1
00:00:51,136 --> 00:00:53,347
ISPIRATO A UNA STORIA VERA
2
00:00:53,347 --> 00:00:54,681
LA PIÙ GRANDE MAI RACCONTATA
3
00:00:54,681 --> 00:00:59,102
Molto tempo fa, al tempo di Cesare
Augusto e nel paese di Giuda,
4
00:00:59,102 --> 00:01:01,772
governato dal malvagio re Erode,
5
00:01:01,772 --> 00:01:04,608
viveva una giovane donna di nome Maria,
6
00:01:04,608 --> 00:01:07,402
che ancora non sapeva
di essere stata scelta da Dio
7
00:01:07,402 --> 00:01:09,696
per adempiere un'antica profezia.
8
00:01:09,696 --> 00:01:14,326
Dare alla luce un re promesso,
inviato per salvare il mondo.
9
00:01:19,581 --> 00:01:23,585
Nelle lontane terre d'oriente,
c'erano tre re dell'ordine dei magi
10
00:01:23,585 --> 00:01:25,587
a conoscenza di questa profezia.
11
00:01:27,673 --> 00:01:32,302
{\an8}Per molti anni, questi magi avevano atteso
la comparsa di una stella speciale,
12
00:01:33,220 --> 00:01:36,306
{\an8}che avrebbe annunciato l'arrivo
del bimbo divino.
13
00:01:37,391 --> 00:01:38,225
Cosa?
14
00:01:40,978 --> 00:01:45,524
{\an8}Baldassarre era noto per la sua abilità
di leggere e mappare le stelle.
15
00:01:45,524 --> 00:01:47,401
- Gaspare!
- Mamma?
16
00:01:47,943 --> 00:01:48,944
Presto, vieni!
17
00:01:48,944 --> 00:01:53,907
{\an8}E questo magio, Gaspare, era senz'altro
il più grande studioso di tutto il mondo.
18
00:01:53,907 --> 00:01:57,536
{\an8}La giustapposizione dell'allineamento
celeste tra Crono e Ares.
19
00:01:57,536 --> 00:01:59,413
Il modello deferente ed epiciclo mostrano
20
00:01:59,413 --> 00:02:02,291
le stesse posizioni zodiacali
dei cinque pianeti.
21
00:02:03,876 --> 00:02:06,253
Ripeti la parte centrale, ti spiace?
22
00:02:06,753 --> 00:02:09,506
La stella! Vieni a vedere la stella.
23
00:02:11,884 --> 00:02:13,051
{\an8}Guarda coi tuoi occhi.
24
00:02:23,145 --> 00:02:24,313
Oh, cielo.
25
00:02:24,313 --> 00:02:26,481
Il momento era finalmente arrivato.
26
00:02:26,481 --> 00:02:28,734
{\an8}- Buone novelle!
- Dovevano essere presenti.
27
00:02:28,734 --> 00:02:32,404
{\an8}- Ci siamo!
- Ah, già. Poi c'era Melchiorre.
28
00:02:32,404 --> 00:02:36,742
- Melchiorre!
- L'uomo delle mappe, un gran navigatore.
29
00:02:36,742 --> 00:02:40,120
E beh, gli piaceva mangiare.
In abbondanza.
30
00:02:43,957 --> 00:02:46,543
Mostraci questa terra chiamata Giuda.
31
00:02:48,003 --> 00:02:51,173
Eccola. Proprio qui. Giuda.
32
00:02:52,132 --> 00:02:53,091
È lontanissimo.
33
00:02:53,091 --> 00:02:56,094
Sei sicuro?
Quelle sono le terre del re Erode.
34
00:02:56,094 --> 00:02:59,932
Tu, non insultarmi.
E tu, prendimi un kebab.
35
00:02:59,932 --> 00:03:03,477
Era il momento di levare le tende
e assemblare la carovana.
36
00:03:03,477 --> 00:03:06,271
{\an8}Partendo alla ricerca
di questa giovane madre,
37
00:03:06,271 --> 00:03:08,190
{\an8}i magi si chiedevano...
38
00:03:08,190 --> 00:03:11,610
Quale potente regina
sarà stata scelta per questo grande onore?
39
00:03:12,361 --> 00:03:14,821
Dare alla luce il figlio di Dio.
40
00:03:17,115 --> 00:03:18,617
Oh vieni
41
00:03:18,617 --> 00:03:25,040
{\an8}Oh vieni, Emmanuel
42
00:03:25,749 --> 00:03:28,585
Verrà da noi
43
00:03:28,585 --> 00:03:35,217
Oh Israele
44
00:03:45,894 --> 00:03:50,440
Venite, fedeli tutti
45
00:03:50,440 --> 00:03:54,945
Gioiosi, trionfanti
46
00:03:54,945 --> 00:04:00,617
Oh venite a Betlemme
47
00:04:00,617 --> 00:04:04,246
Betlemme
48
00:04:05,455 --> 00:04:10,711
Cantate, cori di angeli
49
00:04:10,711 --> 00:04:14,965
Cantate le lodi
50
00:04:14,965 --> 00:04:20,721
Oh venite a Betlemme
51
00:04:20,721 --> 00:04:24,266
Betlemme
52
00:04:25,767 --> 00:04:28,061
Cantate alleluia
53
00:04:28,061 --> 00:04:33,275
Per noi, è nato un bambino
54
00:04:33,275 --> 00:04:35,736
Un bambino
55
00:04:35,736 --> 00:04:40,657
{\an8}Unitevi a ogni nazione per festeggiare
56
00:04:40,657 --> 00:04:44,661
È nato un bambino
57
00:04:44,661 --> 00:04:46,371
È nato
58
00:04:46,371 --> 00:04:50,125
Oh vieni, Emmanuel
59
00:04:50,125 --> 00:04:59,926
{\an8}-È nato
- Oh vieni, Emmanuel
60
00:04:59,926 --> 00:05:02,929
È nato
61
00:05:13,857 --> 00:05:16,526
Ogni ragazza che conosco
si è scelta il marito che voleva.
62
00:05:17,069 --> 00:05:19,279
Perché io devo sposare uno
che non ho mai incontrato?
63
00:05:19,279 --> 00:05:21,239
Si è appena trasferito qui da Betlemme.
64
00:05:21,239 --> 00:05:24,409
È un brav'uomo, di buona famiglia.
65
00:05:24,409 --> 00:05:26,328
Il suo nome è Giuseppe.
66
00:05:26,328 --> 00:05:28,580
Sto assicurando il tuo futuro, Maria.
67
00:05:29,623 --> 00:05:33,752
E allora il mio sogno di diventare
insegnante, come mio padre?
68
00:05:33,752 --> 00:05:37,964
Sei fortunata che qualcuno ti prenderà,
con tutte le tue idee folli.
69
00:05:37,964 --> 00:05:39,716
Idee folli?
70
00:05:40,801 --> 00:05:42,761
Sei tu la ragione
per cui ho queste idee folli.
71
00:05:42,761 --> 00:05:45,764
Me le hai messe in testa tu
facendomi studiare queste Scritture,
72
00:05:45,764 --> 00:05:48,433
giorno dopo giorno, anno dopo anno.
73
00:05:48,433 --> 00:05:51,228
Perché non avevo un figlio
a cui insegnarle.
74
00:05:52,187 --> 00:05:56,191
- E quindi ora mi punisci per questo?
- Tu sei una ragazza.
75
00:05:56,817 --> 00:06:01,279
Sarai una moglie, non un'insegnante.
Come esige la tradizione.
76
00:06:06,910 --> 00:06:08,286
Come desideri, padre.
77
00:06:23,969 --> 00:06:27,597
Oh, Fico. Tutto questo non è giusto.
78
00:06:30,600 --> 00:06:33,019
Maria, possiamo parlarne?
79
00:06:35,188 --> 00:06:36,815
Sto andando in città, Debora.
80
00:06:37,482 --> 00:06:39,609
Rebecca, andiamo a far compere.
81
00:06:40,443 --> 00:06:42,946
Non è... quello che ho detto.
82
00:06:42,946 --> 00:06:45,866
Deve trovare il tessuto
per il suo abito di fidanzamento.
83
00:06:52,205 --> 00:06:55,667
Non voglio sposarmi per dovere.
Voglio sposarmi per amore.
84
00:06:56,751 --> 00:06:59,254
Le ragazze di solito
non vedono l'ora di sposarsi.
85
00:06:59,254 --> 00:07:02,340
L'amore ha bisogno di tempo per sbocciare,
Maria. Come un fiore.
86
00:07:02,340 --> 00:07:07,053
Tuo marito potrebbe essere bello,
eccitante, meraviglioso.
87
00:07:07,053 --> 00:07:09,264
Potrebbe essere un ottimo ballerino.
88
00:07:09,264 --> 00:07:13,018
E se anche non fosse nessuna di queste
cose, sarebbe comunque mio marito.
89
00:07:13,018 --> 00:07:15,437
Maria, ti sposi
90
00:07:16,021 --> 00:07:19,232
Sarà il giorno più bello della tua vita
91
00:07:19,232 --> 00:07:22,569
Ho paura, perché forse sposarmi
92
00:07:22,569 --> 00:07:25,697
Significherà dire addio
A tutti i miei sogni
93
00:07:25,697 --> 00:07:29,117
Istituzione divina, unione santa
94
00:07:29,117 --> 00:07:32,078
Segno sicuro che sei benedetta
95
00:07:32,078 --> 00:07:35,498
O condannata a vita
Alla dipendenza quotidiana
96
00:07:35,498 --> 00:07:38,627
Battibecchi e "Sì, tesoro" fino alla morte
97
00:07:38,627 --> 00:07:41,713
Maria, Maria, il matrimonio
È una cosa che si fa
98
00:07:41,713 --> 00:07:45,008
È una cosa molto, molto, molto
Molto buona per te
99
00:07:45,008 --> 00:07:47,969
Maria, Maria, sposarsi unisce due cuori
100
00:07:47,969 --> 00:07:51,306
In una vita felice
101
00:07:51,306 --> 00:07:54,643
Fidanzamento, poi gli inviti
La cerimonia, i festeggiamenti
102
00:07:54,643 --> 00:07:57,938
I tuoi sogni stanno per realizzarsi
103
00:07:57,938 --> 00:08:02,651
Maria, Maria, Maria, Maria
Sposarti è una cosa buona per te
104
00:08:02,651 --> 00:08:05,654
- Sposata!
- Una cosa buona per te
105
00:08:05,654 --> 00:08:09,032
Una cosa buona per te
106
00:08:09,032 --> 00:08:12,118
- Sposarti
- Una cosa buona per te
107
00:08:12,118 --> 00:08:13,495
Una cosa buona per te
108
00:08:13,495 --> 00:08:16,665
Un santo matrimonio
109
00:08:16,665 --> 00:08:19,751
Significa sposare le nozze, non l'uomo
110
00:08:19,751 --> 00:08:23,505
Oh, Maria, sei così contraria
111
00:08:23,505 --> 00:08:26,591
L'amore è secondario
Lo sanno tutti
112
00:08:26,591 --> 00:08:29,719
- È attenzione costante
- Nei confronti di qualcun altro
113
00:08:29,719 --> 00:08:33,139
Tuo marito avrà occhi solo per te
114
00:08:33,139 --> 00:08:36,434
- È così romantico
- O solo traumatico
115
00:08:36,434 --> 00:08:39,396
Essere coperta
Di tanti gioielli preziosi
116
00:08:39,396 --> 00:08:42,649
Maria, Maria, sposarsi
È una cosa che si fa
117
00:08:42,649 --> 00:08:45,860
È una cosa molto, molto, molto,
Molto buona per te
118
00:08:45,860 --> 00:08:48,780
Maria, Maria, sposarsi unisce due cuori
119
00:08:48,780 --> 00:08:52,367
In una vita felice
120
00:08:52,367 --> 00:08:54,744
Badare alla casa e fare bambini
Fare la spesa
121
00:08:54,744 --> 00:08:58,707
Le faccende quotidiane
Sono tutto ciò che farò
122
00:08:58,707 --> 00:09:03,461
Maria, Maria, Maria, Maria
Sposarti è una cosa buona per te
123
00:09:03,461 --> 00:09:06,506
- Sposarti
- È una cosa buona per te
124
00:09:06,506 --> 00:09:10,051
È una cosa buona per te, per te
125
00:09:10,051 --> 00:09:12,846
- Sposarti
- È una cosa buona per te
126
00:09:12,846 --> 00:09:14,848
È una cosa buona per te
127
00:09:20,979 --> 00:09:25,358
Non è una mia decisione
Però è la tradizione
128
00:09:25,358 --> 00:09:28,737
Confido che la mia famiglia
Sappia cosa è meglio per me
129
00:09:29,946 --> 00:09:32,073
Per questo sono stata scelta?
130
00:09:32,073 --> 00:09:34,200
Pensavo di essere destinata
A qualcosa di più
131
00:09:34,200 --> 00:09:36,578
Almeno sarai carina
132
00:09:36,578 --> 00:09:41,833
Nella tua situazione
133
00:09:41,833 --> 00:09:44,210
Maria, Maria, sposarsi
È una cosa che si fa
134
00:09:44,210 --> 00:09:45,128
Ne sei sicura?
135
00:09:45,128 --> 00:09:47,213
È una cosa molto, molto
Molto buona per te
136
00:09:47,213 --> 00:09:48,298
Spero tu abbia ragione.
137
00:09:48,298 --> 00:09:51,509
Maria, Maria, sposarsi unisce due cuori
138
00:09:51,509 --> 00:09:53,636
In una vita felice
139
00:09:53,636 --> 00:09:54,679
Ma è così?
140
00:09:54,679 --> 00:09:57,640
Può essere basso, peloso
O grasso, ma cara Maria
141
00:09:57,640 --> 00:10:00,935
È stato scelto solo per te
142
00:10:00,935 --> 00:10:05,857
Maria, Maria, Maria, Maria
Sposarti è una cosa buona per te
143
00:10:05,857 --> 00:10:08,234
- Sposarti
- È una cosa buona per te
144
00:10:08,234 --> 00:10:12,072
- Forse
- È una cosa buona per te
145
00:10:12,072 --> 00:10:15,283
- Sposarti
- È una cosa buona per te
146
00:10:15,283 --> 00:10:16,659
È una cosa buona per te
147
00:10:16,659 --> 00:10:20,163
Forse sei nervosa, hai paura
La testa ti gira ovunque
148
00:10:20,163 --> 00:10:24,667
Perché devo credere
149
00:10:24,667 --> 00:10:27,921
Che Maria, Maria, Maria, Maria
Sposarsi è una cosa buona
150
00:10:27,921 --> 00:10:29,422
Per me
151
00:10:29,422 --> 00:10:31,049
- Lo vedremo
- Lo vedremo
152
00:10:32,050 --> 00:10:33,551
Mi dispiace tanto.
153
00:10:38,264 --> 00:10:39,557
Figurati.
154
00:10:42,477 --> 00:10:44,813
- Tieni.
- Grazie.
155
00:10:51,319 --> 00:10:53,405
Sono un esperto nello scegliere.
156
00:10:55,073 --> 00:10:58,034
Oh, quello che voglio dire
è che so come...
157
00:10:58,034 --> 00:11:00,412
Scegli... la frutta?
158
00:11:02,205 --> 00:11:03,456
Ho molte capacità.
159
00:11:05,041 --> 00:11:06,042
Bene.
160
00:11:07,419 --> 00:11:09,254
Perché lo racconti a una sconosciuta?
161
00:11:10,213 --> 00:11:11,881
Mi sembra di essere già amici, no?
162
00:11:11,881 --> 00:11:15,635
A quanto pare sono fidanzata,
quindi è meglio che vada, ora.
163
00:11:17,804 --> 00:11:19,305
Eppure, eccoci qui.
164
00:11:23,184 --> 00:11:24,394
Addio.
165
00:11:24,394 --> 00:11:28,064
Aspetta, aspetta.
Non hai scelto nessun frutto.
166
00:11:28,064 --> 00:11:30,024
Non credo tu abbia sentito
ciò che ho detto.
167
00:11:30,024 --> 00:11:33,194
Scegline uno. Sarà il mio regalo
per una bellissima sposa.
168
00:11:33,194 --> 00:11:37,699
- Non accetto regali da estranei.
- Estranei. Non siamo oltre?
169
00:11:40,952 --> 00:11:42,287
Questo è perfetto.
170
00:11:44,873 --> 00:11:46,082
Non ho capito il tuo nome.
171
00:11:50,378 --> 00:11:51,337
Un fico?
172
00:11:52,213 --> 00:11:53,381
Ok.
173
00:11:54,716 --> 00:11:56,259
Odio gli asini.
174
00:12:00,263 --> 00:12:03,099
GERUSALEMME
175
00:12:11,816 --> 00:12:13,193
Bentornato, sire.
176
00:12:31,836 --> 00:12:34,547
Su, su, su. Ecco. Così.
177
00:12:35,173 --> 00:12:36,007
Sì.
178
00:12:42,263 --> 00:12:43,598
Padre.
179
00:12:46,768 --> 00:12:50,355
Antipatro, mio primogenito.
180
00:12:52,106 --> 00:12:54,484
- Di ritorno da...
- Roma.
181
00:12:54,484 --> 00:12:56,444
Roma. Allora...
182
00:12:58,988 --> 00:13:00,448
Cosa vuoi?
183
00:13:01,199 --> 00:13:04,202
Roma ci ha ordinato
di effettuare un censimento.
184
00:13:04,911 --> 00:13:06,412
"Re Erode, per decreto,
185
00:13:06,412 --> 00:13:09,499
al comando del nostro signore
e imperatore Cesare Augusto,
186
00:13:09,499 --> 00:13:12,252
va effettuato un censimento
in tutto l'impero romano.
187
00:13:12,252 --> 00:13:14,963
Tutti i cittadini devono tornare
nelle loro terre..."
188
00:13:16,839 --> 00:13:19,259
Roma. Insomma... Roma.
189
00:13:20,843 --> 00:13:21,678
Roma.
190
00:13:22,470 --> 00:13:25,723
Padre, non possiamo semplicemente
ignorare Cesare.
191
00:13:25,723 --> 00:13:29,102
Un censimento farebbe
arrabbiare la nostra gente.
192
00:13:29,102 --> 00:13:31,187
Ti odiamo, Erode!
193
00:13:31,187 --> 00:13:35,316
Non hai problemi a far arrabbiare
il popolo anche senza l'aiuto di Cesare.
194
00:13:36,025 --> 00:13:36,901
Vino.
195
00:13:39,445 --> 00:13:42,574
- Devo farli cacciare?
- Oh, no, no, no. Mi divertono.
196
00:13:42,574 --> 00:13:44,784
Sono brave persone.
197
00:13:44,784 --> 00:13:49,497
Padre, mi preoccupa
che giunga notizia di questo a Roma.
198
00:13:49,497 --> 00:13:53,459
Beh, a me preoccupa che tu non sappia
cosa significhi essere re.
199
00:13:54,419 --> 00:13:56,879
Un re non ha bisogno di essere amato.
200
00:13:56,879 --> 00:14:00,508
Solo obbedito e temuto.
201
00:14:00,508 --> 00:14:03,428
Io vivo solo per servire il mio re.
Non per esserlo io.
202
00:14:14,564 --> 00:14:16,149
Oh, piccolino.
203
00:14:16,149 --> 00:14:17,734
- Padre.
- Non preoccuparti.
204
00:14:18,943 --> 00:14:20,111
Padre.
205
00:14:20,111 --> 00:14:22,614
Non fingere di non voler diventare re.
206
00:14:22,614 --> 00:14:26,701
Tutti vogliono questa corona.
La mia corona!
207
00:14:38,171 --> 00:14:39,964
Questo suono.
208
00:14:40,632 --> 00:14:44,844
- Odio? Miseria?
- No, no, no.
209
00:14:46,512 --> 00:14:48,056
Potere.
210
00:14:56,356 --> 00:14:57,649
Si va in scena.
211
00:15:08,159 --> 00:15:10,161
È bello essere re
212
00:15:10,161 --> 00:15:13,706
E avere l'autorità assoluta
213
00:15:13,706 --> 00:15:17,085
Tutti gli attributi delle divinità
214
00:15:17,085 --> 00:15:18,920
Io sono una religione
215
00:15:18,920 --> 00:15:21,839
Guardate come tutti mi adorano
216
00:15:21,839 --> 00:15:26,344
Non devi essere buono
Per essere un buon re
217
00:15:26,344 --> 00:15:29,430
Devi solo dare l'impressione
Di avere compassione
218
00:15:29,430 --> 00:15:33,017
Poi tienili piegati e sofferenti
219
00:15:33,017 --> 00:15:37,021
Per massimizzare i tuoi profitti
220
00:15:38,564 --> 00:15:40,358
Guarda i contadini
Sfinirsi di lavoro
221
00:15:40,358 --> 00:15:43,945
Mentre io siedo sul trono vellutato
Manovrando chi sta al di sotto
222
00:15:43,945 --> 00:15:46,781
È una gran figata essere re
223
00:15:47,657 --> 00:15:54,664
Mio è il regno
224
00:15:54,664 --> 00:16:01,504
Mio è il potere
225
00:16:01,504 --> 00:16:08,136
Mia è la gloria
226
00:16:08,136 --> 00:16:14,308
Per sempre
227
00:16:14,308 --> 00:16:15,685
E ancora
228
00:16:19,272 --> 00:16:22,024
Baciate l'anello, belle mie.
Baciate l'anello.
229
00:16:22,024 --> 00:16:25,361
Tutti mi odiano. Già.
230
00:16:36,914 --> 00:16:38,249
Lo ucciderò.
231
00:16:42,754 --> 00:16:45,131
È bello essere re
232
00:16:45,131 --> 00:16:48,676
Essere colui che urla
"Tagliategli la testa!"
233
00:16:48,676 --> 00:16:52,597
O essere colui
Che invece è considerato il salvatore
234
00:16:52,597 --> 00:16:56,976
È delizioso osservare
Un uomo che implora di morire
235
00:16:56,976 --> 00:17:00,772
Ho infilato il coltello e l'ho girato
Col sorriso sulle mie labbra inquietanti
236
00:17:00,772 --> 00:17:02,690
La gioia della corona è irresistibile
237
00:17:02,690 --> 00:17:05,860
È una gran figata essere re
238
00:17:05,860 --> 00:17:08,321
Lo adoro!
239
00:17:08,321 --> 00:17:15,203
Mio è il regno
240
00:17:15,203 --> 00:17:22,084
Mio è il potere
241
00:17:22,585 --> 00:17:28,716
Mia è la gloria
242
00:17:28,716 --> 00:17:33,888
Per sempre e ancora
243
00:17:35,932 --> 00:17:42,063
Per sempre e ancora
244
00:17:43,022 --> 00:17:50,029
Per sempre e ancora
245
00:17:52,782 --> 00:17:56,118
È una gran figata essere re
246
00:18:08,381 --> 00:18:09,257
Sono arrivati.
247
00:18:09,257 --> 00:18:11,843
Benvenuto, Giacobbe. Benvenuto.
248
00:18:13,886 --> 00:18:17,098
È bello condividere con te
questa gioiosa occasione.
249
00:18:18,432 --> 00:18:21,686
Grazie, Gioacchino, per la tua ospitalità.
250
00:18:21,686 --> 00:18:25,606
Si direbbe più un matrimonio
che una cerimonia di fidanzamento.
251
00:18:25,606 --> 00:18:28,442
Quale modo migliore per conoscerci
di una festa?
252
00:18:29,193 --> 00:18:31,696
- Rachele!
- Si dice Rāhēl.
253
00:18:31,696 --> 00:18:34,365
È un gran piacere conoscerti, finalmente.
254
00:18:34,365 --> 00:18:37,660
Siamo lieti di accogliere tua figlia
nella nostra famiglia.
255
00:18:37,660 --> 00:18:39,829
No, la gioia è tutta nostra.
256
00:18:39,829 --> 00:18:43,374
Non stiamo perdendo una figlia,
ma guadagnando un figlio.
257
00:18:43,374 --> 00:18:46,085
Finora, sono stato
in grave inferiorità numerica.
258
00:18:47,962 --> 00:18:50,423
E cosa ne pensa Maria
del fidanzamento?
259
00:18:50,423 --> 00:18:51,340
Maria?
260
00:18:53,092 --> 00:18:54,927
Non potrebbe essere più felice.
261
00:18:57,054 --> 00:19:00,266
A che pro fare piani,
se tutto è già deciso per me?
262
00:19:01,851 --> 00:19:05,813
A volte i disegni di Dio per noi sono più
grandi di quanto possiamo immaginare.
263
00:19:07,732 --> 00:19:09,483
Lasciati guidare dalla fede.
264
00:19:11,944 --> 00:19:14,947
- Vorrei avere la tua fede.
- Oh, ma ce l'hai già.
265
00:19:16,115 --> 00:19:18,117
Sai perché tuo padre
ha passato così tanto tempo
266
00:19:18,117 --> 00:19:20,202
a insegnarti le Scritture, Maria?
267
00:19:21,954 --> 00:19:24,248
Perché non aveva
un figlio a cui insegnarle.
268
00:19:24,248 --> 00:19:25,625
No.
269
00:19:25,625 --> 00:19:28,294
Perché ha visto
quanto era forte la tua fede.
270
00:19:28,294 --> 00:19:31,213
E perché ha sempre saputo
che tu sei speciale.
271
00:19:32,506 --> 00:19:36,552
Nulla cambierà questo fatto, Maria.
Nemmeno questo giovane.
272
00:19:37,637 --> 00:19:39,931
Giuseppe, figlio mio.
273
00:19:39,931 --> 00:19:41,682
Chissà se è carino.
274
00:19:43,267 --> 00:19:47,021
- Oh, che bello conoscerti.
- È un piacere anche per me.
275
00:19:47,021 --> 00:19:50,816
Allora, Gioacchino,
procediamo con la cerimonia?
276
00:19:50,816 --> 00:19:53,027
Ma sì. Sì, certo.
277
00:19:53,027 --> 00:19:57,114
Debora, di' a Maria che siamo pronti.
Avanti con la musica.
278
00:20:05,623 --> 00:20:07,041
Sono pronti per te, Maria.
279
00:20:07,541 --> 00:20:08,876
Sei bellissima.
280
00:20:08,876 --> 00:20:12,546
Sarai tanto felice. Lui è molto bello.
281
00:20:13,422 --> 00:20:15,633
Siamo quasi pronte.
282
00:20:22,556 --> 00:20:23,891
Questa era di mia madre.
283
00:21:01,846 --> 00:21:06,183
Ora versiamo il vino e balliamo insieme
284
00:21:06,183 --> 00:21:10,771
Ciò che cominciano stasera
Durerà per sempre
285
00:21:10,771 --> 00:21:14,442
Se ci credi, allora unisciti a me
286
00:21:14,442 --> 00:21:16,152
E festeggia
287
00:21:19,113 --> 00:21:21,032
È una vita nuova di zecca
288
00:21:21,032 --> 00:21:25,244
Un dono dal cielo
Sorgerà per dare speranza
289
00:21:25,244 --> 00:21:27,538
E tutto sarà perdonato
290
00:21:27,538 --> 00:21:31,042
Se ci credi, allora unisciti a me
291
00:21:31,042 --> 00:21:32,752
E festeggia
292
00:21:33,878 --> 00:21:37,465
Festeggia questa nuova vita
293
00:21:37,465 --> 00:21:39,592
Nelle parole di Salomone:
294
00:21:39,592 --> 00:21:43,929
"Da soli si può essere sopraffatti,
in due ci si può difendere.
295
00:21:43,929 --> 00:21:47,683
Ma una corda di tre fili
non si rompe facilmente."
296
00:21:47,683 --> 00:21:50,686
Che Dio leghi insieme Maria e Giuseppe
297
00:21:50,686 --> 00:21:53,230
fino alla fine dei loro giorni
su questa terra!
298
00:21:54,398 --> 00:21:56,317
O almeno fino al giorno
del loro matrimonio.
299
00:21:58,277 --> 00:22:00,946
- Sia resa grazia a Dio!
- Sia resa grazia a Dio.
300
00:22:06,869 --> 00:22:07,828
Giuseppe.
301
00:22:10,581 --> 00:22:11,624
Ciao, Maria.
302
00:22:13,167 --> 00:22:16,587
Sono... Giuseppe.
303
00:22:16,587 --> 00:22:17,880
Tu?
304
00:22:19,298 --> 00:22:20,424
E tu.
305
00:22:23,219 --> 00:22:24,553
Si conoscono già?
306
00:22:25,179 --> 00:22:27,181
- Un uomo dalle molte capacità.
- Sì.
307
00:22:28,224 --> 00:22:29,433
Prego.
308
00:22:32,311 --> 00:22:34,188
Anche tu eri fidanzato?
309
00:22:36,148 --> 00:22:37,441
Maria.
310
00:22:41,195 --> 00:22:42,822
Hai bisogno di fare un giro?
311
00:22:43,864 --> 00:22:45,074
Ottima idea, madre.
312
00:22:52,498 --> 00:22:55,126
- Cosa devo fare, esattamente?
- Seguila.
313
00:22:55,126 --> 00:22:56,043
Ok.
314
00:23:00,047 --> 00:23:02,758
- Alla vita!
- Alla vita!
315
00:23:04,301 --> 00:23:06,011
- Maria.
- Ti prego, non inseguirmi.
316
00:23:06,011 --> 00:23:09,140
No. Non ti sto inseguendo. Volevo solo...
317
00:23:09,140 --> 00:23:10,808
Ok. Wow, cammini veloce.
318
00:23:11,934 --> 00:23:14,103
- Per una ragazza?
- Eh? Cosa? No.
319
00:23:14,103 --> 00:23:17,606
Per chiunque cammini. Senti.
320
00:23:17,606 --> 00:23:19,817
Maria, dobbiamo parlare, ok?
321
00:23:19,817 --> 00:23:22,319
Dobbiamo conoscerci. Siamo fidanzati.
322
00:23:22,319 --> 00:23:24,446
Certo che ti sei impegnato parecchio
323
00:23:24,446 --> 00:23:27,241
a sedurre una ragazza che ti ha informato
che era promessa sposa.
324
00:23:29,702 --> 00:23:30,744
Sei stata sedotta?
325
00:23:33,038 --> 00:23:34,248
Mi hai messo alle strette.
326
00:23:35,541 --> 00:23:38,544
Maria, senti,
sono solo un tipo amichevole.
327
00:23:38,544 --> 00:23:42,006
Così amichevole che hai dimenticato
di dire che anche tu eri fidanzato,
328
00:23:42,006 --> 00:23:44,341
mentre offrivi regali a un'altra.
329
00:23:44,341 --> 00:23:47,928
In realtà, alla fine,
era la stessa ragazza, quindi...
330
00:23:48,846 --> 00:23:54,685
Vorrei solo sottolineare che anche tu...
non eri esattamente ostile.
331
00:23:55,269 --> 00:23:58,105
Volevo essere educata,
mentre cercavo di scappare.
332
00:24:00,024 --> 00:24:03,110
Dato che cammini così veloce,
fuggire non doveva essere un problema.
333
00:24:03,110 --> 00:24:06,071
Maria, sono tutti là che preparano
le nostre nozze.
334
00:24:06,071 --> 00:24:10,159
- Già, infatti.
- Allora, cosa facciamo, Maria?
335
00:24:10,159 --> 00:24:12,077
Non lo so, Giuseppe.
336
00:24:14,622 --> 00:24:16,999
Io ho sempre voluto diventare
un'insegnante.
337
00:24:18,500 --> 00:24:22,046
E poi un giorno sposare
qualcuno che amassi davvero.
338
00:24:25,007 --> 00:24:28,427
Beh, sai, neanche per me
questo rientrava nei piani, ok?
339
00:24:28,427 --> 00:24:29,470
Io sono un inventore.
340
00:24:30,054 --> 00:24:32,598
Ho delle idee
che potrebbero cambiare il mondo,
341
00:24:32,598 --> 00:24:36,143
ma mio padre ha detto:
"Ti sposi, figliolo, fine della storia".
342
00:24:40,522 --> 00:24:41,690
Mi dispiace.
343
00:24:42,650 --> 00:24:45,027
Mi stai ascoltando? Maria!
344
00:24:48,781 --> 00:24:51,533
Non sei l'unica
a cui non è stata data scelta.
345
00:24:55,287 --> 00:24:56,830
Eppure eccoci qui.
346
00:25:05,214 --> 00:25:09,468
Come ho potuto essere, oh, così ingenua
347
00:25:09,468 --> 00:25:13,639
Che sciocca a pensare che ci fosse
Qualcosa di più in questa vita per me
348
00:25:13,639 --> 00:25:17,893
Due cuori spezzati
Fin dall'inizio
349
00:25:17,893 --> 00:25:22,314
Che vedono i propri sogni
Cadere a pezzi
350
00:25:22,314 --> 00:25:26,819
Non funzionerà mai
351
00:25:26,819 --> 00:25:30,698
Anche solo provarci sembra una follia
352
00:25:30,698 --> 00:25:35,244
Farà soltanto male
353
00:25:35,244 --> 00:25:39,331
Non provi la stessa cosa?
354
00:25:39,331 --> 00:25:43,544
Lo sento anch'io
Ma cosa posso fare?
355
00:25:43,544 --> 00:25:47,798
Sono solo un estraneo
Che hanno scelto come tuo uomo
356
00:25:47,798 --> 00:25:52,094
Forse col tempo qualcosa cambierà
357
00:25:52,094 --> 00:25:56,390
Proviamo a trarne qualcosa di buono
Forse è l'unica cosa da fare
358
00:25:56,390 --> 00:26:01,103
Possiamo farlo funzionare?
359
00:26:01,103 --> 00:26:04,815
Anche solo provarci sembra una follia
360
00:26:04,815 --> 00:26:09,486
Forse quando farà male
361
00:26:09,486 --> 00:26:12,656
Varrà la pena stare insieme
362
00:26:12,656 --> 00:26:17,786
Ci sono troppe domande
E troppo poco tempo
363
00:26:17,786 --> 00:26:22,583
Troppo da chiedere
Per il resto della mia vita
364
00:26:22,583 --> 00:26:26,170
È una montagna troppo alta da scalare
365
00:26:26,170 --> 00:26:32,509
Troppe voci mi riempiono di dubbi
366
00:26:32,509 --> 00:26:37,097
Le senti, adesso?
367
00:26:38,974 --> 00:26:40,809
È difficile avere fede
368
00:26:40,809 --> 00:26:43,395
È difficile credere
369
00:26:43,395 --> 00:26:47,483
Il futuro ha in serbo per noi
Più di quanto riusciamo a vedere
370
00:26:47,483 --> 00:26:51,278
Dobbiamo fidarci quando non capiamo
371
00:26:51,278 --> 00:26:55,574
Forse fa parte del disegno di Dio
372
00:27:00,329 --> 00:27:02,581
- Possiamo
- Possiamo
373
00:27:02,581 --> 00:27:04,750
- Farlo funzionare?
- Farlo funzionare?
374
00:27:04,750 --> 00:27:08,796
Anche se provarci sembra una follia
375
00:27:08,796 --> 00:27:10,964
- Forse
- Forse
376
00:27:10,964 --> 00:27:13,467
- Quando farà male
- Quando farà male
377
00:27:13,467 --> 00:27:17,262
Varrà la pena stare insieme
378
00:27:17,262 --> 00:27:19,473
Possiamo
379
00:27:19,473 --> 00:27:25,896
Farlo funzionare?
380
00:27:25,896 --> 00:27:27,940
Possiamo
381
00:27:27,940 --> 00:27:34,488
Farlo funzionare?
382
00:27:56,427 --> 00:27:58,053
Meglio rientrare, adesso.
383
00:28:45,392 --> 00:28:47,853
Sono Gabriele. Sono Gabriele.
384
00:28:47,853 --> 00:28:50,981
Dio ti ha mandato... No, no, no.
385
00:28:51,732 --> 00:28:54,902
Io sono Gabriele. Dio ti ha mandato...
386
00:28:55,569 --> 00:28:59,114
Dio ti ha scelta per portare...
387
00:28:59,114 --> 00:29:00,157
Per partorire...
388
00:29:00,157 --> 00:29:02,409
Per avere un figlio.
389
00:29:02,409 --> 00:29:04,411
Bene. Ok.
390
00:29:13,629 --> 00:29:14,630
Ma certo.
391
00:29:23,472 --> 00:29:24,765
Maria.
392
00:29:26,808 --> 00:29:27,809
Maria.
393
00:29:27,809 --> 00:29:30,771
Scegli... un frutto.
394
00:29:31,855 --> 00:29:33,273
Uomo dalle mille capacità.
395
00:29:36,860 --> 00:29:38,654
Maria!
396
00:29:40,781 --> 00:29:42,032
Non avere paura.
397
00:29:42,032 --> 00:29:43,951
- Debora!
- Scusa se ti ho spaventato.
398
00:29:43,951 --> 00:29:46,495
- Rebecca, svegliati! Sveglia!
- Non si sveglieranno.
399
00:29:46,495 --> 00:29:49,915
- Sto sognando?
- Non stai sognando.
400
00:29:49,915 --> 00:29:53,210
Nessuno mi sta parlando in questo
momento, perché sto sognando.
401
00:29:53,210 --> 00:29:56,046
- Svegliati subito!
- Ripeto, non è un sogno.
402
00:29:58,382 --> 00:30:01,051
- Sono morta?
- Non sei morta.
403
00:30:01,051 --> 00:30:02,886
Anche se dormi come lo fossi.
404
00:30:04,012 --> 00:30:08,392
Io sono Gabriele,
e ho una buona novella per te.
405
00:30:09,393 --> 00:30:12,646
Dio ha scelto te per avere un figlio.
406
00:30:12,646 --> 00:30:14,856
Non può essere. Non ho ancora un marito.
407
00:30:14,856 --> 00:30:18,318
Questo bambino sarà il figlio
del Dio Onnipotente,
408
00:30:19,194 --> 00:30:22,072
e tu lo chiamerai Gesù,
409
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
e sarà chiamato il re di tutti i re.
410
00:30:25,075 --> 00:30:26,660
Impossibile.
411
00:30:27,369 --> 00:30:31,373
Nulla è impossibile,
se è la volontà di Dio.
412
00:30:31,373 --> 00:30:33,000
Tua cugina Elisabetta,
413
00:30:33,000 --> 00:30:36,753
pur essendo così anziana,
aspetta un figlio in questo momento.
414
00:30:38,755 --> 00:30:39,965
"Gesù"?
415
00:30:50,934 --> 00:30:51,768
Cioè...
416
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- Sarebbe il...
- Il re promesso.
417
00:30:58,066 --> 00:31:00,611
Io non sono minimamente degna di questo.
418
00:31:00,611 --> 00:31:06,491
Tu sei più benedetta
di qualsiasi altra donna, Maria.
419
00:31:06,491 --> 00:31:08,910
Ma chi... Chi mi crederebbe?
420
00:31:09,745 --> 00:31:12,706
Penseranno che sono pazza, o peggio.
421
00:31:12,706 --> 00:31:14,416
E Giuseppe?
422
00:31:14,416 --> 00:31:16,376
Insomma, quale promesso sposo accetterebbe
423
00:31:16,376 --> 00:31:18,962
che la futura moglie sia già incinta?
424
00:31:18,962 --> 00:31:20,714
Alzati, Maria.
425
00:31:28,263 --> 00:31:33,060
Tu sarai la madre
di un salvatore e di un re.
426
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
Non indietreggerai davanti a nessuno.
427
00:31:40,776 --> 00:31:43,904
Aspetta, aspetta, aspetta.
Ho tantissime domande.
428
00:32:05,092 --> 00:32:05,926
No.
429
00:32:07,469 --> 00:32:09,304
Fuori!
430
00:32:50,804 --> 00:32:54,599
- Pura follia.
- La mente gioca brutti scherzi di notte.
431
00:32:54,599 --> 00:32:56,727
Non era un sogno. L'angelo era lì.
432
00:32:56,727 --> 00:32:59,354
- Era Gabriele.
- Pazzia.
433
00:32:59,354 --> 00:33:00,272
Il figlio di Dio?
434
00:33:01,606 --> 00:33:06,027
Queste stesse parole sono pericolose.
Si viene lapidati per simili blasfemie.
435
00:33:06,027 --> 00:33:09,322
Padre, sono le parole
che mi ha detto l'angelo.
436
00:33:09,322 --> 00:33:11,324
Basta parlare di angeli.
437
00:33:13,285 --> 00:33:14,494
E se fosse vero?
438
00:33:14,995 --> 00:33:16,413
Come può essere?
439
00:33:23,879 --> 00:33:25,714
Vi ho mai mentito?
440
00:33:34,598 --> 00:33:37,476
Devo pregare Dio misericordioso
perché mi guidi.
441
00:33:38,977 --> 00:33:41,229
Non fatene parola con nessuno.
442
00:33:42,063 --> 00:33:43,273
Nessuno.
443
00:33:44,232 --> 00:33:46,193
- Non era un sogno.
- Cosa?
444
00:33:49,863 --> 00:33:52,157
- Che stai dicendo?
- Ti dico la verità.
445
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Un angelo è venuto da me. Ha detto
che darò alla luce il figlio di Dio.
446
00:33:55,410 --> 00:33:57,746
Ma ti ascolti?
447
00:34:00,415 --> 00:34:04,795
Sposarmi è terribile al punto da inventare
una storia simile per uscirne?
448
00:34:04,795 --> 00:34:06,338
So che sembra impossibile.
449
00:34:06,338 --> 00:34:09,591
Non sembra impossibile, Maria.
È impossibile.
450
00:34:11,635 --> 00:34:14,638
Cosa ti aspettavi che dicessi?
"Congratulazioni"?
451
00:34:14,638 --> 00:34:16,723
Puoi dire che mi credi.
452
00:34:18,767 --> 00:34:20,310
Giuseppe non può aiutarti.
453
00:34:22,646 --> 00:34:24,397
Maria, digli che è uno scherzo.
454
00:34:30,445 --> 00:34:31,905
Aspetto un bambino.
455
00:34:33,990 --> 00:34:36,368
Non è come pensate, lo giuro.
456
00:34:36,368 --> 00:34:39,663
Lui non verrà macchiato da questo.
È un bravo ragazzo.
457
00:34:39,663 --> 00:34:42,958
Ti prego, lasciami spiegare
cosa ha detto l'angelo.
458
00:34:42,958 --> 00:34:44,000
Certo, l'angelo.
459
00:34:44,000 --> 00:34:48,547
Non vogliamo più saperne
di questa blasfemia. Non lo tollererò.
460
00:34:49,631 --> 00:34:51,842
Facciamo un giro.
461
00:34:52,425 --> 00:34:53,635
Lascialo in pace.
462
00:34:55,971 --> 00:34:59,140
- Basta così. Devi andartene.
- Giuseppe, ti prego.
463
00:34:59,850 --> 00:35:01,017
Esci di qui.
464
00:35:01,726 --> 00:35:04,563
E per favore, non tornare più.
465
00:35:13,989 --> 00:35:16,241
- Giuseppe.
- Fuori.
466
00:35:46,438 --> 00:35:50,358
- Ma qui posso prendermi cura di Maria.
- No. Maria ha ragione.
467
00:35:50,358 --> 00:35:53,862
È meglio per tutti noi
se va a stare da Elisabetta.
468
00:35:53,862 --> 00:35:56,448
Partirà per Hebron al mattino.
469
00:35:57,824 --> 00:36:02,287
Non comprendo le parole
Che hai pronunciato
470
00:36:03,455 --> 00:36:08,501
E il mio cuore si sta ancora
Sforzando di credere
471
00:36:09,920 --> 00:36:15,800
Quando mi guardi dall'alto
Cosa vedi?
472
00:36:15,800 --> 00:36:17,260
Una madre
473
00:36:17,260 --> 00:36:24,059
Di un salvatore e di un re
474
00:36:28,730 --> 00:36:33,902
Non c'è niente nella mia vita
Che io possa offrire
475
00:36:35,028 --> 00:36:39,574
Niente di regale nel mio sangue
476
00:36:40,575 --> 00:36:43,787
Sono solo una povera e semplice vergine
477
00:36:43,787 --> 00:36:48,166
Non sono una madre
478
00:36:48,166 --> 00:36:54,130
Di un salvatore e di un re
479
00:36:54,631 --> 00:37:00,470
Ho bisogno di te più che mai
480
00:37:00,470 --> 00:37:06,393
Dio, mi stai ascoltando?
481
00:37:06,393 --> 00:37:12,565
Le tue stelle sono piene di risposte
482
00:37:12,565 --> 00:37:17,737
Nascoste dietro le nuvole
483
00:37:17,737 --> 00:37:23,743
Dammi occhi per vedere
Come io possa
484
00:37:23,743 --> 00:37:25,829
Portare in grembo tuo figlio
485
00:37:25,829 --> 00:37:28,957
Quando invece ho bisogno che sia tu
486
00:37:29,457 --> 00:37:34,587
A portare me?
487
00:37:39,634 --> 00:37:44,055
Un miracolo deve pesare come un'ancora
488
00:37:44,973 --> 00:37:49,185
Portare vergogna sulla mia famiglia
489
00:37:50,353 --> 00:37:56,234
Questo onere è troppo pesante
Ho bisogno di forza per essere
490
00:37:56,234 --> 00:38:03,116
Una madre di un salvatore e di un re
491
00:38:03,616 --> 00:38:09,539
Oh, Dio, ti prego, illumina le ombre
492
00:38:09,539 --> 00:38:15,503
Perché non vedo dove devo andare
493
00:38:15,503 --> 00:38:21,217
Questa strada che devo percorrere
494
00:38:21,217 --> 00:38:26,556
È troppo buia per camminare da sola
495
00:38:26,556 --> 00:38:32,520
Hai detto: "Non temere"
E allora, Signore, se sei qui
496
00:38:32,520 --> 00:38:38,526
Aiutami ad avere la fede che tu hai in me
497
00:38:38,526 --> 00:38:41,446
Dammi occhi per vedere
498
00:38:41,446 --> 00:38:44,491
Come io possa essere
499
00:38:44,491 --> 00:38:51,581
La madre di un salvatore
500
00:38:52,165 --> 00:38:59,172
Quando invece ho bisogno di essere salvata
501
00:39:35,625 --> 00:39:36,835
Elisabetta.
502
00:39:38,169 --> 00:39:39,170
È vero.
503
00:39:47,846 --> 00:39:51,891
- Manca ancora tanto a Giuda?
- Siamo in cammino da un'eternità.
504
00:39:55,061 --> 00:39:56,229
Siamo già a Giuda.
505
00:39:58,606 --> 00:39:59,858
Cosa?
506
00:39:59,858 --> 00:40:02,861
- Perché non ce l'hai detto?
- Siamo arrivati da giorni.
507
00:40:03,695 --> 00:40:05,822
Dobbiamo incontrare il re di questa terra.
508
00:40:05,822 --> 00:40:08,241
Ha le pergamene
che ci servono per trovare il bambino.
509
00:40:09,117 --> 00:40:11,244
- Ma certo.
- Andiamo, allora.
510
00:40:11,244 --> 00:40:12,412
Ehi.
511
00:40:13,163 --> 00:40:17,041
Senti, è la stagione delle palme da
dattero. Succede una volta all'anno.
512
00:40:17,041 --> 00:40:18,668
Melchiorre, dobbiamo andare.
513
00:40:18,668 --> 00:40:21,921
Ma conosco un posto qui vicino
dove ne hanno di grossi e succosi.
514
00:40:21,921 --> 00:40:23,506
- Freschi. E profumati.
- Oh, cielo.
515
00:40:23,506 --> 00:40:25,592
- Vergognati!
- Sono freschi.
516
00:40:25,592 --> 00:40:28,094
- Che problemi hai?
- Tu sei un magio.
517
00:40:28,094 --> 00:40:30,054
Ti perderesti la nascita
del figlio di Dio?
518
00:40:30,054 --> 00:40:32,682
Gerusalemme.
Sto parlando di Gerusalemme.
519
00:40:32,682 --> 00:40:35,018
- Cosa c'è a Gerusalemme?
- Re Erode.
520
00:40:35,018 --> 00:40:37,687
Le vostre pergamene. I miei datteri!
521
00:40:37,687 --> 00:40:40,106
Ora smettetela di urlarmi contro!
522
00:40:41,065 --> 00:40:42,567
Nessuno ti sta urlando contro.
523
00:40:43,443 --> 00:40:44,986
Un po' stavi urlando.
524
00:40:44,986 --> 00:40:46,696
- Eh, appunto.
- Non urlavo.
525
00:40:46,696 --> 00:40:48,364
Dai, tiratemi su.
526
00:40:51,326 --> 00:40:54,829
- Niente più datteri per te.
- Grazie.
527
00:40:55,496 --> 00:40:56,331
Caspita.
528
00:40:58,750 --> 00:41:00,084
Odio i cammelli.
529
00:41:00,084 --> 00:41:02,754
Non tu, ma come mezzo di trasporto.
530
00:41:03,254 --> 00:41:04,756
Ma guardati. Già. Esatto.
531
00:41:04,756 --> 00:41:07,425
- Con quegli occhi spenti.
- Ora parla con i cammelli.
532
00:41:07,425 --> 00:41:10,678
Sai, un giorno esisteranno
mezzi di trasporto
533
00:41:10,678 --> 00:41:13,181
- migliori di te.
- Non c'era un altro re disponibile?
534
00:41:13,181 --> 00:41:16,726
- Ci dev'essere.
- Non bastavano due saggi?
535
00:41:18,102 --> 00:41:19,938
- Andiamo!
- Stai urlando di nuovo.
536
00:41:32,825 --> 00:41:35,036
Zaccaria non ha ancora aperto bocca.
537
00:41:35,536 --> 00:41:39,040
Appena ha saputo della mia gravidanza,
non è più stato in grado di parlare.
538
00:41:39,624 --> 00:41:44,671
All'inizio ero scioccata, ma ora penso
che forse mi è stato fatto un altro dono.
539
00:41:45,672 --> 00:41:47,882
A quanto pare,
le orecchie gli funzionano ancora.
540
00:41:51,594 --> 00:41:55,098
Elisabetta, chi sono io
per crescere questo bambino?
541
00:41:56,933 --> 00:41:59,519
Forse mio padre ha ragione.
È tutta una follia.
542
00:42:00,311 --> 00:42:04,649
Sei stata scelta per motivi che un giorno
anche tuo padre capirà.
543
00:42:04,649 --> 00:42:06,276
E io quando capirò?
544
00:42:07,151 --> 00:42:09,779
Se mio marito potesse parlare, direbbe:
545
00:42:09,779 --> 00:42:13,241
"La pazienza è una buona compagna
della fede".
546
00:42:17,954 --> 00:42:21,416
Maria, perché Giuseppe
non ti ha accompagnata?
547
00:42:22,292 --> 00:42:24,252
Non ha saputo accettarlo.
548
00:42:25,044 --> 00:42:26,921
Non credo tu sia destinata
a restare da sola.
549
00:42:26,921 --> 00:42:30,633
Allora perché Dio vuole darmi in sposa
a un uomo che non mi crede?
550
00:42:31,342 --> 00:42:35,680
Perché una parte di me vuole crederle?
Mi sento diviso a metà.
551
00:42:35,680 --> 00:42:37,640
Giuseppe, è finita.
552
00:42:38,683 --> 00:42:40,685
Mi sembra di aver fatto
qualcosa di sbagliato.
553
00:42:40,685 --> 00:42:42,895
È colpa sua, non tua.
554
00:42:44,856 --> 00:42:47,275
Io e Gioacchino siamo d'accordo,
le nozze non si faranno.
555
00:42:47,275 --> 00:42:49,861
- Cosa?
- Non può essere altrimenti.
556
00:42:49,861 --> 00:42:52,822
Di' a Gioacchino che annullerò io
il fidanzamento, con discrezione.
557
00:42:55,491 --> 00:42:58,578
Tua madre e io
torneremo a casa a Betlemme.
558
00:43:02,749 --> 00:43:04,667
Non so proprio cosa fare.
559
00:43:09,172 --> 00:43:11,966
Devi dimenticarti di lei, Giuseppe.
560
00:43:38,826 --> 00:43:41,454
Tu... sei una bugiarda.
561
00:43:44,832 --> 00:43:46,501
Questa è una bestemmia!
562
00:43:50,004 --> 00:43:52,548
Dovresti essere lapidata per questo!
563
00:43:52,548 --> 00:43:54,717
Basta! Basta così! Smettila!
564
00:43:58,679 --> 00:44:02,308
C'è qualcosa in questa ragazza
Che mi fa credere in lei
565
00:44:02,308 --> 00:44:05,269
Anche quando il mondo
Vuole che la lasci
566
00:44:05,269 --> 00:44:09,482
È fuori dal mio controllo
Non posso lasciarla ora
567
00:44:11,609 --> 00:44:15,071
C'è qualcosa in questa ragazza
Che dice che è una bugiarda
568
00:44:15,071 --> 00:44:18,157
Si è cacciata nei guai
Con i suoi desideri
569
00:44:18,157 --> 00:44:22,495
La tua famiglia sarà macchiata
Devo uscirne ora
570
00:44:24,705 --> 00:44:28,042
Non fare concessioni
Alle sue trasgressioni
571
00:44:28,042 --> 00:44:30,920
Ha rovinato tutto
Si è presa gioco di te
572
00:44:30,920 --> 00:44:34,340
Non vedo inganno nella sua confessione
573
00:44:34,340 --> 00:44:38,344
Vedo solo la verità
574
00:45:05,246 --> 00:45:08,583
Non fare concessioni
Alle sue trasgressioni
575
00:45:08,583 --> 00:45:11,627
Ha rovinato tutto
Si è presa gioco di te
576
00:45:11,627 --> 00:45:15,173
Non vedo inganno nella sua confessione
577
00:45:15,173 --> 00:45:18,885
Vedo solo la verità
578
00:45:19,760 --> 00:45:23,264
Sono perfettamente diviso a metà
579
00:45:23,264 --> 00:45:24,765
Metà di me le crede
580
00:45:24,765 --> 00:45:28,478
Mentre l'altra metà ha bisogno di prove
581
00:45:30,021 --> 00:45:33,316
Non è un'immacolata concezione
582
00:45:33,316 --> 00:45:36,486
Soltanto un perfetto inganno
583
00:45:36,486 --> 00:45:40,281
È colpevole fino al midollo
Dobbiamo lapidarla subito
584
00:45:40,281 --> 00:45:41,741
- Fallo!
- Forza!
585
00:45:41,741 --> 00:45:42,825
Aspetta!
586
00:45:42,825 --> 00:45:45,953
Non lanciare le tue pietre
No, non giudicarla
587
00:45:45,953 --> 00:45:49,499
La guardo negli occhi
E penso che la amo
588
00:45:49,499 --> 00:45:52,418
- Innocente e pura
- Come puoi esserne sicuro, ora?
589
00:45:52,418 --> 00:45:54,879
L'inganno perfetto
590
00:45:54,879 --> 00:45:58,799
- No, devi lasciarla
- Nessuno può mostrarmi come?
591
00:45:58,799 --> 00:46:01,469
L'inganno perfetto
592
00:46:01,469 --> 00:46:04,764
Oh, l'unica cosa che so
593
00:46:04,764 --> 00:46:09,936
È che voglio andare
594
00:46:09,936 --> 00:46:15,566
Da lei adesso
595
00:46:26,911 --> 00:46:29,872
Non temere, Giuseppe. Devi credere.
596
00:46:34,335 --> 00:46:36,003
Maria ha bisogno di te.
597
00:46:45,638 --> 00:46:47,306
Corri da lei, ora.
598
00:46:57,608 --> 00:46:58,776
No!
599
00:47:06,367 --> 00:47:07,243
No!
600
00:47:11,914 --> 00:47:13,416
Fuori!
601
00:47:19,672 --> 00:47:21,465
Tutto bene, sire?
602
00:47:24,594 --> 00:47:25,761
Fuori.
603
00:47:27,763 --> 00:47:28,931
Fuori!
604
00:47:41,193 --> 00:47:42,194
Dimmi.
605
00:47:46,991 --> 00:47:51,120
Ti sembro... un po' pallido?
606
00:47:51,120 --> 00:47:53,122
Sì.
607
00:47:53,122 --> 00:47:58,794
Insomma, penso che a Sua Altezza
farebbe bene un po' di sonno.
608
00:48:01,380 --> 00:48:02,548
Eccellente.
609
00:48:04,050 --> 00:48:05,509
Sei inutile.
610
00:48:05,509 --> 00:48:07,386
- Padre.
- Che c'è?
611
00:48:09,805 --> 00:48:10,848
A tal proposito.
612
00:48:11,891 --> 00:48:13,142
Ci sono dei magi qui
613
00:48:13,142 --> 00:48:16,103
che affermano di essere esperti
nella lettura delle stelle.
614
00:48:16,103 --> 00:48:19,982
Aspetta, aspetta, cosa sono i magi?
Non so di cosa stai parlando.
615
00:48:19,982 --> 00:48:21,984
Saggi che vengono da oriente.
616
00:48:24,320 --> 00:48:25,321
Sono dei re.
617
00:48:27,031 --> 00:48:28,032
Re.
618
00:48:28,032 --> 00:48:29,742
Potrebbero tornarti utili.
619
00:48:36,040 --> 00:48:38,459
Sembrano dei circensi.
620
00:48:42,588 --> 00:48:45,132
Potrebbe rivelarsi interessante.
621
00:48:47,551 --> 00:48:50,846
Re Erode,
è un grande piacere conoscerla, Maestà.
622
00:48:50,846 --> 00:48:53,724
Che ci fate voi qui nella mia terra?
623
00:48:54,642 --> 00:48:57,978
Siamo venuti da lontano
per adorare un re divino
624
00:48:57,978 --> 00:49:00,106
che deve nascere nelle vostre terre.
625
00:49:00,106 --> 00:49:01,315
Una stella ci è apparsa.
626
00:49:01,315 --> 00:49:04,610
Una stella che stavamo cercando
da tutta la vita.
627
00:49:04,610 --> 00:49:06,445
- Una stella?
- Sì.
628
00:49:06,445 --> 00:49:07,988
Ci ha portato qui, sire.
629
00:49:07,988 --> 00:49:10,783
- Crediamo sia imminente.
- Cioè presto.
630
00:49:13,160 --> 00:49:17,289
Potrebbe anche spiegare
i suoi recenti sogni, sire.
631
00:49:18,916 --> 00:49:20,876
Gli hai detto dei miei incubi?
632
00:49:26,173 --> 00:49:29,969
Non ho sentito parlare di nessuna regina
in visita a questo regno.
633
00:49:30,511 --> 00:49:31,637
Chi è la madre?
634
00:49:31,637 --> 00:49:34,807
Crediamo che non debba nascere
da una regina,
635
00:49:34,807 --> 00:49:37,643
ma da un'umile vergine.
636
00:49:38,894 --> 00:49:42,815
Dove possiamo trovare
questa umile madre?
637
00:49:42,815 --> 00:49:45,776
È proprio l'arcano che stiamo cercando
di svelare, Sua Magnificenza.
638
00:49:45,776 --> 00:49:48,154
Ma ci mancano alcuni antichi rotoli.
639
00:49:48,154 --> 00:49:51,365
Abbiamo bisogno del suo aiuto, sire,
per trovare il bambino.
640
00:49:52,992 --> 00:49:55,786
E perché dovrei aiutarvi
641
00:49:55,786 --> 00:50:00,291
a trovare un nuovo re nel mio regno?
642
00:50:05,296 --> 00:50:06,630
Non ha tutti i torti.
643
00:50:12,970 --> 00:50:14,722
Beh, se la mette così...
644
00:50:16,474 --> 00:50:21,687
Perché io ho esattamente ciò che le serve
per tornare a sedersi sul suo...
645
00:50:22,813 --> 00:50:25,274
trono da incubo!
646
00:50:26,609 --> 00:50:28,277
Che stai blaterando?
647
00:50:28,277 --> 00:50:31,947
Sto parlando della... mirra.
648
00:50:33,199 --> 00:50:34,116
Mirra?
649
00:50:34,742 --> 00:50:38,746
- Mirra.
- Mirra.
650
00:50:38,746 --> 00:50:40,664
Sembra il verso di un agnellino.
651
00:50:41,540 --> 00:50:43,375
Non cominciare, Melchiorre.
652
00:50:44,001 --> 00:50:46,378
Sua Signoria permette
che le faccia un dono?
653
00:50:47,213 --> 00:50:50,841
- Da re a re.
- Smettila, per favore. Ti scongiuro.
654
00:50:50,841 --> 00:50:52,802
Vuoi quelle pergamene o no?
655
00:50:56,138 --> 00:50:59,266
Col mio enorme cervello da re Capisco
656
00:50:59,266 --> 00:51:02,019
Che non possiamo presentarci qui
A mani vuote
657
00:51:02,019 --> 00:51:06,065
Dei doni vanno offerti a un re da altri re
658
00:51:06,065 --> 00:51:06,982
Come noi!
659
00:51:08,317 --> 00:51:13,614
Noi magi siamo tre saggi
660
00:51:13,614 --> 00:51:20,496
Porteremo le migliori erbe
Che la nostra ricchezza reale può comprare
661
00:51:20,496 --> 00:51:22,790
La mirra è la cura
È il trattamento moderno
662
00:51:22,790 --> 00:51:24,500
Per avere sollievo dall'insonnia
663
00:51:24,500 --> 00:51:27,044
Una spruzzatina, un'applicazione
E gli incubi spariranno
664
00:51:27,044 --> 00:51:29,046
Serve anche a frenare la megalomania
665
00:51:29,046 --> 00:51:31,382
Dormirà in ogni situazione
Basta una dose di notte
666
00:51:31,382 --> 00:51:33,592
Grazie alla mirra
667
00:51:33,592 --> 00:51:35,678
Se ha un'afflizione
E soldi da spendere
668
00:51:35,678 --> 00:51:39,390
La mirra è la sua nuova migliore amica
669
00:51:39,390 --> 00:51:40,516
Oh, no, no.
670
00:51:41,141 --> 00:51:43,811
Un re così potente
Non dovrebbe essere turbato
671
00:51:43,811 --> 00:51:46,313
Con la mirra
C'è qualcosa di più forte
672
00:51:46,313 --> 00:51:50,192
Ci permetta di procedere, Maestà
673
00:51:52,194 --> 00:51:57,449
Noi magi siamo tre saggi
674
00:51:57,449 --> 00:52:03,289
Portiamo i migliori oli essenziali
Che si possano acquistare
675
00:52:03,289 --> 00:52:04,832
L'incenso è tutto ciò che le serve
676
00:52:04,832 --> 00:52:07,251
Per alleviare stress o ansie quotidiane
677
00:52:07,251 --> 00:52:09,295
Una sola applicazione
Riduce l'infiammazione
678
00:52:09,295 --> 00:52:11,338
L'ultimo grido dell'aromaterapia
679
00:52:11,338 --> 00:52:14,925
Rimarrà colpito
Da tutti i benefici dell'incenso
680
00:52:14,925 --> 00:52:17,344
Se ha un'afflizione
E soldi da spendere
681
00:52:17,344 --> 00:52:21,307
Usare l'incenso ha più senso
682
00:52:23,100 --> 00:52:25,978
La mia biblioteca è a vostra disposizione.
683
00:52:25,978 --> 00:52:28,397
- Grazie, signore.
- Lei è davvero adorabile.
684
00:52:29,189 --> 00:52:32,818
Mi permetta di esprimere
la mia gratitudine.
685
00:52:38,449 --> 00:52:40,034
Prego, lo apra.
686
00:52:46,373 --> 00:52:50,127
Oro
687
00:52:51,211 --> 00:52:55,799
L'oro è l'unica cosa
688
00:52:55,799 --> 00:53:01,347
Degna dei reali
689
00:53:02,222 --> 00:53:03,891
La troveremo.
690
00:53:03,891 --> 00:53:06,018
E quando sarà il momento,
691
00:53:06,018 --> 00:53:11,148
adoreremo il bambino insieme,
come si fa con un re.
692
00:53:13,859 --> 00:53:15,069
Ma naturalmente...
693
00:53:15,069 --> 00:53:17,404
Tracceremo un percorso
Tutti insieme, ovviamente
694
00:53:17,404 --> 00:53:19,406
E cercheremo la divinità
Su tutta la terra
695
00:53:19,406 --> 00:53:21,450
Madri diverse
Ma siamo diventati fratelli
696
00:53:21,450 --> 00:53:23,535
- Seguendo questa antica profezia
- Melchiorre
697
00:53:23,535 --> 00:53:24,828
- Gaspare
- E anche Baldassarre
698
00:53:24,828 --> 00:53:28,624
Seguiremo quella stella
699
00:53:28,624 --> 00:53:30,876
Perché laddove c'è un re
Da adorare
700
00:53:30,876 --> 00:53:33,170
Troverete tre saggi
701
00:53:33,170 --> 00:53:35,839
Egli regnerà per tutta l'eternità
702
00:53:35,839 --> 00:53:39,969
Egli regnerà nei secoli dei secoli
703
00:53:39,969 --> 00:53:44,348
In alto!
704
00:53:44,348 --> 00:53:46,976
Su tre uomini saggi!
705
00:53:47,893 --> 00:53:48,769
Ehi!
706
00:53:49,436 --> 00:53:50,312
Ehi!
707
00:54:03,534 --> 00:54:05,369
- Meglio se andiamo.
- Concordo.
708
00:54:05,369 --> 00:54:06,870
Dov'è l'uscita? Di qua?
709
00:54:08,205 --> 00:54:09,915
Forza, Baldassarre. Dai!
710
00:54:16,922 --> 00:54:19,383
Roma non deve sapere di questo re.
711
00:54:20,467 --> 00:54:22,344
Voglio trovare la madre.
712
00:54:25,222 --> 00:54:27,891
- Manderò spie in ogni villaggio.
- Sì.
713
00:54:28,642 --> 00:54:31,562
Non sarà difficile trovare
una contadina non sposata
714
00:54:31,562 --> 00:54:35,649
che sostiene di portare in grembo
il bambino di un dio ebraico.
715
00:54:35,649 --> 00:54:38,360
Già, non sarà difficile. Quindi trovala!
716
00:54:40,821 --> 00:54:41,947
Vado a fare un pisolino.
717
00:55:12,895 --> 00:55:17,066
Ma che bei fiori.
Sembra abbia il tocco magico.
718
00:55:17,066 --> 00:55:19,026
- Sono io.
- Che ci fai qui?
719
00:55:19,026 --> 00:55:22,321
- Quegli uomini ti stanno cercando.
- Di che stai parlando?
720
00:55:22,321 --> 00:55:26,700
Ho fatto un sogno. Un incubo, anzi.
E quei soldati erano nel mio sogno.
721
00:55:29,953 --> 00:55:33,290
Non si vede spesso una donna della sua
722
00:55:34,333 --> 00:55:37,044
età che sta per partorire.
723
00:55:37,669 --> 00:55:40,214
Già. Cosa sarà venuto in mente a Dio?
724
00:55:41,715 --> 00:55:45,135
- Lui è suo marito?
- Sì, ma purtroppo mio marito è muto.
725
00:55:45,135 --> 00:55:48,680
Guardami. Non sei al sicuro qui.
726
00:55:50,265 --> 00:55:53,143
Non capita ogni giorno che ci visiti
un principe di Giudea, sire.
727
00:55:53,143 --> 00:55:54,478
A cosa dobbiamo questo onore?
728
00:55:54,478 --> 00:55:57,481
Ho sentito da fonti affidabili a Hebron
729
00:55:57,481 --> 00:56:01,151
che una giovane incinta
potrebbe vivere in questa fattoria.
730
00:56:02,027 --> 00:56:03,737
La cerchiamo da settimane.
731
00:56:07,032 --> 00:56:10,702
Come può vedere, sire,
chi glielo ha riferito dev'essere cieco.
732
00:56:10,702 --> 00:56:14,456
No. La donna che cerco
non è sposata ed è molto più giovane.
733
00:56:16,291 --> 00:56:17,376
Non è in pericolo.
734
00:56:25,926 --> 00:56:29,471
- Le spiace se diamo un'occhiata in giro?
- Ma certo.
735
00:56:30,848 --> 00:56:31,890
Si accomodi.
736
00:56:36,061 --> 00:56:37,563
Fate una vita modesta.
737
00:56:39,648 --> 00:56:41,984
Dio ci ha benedetti e ne siamo grati.
738
00:56:41,984 --> 00:56:42,901
Fidati di me.
739
00:56:45,362 --> 00:56:46,655
Non c'è motivo di agitarsi.
740
00:56:53,036 --> 00:56:53,871
Giusto?
741
00:57:19,062 --> 00:57:22,065
Se vedete questa giovane donna,
742
00:57:23,692 --> 00:57:24,985
la denuncerete.
743
00:57:26,737 --> 00:57:29,948
E mio padre, il re Erode, vi remunererà.
744
00:57:40,167 --> 00:57:42,419
La sua generosità è apprezzata.
745
00:58:02,439 --> 00:58:03,273
Maria.
746
00:58:07,486 --> 00:58:08,487
Prego.
747
00:58:13,200 --> 00:58:15,077
Giuseppe, il mio promesso sposo.
748
00:58:19,831 --> 00:58:22,209
- Quindi sei qui per via di un sogno?
- Sì.
749
00:58:23,335 --> 00:58:24,169
No.
750
00:58:25,337 --> 00:58:28,924
Maria, sono qui perché devo stare con te.
751
00:58:30,008 --> 00:58:31,343
Non dovevo abbandonarti.
752
00:58:34,763 --> 00:58:35,681
Non mi devi nulla.
753
00:58:38,600 --> 00:58:41,937
Per favore, Maria.
Torna a Nazareth con me. L'hai sentito.
754
00:58:41,937 --> 00:58:44,398
Ha detto che cercava
una giovane incinta non sposata.
755
00:58:44,398 --> 00:58:46,149
Ascolta Giuseppe, Maria.
756
00:58:47,317 --> 00:58:50,362
Era un reale, un figlio del re Erode.
757
00:58:50,362 --> 00:58:54,574
Quei soldati erano nel mio sogno.
Non è una coincidenza.
758
00:58:54,574 --> 00:58:56,285
Sei in pericolo, Maria.
759
00:59:01,540 --> 00:59:03,500
Erode deve conoscere la profezia.
760
00:59:06,461 --> 00:59:07,671
Vuole mio figlio.
761
00:59:16,513 --> 00:59:17,597
Sposiamoci.
762
00:59:19,308 --> 00:59:22,644
Ottimo, ottimo. Sì. Sì. Io...
763
00:59:23,228 --> 00:59:25,689
Andremo a Nazareth domattina
per organizzare
764
00:59:25,689 --> 00:59:28,191
e io riconoscerò la paternità del bambino.
765
00:59:28,191 --> 00:59:31,778
No, ci sposiamo qui, oggi.
766
00:59:34,323 --> 00:59:39,286
Beh... E i nostri padri?
Hanno annullato il matrimonio.
767
00:59:40,370 --> 00:59:42,372
E le nostre madri?
Loro vorrebbero esserci.
768
00:59:42,372 --> 00:59:45,834
Non possiamo aspettare. Una volta
sposata, mio figlio sarà al sicuro.
769
00:59:50,213 --> 00:59:51,340
Vuoi sposarmi, Giuseppe?
770
00:59:55,052 --> 00:59:55,927
Lo voglio.
771
00:59:56,720 --> 00:59:58,930
Va bene. Sì, certo. Sì.
772
01:00:01,516 --> 01:00:02,768
Chi ci sposerà?
773
01:00:05,604 --> 01:00:06,688
Un sacerdote.
774
01:00:14,988 --> 01:00:15,989
Smettila.
775
01:00:17,407 --> 01:00:18,909
Basta fare l'asino!
776
01:00:29,211 --> 01:00:31,755
Possiamo diventare "noi"?
777
01:00:32,255 --> 01:00:36,968
Non essere più soltanto io e te?
778
01:00:36,968 --> 01:00:41,681
Due vite separate ora unite
779
01:00:41,681 --> 01:00:44,518
Bloccati qui insieme
780
01:00:44,518 --> 01:00:49,356
Ma questo resterà sempre
Soltanto un accordo?
781
01:00:49,356 --> 01:00:52,025
Possiamo diventare più
782
01:00:52,025 --> 01:00:57,072
Della metà di un'unione
Per cui siamo stati scelti?
783
01:00:57,072 --> 01:00:59,324
Dove io sono la tua dolce metà
784
01:00:59,324 --> 01:01:02,035
- E io sono tuo
- E io sono tua
785
01:01:02,035 --> 01:01:04,371
Bloccati qui per sempre
786
01:01:04,371 --> 01:01:09,209
E speriamo che non finisca
Nell'estraniamento
787
01:01:09,209 --> 01:01:15,173
È un passo di fede
Che a volte dobbiamo fare
788
01:01:15,173 --> 01:01:18,927
Se sono con te, posso farlo
789
01:01:18,927 --> 01:01:21,805
Ma se siamo una cosa sola
790
01:01:21,805 --> 01:01:25,267
Che ne sarà di te e di me?
791
01:01:25,267 --> 01:01:29,688
Insieme a te, ce la farò
792
01:01:29,688 --> 01:01:34,276
Resterà sempre soltanto un accordo?
793
01:01:34,776 --> 01:01:39,239
Lo scopriremo col tempo
Se non ci separiamo
794
01:01:39,239 --> 01:01:42,033
Il mio può diventare tuo?
795
01:01:42,033 --> 01:01:47,247
Unire i nostri sogni
Senza troppi calcoli
796
01:01:47,247 --> 01:01:51,751
Sempre insieme ma mai annoiati
797
01:01:51,751 --> 01:01:54,379
Senza voce in capitolo
798
01:01:54,379 --> 01:01:59,384
Ma non funzionerà mai
L'uno senza l'altra
799
01:01:59,384 --> 01:02:02,179
- Possiamo diventare "noi"?
- Possiamo diventare "noi"?
800
01:02:02,179 --> 01:02:07,184
- Iniziare una nuova discendenza
- Iniziare una nuova discendenza
801
01:02:07,184 --> 01:02:12,063
Due cuori uniti in un battito
802
01:02:12,063 --> 01:02:14,774
La tua mano nella mia e...
803
01:02:14,774 --> 01:02:19,488
Non potrei mai scegliere di amare un'altra
804
01:02:19,488 --> 01:02:26,578
Forse un giorno imparerò ad amarti anch'io
805
01:02:53,271 --> 01:02:56,608
Siete qui da un sacco di tempo.
806
01:02:57,400 --> 01:03:02,113
Avete fatto progressi
nello scoprire dove nascerà questo re?
807
01:03:02,113 --> 01:03:05,951
- Siamo uomini pazienti.
- Mio padre non lo è affatto.
808
01:03:05,951 --> 01:03:08,703
Sembri un po'... teso.
809
01:03:09,329 --> 01:03:11,581
- Ti va un po' di vino?
- Non ho bisogno di vino.
810
01:03:12,082 --> 01:03:13,166
Ho bisogno di risposte.
811
01:03:13,166 --> 01:03:15,919
Non capisco la vostra ossessione
812
01:03:15,919 --> 01:03:18,463
per questa contadina e il suo bambino.
813
01:03:18,463 --> 01:03:20,090
Siete ricchi re.
814
01:03:20,590 --> 01:03:23,593
Ciò che cerchiamo non si acquista
con la ricchezza.
815
01:03:23,593 --> 01:03:25,095
Allora cosa cercate?
816
01:03:25,720 --> 01:03:26,721
- Saggezza.
- Verità.
817
01:03:26,721 --> 01:03:28,890
E il senso stesso della vita.
818
01:03:29,599 --> 01:03:35,063
Che senso ha strisciare
davanti a un bambino contadino?
819
01:03:35,605 --> 01:03:39,526
Siete nati per essere adorati,
non per adorare altri.
820
01:03:39,526 --> 01:03:43,071
Il senso della vita non viene
da ciò che gli altri fanno per noi,
821
01:03:43,863 --> 01:03:45,490
ma da ciò che facciamo per gli altri.
822
01:03:45,490 --> 01:03:49,160
Re o contadini,
un giorno tutti ci inginocchieremo.
823
01:03:49,786 --> 01:03:55,083
Cosa avrà mai da offrire questo bambino,
che mio padre non possiede già?
824
01:03:55,667 --> 01:03:58,295
Beh, per esempio, non saprei...
825
01:03:59,129 --> 01:04:00,463
Una buona notte di sonno?
826
01:04:06,761 --> 01:04:09,347
Mio padre vuole
che la madre venga trovata!
827
01:04:10,307 --> 01:04:11,391
Faremo del nostro meglio.
828
01:04:19,274 --> 01:04:21,067
Era la mia annata preferita.
829
01:04:24,946 --> 01:04:27,490
Sei sicuro che il bambino
nascerà a Betlemme?
830
01:04:27,490 --> 01:04:29,784
Oh, cielo, non ho alcun dubbio.
831
01:04:29,784 --> 01:04:33,872
Chiaramente, dobbiamo trovare
la madre prima che lo facciano loro.
832
01:05:02,192 --> 01:05:05,612
I magi se ne sono andati.
Devono essere partiti nella notte.
833
01:05:05,612 --> 01:05:09,866
- Come, se ne sono andati?
- Ho saputo che sono diretti a Betlemme.
834
01:05:10,367 --> 01:05:12,160
È lì che deve trovarsi la madre.
835
01:05:14,120 --> 01:05:17,832
- Li seguirò.
- Pensavo avessi già perlustrato Betlemme.
836
01:05:17,832 --> 01:05:19,834
Nessuno corrispondeva alla descrizione.
837
01:05:19,834 --> 01:05:24,923
Beh, allora riporta i tuoi uomini
a Betlemme
838
01:05:24,923 --> 01:05:29,010
e uccidi ogni donna incinta
e ogni bambino che trovi.
839
01:05:29,761 --> 01:05:30,804
Problema risolto.
840
01:05:31,596 --> 01:05:34,974
Padre. No.
841
01:05:36,184 --> 01:05:37,018
Io...
842
01:05:38,853 --> 01:05:39,938
Non possiamo farlo.
843
01:05:46,111 --> 01:05:47,195
Perché no?
844
01:05:50,490 --> 01:05:51,324
E se...
845
01:05:52,909 --> 01:05:54,869
tutta la Giudea si rivoltasse
contro di te?
846
01:05:55,620 --> 01:05:59,082
Roma potrebbe mettere in dubbio
la tua salute mentale.
847
01:05:59,082 --> 01:06:00,500
La mia salute mentale?
848
01:06:00,500 --> 01:06:05,213
La mia salute mentale è il motivo
per cui devo liberarmi di questi incubi.
849
01:06:07,173 --> 01:06:09,467
C'è un altro modo, padre.
850
01:06:10,552 --> 01:06:14,222
Bene, allora dimmi, figlio mio.
851
01:06:17,267 --> 01:06:20,979
Cosa faresti se fossi tu il re?
852
01:06:27,318 --> 01:06:29,404
Usa Roma a tuo vantaggio.
853
01:06:30,572 --> 01:06:33,283
Se Cesare vuole un censimento, daglielo.
854
01:06:37,912 --> 01:06:38,872
Continua!
855
01:06:41,666 --> 01:06:45,837
Il censimento permette ai soldati di
perquisire ogni casa e contare ogni testa.
856
01:06:46,421 --> 01:06:47,839
Il tutto nel nome di Cesare.
857
01:06:48,923 --> 01:06:52,635
La donna sarà trovata e Roma sarà placata.
858
01:07:05,732 --> 01:07:07,192
Ordina il censimento.
859
01:07:07,901 --> 01:07:11,070
Ma se non la trovi, uccidili tutti.
860
01:07:12,739 --> 01:07:16,284
Dimostra che puoi essere un vero re.
861
01:07:23,208 --> 01:07:26,085
Non sei diverso da me, ragazzo.
862
01:07:27,045 --> 01:07:31,341
Il mio sangue scorre nelle tue vene.
863
01:07:45,897 --> 01:07:47,732
Quando ero piccolo
864
01:07:47,732 --> 01:07:53,029
Eri come un dio che adoravo, padre
865
01:07:53,655 --> 01:07:55,490
Sentivo la tua voce
866
01:07:55,490 --> 01:08:00,787
Echeggiare nelle sale come un tuono, padre
867
01:08:00,787 --> 01:08:02,664
La mia missione era dimostrare
868
01:08:02,664 --> 01:08:08,503
Di meritare la tua approvazione, padre
869
01:08:08,503 --> 01:08:11,047
Sono stato coraggioso, temuto e temerario
870
01:08:11,047 --> 01:08:16,219
Spietato e implacabile proprio come te
871
01:08:16,761 --> 01:08:18,304
Quindi...
872
01:08:20,390 --> 01:08:24,519
Sono uguale a te?
873
01:08:24,519 --> 01:08:25,645
No!
874
01:08:26,437 --> 01:08:30,400
Che tipo di re c'è nel mio sangue?
875
01:08:30,400 --> 01:08:33,736
Non lo so
876
01:08:34,279 --> 01:08:37,657
Che tipo di uomo sono diventato?
877
01:08:38,283 --> 01:08:43,955
Sono bloccato con questa oscurità
Che mi scorre nelle vene
878
01:08:43,955 --> 01:08:49,377
Sono prigioniero o posso cambiare
879
01:08:50,169 --> 01:08:53,131
Ciò che sono diventato?
880
01:08:53,131 --> 01:08:57,385
- Quando è nel mio sangue
- Sangue
881
01:08:58,970 --> 01:09:01,097
- Il mio sangue
- Sangue
882
01:09:01,097 --> 01:09:05,727
- Quando è nel mio sangue
- Sangue
883
01:09:06,644 --> 01:09:09,147
- Il mio sangue
- Sangue
884
01:09:09,147 --> 01:09:12,191
Quando è nel mio sangue
885
01:09:12,191 --> 01:09:14,986
Non sono mai stato altro
Che il tuo figlio fedele
886
01:09:14,986 --> 01:09:19,282
Un buon soldato, che esegue i tuoi ordini
Senza mai metterli in discussione
887
01:09:19,282 --> 01:09:22,535
Sei tutto ciò che desideravo essere
Ma ora la verità sta uscendo
888
01:09:22,535 --> 01:09:24,537
C'è sangue sulle mie mani
Non so se sono
889
01:09:24,537 --> 01:09:27,165
Un mostro o il figlio di un re
890
01:09:36,299 --> 01:09:40,386
Uguale a te
891
01:09:40,386 --> 01:09:41,721
No!
892
01:09:42,221 --> 01:09:46,142
Che tipo di re c'è nel mio sangue?
893
01:09:46,142 --> 01:09:50,063
Non lo so
894
01:09:50,063 --> 01:09:53,566
Che tipo di uomo sono diventato?
895
01:09:53,566 --> 01:09:59,864
Sono bloccato con questa oscurità
Che mi scorre nelle vene
896
01:09:59,864 --> 01:10:05,370
Sono prigioniero o posso cambiare
897
01:10:06,037 --> 01:10:08,998
Ciò che sono diventato?
898
01:10:08,998 --> 01:10:13,461
- Quando è nel mio sangue
- Sangue
899
01:10:14,504 --> 01:10:16,798
- Il mio sangue
- Sangue
900
01:10:16,798 --> 01:10:23,888
- Quando è nel mio sangue
- Sangue
901
01:10:24,555 --> 01:10:28,434
Quando è nel mio sangue
902
01:10:46,411 --> 01:10:48,538
Sai, hai fatto un grosso errore.
903
01:10:49,455 --> 01:10:51,833
Davvero? Sarebbe?
904
01:10:52,959 --> 01:10:57,755
Ora che so che sai cucinare,
mi aspetto che tu lo faccia ogni giorno.
905
01:10:59,382 --> 01:11:03,219
Ok, se vuoi mangiare
lo stesso stufato ogni giorno.
906
01:11:04,470 --> 01:11:05,471
È un inizio.
907
01:11:07,557 --> 01:11:10,018
Penso che anche Fico
stia cominciando a sopportarti.
908
01:11:13,104 --> 01:11:14,689
Dev'essere proprio buono, lo stufato.
909
01:11:17,066 --> 01:11:17,984
Aprite!
910
01:11:24,657 --> 01:11:26,117
Mi scusi. Lei chi è?
911
01:11:26,617 --> 01:11:29,454
Sono qui su ordine di Cesare
per il censimento.
912
01:11:31,581 --> 01:11:32,665
Nome?
913
01:11:33,332 --> 01:11:36,627
- Sono Giuseppe, figlio di Giacobbe.
- Luogo di nascita?
914
01:11:39,964 --> 01:11:41,132
Nazareth?
915
01:11:42,467 --> 01:11:43,426
Sono di Betlemme.
916
01:11:45,595 --> 01:11:47,930
Per ordine di Cesare, tu e la tua famiglia
917
01:11:47,930 --> 01:11:51,100
dovete tornare immediatamente a Betlemme
per essere censiti.
918
01:11:51,100 --> 01:11:53,311
Signore, mia moglie aspetta un bambino.
919
01:11:54,270 --> 01:11:56,689
Come vede, non è in condizione
di viaggiare così lontano.
920
01:11:56,689 --> 01:11:58,691
Non si fanno eccezioni.
921
01:11:58,691 --> 01:12:02,403
Lei è di Nazareth. Non può stare
da sua madre, essendo prossima al parto?
922
01:12:02,403 --> 01:12:06,783
Tua moglie verrà con te a Betlemme,
oppure partorirà in una prigione.
923
01:12:08,534 --> 01:12:09,619
No.
924
01:12:11,913 --> 01:12:13,456
No, per favore.
925
01:12:15,374 --> 01:12:17,960
Va bene, partiremo domani all'alba.
926
01:12:21,839 --> 01:12:24,425
Torneremo qui per verificare.
927
01:12:35,186 --> 01:12:37,897
Va bene, avanti. La prossima!
928
01:12:38,898 --> 01:12:41,025
Betlemme è a più di una settimana
di viaggio.
929
01:12:45,696 --> 01:12:48,616
- Non so se puoi farcela.
- Me la caverò.
930
01:12:50,451 --> 01:12:52,328
L'hai sentito, Giuseppe. Dobbiamo andare.
931
01:12:59,377 --> 01:13:00,920
Faccio i preparativi.
932
01:14:50,029 --> 01:14:53,449
BETLEMME
933
01:15:00,915 --> 01:15:02,291
Ecco la strada per Betlemme.
934
01:15:03,709 --> 01:15:04,585
Aspetta qui.
935
01:15:36,492 --> 01:15:38,536
- Che c'è? Cosa hai visto?
- È qui.
936
01:15:39,161 --> 01:15:40,079
Il figlio di Erode.
937
01:15:44,250 --> 01:15:45,793
Non siamo al sicuro, Giuseppe.
938
01:15:45,793 --> 01:15:50,423
Sarà venuto per il censimento.
Ora siamo sposati. Andrà tutto bene.
939
01:15:50,423 --> 01:15:53,301
No. Sono io che stanno cercando.
Lo so.
940
01:15:58,139 --> 01:16:01,058
- Che c'è? Cosa?
- Dobbiamo sbrigarci.
941
01:16:01,851 --> 01:16:03,936
In fila. Aspettate.
942
01:16:05,104 --> 01:16:07,898
- Non posso partorire qui.
- Betlemme non è sicura.
943
01:16:09,525 --> 01:16:11,193
- Giuseppe.
- Non possiamo tornare.
944
01:16:11,193 --> 01:16:14,030
Maria, mi dispiace.
Ho promesso di proteggerti,
945
01:16:14,030 --> 01:16:16,198
- e ti ho deluso completamente.
- Giuseppe!
946
01:16:17,908 --> 01:16:19,869
Non sono l'unica
che è stata scelta per questo.
947
01:16:26,500 --> 01:16:30,338
Conosco un altro modo per entrare.
Ti porterò da mia madre. Lei ci aiuterà.
948
01:16:30,338 --> 01:16:31,422
Fico!
949
01:16:32,798 --> 01:16:33,632
Dai.
950
01:16:58,908 --> 01:17:00,326
La nostra attesa è finita.
951
01:17:00,868 --> 01:17:02,703
Accadrà stanotte, signori.
952
01:17:03,829 --> 01:17:05,956
Sì, finalmente.
953
01:17:06,499 --> 01:17:08,042
Oh, cielo!
954
01:17:08,834 --> 01:17:12,588
No, no, no. I miei vestiti
puzzano di sterco di pecora.
955
01:17:12,588 --> 01:17:14,215
La mia pelle sa di sterco di pecora.
956
01:17:14,215 --> 01:17:17,093
Tutta questa terra è fatta
di sterco di pecora.
957
01:17:17,968 --> 01:17:20,179
E stanotte incontrerò il figlio di Dio.
958
01:17:22,348 --> 01:17:23,474
Perfetto.
959
01:17:27,186 --> 01:17:28,813
Dobbiamo prepararci.
960
01:17:35,820 --> 01:17:38,072
Saluti, figlio di Dio. Mi presento.
961
01:17:38,072 --> 01:17:40,783
Io sono il re dello sterco di pecora.
962
01:17:41,283 --> 01:17:45,287
Sì, ho problemi di igiene al momento. Piacere.
963
01:17:58,634 --> 01:18:00,428
Quel tunnel è l'unico modo per entrare.
964
01:18:07,351 --> 01:18:10,187
- Che stai facendo?
- Sto creando un diversivo.
965
01:18:21,824 --> 01:18:24,910
- Che stai facendo?
- Sto creando un diversivo.
966
01:18:24,910 --> 01:18:27,872
Maria, Maria. Quella...
967
01:18:36,380 --> 01:18:38,007
È la nostra occasione. Andiamo.
968
01:18:44,096 --> 01:18:46,432
Aspetta. E Fico? Non ci passerà.
969
01:18:46,932 --> 01:18:48,976
Non ti preoccupare, mi troverà.
Lo fa sempre.
970
01:19:34,021 --> 01:19:35,648
Fammi controllare se è sicuro.
971
01:19:47,368 --> 01:19:48,786
Non possiamo andare dai miei.
972
01:19:48,786 --> 01:19:50,579
- Cosa?
- Ci sono altri soldati.
973
01:19:51,080 --> 01:19:52,623
Giuseppe, dobbiamo sbrigarci.
974
01:19:53,582 --> 01:19:55,668
- Ok, resta qui.
- Giuseppe, aspetta.
975
01:19:55,668 --> 01:19:57,628
Giuseppe.
976
01:20:11,767 --> 01:20:14,395
Ti chiedo se hai la bontà nel tuo cuore
977
01:20:14,395 --> 01:20:17,106
- per ospitarci...
- No. Mi dispiace, non posso.
978
01:20:28,325 --> 01:20:29,660
Ehi, tu!
979
01:20:31,954 --> 01:20:33,163
Aspetta!
980
01:20:33,163 --> 01:20:34,206
Tu, fermati!
981
01:20:34,832 --> 01:20:36,917
No, no, no, mi dispiace.
Non abbiamo posto.
982
01:20:40,004 --> 01:20:41,171
Ehi!
983
01:20:53,100 --> 01:20:55,144
- Grazie, Fico.
- Cos'è successo?
984
01:20:55,769 --> 01:20:58,188
- Fico mi ha trovato.
- Bravo.
985
01:20:58,188 --> 01:21:00,399
Andiamo. Ho trovato un vecchio fienile.
986
01:21:35,851 --> 01:21:40,272
Notte silenziosa
987
01:21:40,272 --> 01:21:44,943
Notte santa
988
01:21:45,611 --> 01:21:50,032
Tutto è calmo
989
01:21:50,574 --> 01:21:54,662
Tutto è luminoso
990
01:21:55,204 --> 01:21:59,500
Attorno alla Vergine
991
01:21:59,500 --> 01:22:03,462
Madre e figlio
992
01:22:04,171 --> 01:22:07,508
Bimbo santo
993
01:22:07,508 --> 01:22:12,346
Così tenero e mite
994
01:22:12,971 --> 01:22:19,978
Gesù Signore alla tua nascita
995
01:22:21,855 --> 01:22:28,487
Gesù Signore alla tua nascita
996
01:22:28,987 --> 01:22:33,867
Ecco, lo chiameranno Emmanuel,
Dio è con noi.
997
01:22:34,868 --> 01:22:41,834
Mettiti in ginocchio
998
01:22:41,834 --> 01:22:44,795
Oh udite
999
01:22:44,795 --> 01:22:49,633
Le voci degli angeli
1000
01:22:49,633 --> 01:22:56,724
Oh notte divina
1001
01:22:57,891 --> 01:22:59,184
Oh notte
1002
01:22:59,184 --> 01:23:03,272
- Oh notte divina
- Quando Cristo è nato
1003
01:23:03,272 --> 01:23:09,653
- Quando Cristo è nato
- Oh notte
1004
01:23:09,653 --> 01:23:15,242
Divina
1005
01:23:15,242 --> 01:23:22,458
Oh notte
1006
01:23:22,458 --> 01:23:26,336
Divina
1007
01:23:34,803 --> 01:23:39,558
Ora capisco le parole che mi hai detto
1008
01:23:40,934 --> 01:23:46,148
Ho tutte le risposte
Qui fra le mie braccia
1009
01:23:47,858 --> 01:23:51,904
Guardando dall'alto in basso
Questa nuova vita
1010
01:23:51,904 --> 01:23:56,158
Vedo Emmanuel
1011
01:23:56,158 --> 01:24:00,788
Il nostro salvatore e re
1012
01:24:03,540 --> 01:24:09,463
Mettiti in ginocchio
1013
01:24:09,463 --> 01:24:15,803
Ascolta le voci degli angeli
1014
01:24:15,803 --> 01:24:21,934
Mettiti in ginocchio
1015
01:24:22,643 --> 01:24:26,021
E ascolta
1016
01:24:26,021 --> 01:24:31,944
Le voci degli angeli
1017
01:24:31,944 --> 01:24:37,991
Tuo è il regno
1018
01:24:38,700 --> 01:24:44,957
Tua è la potenza
1019
01:24:45,916 --> 01:24:51,505
Tua è la gloria
1020
01:24:51,505 --> 01:24:58,595
Per sempre
1021
01:25:00,806 --> 01:25:07,813
E ancora
1022
01:25:54,318 --> 01:25:55,903
Giuseppe.
1023
01:25:58,238 --> 01:25:59,281
Cosa vuoi?
1024
01:26:02,326 --> 01:26:04,703
Non abbiamo divergenze con lei, sire.
1025
01:26:06,872 --> 01:26:07,706
Voglio parlare.
1026
01:26:11,501 --> 01:26:13,170
Lasciala in pace.
1027
01:26:16,089 --> 01:26:17,090
Chi è il padre?
1028
01:26:19,217 --> 01:26:20,052
Sono io.
1029
01:26:23,013 --> 01:26:24,181
No, non è così.
1030
01:26:26,725 --> 01:26:28,393
E così avete trovato il vostro re.
1031
01:26:28,936 --> 01:26:33,982
- Lui non è una minaccia per suo padre.
- Mio padre dissente caldamente.
1032
01:26:34,650 --> 01:26:37,986
Non indietreggerai davanti a nessuno.
1033
01:26:43,784 --> 01:26:47,037
E così tu sei quella
che ha causato così tanti problemi.
1034
01:26:48,246 --> 01:26:52,042
E questo bambino è il nuovo re di Giudea?
1035
01:26:53,794 --> 01:26:55,629
Non è venuto per il trono di tuo padre.
1036
01:26:56,254 --> 01:27:00,842
Quale re non desidera un trono
e nasce in un posto come questo?
1037
01:27:01,677 --> 01:27:03,887
Un re venuto per salvare i perduti.
1038
01:27:05,931 --> 01:27:06,890
E io sono perduto?
1039
01:27:10,769 --> 01:27:14,564
Come pecore, ci siamo tutti smarriti,
e Dio gli ha addossato...
1040
01:27:14,564 --> 01:27:16,858
La punizione
per tutto il male che abbiamo fatto.
1041
01:27:16,858 --> 01:27:19,152
Già, conosco anche le vostre Scritture.
1042
01:27:23,865 --> 01:27:28,161
Quindi, tu credi veramente
che questo bambino...
1043
01:27:30,956 --> 01:27:34,376
nato in mezzo alla sporcizia...
sia il prescelto?
1044
01:27:35,460 --> 01:27:36,712
Il re?
1045
01:28:00,694 --> 01:28:03,530
Credo che tu sappia esattamente chi è.
1046
01:28:08,618 --> 01:28:09,995
Invidio la tua fede.
1047
01:28:11,496 --> 01:28:14,374
La fede è fidarsi di ciò che
dentro al tuo cuore sai essere vero.
1048
01:28:17,627 --> 01:28:20,714
Ottimo lavoro, sire. Li ha trovati.
1049
01:28:21,339 --> 01:28:22,966
Sì, infatti.
1050
01:28:24,134 --> 01:28:26,470
Li catturiamo o li facciamo fuori subito?
1051
01:28:28,013 --> 01:28:29,347
Tu hai la tua fede.
1052
01:28:30,640 --> 01:28:31,933
Ma io ho i miei ordini.
1053
01:28:32,476 --> 01:28:34,186
Puoi scegliere.
1054
01:28:36,021 --> 01:28:37,189
Non sei come tuo padre.
1055
01:28:52,370 --> 01:28:55,082
- Sire?
- Per favore, per favore!
1056
01:28:58,126 --> 01:28:59,211
Sire?
1057
01:29:03,715 --> 01:29:05,133
Offri loro un passaggio sicuro.
1058
01:29:07,052 --> 01:29:07,886
Cosa?
1059
01:29:09,638 --> 01:29:11,056
Ora sono sotto la mia protezione.
1060
01:29:12,390 --> 01:29:13,850
Gli ordini del re erano chiari.
1061
01:29:13,850 --> 01:29:16,436
Queste persone non sono una minaccia
per un vero re.
1062
01:29:17,020 --> 01:29:18,105
Sire!
1063
01:29:21,233 --> 01:29:22,234
Mi hai sentito.
1064
01:29:24,986 --> 01:29:25,904
Vattene.
1065
01:29:26,947 --> 01:29:29,991
Sì. Ma certo.
1066
01:29:38,792 --> 01:29:40,335
Dovete lasciare subito la Giudea.
1067
01:29:41,419 --> 01:29:44,673
Appena mio padre verrà a saperlo,
non potrò più proteggervi.
1068
01:29:49,136 --> 01:29:49,970
Grazie.
1069
01:29:58,895 --> 01:30:00,021
Come si chiama?
1070
01:30:03,942 --> 01:30:04,943
Gesù.
1071
01:30:17,789 --> 01:30:19,207
Sapevo che mi sarebbe piaciuto.
1072
01:30:20,333 --> 01:30:24,921
È venuto, ha visto, è andato via.
Dovremmo fare lo stesso.
1073
01:30:24,921 --> 01:30:26,965
L'hai sentito. Raccogli le tue cose.
1074
01:30:26,965 --> 01:30:30,218
Sentito? Ha detto "Giudea"?
Perché Giudea? Si dice Giuda.
1075
01:30:30,218 --> 01:30:32,929
Ho fatto un altro sogno.
Dobbiamo andare in Egitto.
1076
01:30:35,849 --> 01:30:38,685
Là c'è Ughad. Andrete là.
1077
01:30:42,814 --> 01:30:44,649
Da Ughad, proseguite per Nangyin.
1078
01:30:44,649 --> 01:30:47,152
Così la famiglia si preparò
a recarsi in Egitto,
1079
01:30:47,152 --> 01:30:50,530
sapendo che a casa non sarebbero stati
al sicuro finché Erode era in vita.
1080
01:30:50,530 --> 01:30:52,574
- Oh, lì c'è Giuda, sì. Sì.
- Sì.
1081
01:30:53,116 --> 01:30:55,327
- Così sei...
- Perché non la prendo io?
1082
01:30:58,163 --> 01:31:01,208
Ma prima, i magi avevano i loro doni
da offrire.
1083
01:31:01,208 --> 01:31:04,419
Doni molto utili per il viaggio
da affrontare.
1084
01:31:04,419 --> 01:31:06,963
Accettate questo oro
per acquistare cibo e alloggio.
1085
01:31:06,963 --> 01:31:08,924
Lei è troppo generoso, signore.
1086
01:31:10,926 --> 01:31:14,971
Questa resina di incenso
calmerà il bambino durante il viaggio.
1087
01:31:16,264 --> 01:31:17,766
Che profumo meraviglioso.
1088
01:31:19,643 --> 01:31:22,437
E questa... è mirra.
1089
01:31:23,396 --> 01:31:24,522
Fa tutto il resto.
1090
01:31:39,162 --> 01:31:41,831
Ma davvero, a cosa serve
esattamente la mirra?
1091
01:31:41,831 --> 01:31:43,375
Fa tutto.
1092
01:31:43,375 --> 01:31:47,337
Non è possibile quantificare
cosa fa una certa quantità di mirra.
1093
01:31:47,337 --> 01:31:49,005
Cielo! Ti prego, basta con la mirra.
1094
01:31:49,005 --> 01:31:51,091
- A nessuno interessa la mirra.
- Ma che dici?
1095
01:31:51,091 --> 01:31:53,843
Sei geloso perché gli hai fatto
un dono banale.
1096
01:32:13,863 --> 01:32:14,781
Prego.
1097
01:32:32,590 --> 01:32:34,843
E mentre la sua nuova famiglia
era in cammino,
1098
01:32:35,677 --> 01:32:38,138
lei sapeva che sua madre
aveva detto il vero.
1099
01:32:38,972 --> 01:32:43,643
Dio aveva un disegno più grande per lei
di quanto avrebbe mai potuto immaginare.
1100
01:32:44,561 --> 01:32:46,604
Aspetta, aspetta, aspetta.
1101
01:32:47,605 --> 01:32:51,526
Non è così che lo ricordo.
Ti ho baciato io per primo.
1102
01:32:53,361 --> 01:32:55,280
Ecco la storia
di come sei arrivato fra noi.
1103
01:32:57,240 --> 01:32:58,742
E ora, la lezione di Scritture.
1104
01:32:58,742 --> 01:33:00,785
- E poi dritto a letto.
- Ok.
1105
01:33:03,788 --> 01:33:05,790
FINE
1106
01:33:08,001 --> 01:33:11,713
PUR CON QUALCHE LICENZA CREATIVA,
I REGISTI HANNO CERCATO DI ATTENERSI
1107
01:33:11,713 --> 01:33:14,257
AL MESSAGGIO DELLA PIÙ GRANDE STORIA
MAI RACCONTATA.
1108
01:33:15,425 --> 01:33:18,887
Se credi, unisciti a me
1109
01:33:18,887 --> 01:33:20,388
E festeggia
1110
01:33:21,598 --> 01:33:24,851
Festeggia questa nuova vita
1111
01:33:28,229 --> 01:33:31,733
Non immaginavo che una stella
Potesse brillare così tanto
1112
01:33:32,359 --> 01:33:35,862
Non ho mai visto cieli così pieni di luce
1113
01:33:36,529 --> 01:33:41,076
{\an8}Non pensavo che il mio cuore
Potesse sentirsi
1114
01:33:41,076 --> 01:33:43,661
{\an8}Così selvaggio e libero
1115
01:33:44,662 --> 01:33:48,500
So che il miracolo sta accadendo
1116
01:33:48,500 --> 01:33:52,921
Perché sento cantare un coro di angeli
1117
01:33:52,921 --> 01:33:56,508
Alleluia!
1118
01:33:56,508 --> 01:34:00,804
Versiamo il vino e balliamo insieme
1119
01:34:00,804 --> 01:34:05,225
Ciò che cominciamo questa sera
Durerà per sempre
1120
01:34:05,225 --> 01:34:09,062
Se credi, unisciti a me
1121
01:34:09,062 --> 01:34:11,606
- E festeggia
- Festeggia
1122
01:34:13,400 --> 01:34:17,487
È una vita nuova di zecca
Un dono dal cielo
1123
01:34:17,487 --> 01:34:21,991
Che mostra che la speranza sorgerà
E tutto sarà perdonato
1124
01:34:21,991 --> 01:34:25,745
Se credi, unisciti a me
1125
01:34:25,745 --> 01:34:28,331
- E festeggia
- Festeggia
1126
01:34:28,331 --> 01:34:31,793
Festeggia questa nuova vita
1127
01:34:35,046 --> 01:34:38,758
Tutta la creazione
Tutta la notte silenziosa
1128
01:34:39,259 --> 01:34:42,846
È coperta da una luce sacra
1129
01:34:43,430 --> 01:34:47,600
Ora niente sembra più lo stesso
Il suono del nome di Gesù
1130
01:34:48,101 --> 01:34:50,812
Mi fa cadere in ginocchio
1131
01:34:51,312 --> 01:34:55,358
Una nuova vita
Il risveglio della vera vita
1132
01:34:55,358 --> 01:34:59,779
Mi sta chiamando e io rispondo
1133
01:34:59,779 --> 01:35:03,450
Alleluia!
1134
01:35:03,450 --> 01:35:07,620
Ora versiamo il vino e balliamo insieme
1135
01:35:07,620 --> 01:35:12,333
Ciò che cominciamo questa sera
Durerà per sempre
1136
01:35:12,333 --> 01:35:15,962
Se credi, unisciti a me
1137
01:35:15,962 --> 01:35:18,548
- E festeggia
- Festeggia
1138
01:35:20,258 --> 01:35:24,387
È una vita nuova di zecca
Un dono dal cielo
1139
01:35:24,387 --> 01:35:29,058
Che mostra che la speranza sorgerà
E tutto sarà perdonato
1140
01:35:29,058 --> 01:35:32,687
Se credi, unisciti a me
1141
01:35:32,687 --> 01:35:35,148
- E festeggia
- Festeggia
1142
01:35:35,148 --> 01:35:38,109
Festeggia questa nuova vita
1143
01:35:38,109 --> 01:35:43,656
Alleluia, alleluia
1144
01:35:43,656 --> 01:35:50,747
- Festeggia questa nuova vita
- Alleluia
1145
01:36:01,883 --> 01:36:05,929
Vai, raccontalo sulla montagna
1146
01:36:05,929 --> 01:36:10,141
Sulle colline e ovunque
1147
01:36:10,642 --> 01:36:13,603
Vai, raccontalo sulla montagna
1148
01:36:13,603 --> 01:36:17,524
Che Gesù Cristo è nato
1149
01:36:34,541 --> 01:36:37,669
I pastori temevano e tremavano
1150
01:36:38,336 --> 01:36:41,965
Quando, ecco, sopra la Terra
1151
01:36:42,465 --> 01:36:46,469
Risuonò il coro degli angeli
1152
01:36:46,469 --> 01:36:50,098
A salutare la nascita
Del nostro salvatore
1153
01:36:51,182 --> 01:36:55,186
Vai, raccontalo sulla montagna
1154
01:36:55,186 --> 01:36:59,357
Sulle colline e ovunque
1155
01:36:59,941 --> 01:37:05,905
Vai, raccontalo sulla montagna
Che Gesù Cristo è nato
1156
01:37:05,905 --> 01:37:10,285
Oh, è nato
1157
01:37:23,464 --> 01:37:27,051
In una modesta mangiatoia
1158
01:37:28,052 --> 01:37:30,972
È nato l'umile Cristo
1159
01:37:32,098 --> 01:37:35,226
E Dio ci ha mandato la salvezza
1160
01:37:35,977 --> 01:37:39,397
Quella benedetta mattina di Natale
1161
01:37:42,483 --> 01:37:46,487
Vai, raccontalo sulla montagna
1162
01:37:46,487 --> 01:37:50,742
Sulle colline e ovunque
1163
01:37:51,284 --> 01:37:54,245
Vai, raccontalo sulla montagna
1164
01:37:54,245 --> 01:37:57,790
Che Gesù Cristo è nato
1165
01:37:59,042 --> 01:38:02,920
Vai, raccontalo sulla montagna
1166
01:38:02,920 --> 01:38:07,550
Sulle colline e ovunque
1167
01:38:07,550 --> 01:38:10,637
Vai, raccontalo sulla montagna
1168
01:38:10,637 --> 01:38:24,651
Che Gesù Cristo è nato
1169
01:38:27,153 --> 01:38:29,155
Traduzione sottotitoli di:
Paolo Ferrarini