1 00:00:51,136 --> 00:00:53,347 ISPIRATO A UNA STORIA VERA 2 00:00:53,347 --> 00:00:54,681 LA PIÙ GRANDE MAI RACCONTATA 3 00:00:54,681 --> 00:00:59,102 Molto tempo fa, al tempo di Cesare Augusto e nel paese di Giuda, 4 00:00:59,102 --> 00:01:01,772 governato dal malvagio re Erode, 5 00:01:01,772 --> 00:01:04,608 viveva una giovane donna di nome Maria, 6 00:01:04,608 --> 00:01:07,402 che ancora non sapeva di essere stata scelta da Dio 7 00:01:07,402 --> 00:01:09,696 per adempiere un'antica profezia. 8 00:01:09,696 --> 00:01:14,326 Dare alla luce un re promesso, inviato per salvare il mondo. 9 00:01:19,581 --> 00:01:23,585 Nelle lontane terre d'oriente, c'erano tre re dell'ordine dei magi 10 00:01:23,585 --> 00:01:25,587 a conoscenza di questa profezia. 11 00:01:27,673 --> 00:01:32,302 {\an8}Per molti anni, questi magi avevano atteso la comparsa di una stella speciale, 12 00:01:33,220 --> 00:01:36,306 {\an8}che avrebbe annunciato l'arrivo del bimbo divino. 13 00:01:37,391 --> 00:01:38,225 Cosa? 14 00:01:40,978 --> 00:01:45,524 {\an8}Baldassarre era noto per la sua abilità di leggere e mappare le stelle. 15 00:01:45,524 --> 00:01:47,401 - Gaspare! - Mamma? 16 00:01:47,943 --> 00:01:48,944 Presto, vieni! 17 00:01:48,944 --> 00:01:53,907 {\an8}E questo magio, Gaspare, era senz'altro il più grande studioso di tutto il mondo. 18 00:01:53,907 --> 00:01:57,536 {\an8}La giustapposizione dell'allineamento celeste tra Crono e Ares. 19 00:01:57,536 --> 00:01:59,413 Il modello deferente ed epiciclo mostrano 20 00:01:59,413 --> 00:02:02,291 le stesse posizioni zodiacali dei cinque pianeti. 21 00:02:03,876 --> 00:02:06,253 Ripeti la parte centrale, ti spiace? 22 00:02:06,753 --> 00:02:09,506 La stella! Vieni a vedere la stella. 23 00:02:11,884 --> 00:02:13,051 {\an8}Guarda coi tuoi occhi. 24 00:02:23,145 --> 00:02:24,313 Oh, cielo. 25 00:02:24,313 --> 00:02:26,481 Il momento era finalmente arrivato. 26 00:02:26,481 --> 00:02:28,734 {\an8}- Buone novelle! - Dovevano essere presenti. 27 00:02:28,734 --> 00:02:32,404 {\an8}- Ci siamo! - Ah, già. Poi c'era Melchiorre. 28 00:02:32,404 --> 00:02:36,742 - Melchiorre! - L'uomo delle mappe, un gran navigatore. 29 00:02:36,742 --> 00:02:40,120 E beh, gli piaceva mangiare. In abbondanza. 30 00:02:43,957 --> 00:02:46,543 Mostraci questa terra chiamata Giuda. 31 00:02:48,003 --> 00:02:51,173 Eccola. Proprio qui. Giuda. 32 00:02:52,132 --> 00:02:53,091 È lontanissimo. 33 00:02:53,091 --> 00:02:56,094 Sei sicuro? Quelle sono le terre del re Erode. 34 00:02:56,094 --> 00:02:59,932 Tu, non insultarmi. E tu, prendimi un kebab. 35 00:02:59,932 --> 00:03:03,477 Era il momento di levare le tende e assemblare la carovana. 36 00:03:03,477 --> 00:03:06,271 {\an8}Partendo alla ricerca di questa giovane madre, 37 00:03:06,271 --> 00:03:08,190 {\an8}i magi si chiedevano... 38 00:03:08,190 --> 00:03:11,610 Quale potente regina sarà stata scelta per questo grande onore? 39 00:03:12,361 --> 00:03:14,821 Dare alla luce il figlio di Dio. 40 00:03:17,115 --> 00:03:18,617 Oh vieni 41 00:03:18,617 --> 00:03:25,040 {\an8}Oh vieni, Emmanuel 42 00:03:25,749 --> 00:03:28,585 Verrà da noi 43 00:03:28,585 --> 00:03:35,217 Oh Israele 44 00:03:45,894 --> 00:03:50,440 Venite, fedeli tutti 45 00:03:50,440 --> 00:03:54,945 Gioiosi, trionfanti 46 00:03:54,945 --> 00:04:00,617 Oh venite a Betlemme 47 00:04:00,617 --> 00:04:04,246 Betlemme 48 00:04:05,455 --> 00:04:10,711 Cantate, cori di angeli 49 00:04:10,711 --> 00:04:14,965 Cantate le lodi 50 00:04:14,965 --> 00:04:20,721 Oh venite a Betlemme 51 00:04:20,721 --> 00:04:24,266 Betlemme 52 00:04:25,767 --> 00:04:28,061 Cantate alleluia 53 00:04:28,061 --> 00:04:33,275 Per noi, è nato un bambino 54 00:04:33,275 --> 00:04:35,736 Un bambino 55 00:04:35,736 --> 00:04:40,657 {\an8}Unitevi a ogni nazione per festeggiare 56 00:04:40,657 --> 00:04:44,661 È nato un bambino 57 00:04:44,661 --> 00:04:46,371 È nato 58 00:04:46,371 --> 00:04:50,125 Oh vieni, Emmanuel 59 00:04:50,125 --> 00:04:59,926 {\an8}-È nato - Oh vieni, Emmanuel 60 00:04:59,926 --> 00:05:02,929 È nato 61 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 Ogni ragazza che conosco si è scelta il marito che voleva. 62 00:05:17,069 --> 00:05:19,279 Perché io devo sposare uno che non ho mai incontrato? 63 00:05:19,279 --> 00:05:21,239 Si è appena trasferito qui da Betlemme. 64 00:05:21,239 --> 00:05:24,409 È un brav'uomo, di buona famiglia. 65 00:05:24,409 --> 00:05:26,328 Il suo nome è Giuseppe. 66 00:05:26,328 --> 00:05:28,580 Sto assicurando il tuo futuro, Maria. 67 00:05:29,623 --> 00:05:33,752 E allora il mio sogno di diventare insegnante, come mio padre? 68 00:05:33,752 --> 00:05:37,964 Sei fortunata che qualcuno ti prenderà, con tutte le tue idee folli. 69 00:05:37,964 --> 00:05:39,716 Idee folli? 70 00:05:40,801 --> 00:05:42,761 Sei tu la ragione per cui ho queste idee folli. 71 00:05:42,761 --> 00:05:45,764 Me le hai messe in testa tu facendomi studiare queste Scritture, 72 00:05:45,764 --> 00:05:48,433 giorno dopo giorno, anno dopo anno. 73 00:05:48,433 --> 00:05:51,228 Perché non avevo un figlio a cui insegnarle. 74 00:05:52,187 --> 00:05:56,191 - E quindi ora mi punisci per questo? - Tu sei una ragazza. 75 00:05:56,817 --> 00:06:01,279 Sarai una moglie, non un'insegnante. Come esige la tradizione. 76 00:06:06,910 --> 00:06:08,286 Come desideri, padre. 77 00:06:23,969 --> 00:06:27,597 Oh, Fico. Tutto questo non è giusto. 78 00:06:30,600 --> 00:06:33,019 Maria, possiamo parlarne? 79 00:06:35,188 --> 00:06:36,815 Sto andando in città, Debora. 80 00:06:37,482 --> 00:06:39,609 Rebecca, andiamo a far compere. 81 00:06:40,443 --> 00:06:42,946 Non è... quello che ho detto. 82 00:06:42,946 --> 00:06:45,866 Deve trovare il tessuto per il suo abito di fidanzamento. 83 00:06:52,205 --> 00:06:55,667 Non voglio sposarmi per dovere. Voglio sposarmi per amore. 84 00:06:56,751 --> 00:06:59,254 Le ragazze di solito non vedono l'ora di sposarsi. 85 00:06:59,254 --> 00:07:02,340 L'amore ha bisogno di tempo per sbocciare, Maria. Come un fiore. 86 00:07:02,340 --> 00:07:07,053 Tuo marito potrebbe essere bello, eccitante, meraviglioso. 87 00:07:07,053 --> 00:07:09,264 Potrebbe essere un ottimo ballerino. 88 00:07:09,264 --> 00:07:13,018 E se anche non fosse nessuna di queste cose, sarebbe comunque mio marito. 89 00:07:13,018 --> 00:07:15,437 Maria, ti sposi 90 00:07:16,021 --> 00:07:19,232 Sarà il giorno più bello della tua vita 91 00:07:19,232 --> 00:07:22,569 Ho paura, perché forse sposarmi 92 00:07:22,569 --> 00:07:25,697 Significherà dire addio A tutti i miei sogni 93 00:07:25,697 --> 00:07:29,117 Istituzione divina, unione santa 94 00:07:29,117 --> 00:07:32,078 Segno sicuro che sei benedetta 95 00:07:32,078 --> 00:07:35,498 O condannata a vita Alla dipendenza quotidiana 96 00:07:35,498 --> 00:07:38,627 Battibecchi e "Sì, tesoro" fino alla morte 97 00:07:38,627 --> 00:07:41,713 Maria, Maria, il matrimonio È una cosa che si fa 98 00:07:41,713 --> 00:07:45,008 È una cosa molto, molto, molto Molto buona per te 99 00:07:45,008 --> 00:07:47,969 Maria, Maria, sposarsi unisce due cuori 100 00:07:47,969 --> 00:07:51,306 In una vita felice 101 00:07:51,306 --> 00:07:54,643 Fidanzamento, poi gli inviti La cerimonia, i festeggiamenti 102 00:07:54,643 --> 00:07:57,938 I tuoi sogni stanno per realizzarsi 103 00:07:57,938 --> 00:08:02,651 Maria, Maria, Maria, Maria Sposarti è una cosa buona per te 104 00:08:02,651 --> 00:08:05,654 - Sposata! - Una cosa buona per te 105 00:08:05,654 --> 00:08:09,032 Una cosa buona per te 106 00:08:09,032 --> 00:08:12,118 - Sposarti - Una cosa buona per te 107 00:08:12,118 --> 00:08:13,495 Una cosa buona per te 108 00:08:13,495 --> 00:08:16,665 Un santo matrimonio 109 00:08:16,665 --> 00:08:19,751 Significa sposare le nozze, non l'uomo 110 00:08:19,751 --> 00:08:23,505 Oh, Maria, sei così contraria 111 00:08:23,505 --> 00:08:26,591 L'amore è secondario Lo sanno tutti 112 00:08:26,591 --> 00:08:29,719 - È attenzione costante - Nei confronti di qualcun altro 113 00:08:29,719 --> 00:08:33,139 Tuo marito avrà occhi solo per te 114 00:08:33,139 --> 00:08:36,434 - È così romantico - O solo traumatico 115 00:08:36,434 --> 00:08:39,396 Essere coperta Di tanti gioielli preziosi 116 00:08:39,396 --> 00:08:42,649 Maria, Maria, sposarsi È una cosa che si fa 117 00:08:42,649 --> 00:08:45,860 È una cosa molto, molto, molto, Molto buona per te 118 00:08:45,860 --> 00:08:48,780 Maria, Maria, sposarsi unisce due cuori 119 00:08:48,780 --> 00:08:52,367 In una vita felice 120 00:08:52,367 --> 00:08:54,744 Badare alla casa e fare bambini Fare la spesa 121 00:08:54,744 --> 00:08:58,707 Le faccende quotidiane Sono tutto ciò che farò 122 00:08:58,707 --> 00:09:03,461 Maria, Maria, Maria, Maria Sposarti è una cosa buona per te 123 00:09:03,461 --> 00:09:06,506 - Sposarti - È una cosa buona per te 124 00:09:06,506 --> 00:09:10,051 È una cosa buona per te, per te 125 00:09:10,051 --> 00:09:12,846 - Sposarti - È una cosa buona per te 126 00:09:12,846 --> 00:09:14,848 È una cosa buona per te 127 00:09:20,979 --> 00:09:25,358 Non è una mia decisione Però è la tradizione 128 00:09:25,358 --> 00:09:28,737 Confido che la mia famiglia Sappia cosa è meglio per me 129 00:09:29,946 --> 00:09:32,073 Per questo sono stata scelta? 130 00:09:32,073 --> 00:09:34,200 Pensavo di essere destinata A qualcosa di più 131 00:09:34,200 --> 00:09:36,578 Almeno sarai carina 132 00:09:36,578 --> 00:09:41,833 Nella tua situazione 133 00:09:41,833 --> 00:09:44,210 Maria, Maria, sposarsi È una cosa che si fa 134 00:09:44,210 --> 00:09:45,128 Ne sei sicura? 135 00:09:45,128 --> 00:09:47,213 È una cosa molto, molto Molto buona per te 136 00:09:47,213 --> 00:09:48,298 Spero tu abbia ragione. 137 00:09:48,298 --> 00:09:51,509 Maria, Maria, sposarsi unisce due cuori 138 00:09:51,509 --> 00:09:53,636 In una vita felice 139 00:09:53,636 --> 00:09:54,679 Ma è così? 140 00:09:54,679 --> 00:09:57,640 Può essere basso, peloso O grasso, ma cara Maria 141 00:09:57,640 --> 00:10:00,935 È stato scelto solo per te 142 00:10:00,935 --> 00:10:05,857 Maria, Maria, Maria, Maria Sposarti è una cosa buona per te 143 00:10:05,857 --> 00:10:08,234 - Sposarti - È una cosa buona per te 144 00:10:08,234 --> 00:10:12,072 - Forse - È una cosa buona per te 145 00:10:12,072 --> 00:10:15,283 - Sposarti - È una cosa buona per te 146 00:10:15,283 --> 00:10:16,659 È una cosa buona per te 147 00:10:16,659 --> 00:10:20,163 Forse sei nervosa, hai paura La testa ti gira ovunque 148 00:10:20,163 --> 00:10:24,667 Perché devo credere 149 00:10:24,667 --> 00:10:27,921 Che Maria, Maria, Maria, Maria Sposarsi è una cosa buona 150 00:10:27,921 --> 00:10:29,422 Per me 151 00:10:29,422 --> 00:10:31,049 - Lo vedremo - Lo vedremo 152 00:10:32,050 --> 00:10:33,551 Mi dispiace tanto. 153 00:10:38,264 --> 00:10:39,557 Figurati. 154 00:10:42,477 --> 00:10:44,813 - Tieni. - Grazie. 155 00:10:51,319 --> 00:10:53,405 Sono un esperto nello scegliere. 156 00:10:55,073 --> 00:10:58,034 Oh, quello che voglio dire è che so come... 157 00:10:58,034 --> 00:11:00,412 Scegli... la frutta? 158 00:11:02,205 --> 00:11:03,456 Ho molte capacità. 159 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 Bene. 160 00:11:07,419 --> 00:11:09,254 Perché lo racconti a una sconosciuta? 161 00:11:10,213 --> 00:11:11,881 Mi sembra di essere già amici, no? 162 00:11:11,881 --> 00:11:15,635 A quanto pare sono fidanzata, quindi è meglio che vada, ora. 163 00:11:17,804 --> 00:11:19,305 Eppure, eccoci qui. 164 00:11:23,184 --> 00:11:24,394 Addio. 165 00:11:24,394 --> 00:11:28,064 Aspetta, aspetta. Non hai scelto nessun frutto. 166 00:11:28,064 --> 00:11:30,024 Non credo tu abbia sentito ciò che ho detto. 167 00:11:30,024 --> 00:11:33,194 Scegline uno. Sarà il mio regalo per una bellissima sposa. 168 00:11:33,194 --> 00:11:37,699 - Non accetto regali da estranei. - Estranei. Non siamo oltre? 169 00:11:40,952 --> 00:11:42,287 Questo è perfetto. 170 00:11:44,873 --> 00:11:46,082 Non ho capito il tuo nome. 171 00:11:50,378 --> 00:11:51,337 Un fico? 172 00:11:52,213 --> 00:11:53,381 Ok. 173 00:11:54,716 --> 00:11:56,259 Odio gli asini. 174 00:12:00,263 --> 00:12:03,099 GERUSALEMME 175 00:12:11,816 --> 00:12:13,193 Bentornato, sire. 176 00:12:31,836 --> 00:12:34,547 Su, su, su. Ecco. Così. 177 00:12:35,173 --> 00:12:36,007 Sì. 178 00:12:42,263 --> 00:12:43,598 Padre. 179 00:12:46,768 --> 00:12:50,355 Antipatro, mio primogenito. 180 00:12:52,106 --> 00:12:54,484 - Di ritorno da... - Roma. 181 00:12:54,484 --> 00:12:56,444 Roma. Allora... 182 00:12:58,988 --> 00:13:00,448 Cosa vuoi? 183 00:13:01,199 --> 00:13:04,202 Roma ci ha ordinato di effettuare un censimento. 184 00:13:04,911 --> 00:13:06,412 "Re Erode, per decreto, 185 00:13:06,412 --> 00:13:09,499 al comando del nostro signore e imperatore Cesare Augusto, 186 00:13:09,499 --> 00:13:12,252 va effettuato un censimento in tutto l'impero romano. 187 00:13:12,252 --> 00:13:14,963 Tutti i cittadini devono tornare nelle loro terre..." 188 00:13:16,839 --> 00:13:19,259 Roma. Insomma... Roma. 189 00:13:20,843 --> 00:13:21,678 Roma. 190 00:13:22,470 --> 00:13:25,723 Padre, non possiamo semplicemente ignorare Cesare. 191 00:13:25,723 --> 00:13:29,102 Un censimento farebbe arrabbiare la nostra gente. 192 00:13:29,102 --> 00:13:31,187 Ti odiamo, Erode! 193 00:13:31,187 --> 00:13:35,316 Non hai problemi a far arrabbiare il popolo anche senza l'aiuto di Cesare. 194 00:13:36,025 --> 00:13:36,901 Vino. 195 00:13:39,445 --> 00:13:42,574 - Devo farli cacciare? - Oh, no, no, no. Mi divertono. 196 00:13:42,574 --> 00:13:44,784 Sono brave persone. 197 00:13:44,784 --> 00:13:49,497 Padre, mi preoccupa che giunga notizia di questo a Roma. 198 00:13:49,497 --> 00:13:53,459 Beh, a me preoccupa che tu non sappia cosa significhi essere re. 199 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Un re non ha bisogno di essere amato. 200 00:13:56,879 --> 00:14:00,508 Solo obbedito e temuto. 201 00:14:00,508 --> 00:14:03,428 Io vivo solo per servire il mio re. Non per esserlo io. 202 00:14:14,564 --> 00:14:16,149 Oh, piccolino. 203 00:14:16,149 --> 00:14:17,734 - Padre. - Non preoccuparti. 204 00:14:18,943 --> 00:14:20,111 Padre. 205 00:14:20,111 --> 00:14:22,614 Non fingere di non voler diventare re. 206 00:14:22,614 --> 00:14:26,701 Tutti vogliono questa corona. La mia corona! 207 00:14:38,171 --> 00:14:39,964 Questo suono. 208 00:14:40,632 --> 00:14:44,844 - Odio? Miseria? - No, no, no. 209 00:14:46,512 --> 00:14:48,056 Potere. 210 00:14:56,356 --> 00:14:57,649 Si va in scena. 211 00:15:08,159 --> 00:15:10,161 È bello essere re 212 00:15:10,161 --> 00:15:13,706 E avere l'autorità assoluta 213 00:15:13,706 --> 00:15:17,085 Tutti gli attributi delle divinità 214 00:15:17,085 --> 00:15:18,920 Io sono una religione 215 00:15:18,920 --> 00:15:21,839 Guardate come tutti mi adorano 216 00:15:21,839 --> 00:15:26,344 Non devi essere buono Per essere un buon re 217 00:15:26,344 --> 00:15:29,430 Devi solo dare l'impressione Di avere compassione 218 00:15:29,430 --> 00:15:33,017 Poi tienili piegati e sofferenti 219 00:15:33,017 --> 00:15:37,021 Per massimizzare i tuoi profitti 220 00:15:38,564 --> 00:15:40,358 Guarda i contadini Sfinirsi di lavoro 221 00:15:40,358 --> 00:15:43,945 Mentre io siedo sul trono vellutato Manovrando chi sta al di sotto 222 00:15:43,945 --> 00:15:46,781 È una gran figata essere re 223 00:15:47,657 --> 00:15:54,664 Mio è il regno 224 00:15:54,664 --> 00:16:01,504 Mio è il potere 225 00:16:01,504 --> 00:16:08,136 Mia è la gloria 226 00:16:08,136 --> 00:16:14,308 Per sempre 227 00:16:14,308 --> 00:16:15,685 E ancora 228 00:16:19,272 --> 00:16:22,024 Baciate l'anello, belle mie. Baciate l'anello. 229 00:16:22,024 --> 00:16:25,361 Tutti mi odiano. Già. 230 00:16:36,914 --> 00:16:38,249 Lo ucciderò. 231 00:16:42,754 --> 00:16:45,131 È bello essere re 232 00:16:45,131 --> 00:16:48,676 Essere colui che urla "Tagliategli la testa!" 233 00:16:48,676 --> 00:16:52,597 O essere colui Che invece è considerato il salvatore 234 00:16:52,597 --> 00:16:56,976 È delizioso osservare Un uomo che implora di morire 235 00:16:56,976 --> 00:17:00,772 Ho infilato il coltello e l'ho girato Col sorriso sulle mie labbra inquietanti 236 00:17:00,772 --> 00:17:02,690 La gioia della corona è irresistibile 237 00:17:02,690 --> 00:17:05,860 È una gran figata essere re 238 00:17:05,860 --> 00:17:08,321 Lo adoro! 239 00:17:08,321 --> 00:17:15,203 Mio è il regno 240 00:17:15,203 --> 00:17:22,084 Mio è il potere 241 00:17:22,585 --> 00:17:28,716 Mia è la gloria 242 00:17:28,716 --> 00:17:33,888 Per sempre e ancora 243 00:17:35,932 --> 00:17:42,063 Per sempre e ancora 244 00:17:43,022 --> 00:17:50,029 Per sempre e ancora 245 00:17:52,782 --> 00:17:56,118 È una gran figata essere re 246 00:18:08,381 --> 00:18:09,257 Sono arrivati. 247 00:18:09,257 --> 00:18:11,843 Benvenuto, Giacobbe. Benvenuto. 248 00:18:13,886 --> 00:18:17,098 È bello condividere con te questa gioiosa occasione. 249 00:18:18,432 --> 00:18:21,686 Grazie, Gioacchino, per la tua ospitalità. 250 00:18:21,686 --> 00:18:25,606 Si direbbe più un matrimonio che una cerimonia di fidanzamento. 251 00:18:25,606 --> 00:18:28,442 Quale modo migliore per conoscerci di una festa? 252 00:18:29,193 --> 00:18:31,696 - Rachele! - Si dice Rāhēl. 253 00:18:31,696 --> 00:18:34,365 È un gran piacere conoscerti, finalmente. 254 00:18:34,365 --> 00:18:37,660 Siamo lieti di accogliere tua figlia nella nostra famiglia. 255 00:18:37,660 --> 00:18:39,829 No, la gioia è tutta nostra. 256 00:18:39,829 --> 00:18:43,374 Non stiamo perdendo una figlia, ma guadagnando un figlio. 257 00:18:43,374 --> 00:18:46,085 Finora, sono stato in grave inferiorità numerica. 258 00:18:47,962 --> 00:18:50,423 E cosa ne pensa Maria del fidanzamento? 259 00:18:50,423 --> 00:18:51,340 Maria? 260 00:18:53,092 --> 00:18:54,927 Non potrebbe essere più felice. 261 00:18:57,054 --> 00:19:00,266 A che pro fare piani, se tutto è già deciso per me? 262 00:19:01,851 --> 00:19:05,813 A volte i disegni di Dio per noi sono più grandi di quanto possiamo immaginare. 263 00:19:07,732 --> 00:19:09,483 Lasciati guidare dalla fede. 264 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 - Vorrei avere la tua fede. - Oh, ma ce l'hai già. 265 00:19:16,115 --> 00:19:18,117 Sai perché tuo padre ha passato così tanto tempo 266 00:19:18,117 --> 00:19:20,202 a insegnarti le Scritture, Maria? 267 00:19:21,954 --> 00:19:24,248 Perché non aveva un figlio a cui insegnarle. 268 00:19:24,248 --> 00:19:25,625 No. 269 00:19:25,625 --> 00:19:28,294 Perché ha visto quanto era forte la tua fede. 270 00:19:28,294 --> 00:19:31,213 E perché ha sempre saputo che tu sei speciale. 271 00:19:32,506 --> 00:19:36,552 Nulla cambierà questo fatto, Maria. Nemmeno questo giovane. 272 00:19:37,637 --> 00:19:39,931 Giuseppe, figlio mio. 273 00:19:39,931 --> 00:19:41,682 Chissà se è carino. 274 00:19:43,267 --> 00:19:47,021 - Oh, che bello conoscerti. - È un piacere anche per me. 275 00:19:47,021 --> 00:19:50,816 Allora, Gioacchino, procediamo con la cerimonia? 276 00:19:50,816 --> 00:19:53,027 Ma sì. Sì, certo. 277 00:19:53,027 --> 00:19:57,114 Debora, di' a Maria che siamo pronti. Avanti con la musica. 278 00:20:05,623 --> 00:20:07,041 Sono pronti per te, Maria. 279 00:20:07,541 --> 00:20:08,876 Sei bellissima. 280 00:20:08,876 --> 00:20:12,546 Sarai tanto felice. Lui è molto bello. 281 00:20:13,422 --> 00:20:15,633 Siamo quasi pronte. 282 00:20:22,556 --> 00:20:23,891 Questa era di mia madre. 283 00:21:01,846 --> 00:21:06,183 Ora versiamo il vino e balliamo insieme 284 00:21:06,183 --> 00:21:10,771 Ciò che cominciano stasera Durerà per sempre 285 00:21:10,771 --> 00:21:14,442 Se ci credi, allora unisciti a me 286 00:21:14,442 --> 00:21:16,152 E festeggia 287 00:21:19,113 --> 00:21:21,032 È una vita nuova di zecca 288 00:21:21,032 --> 00:21:25,244 Un dono dal cielo Sorgerà per dare speranza 289 00:21:25,244 --> 00:21:27,538 E tutto sarà perdonato 290 00:21:27,538 --> 00:21:31,042 Se ci credi, allora unisciti a me 291 00:21:31,042 --> 00:21:32,752 E festeggia 292 00:21:33,878 --> 00:21:37,465 Festeggia questa nuova vita 293 00:21:37,465 --> 00:21:39,592 Nelle parole di Salomone: 294 00:21:39,592 --> 00:21:43,929 "Da soli si può essere sopraffatti, in due ci si può difendere. 295 00:21:43,929 --> 00:21:47,683 Ma una corda di tre fili non si rompe facilmente." 296 00:21:47,683 --> 00:21:50,686 Che Dio leghi insieme Maria e Giuseppe 297 00:21:50,686 --> 00:21:53,230 fino alla fine dei loro giorni su questa terra! 298 00:21:54,398 --> 00:21:56,317 O almeno fino al giorno del loro matrimonio. 299 00:21:58,277 --> 00:22:00,946 - Sia resa grazia a Dio! - Sia resa grazia a Dio. 300 00:22:06,869 --> 00:22:07,828 Giuseppe. 301 00:22:10,581 --> 00:22:11,624 Ciao, Maria. 302 00:22:13,167 --> 00:22:16,587 Sono... Giuseppe. 303 00:22:16,587 --> 00:22:17,880 Tu? 304 00:22:19,298 --> 00:22:20,424 E tu. 305 00:22:23,219 --> 00:22:24,553 Si conoscono già? 306 00:22:25,179 --> 00:22:27,181 - Un uomo dalle molte capacità. - Sì. 307 00:22:28,224 --> 00:22:29,433 Prego. 308 00:22:32,311 --> 00:22:34,188 Anche tu eri fidanzato? 309 00:22:36,148 --> 00:22:37,441 Maria. 310 00:22:41,195 --> 00:22:42,822 Hai bisogno di fare un giro? 311 00:22:43,864 --> 00:22:45,074 Ottima idea, madre. 312 00:22:52,498 --> 00:22:55,126 - Cosa devo fare, esattamente? - Seguila. 313 00:22:55,126 --> 00:22:56,043 Ok. 314 00:23:00,047 --> 00:23:02,758 - Alla vita! - Alla vita! 315 00:23:04,301 --> 00:23:06,011 - Maria. - Ti prego, non inseguirmi. 316 00:23:06,011 --> 00:23:09,140 No. Non ti sto inseguendo. Volevo solo... 317 00:23:09,140 --> 00:23:10,808 Ok. Wow, cammini veloce. 318 00:23:11,934 --> 00:23:14,103 - Per una ragazza? - Eh? Cosa? No. 319 00:23:14,103 --> 00:23:17,606 Per chiunque cammini. Senti. 320 00:23:17,606 --> 00:23:19,817 Maria, dobbiamo parlare, ok? 321 00:23:19,817 --> 00:23:22,319 Dobbiamo conoscerci. Siamo fidanzati. 322 00:23:22,319 --> 00:23:24,446 Certo che ti sei impegnato parecchio 323 00:23:24,446 --> 00:23:27,241 a sedurre una ragazza che ti ha informato che era promessa sposa. 324 00:23:29,702 --> 00:23:30,744 Sei stata sedotta? 325 00:23:33,038 --> 00:23:34,248 Mi hai messo alle strette. 326 00:23:35,541 --> 00:23:38,544 Maria, senti, sono solo un tipo amichevole. 327 00:23:38,544 --> 00:23:42,006 Così amichevole che hai dimenticato di dire che anche tu eri fidanzato, 328 00:23:42,006 --> 00:23:44,341 mentre offrivi regali a un'altra. 329 00:23:44,341 --> 00:23:47,928 In realtà, alla fine, era la stessa ragazza, quindi... 330 00:23:48,846 --> 00:23:54,685 Vorrei solo sottolineare che anche tu... non eri esattamente ostile. 331 00:23:55,269 --> 00:23:58,105 Volevo essere educata, mentre cercavo di scappare. 332 00:24:00,024 --> 00:24:03,110 Dato che cammini così veloce, fuggire non doveva essere un problema. 333 00:24:03,110 --> 00:24:06,071 Maria, sono tutti là che preparano le nostre nozze. 334 00:24:06,071 --> 00:24:10,159 - Già, infatti. - Allora, cosa facciamo, Maria? 335 00:24:10,159 --> 00:24:12,077 Non lo so, Giuseppe. 336 00:24:14,622 --> 00:24:16,999 Io ho sempre voluto diventare un'insegnante. 337 00:24:18,500 --> 00:24:22,046 E poi un giorno sposare qualcuno che amassi davvero. 338 00:24:25,007 --> 00:24:28,427 Beh, sai, neanche per me questo rientrava nei piani, ok? 339 00:24:28,427 --> 00:24:29,470 Io sono un inventore. 340 00:24:30,054 --> 00:24:32,598 Ho delle idee che potrebbero cambiare il mondo, 341 00:24:32,598 --> 00:24:36,143 ma mio padre ha detto: "Ti sposi, figliolo, fine della storia". 342 00:24:40,522 --> 00:24:41,690 Mi dispiace. 343 00:24:42,650 --> 00:24:45,027 Mi stai ascoltando? Maria! 344 00:24:48,781 --> 00:24:51,533 Non sei l'unica a cui non è stata data scelta. 345 00:24:55,287 --> 00:24:56,830 Eppure eccoci qui. 346 00:25:05,214 --> 00:25:09,468 Come ho potuto essere, oh, così ingenua 347 00:25:09,468 --> 00:25:13,639 Che sciocca a pensare che ci fosse Qualcosa di più in questa vita per me 348 00:25:13,639 --> 00:25:17,893 Due cuori spezzati Fin dall'inizio 349 00:25:17,893 --> 00:25:22,314 Che vedono i propri sogni Cadere a pezzi 350 00:25:22,314 --> 00:25:26,819 Non funzionerà mai 351 00:25:26,819 --> 00:25:30,698 Anche solo provarci sembra una follia 352 00:25:30,698 --> 00:25:35,244 Farà soltanto male 353 00:25:35,244 --> 00:25:39,331 Non provi la stessa cosa? 354 00:25:39,331 --> 00:25:43,544 Lo sento anch'io Ma cosa posso fare? 355 00:25:43,544 --> 00:25:47,798 Sono solo un estraneo Che hanno scelto come tuo uomo 356 00:25:47,798 --> 00:25:52,094 Forse col tempo qualcosa cambierà 357 00:25:52,094 --> 00:25:56,390 Proviamo a trarne qualcosa di buono Forse è l'unica cosa da fare 358 00:25:56,390 --> 00:26:01,103 Possiamo farlo funzionare? 359 00:26:01,103 --> 00:26:04,815 Anche solo provarci sembra una follia 360 00:26:04,815 --> 00:26:09,486 Forse quando farà male 361 00:26:09,486 --> 00:26:12,656 Varrà la pena stare insieme 362 00:26:12,656 --> 00:26:17,786 Ci sono troppe domande E troppo poco tempo 363 00:26:17,786 --> 00:26:22,583 Troppo da chiedere Per il resto della mia vita 364 00:26:22,583 --> 00:26:26,170 È una montagna troppo alta da scalare 365 00:26:26,170 --> 00:26:32,509 Troppe voci mi riempiono di dubbi 366 00:26:32,509 --> 00:26:37,097 Le senti, adesso? 367 00:26:38,974 --> 00:26:40,809 È difficile avere fede 368 00:26:40,809 --> 00:26:43,395 È difficile credere 369 00:26:43,395 --> 00:26:47,483 Il futuro ha in serbo per noi Più di quanto riusciamo a vedere 370 00:26:47,483 --> 00:26:51,278 Dobbiamo fidarci quando non capiamo 371 00:26:51,278 --> 00:26:55,574 Forse fa parte del disegno di Dio 372 00:27:00,329 --> 00:27:02,581 - Possiamo - Possiamo 373 00:27:02,581 --> 00:27:04,750 - Farlo funzionare? - Farlo funzionare? 374 00:27:04,750 --> 00:27:08,796 Anche se provarci sembra una follia 375 00:27:08,796 --> 00:27:10,964 - Forse - Forse 376 00:27:10,964 --> 00:27:13,467 - Quando farà male - Quando farà male 377 00:27:13,467 --> 00:27:17,262 Varrà la pena stare insieme 378 00:27:17,262 --> 00:27:19,473 Possiamo 379 00:27:19,473 --> 00:27:25,896 Farlo funzionare? 380 00:27:25,896 --> 00:27:27,940 Possiamo 381 00:27:27,940 --> 00:27:34,488 Farlo funzionare? 382 00:27:56,427 --> 00:27:58,053 Meglio rientrare, adesso. 383 00:28:45,392 --> 00:28:47,853 Sono Gabriele. Sono Gabriele. 384 00:28:47,853 --> 00:28:50,981 Dio ti ha mandato... No, no, no. 385 00:28:51,732 --> 00:28:54,902 Io sono Gabriele. Dio ti ha mandato... 386 00:28:55,569 --> 00:28:59,114 Dio ti ha scelta per portare... 387 00:28:59,114 --> 00:29:00,157 Per partorire... 388 00:29:00,157 --> 00:29:02,409 Per avere un figlio. 389 00:29:02,409 --> 00:29:04,411 Bene. Ok. 390 00:29:13,629 --> 00:29:14,630 Ma certo. 391 00:29:23,472 --> 00:29:24,765 Maria. 392 00:29:26,808 --> 00:29:27,809 Maria. 393 00:29:27,809 --> 00:29:30,771 Scegli... un frutto. 394 00:29:31,855 --> 00:29:33,273 Uomo dalle mille capacità. 395 00:29:36,860 --> 00:29:38,654 Maria! 396 00:29:40,781 --> 00:29:42,032 Non avere paura. 397 00:29:42,032 --> 00:29:43,951 - Debora! - Scusa se ti ho spaventato. 398 00:29:43,951 --> 00:29:46,495 - Rebecca, svegliati! Sveglia! - Non si sveglieranno. 399 00:29:46,495 --> 00:29:49,915 - Sto sognando? - Non stai sognando. 400 00:29:49,915 --> 00:29:53,210 Nessuno mi sta parlando in questo momento, perché sto sognando. 401 00:29:53,210 --> 00:29:56,046 - Svegliati subito! - Ripeto, non è un sogno. 402 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 - Sono morta? - Non sei morta. 403 00:30:01,051 --> 00:30:02,886 Anche se dormi come lo fossi. 404 00:30:04,012 --> 00:30:08,392 Io sono Gabriele, e ho una buona novella per te. 405 00:30:09,393 --> 00:30:12,646 Dio ha scelto te per avere un figlio. 406 00:30:12,646 --> 00:30:14,856 Non può essere. Non ho ancora un marito. 407 00:30:14,856 --> 00:30:18,318 Questo bambino sarà il figlio del Dio Onnipotente, 408 00:30:19,194 --> 00:30:22,072 e tu lo chiamerai Gesù, 409 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 e sarà chiamato il re di tutti i re. 410 00:30:25,075 --> 00:30:26,660 Impossibile. 411 00:30:27,369 --> 00:30:31,373 Nulla è impossibile, se è la volontà di Dio. 412 00:30:31,373 --> 00:30:33,000 Tua cugina Elisabetta, 413 00:30:33,000 --> 00:30:36,753 pur essendo così anziana, aspetta un figlio in questo momento. 414 00:30:38,755 --> 00:30:39,965 "Gesù"? 415 00:30:50,934 --> 00:30:51,768 Cioè... 416 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - Sarebbe il... - Il re promesso. 417 00:30:58,066 --> 00:31:00,611 Io non sono minimamente degna di questo. 418 00:31:00,611 --> 00:31:06,491 Tu sei più benedetta di qualsiasi altra donna, Maria. 419 00:31:06,491 --> 00:31:08,910 Ma chi... Chi mi crederebbe? 420 00:31:09,745 --> 00:31:12,706 Penseranno che sono pazza, o peggio. 421 00:31:12,706 --> 00:31:14,416 E Giuseppe? 422 00:31:14,416 --> 00:31:16,376 Insomma, quale promesso sposo accetterebbe 423 00:31:16,376 --> 00:31:18,962 che la futura moglie sia già incinta? 424 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 Alzati, Maria. 425 00:31:28,263 --> 00:31:33,060 Tu sarai la madre di un salvatore e di un re. 426 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 Non indietreggerai davanti a nessuno. 427 00:31:40,776 --> 00:31:43,904 Aspetta, aspetta, aspetta. Ho tantissime domande. 428 00:32:05,092 --> 00:32:05,926 No. 429 00:32:07,469 --> 00:32:09,304 Fuori! 430 00:32:50,804 --> 00:32:54,599 - Pura follia. - La mente gioca brutti scherzi di notte. 431 00:32:54,599 --> 00:32:56,727 Non era un sogno. L'angelo era lì. 432 00:32:56,727 --> 00:32:59,354 - Era Gabriele. - Pazzia. 433 00:32:59,354 --> 00:33:00,272 Il figlio di Dio? 434 00:33:01,606 --> 00:33:06,027 Queste stesse parole sono pericolose. Si viene lapidati per simili blasfemie. 435 00:33:06,027 --> 00:33:09,322 Padre, sono le parole che mi ha detto l'angelo. 436 00:33:09,322 --> 00:33:11,324 Basta parlare di angeli. 437 00:33:13,285 --> 00:33:14,494 E se fosse vero? 438 00:33:14,995 --> 00:33:16,413 Come può essere? 439 00:33:23,879 --> 00:33:25,714 Vi ho mai mentito? 440 00:33:34,598 --> 00:33:37,476 Devo pregare Dio misericordioso perché mi guidi. 441 00:33:38,977 --> 00:33:41,229 Non fatene parola con nessuno. 442 00:33:42,063 --> 00:33:43,273 Nessuno. 443 00:33:44,232 --> 00:33:46,193 - Non era un sogno. - Cosa? 444 00:33:49,863 --> 00:33:52,157 - Che stai dicendo? - Ti dico la verità. 445 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Un angelo è venuto da me. Ha detto che darò alla luce il figlio di Dio. 446 00:33:55,410 --> 00:33:57,746 Ma ti ascolti? 447 00:34:00,415 --> 00:34:04,795 Sposarmi è terribile al punto da inventare una storia simile per uscirne? 448 00:34:04,795 --> 00:34:06,338 So che sembra impossibile. 449 00:34:06,338 --> 00:34:09,591 Non sembra impossibile, Maria. È impossibile. 450 00:34:11,635 --> 00:34:14,638 Cosa ti aspettavi che dicessi? "Congratulazioni"? 451 00:34:14,638 --> 00:34:16,723 Puoi dire che mi credi. 452 00:34:18,767 --> 00:34:20,310 Giuseppe non può aiutarti. 453 00:34:22,646 --> 00:34:24,397 Maria, digli che è uno scherzo. 454 00:34:30,445 --> 00:34:31,905 Aspetto un bambino. 455 00:34:33,990 --> 00:34:36,368 Non è come pensate, lo giuro. 456 00:34:36,368 --> 00:34:39,663 Lui non verrà macchiato da questo. È un bravo ragazzo. 457 00:34:39,663 --> 00:34:42,958 Ti prego, lasciami spiegare cosa ha detto l'angelo. 458 00:34:42,958 --> 00:34:44,000 Certo, l'angelo. 459 00:34:44,000 --> 00:34:48,547 Non vogliamo più saperne di questa blasfemia. Non lo tollererò. 460 00:34:49,631 --> 00:34:51,842 Facciamo un giro. 461 00:34:52,425 --> 00:34:53,635 Lascialo in pace. 462 00:34:55,971 --> 00:34:59,140 - Basta così. Devi andartene. - Giuseppe, ti prego. 463 00:34:59,850 --> 00:35:01,017 Esci di qui. 464 00:35:01,726 --> 00:35:04,563 E per favore, non tornare più. 465 00:35:13,989 --> 00:35:16,241 - Giuseppe. - Fuori. 466 00:35:46,438 --> 00:35:50,358 - Ma qui posso prendermi cura di Maria. - No. Maria ha ragione. 467 00:35:50,358 --> 00:35:53,862 È meglio per tutti noi se va a stare da Elisabetta. 468 00:35:53,862 --> 00:35:56,448 Partirà per Hebron al mattino. 469 00:35:57,824 --> 00:36:02,287 Non comprendo le parole Che hai pronunciato 470 00:36:03,455 --> 00:36:08,501 E il mio cuore si sta ancora Sforzando di credere 471 00:36:09,920 --> 00:36:15,800 Quando mi guardi dall'alto Cosa vedi? 472 00:36:15,800 --> 00:36:17,260 Una madre 473 00:36:17,260 --> 00:36:24,059 Di un salvatore e di un re 474 00:36:28,730 --> 00:36:33,902 Non c'è niente nella mia vita Che io possa offrire 475 00:36:35,028 --> 00:36:39,574 Niente di regale nel mio sangue 476 00:36:40,575 --> 00:36:43,787 Sono solo una povera e semplice vergine 477 00:36:43,787 --> 00:36:48,166 Non sono una madre 478 00:36:48,166 --> 00:36:54,130 Di un salvatore e di un re 479 00:36:54,631 --> 00:37:00,470 Ho bisogno di te più che mai 480 00:37:00,470 --> 00:37:06,393 Dio, mi stai ascoltando? 481 00:37:06,393 --> 00:37:12,565 Le tue stelle sono piene di risposte 482 00:37:12,565 --> 00:37:17,737 Nascoste dietro le nuvole 483 00:37:17,737 --> 00:37:23,743 Dammi occhi per vedere Come io possa 484 00:37:23,743 --> 00:37:25,829 Portare in grembo tuo figlio 485 00:37:25,829 --> 00:37:28,957 Quando invece ho bisogno che sia tu 486 00:37:29,457 --> 00:37:34,587 A portare me? 487 00:37:39,634 --> 00:37:44,055 Un miracolo deve pesare come un'ancora 488 00:37:44,973 --> 00:37:49,185 Portare vergogna sulla mia famiglia 489 00:37:50,353 --> 00:37:56,234 Questo onere è troppo pesante Ho bisogno di forza per essere 490 00:37:56,234 --> 00:38:03,116 Una madre di un salvatore e di un re 491 00:38:03,616 --> 00:38:09,539 Oh, Dio, ti prego, illumina le ombre 492 00:38:09,539 --> 00:38:15,503 Perché non vedo dove devo andare 493 00:38:15,503 --> 00:38:21,217 Questa strada che devo percorrere 494 00:38:21,217 --> 00:38:26,556 È troppo buia per camminare da sola 495 00:38:26,556 --> 00:38:32,520 Hai detto: "Non temere" E allora, Signore, se sei qui 496 00:38:32,520 --> 00:38:38,526 Aiutami ad avere la fede che tu hai in me 497 00:38:38,526 --> 00:38:41,446 Dammi occhi per vedere 498 00:38:41,446 --> 00:38:44,491 Come io possa essere 499 00:38:44,491 --> 00:38:51,581 La madre di un salvatore 500 00:38:52,165 --> 00:38:59,172 Quando invece ho bisogno di essere salvata 501 00:39:35,625 --> 00:39:36,835 Elisabetta. 502 00:39:38,169 --> 00:39:39,170 È vero. 503 00:39:47,846 --> 00:39:51,891 - Manca ancora tanto a Giuda? - Siamo in cammino da un'eternità. 504 00:39:55,061 --> 00:39:56,229 Siamo già a Giuda. 505 00:39:58,606 --> 00:39:59,858 Cosa? 506 00:39:59,858 --> 00:40:02,861 - Perché non ce l'hai detto? - Siamo arrivati da giorni. 507 00:40:03,695 --> 00:40:05,822 Dobbiamo incontrare il re di questa terra. 508 00:40:05,822 --> 00:40:08,241 Ha le pergamene che ci servono per trovare il bambino. 509 00:40:09,117 --> 00:40:11,244 - Ma certo. - Andiamo, allora. 510 00:40:11,244 --> 00:40:12,412 Ehi. 511 00:40:13,163 --> 00:40:17,041 Senti, è la stagione delle palme da dattero. Succede una volta all'anno. 512 00:40:17,041 --> 00:40:18,668 Melchiorre, dobbiamo andare. 513 00:40:18,668 --> 00:40:21,921 Ma conosco un posto qui vicino dove ne hanno di grossi e succosi. 514 00:40:21,921 --> 00:40:23,506 - Freschi. E profumati. - Oh, cielo. 515 00:40:23,506 --> 00:40:25,592 - Vergognati! - Sono freschi. 516 00:40:25,592 --> 00:40:28,094 - Che problemi hai? - Tu sei un magio. 517 00:40:28,094 --> 00:40:30,054 Ti perderesti la nascita del figlio di Dio? 518 00:40:30,054 --> 00:40:32,682 Gerusalemme. Sto parlando di Gerusalemme. 519 00:40:32,682 --> 00:40:35,018 - Cosa c'è a Gerusalemme? - Re Erode. 520 00:40:35,018 --> 00:40:37,687 Le vostre pergamene. I miei datteri! 521 00:40:37,687 --> 00:40:40,106 Ora smettetela di urlarmi contro! 522 00:40:41,065 --> 00:40:42,567 Nessuno ti sta urlando contro. 523 00:40:43,443 --> 00:40:44,986 Un po' stavi urlando. 524 00:40:44,986 --> 00:40:46,696 - Eh, appunto. - Non urlavo. 525 00:40:46,696 --> 00:40:48,364 Dai, tiratemi su. 526 00:40:51,326 --> 00:40:54,829 - Niente più datteri per te. - Grazie. 527 00:40:55,496 --> 00:40:56,331 Caspita. 528 00:40:58,750 --> 00:41:00,084 Odio i cammelli. 529 00:41:00,084 --> 00:41:02,754 Non tu, ma come mezzo di trasporto. 530 00:41:03,254 --> 00:41:04,756 Ma guardati. Già. Esatto. 531 00:41:04,756 --> 00:41:07,425 - Con quegli occhi spenti. - Ora parla con i cammelli. 532 00:41:07,425 --> 00:41:10,678 Sai, un giorno esisteranno mezzi di trasporto 533 00:41:10,678 --> 00:41:13,181 - migliori di te. - Non c'era un altro re disponibile? 534 00:41:13,181 --> 00:41:16,726 - Ci dev'essere. - Non bastavano due saggi? 535 00:41:18,102 --> 00:41:19,938 - Andiamo! - Stai urlando di nuovo. 536 00:41:32,825 --> 00:41:35,036 Zaccaria non ha ancora aperto bocca. 537 00:41:35,536 --> 00:41:39,040 Appena ha saputo della mia gravidanza, non è più stato in grado di parlare. 538 00:41:39,624 --> 00:41:44,671 All'inizio ero scioccata, ma ora penso che forse mi è stato fatto un altro dono. 539 00:41:45,672 --> 00:41:47,882 A quanto pare, le orecchie gli funzionano ancora. 540 00:41:51,594 --> 00:41:55,098 Elisabetta, chi sono io per crescere questo bambino? 541 00:41:56,933 --> 00:41:59,519 Forse mio padre ha ragione. È tutta una follia. 542 00:42:00,311 --> 00:42:04,649 Sei stata scelta per motivi che un giorno anche tuo padre capirà. 543 00:42:04,649 --> 00:42:06,276 E io quando capirò? 544 00:42:07,151 --> 00:42:09,779 Se mio marito potesse parlare, direbbe: 545 00:42:09,779 --> 00:42:13,241 "La pazienza è una buona compagna della fede". 546 00:42:17,954 --> 00:42:21,416 Maria, perché Giuseppe non ti ha accompagnata? 547 00:42:22,292 --> 00:42:24,252 Non ha saputo accettarlo. 548 00:42:25,044 --> 00:42:26,921 Non credo tu sia destinata a restare da sola. 549 00:42:26,921 --> 00:42:30,633 Allora perché Dio vuole darmi in sposa a un uomo che non mi crede? 550 00:42:31,342 --> 00:42:35,680 Perché una parte di me vuole crederle? Mi sento diviso a metà. 551 00:42:35,680 --> 00:42:37,640 Giuseppe, è finita. 552 00:42:38,683 --> 00:42:40,685 Mi sembra di aver fatto qualcosa di sbagliato. 553 00:42:40,685 --> 00:42:42,895 È colpa sua, non tua. 554 00:42:44,856 --> 00:42:47,275 Io e Gioacchino siamo d'accordo, le nozze non si faranno. 555 00:42:47,275 --> 00:42:49,861 - Cosa? - Non può essere altrimenti. 556 00:42:49,861 --> 00:42:52,822 Di' a Gioacchino che annullerò io il fidanzamento, con discrezione. 557 00:42:55,491 --> 00:42:58,578 Tua madre e io torneremo a casa a Betlemme. 558 00:43:02,749 --> 00:43:04,667 Non so proprio cosa fare. 559 00:43:09,172 --> 00:43:11,966 Devi dimenticarti di lei, Giuseppe. 560 00:43:38,826 --> 00:43:41,454 Tu... sei una bugiarda. 561 00:43:44,832 --> 00:43:46,501 Questa è una bestemmia! 562 00:43:50,004 --> 00:43:52,548 Dovresti essere lapidata per questo! 563 00:43:52,548 --> 00:43:54,717 Basta! Basta così! Smettila! 564 00:43:58,679 --> 00:44:02,308 C'è qualcosa in questa ragazza Che mi fa credere in lei 565 00:44:02,308 --> 00:44:05,269 Anche quando il mondo Vuole che la lasci 566 00:44:05,269 --> 00:44:09,482 È fuori dal mio controllo Non posso lasciarla ora 567 00:44:11,609 --> 00:44:15,071 C'è qualcosa in questa ragazza Che dice che è una bugiarda 568 00:44:15,071 --> 00:44:18,157 Si è cacciata nei guai Con i suoi desideri 569 00:44:18,157 --> 00:44:22,495 La tua famiglia sarà macchiata Devo uscirne ora 570 00:44:24,705 --> 00:44:28,042 Non fare concessioni Alle sue trasgressioni 571 00:44:28,042 --> 00:44:30,920 Ha rovinato tutto Si è presa gioco di te 572 00:44:30,920 --> 00:44:34,340 Non vedo inganno nella sua confessione 573 00:44:34,340 --> 00:44:38,344 Vedo solo la verità 574 00:45:05,246 --> 00:45:08,583 Non fare concessioni Alle sue trasgressioni 575 00:45:08,583 --> 00:45:11,627 Ha rovinato tutto Si è presa gioco di te 576 00:45:11,627 --> 00:45:15,173 Non vedo inganno nella sua confessione 577 00:45:15,173 --> 00:45:18,885 Vedo solo la verità 578 00:45:19,760 --> 00:45:23,264 Sono perfettamente diviso a metà 579 00:45:23,264 --> 00:45:24,765 Metà di me le crede 580 00:45:24,765 --> 00:45:28,478 Mentre l'altra metà ha bisogno di prove 581 00:45:30,021 --> 00:45:33,316 Non è un'immacolata concezione 582 00:45:33,316 --> 00:45:36,486 Soltanto un perfetto inganno 583 00:45:36,486 --> 00:45:40,281 È colpevole fino al midollo Dobbiamo lapidarla subito 584 00:45:40,281 --> 00:45:41,741 - Fallo! - Forza! 585 00:45:41,741 --> 00:45:42,825 Aspetta! 586 00:45:42,825 --> 00:45:45,953 Non lanciare le tue pietre No, non giudicarla 587 00:45:45,953 --> 00:45:49,499 La guardo negli occhi E penso che la amo 588 00:45:49,499 --> 00:45:52,418 - Innocente e pura - Come puoi esserne sicuro, ora? 589 00:45:52,418 --> 00:45:54,879 L'inganno perfetto 590 00:45:54,879 --> 00:45:58,799 - No, devi lasciarla - Nessuno può mostrarmi come? 591 00:45:58,799 --> 00:46:01,469 L'inganno perfetto 592 00:46:01,469 --> 00:46:04,764 Oh, l'unica cosa che so 593 00:46:04,764 --> 00:46:09,936 È che voglio andare 594 00:46:09,936 --> 00:46:15,566 Da lei adesso 595 00:46:26,911 --> 00:46:29,872 Non temere, Giuseppe. Devi credere. 596 00:46:34,335 --> 00:46:36,003 Maria ha bisogno di te. 597 00:46:45,638 --> 00:46:47,306 Corri da lei, ora. 598 00:46:57,608 --> 00:46:58,776 No! 599 00:47:06,367 --> 00:47:07,243 No! 600 00:47:11,914 --> 00:47:13,416 Fuori! 601 00:47:19,672 --> 00:47:21,465 Tutto bene, sire? 602 00:47:24,594 --> 00:47:25,761 Fuori. 603 00:47:27,763 --> 00:47:28,931 Fuori! 604 00:47:41,193 --> 00:47:42,194 Dimmi. 605 00:47:46,991 --> 00:47:51,120 Ti sembro... un po' pallido? 606 00:47:51,120 --> 00:47:53,122 Sì. 607 00:47:53,122 --> 00:47:58,794 Insomma, penso che a Sua Altezza farebbe bene un po' di sonno. 608 00:48:01,380 --> 00:48:02,548 Eccellente. 609 00:48:04,050 --> 00:48:05,509 Sei inutile. 610 00:48:05,509 --> 00:48:07,386 - Padre. - Che c'è? 611 00:48:09,805 --> 00:48:10,848 A tal proposito. 612 00:48:11,891 --> 00:48:13,142 Ci sono dei magi qui 613 00:48:13,142 --> 00:48:16,103 che affermano di essere esperti nella lettura delle stelle. 614 00:48:16,103 --> 00:48:19,982 Aspetta, aspetta, cosa sono i magi? Non so di cosa stai parlando. 615 00:48:19,982 --> 00:48:21,984 Saggi che vengono da oriente. 616 00:48:24,320 --> 00:48:25,321 Sono dei re. 617 00:48:27,031 --> 00:48:28,032 Re. 618 00:48:28,032 --> 00:48:29,742 Potrebbero tornarti utili. 619 00:48:36,040 --> 00:48:38,459 Sembrano dei circensi. 620 00:48:42,588 --> 00:48:45,132 Potrebbe rivelarsi interessante. 621 00:48:47,551 --> 00:48:50,846 Re Erode, è un grande piacere conoscerla, Maestà. 622 00:48:50,846 --> 00:48:53,724 Che ci fate voi qui nella mia terra? 623 00:48:54,642 --> 00:48:57,978 Siamo venuti da lontano per adorare un re divino 624 00:48:57,978 --> 00:49:00,106 che deve nascere nelle vostre terre. 625 00:49:00,106 --> 00:49:01,315 Una stella ci è apparsa. 626 00:49:01,315 --> 00:49:04,610 Una stella che stavamo cercando da tutta la vita. 627 00:49:04,610 --> 00:49:06,445 - Una stella? - Sì. 628 00:49:06,445 --> 00:49:07,988 Ci ha portato qui, sire. 629 00:49:07,988 --> 00:49:10,783 - Crediamo sia imminente. - Cioè presto. 630 00:49:13,160 --> 00:49:17,289 Potrebbe anche spiegare i suoi recenti sogni, sire. 631 00:49:18,916 --> 00:49:20,876 Gli hai detto dei miei incubi? 632 00:49:26,173 --> 00:49:29,969 Non ho sentito parlare di nessuna regina in visita a questo regno. 633 00:49:30,511 --> 00:49:31,637 Chi è la madre? 634 00:49:31,637 --> 00:49:34,807 Crediamo che non debba nascere da una regina, 635 00:49:34,807 --> 00:49:37,643 ma da un'umile vergine. 636 00:49:38,894 --> 00:49:42,815 Dove possiamo trovare questa umile madre? 637 00:49:42,815 --> 00:49:45,776 È proprio l'arcano che stiamo cercando di svelare, Sua Magnificenza. 638 00:49:45,776 --> 00:49:48,154 Ma ci mancano alcuni antichi rotoli. 639 00:49:48,154 --> 00:49:51,365 Abbiamo bisogno del suo aiuto, sire, per trovare il bambino. 640 00:49:52,992 --> 00:49:55,786 E perché dovrei aiutarvi 641 00:49:55,786 --> 00:50:00,291 a trovare un nuovo re nel mio regno? 642 00:50:05,296 --> 00:50:06,630 Non ha tutti i torti. 643 00:50:12,970 --> 00:50:14,722 Beh, se la mette così... 644 00:50:16,474 --> 00:50:21,687 Perché io ho esattamente ciò che le serve per tornare a sedersi sul suo... 645 00:50:22,813 --> 00:50:25,274 trono da incubo! 646 00:50:26,609 --> 00:50:28,277 Che stai blaterando? 647 00:50:28,277 --> 00:50:31,947 Sto parlando della... mirra. 648 00:50:33,199 --> 00:50:34,116 Mirra? 649 00:50:34,742 --> 00:50:38,746 - Mirra. - Mirra. 650 00:50:38,746 --> 00:50:40,664 Sembra il verso di un agnellino. 651 00:50:41,540 --> 00:50:43,375 Non cominciare, Melchiorre. 652 00:50:44,001 --> 00:50:46,378 Sua Signoria permette che le faccia un dono? 653 00:50:47,213 --> 00:50:50,841 - Da re a re. - Smettila, per favore. Ti scongiuro. 654 00:50:50,841 --> 00:50:52,802 Vuoi quelle pergamene o no? 655 00:50:56,138 --> 00:50:59,266 Col mio enorme cervello da re Capisco 656 00:50:59,266 --> 00:51:02,019 Che non possiamo presentarci qui A mani vuote 657 00:51:02,019 --> 00:51:06,065 Dei doni vanno offerti a un re da altri re 658 00:51:06,065 --> 00:51:06,982 Come noi! 659 00:51:08,317 --> 00:51:13,614 Noi magi siamo tre saggi 660 00:51:13,614 --> 00:51:20,496 Porteremo le migliori erbe Che la nostra ricchezza reale può comprare 661 00:51:20,496 --> 00:51:22,790 La mirra è la cura È il trattamento moderno 662 00:51:22,790 --> 00:51:24,500 Per avere sollievo dall'insonnia 663 00:51:24,500 --> 00:51:27,044 Una spruzzatina, un'applicazione E gli incubi spariranno 664 00:51:27,044 --> 00:51:29,046 Serve anche a frenare la megalomania 665 00:51:29,046 --> 00:51:31,382 Dormirà in ogni situazione Basta una dose di notte 666 00:51:31,382 --> 00:51:33,592 Grazie alla mirra 667 00:51:33,592 --> 00:51:35,678 Se ha un'afflizione E soldi da spendere 668 00:51:35,678 --> 00:51:39,390 La mirra è la sua nuova migliore amica 669 00:51:39,390 --> 00:51:40,516 Oh, no, no. 670 00:51:41,141 --> 00:51:43,811 Un re così potente Non dovrebbe essere turbato 671 00:51:43,811 --> 00:51:46,313 Con la mirra C'è qualcosa di più forte 672 00:51:46,313 --> 00:51:50,192 Ci permetta di procedere, Maestà 673 00:51:52,194 --> 00:51:57,449 Noi magi siamo tre saggi 674 00:51:57,449 --> 00:52:03,289 Portiamo i migliori oli essenziali Che si possano acquistare 675 00:52:03,289 --> 00:52:04,832 L'incenso è tutto ciò che le serve 676 00:52:04,832 --> 00:52:07,251 Per alleviare stress o ansie quotidiane 677 00:52:07,251 --> 00:52:09,295 Una sola applicazione Riduce l'infiammazione 678 00:52:09,295 --> 00:52:11,338 L'ultimo grido dell'aromaterapia 679 00:52:11,338 --> 00:52:14,925 Rimarrà colpito Da tutti i benefici dell'incenso 680 00:52:14,925 --> 00:52:17,344 Se ha un'afflizione E soldi da spendere 681 00:52:17,344 --> 00:52:21,307 Usare l'incenso ha più senso 682 00:52:23,100 --> 00:52:25,978 La mia biblioteca è a vostra disposizione. 683 00:52:25,978 --> 00:52:28,397 - Grazie, signore. - Lei è davvero adorabile. 684 00:52:29,189 --> 00:52:32,818 Mi permetta di esprimere la mia gratitudine. 685 00:52:38,449 --> 00:52:40,034 Prego, lo apra. 686 00:52:46,373 --> 00:52:50,127 Oro 687 00:52:51,211 --> 00:52:55,799 L'oro è l'unica cosa 688 00:52:55,799 --> 00:53:01,347 Degna dei reali 689 00:53:02,222 --> 00:53:03,891 La troveremo. 690 00:53:03,891 --> 00:53:06,018 E quando sarà il momento, 691 00:53:06,018 --> 00:53:11,148 adoreremo il bambino insieme, come si fa con un re. 692 00:53:13,859 --> 00:53:15,069 Ma naturalmente... 693 00:53:15,069 --> 00:53:17,404 Tracceremo un percorso Tutti insieme, ovviamente 694 00:53:17,404 --> 00:53:19,406 E cercheremo la divinità Su tutta la terra 695 00:53:19,406 --> 00:53:21,450 Madri diverse Ma siamo diventati fratelli 696 00:53:21,450 --> 00:53:23,535 - Seguendo questa antica profezia - Melchiorre 697 00:53:23,535 --> 00:53:24,828 - Gaspare - E anche Baldassarre 698 00:53:24,828 --> 00:53:28,624 Seguiremo quella stella 699 00:53:28,624 --> 00:53:30,876 Perché laddove c'è un re Da adorare 700 00:53:30,876 --> 00:53:33,170 Troverete tre saggi 701 00:53:33,170 --> 00:53:35,839 Egli regnerà per tutta l'eternità 702 00:53:35,839 --> 00:53:39,969 Egli regnerà nei secoli dei secoli 703 00:53:39,969 --> 00:53:44,348 In alto! 704 00:53:44,348 --> 00:53:46,976 Su tre uomini saggi! 705 00:53:47,893 --> 00:53:48,769 Ehi! 706 00:53:49,436 --> 00:53:50,312 Ehi! 707 00:54:03,534 --> 00:54:05,369 - Meglio se andiamo. - Concordo. 708 00:54:05,369 --> 00:54:06,870 Dov'è l'uscita? Di qua? 709 00:54:08,205 --> 00:54:09,915 Forza, Baldassarre. Dai! 710 00:54:16,922 --> 00:54:19,383 Roma non deve sapere di questo re. 711 00:54:20,467 --> 00:54:22,344 Voglio trovare la madre. 712 00:54:25,222 --> 00:54:27,891 - Manderò spie in ogni villaggio. - Sì. 713 00:54:28,642 --> 00:54:31,562 Non sarà difficile trovare una contadina non sposata 714 00:54:31,562 --> 00:54:35,649 che sostiene di portare in grembo il bambino di un dio ebraico. 715 00:54:35,649 --> 00:54:38,360 Già, non sarà difficile. Quindi trovala! 716 00:54:40,821 --> 00:54:41,947 Vado a fare un pisolino. 717 00:55:12,895 --> 00:55:17,066 Ma che bei fiori. Sembra abbia il tocco magico. 718 00:55:17,066 --> 00:55:19,026 - Sono io. - Che ci fai qui? 719 00:55:19,026 --> 00:55:22,321 - Quegli uomini ti stanno cercando. - Di che stai parlando? 720 00:55:22,321 --> 00:55:26,700 Ho fatto un sogno. Un incubo, anzi. E quei soldati erano nel mio sogno. 721 00:55:29,953 --> 00:55:33,290 Non si vede spesso una donna della sua 722 00:55:34,333 --> 00:55:37,044 età che sta per partorire. 723 00:55:37,669 --> 00:55:40,214 Già. Cosa sarà venuto in mente a Dio? 724 00:55:41,715 --> 00:55:45,135 - Lui è suo marito? - Sì, ma purtroppo mio marito è muto. 725 00:55:45,135 --> 00:55:48,680 Guardami. Non sei al sicuro qui. 726 00:55:50,265 --> 00:55:53,143 Non capita ogni giorno che ci visiti un principe di Giudea, sire. 727 00:55:53,143 --> 00:55:54,478 A cosa dobbiamo questo onore? 728 00:55:54,478 --> 00:55:57,481 Ho sentito da fonti affidabili a Hebron 729 00:55:57,481 --> 00:56:01,151 che una giovane incinta potrebbe vivere in questa fattoria. 730 00:56:02,027 --> 00:56:03,737 La cerchiamo da settimane. 731 00:56:07,032 --> 00:56:10,702 Come può vedere, sire, chi glielo ha riferito dev'essere cieco. 732 00:56:10,702 --> 00:56:14,456 No. La donna che cerco non è sposata ed è molto più giovane. 733 00:56:16,291 --> 00:56:17,376 Non è in pericolo. 734 00:56:25,926 --> 00:56:29,471 - Le spiace se diamo un'occhiata in giro? - Ma certo. 735 00:56:30,848 --> 00:56:31,890 Si accomodi. 736 00:56:36,061 --> 00:56:37,563 Fate una vita modesta. 737 00:56:39,648 --> 00:56:41,984 Dio ci ha benedetti e ne siamo grati. 738 00:56:41,984 --> 00:56:42,901 Fidati di me. 739 00:56:45,362 --> 00:56:46,655 Non c'è motivo di agitarsi. 740 00:56:53,036 --> 00:56:53,871 Giusto? 741 00:57:19,062 --> 00:57:22,065 Se vedete questa giovane donna, 742 00:57:23,692 --> 00:57:24,985 la denuncerete. 743 00:57:26,737 --> 00:57:29,948 E mio padre, il re Erode, vi remunererà. 744 00:57:40,167 --> 00:57:42,419 La sua generosità è apprezzata. 745 00:58:02,439 --> 00:58:03,273 Maria. 746 00:58:07,486 --> 00:58:08,487 Prego. 747 00:58:13,200 --> 00:58:15,077 Giuseppe, il mio promesso sposo. 748 00:58:19,831 --> 00:58:22,209 - Quindi sei qui per via di un sogno? - Sì. 749 00:58:23,335 --> 00:58:24,169 No. 750 00:58:25,337 --> 00:58:28,924 Maria, sono qui perché devo stare con te. 751 00:58:30,008 --> 00:58:31,343 Non dovevo abbandonarti. 752 00:58:34,763 --> 00:58:35,681 Non mi devi nulla. 753 00:58:38,600 --> 00:58:41,937 Per favore, Maria. Torna a Nazareth con me. L'hai sentito. 754 00:58:41,937 --> 00:58:44,398 Ha detto che cercava una giovane incinta non sposata. 755 00:58:44,398 --> 00:58:46,149 Ascolta Giuseppe, Maria. 756 00:58:47,317 --> 00:58:50,362 Era un reale, un figlio del re Erode. 757 00:58:50,362 --> 00:58:54,574 Quei soldati erano nel mio sogno. Non è una coincidenza. 758 00:58:54,574 --> 00:58:56,285 Sei in pericolo, Maria. 759 00:59:01,540 --> 00:59:03,500 Erode deve conoscere la profezia. 760 00:59:06,461 --> 00:59:07,671 Vuole mio figlio. 761 00:59:16,513 --> 00:59:17,597 Sposiamoci. 762 00:59:19,308 --> 00:59:22,644 Ottimo, ottimo. Sì. Sì. Io... 763 00:59:23,228 --> 00:59:25,689 Andremo a Nazareth domattina per organizzare 764 00:59:25,689 --> 00:59:28,191 e io riconoscerò la paternità del bambino. 765 00:59:28,191 --> 00:59:31,778 No, ci sposiamo qui, oggi. 766 00:59:34,323 --> 00:59:39,286 Beh... E i nostri padri? Hanno annullato il matrimonio. 767 00:59:40,370 --> 00:59:42,372 E le nostre madri? Loro vorrebbero esserci. 768 00:59:42,372 --> 00:59:45,834 Non possiamo aspettare. Una volta sposata, mio figlio sarà al sicuro. 769 00:59:50,213 --> 00:59:51,340 Vuoi sposarmi, Giuseppe? 770 00:59:55,052 --> 00:59:55,927 Lo voglio. 771 00:59:56,720 --> 00:59:58,930 Va bene. Sì, certo. Sì. 772 01:00:01,516 --> 01:00:02,768 Chi ci sposerà? 773 01:00:05,604 --> 01:00:06,688 Un sacerdote. 774 01:00:14,988 --> 01:00:15,989 Smettila. 775 01:00:17,407 --> 01:00:18,909 Basta fare l'asino! 776 01:00:29,211 --> 01:00:31,755 Possiamo diventare "noi"? 777 01:00:32,255 --> 01:00:36,968 Non essere più soltanto io e te? 778 01:00:36,968 --> 01:00:41,681 Due vite separate ora unite 779 01:00:41,681 --> 01:00:44,518 Bloccati qui insieme 780 01:00:44,518 --> 01:00:49,356 Ma questo resterà sempre Soltanto un accordo? 781 01:00:49,356 --> 01:00:52,025 Possiamo diventare più 782 01:00:52,025 --> 01:00:57,072 Della metà di un'unione Per cui siamo stati scelti? 783 01:00:57,072 --> 01:00:59,324 Dove io sono la tua dolce metà 784 01:00:59,324 --> 01:01:02,035 - E io sono tuo - E io sono tua 785 01:01:02,035 --> 01:01:04,371 Bloccati qui per sempre 786 01:01:04,371 --> 01:01:09,209 E speriamo che non finisca Nell'estraniamento 787 01:01:09,209 --> 01:01:15,173 È un passo di fede Che a volte dobbiamo fare 788 01:01:15,173 --> 01:01:18,927 Se sono con te, posso farlo 789 01:01:18,927 --> 01:01:21,805 Ma se siamo una cosa sola 790 01:01:21,805 --> 01:01:25,267 Che ne sarà di te e di me? 791 01:01:25,267 --> 01:01:29,688 Insieme a te, ce la farò 792 01:01:29,688 --> 01:01:34,276 Resterà sempre soltanto un accordo? 793 01:01:34,776 --> 01:01:39,239 Lo scopriremo col tempo Se non ci separiamo 794 01:01:39,239 --> 01:01:42,033 Il mio può diventare tuo? 795 01:01:42,033 --> 01:01:47,247 Unire i nostri sogni Senza troppi calcoli 796 01:01:47,247 --> 01:01:51,751 Sempre insieme ma mai annoiati 797 01:01:51,751 --> 01:01:54,379 Senza voce in capitolo 798 01:01:54,379 --> 01:01:59,384 Ma non funzionerà mai L'uno senza l'altra 799 01:01:59,384 --> 01:02:02,179 - Possiamo diventare "noi"? - Possiamo diventare "noi"? 800 01:02:02,179 --> 01:02:07,184 - Iniziare una nuova discendenza - Iniziare una nuova discendenza 801 01:02:07,184 --> 01:02:12,063 Due cuori uniti in un battito 802 01:02:12,063 --> 01:02:14,774 La tua mano nella mia e... 803 01:02:14,774 --> 01:02:19,488 Non potrei mai scegliere di amare un'altra 804 01:02:19,488 --> 01:02:26,578 Forse un giorno imparerò ad amarti anch'io 805 01:02:53,271 --> 01:02:56,608 Siete qui da un sacco di tempo. 806 01:02:57,400 --> 01:03:02,113 Avete fatto progressi nello scoprire dove nascerà questo re? 807 01:03:02,113 --> 01:03:05,951 - Siamo uomini pazienti. - Mio padre non lo è affatto. 808 01:03:05,951 --> 01:03:08,703 Sembri un po'... teso. 809 01:03:09,329 --> 01:03:11,581 - Ti va un po' di vino? - Non ho bisogno di vino. 810 01:03:12,082 --> 01:03:13,166 Ho bisogno di risposte. 811 01:03:13,166 --> 01:03:15,919 Non capisco la vostra ossessione 812 01:03:15,919 --> 01:03:18,463 per questa contadina e il suo bambino. 813 01:03:18,463 --> 01:03:20,090 Siete ricchi re. 814 01:03:20,590 --> 01:03:23,593 Ciò che cerchiamo non si acquista con la ricchezza. 815 01:03:23,593 --> 01:03:25,095 Allora cosa cercate? 816 01:03:25,720 --> 01:03:26,721 - Saggezza. - Verità. 817 01:03:26,721 --> 01:03:28,890 E il senso stesso della vita. 818 01:03:29,599 --> 01:03:35,063 Che senso ha strisciare davanti a un bambino contadino? 819 01:03:35,605 --> 01:03:39,526 Siete nati per essere adorati, non per adorare altri. 820 01:03:39,526 --> 01:03:43,071 Il senso della vita non viene da ciò che gli altri fanno per noi, 821 01:03:43,863 --> 01:03:45,490 ma da ciò che facciamo per gli altri. 822 01:03:45,490 --> 01:03:49,160 Re o contadini, un giorno tutti ci inginocchieremo. 823 01:03:49,786 --> 01:03:55,083 Cosa avrà mai da offrire questo bambino, che mio padre non possiede già? 824 01:03:55,667 --> 01:03:58,295 Beh, per esempio, non saprei... 825 01:03:59,129 --> 01:04:00,463 Una buona notte di sonno? 826 01:04:06,761 --> 01:04:09,347 Mio padre vuole che la madre venga trovata! 827 01:04:10,307 --> 01:04:11,391 Faremo del nostro meglio. 828 01:04:19,274 --> 01:04:21,067 Era la mia annata preferita. 829 01:04:24,946 --> 01:04:27,490 Sei sicuro che il bambino nascerà a Betlemme? 830 01:04:27,490 --> 01:04:29,784 Oh, cielo, non ho alcun dubbio. 831 01:04:29,784 --> 01:04:33,872 Chiaramente, dobbiamo trovare la madre prima che lo facciano loro. 832 01:05:02,192 --> 01:05:05,612 I magi se ne sono andati. Devono essere partiti nella notte. 833 01:05:05,612 --> 01:05:09,866 - Come, se ne sono andati? - Ho saputo che sono diretti a Betlemme. 834 01:05:10,367 --> 01:05:12,160 È lì che deve trovarsi la madre. 835 01:05:14,120 --> 01:05:17,832 - Li seguirò. - Pensavo avessi già perlustrato Betlemme. 836 01:05:17,832 --> 01:05:19,834 Nessuno corrispondeva alla descrizione. 837 01:05:19,834 --> 01:05:24,923 Beh, allora riporta i tuoi uomini a Betlemme 838 01:05:24,923 --> 01:05:29,010 e uccidi ogni donna incinta e ogni bambino che trovi. 839 01:05:29,761 --> 01:05:30,804 Problema risolto. 840 01:05:31,596 --> 01:05:34,974 Padre. No. 841 01:05:36,184 --> 01:05:37,018 Io... 842 01:05:38,853 --> 01:05:39,938 Non possiamo farlo. 843 01:05:46,111 --> 01:05:47,195 Perché no? 844 01:05:50,490 --> 01:05:51,324 E se... 845 01:05:52,909 --> 01:05:54,869 tutta la Giudea si rivoltasse contro di te? 846 01:05:55,620 --> 01:05:59,082 Roma potrebbe mettere in dubbio la tua salute mentale. 847 01:05:59,082 --> 01:06:00,500 La mia salute mentale? 848 01:06:00,500 --> 01:06:05,213 La mia salute mentale è il motivo per cui devo liberarmi di questi incubi. 849 01:06:07,173 --> 01:06:09,467 C'è un altro modo, padre. 850 01:06:10,552 --> 01:06:14,222 Bene, allora dimmi, figlio mio. 851 01:06:17,267 --> 01:06:20,979 Cosa faresti se fossi tu il re? 852 01:06:27,318 --> 01:06:29,404 Usa Roma a tuo vantaggio. 853 01:06:30,572 --> 01:06:33,283 Se Cesare vuole un censimento, daglielo. 854 01:06:37,912 --> 01:06:38,872 Continua! 855 01:06:41,666 --> 01:06:45,837 Il censimento permette ai soldati di perquisire ogni casa e contare ogni testa. 856 01:06:46,421 --> 01:06:47,839 Il tutto nel nome di Cesare. 857 01:06:48,923 --> 01:06:52,635 La donna sarà trovata e Roma sarà placata. 858 01:07:05,732 --> 01:07:07,192 Ordina il censimento. 859 01:07:07,901 --> 01:07:11,070 Ma se non la trovi, uccidili tutti. 860 01:07:12,739 --> 01:07:16,284 Dimostra che puoi essere un vero re. 861 01:07:23,208 --> 01:07:26,085 Non sei diverso da me, ragazzo. 862 01:07:27,045 --> 01:07:31,341 Il mio sangue scorre nelle tue vene. 863 01:07:45,897 --> 01:07:47,732 Quando ero piccolo 864 01:07:47,732 --> 01:07:53,029 Eri come un dio che adoravo, padre 865 01:07:53,655 --> 01:07:55,490 Sentivo la tua voce 866 01:07:55,490 --> 01:08:00,787 Echeggiare nelle sale come un tuono, padre 867 01:08:00,787 --> 01:08:02,664 La mia missione era dimostrare 868 01:08:02,664 --> 01:08:08,503 Di meritare la tua approvazione, padre 869 01:08:08,503 --> 01:08:11,047 Sono stato coraggioso, temuto e temerario 870 01:08:11,047 --> 01:08:16,219 Spietato e implacabile proprio come te 871 01:08:16,761 --> 01:08:18,304 Quindi... 872 01:08:20,390 --> 01:08:24,519 Sono uguale a te? 873 01:08:24,519 --> 01:08:25,645 No! 874 01:08:26,437 --> 01:08:30,400 Che tipo di re c'è nel mio sangue? 875 01:08:30,400 --> 01:08:33,736 Non lo so 876 01:08:34,279 --> 01:08:37,657 Che tipo di uomo sono diventato? 877 01:08:38,283 --> 01:08:43,955 Sono bloccato con questa oscurità Che mi scorre nelle vene 878 01:08:43,955 --> 01:08:49,377 Sono prigioniero o posso cambiare 879 01:08:50,169 --> 01:08:53,131 Ciò che sono diventato? 880 01:08:53,131 --> 01:08:57,385 - Quando è nel mio sangue - Sangue 881 01:08:58,970 --> 01:09:01,097 - Il mio sangue - Sangue 882 01:09:01,097 --> 01:09:05,727 - Quando è nel mio sangue - Sangue 883 01:09:06,644 --> 01:09:09,147 - Il mio sangue - Sangue 884 01:09:09,147 --> 01:09:12,191 Quando è nel mio sangue 885 01:09:12,191 --> 01:09:14,986 Non sono mai stato altro Che il tuo figlio fedele 886 01:09:14,986 --> 01:09:19,282 Un buon soldato, che esegue i tuoi ordini Senza mai metterli in discussione 887 01:09:19,282 --> 01:09:22,535 Sei tutto ciò che desideravo essere Ma ora la verità sta uscendo 888 01:09:22,535 --> 01:09:24,537 C'è sangue sulle mie mani Non so se sono 889 01:09:24,537 --> 01:09:27,165 Un mostro o il figlio di un re 890 01:09:36,299 --> 01:09:40,386 Uguale a te 891 01:09:40,386 --> 01:09:41,721 No! 892 01:09:42,221 --> 01:09:46,142 Che tipo di re c'è nel mio sangue? 893 01:09:46,142 --> 01:09:50,063 Non lo so 894 01:09:50,063 --> 01:09:53,566 Che tipo di uomo sono diventato? 895 01:09:53,566 --> 01:09:59,864 Sono bloccato con questa oscurità Che mi scorre nelle vene 896 01:09:59,864 --> 01:10:05,370 Sono prigioniero o posso cambiare 897 01:10:06,037 --> 01:10:08,998 Ciò che sono diventato? 898 01:10:08,998 --> 01:10:13,461 - Quando è nel mio sangue - Sangue 899 01:10:14,504 --> 01:10:16,798 - Il mio sangue - Sangue 900 01:10:16,798 --> 01:10:23,888 - Quando è nel mio sangue - Sangue 901 01:10:24,555 --> 01:10:28,434 Quando è nel mio sangue 902 01:10:46,411 --> 01:10:48,538 Sai, hai fatto un grosso errore. 903 01:10:49,455 --> 01:10:51,833 Davvero? Sarebbe? 904 01:10:52,959 --> 01:10:57,755 Ora che so che sai cucinare, mi aspetto che tu lo faccia ogni giorno. 905 01:10:59,382 --> 01:11:03,219 Ok, se vuoi mangiare lo stesso stufato ogni giorno. 906 01:11:04,470 --> 01:11:05,471 È un inizio. 907 01:11:07,557 --> 01:11:10,018 Penso che anche Fico stia cominciando a sopportarti. 908 01:11:13,104 --> 01:11:14,689 Dev'essere proprio buono, lo stufato. 909 01:11:17,066 --> 01:11:17,984 Aprite! 910 01:11:24,657 --> 01:11:26,117 Mi scusi. Lei chi è? 911 01:11:26,617 --> 01:11:29,454 Sono qui su ordine di Cesare per il censimento. 912 01:11:31,581 --> 01:11:32,665 Nome? 913 01:11:33,332 --> 01:11:36,627 - Sono Giuseppe, figlio di Giacobbe. - Luogo di nascita? 914 01:11:39,964 --> 01:11:41,132 Nazareth? 915 01:11:42,467 --> 01:11:43,426 Sono di Betlemme. 916 01:11:45,595 --> 01:11:47,930 Per ordine di Cesare, tu e la tua famiglia 917 01:11:47,930 --> 01:11:51,100 dovete tornare immediatamente a Betlemme per essere censiti. 918 01:11:51,100 --> 01:11:53,311 Signore, mia moglie aspetta un bambino. 919 01:11:54,270 --> 01:11:56,689 Come vede, non è in condizione di viaggiare così lontano. 920 01:11:56,689 --> 01:11:58,691 Non si fanno eccezioni. 921 01:11:58,691 --> 01:12:02,403 Lei è di Nazareth. Non può stare da sua madre, essendo prossima al parto? 922 01:12:02,403 --> 01:12:06,783 Tua moglie verrà con te a Betlemme, oppure partorirà in una prigione. 923 01:12:08,534 --> 01:12:09,619 No. 924 01:12:11,913 --> 01:12:13,456 No, per favore. 925 01:12:15,374 --> 01:12:17,960 Va bene, partiremo domani all'alba. 926 01:12:21,839 --> 01:12:24,425 Torneremo qui per verificare. 927 01:12:35,186 --> 01:12:37,897 Va bene, avanti. La prossima! 928 01:12:38,898 --> 01:12:41,025 Betlemme è a più di una settimana di viaggio. 929 01:12:45,696 --> 01:12:48,616 - Non so se puoi farcela. - Me la caverò. 930 01:12:50,451 --> 01:12:52,328 L'hai sentito, Giuseppe. Dobbiamo andare. 931 01:12:59,377 --> 01:13:00,920 Faccio i preparativi. 932 01:14:50,029 --> 01:14:53,449 BETLEMME 933 01:15:00,915 --> 01:15:02,291 Ecco la strada per Betlemme. 934 01:15:03,709 --> 01:15:04,585 Aspetta qui. 935 01:15:36,492 --> 01:15:38,536 - Che c'è? Cosa hai visto? - È qui. 936 01:15:39,161 --> 01:15:40,079 Il figlio di Erode. 937 01:15:44,250 --> 01:15:45,793 Non siamo al sicuro, Giuseppe. 938 01:15:45,793 --> 01:15:50,423 Sarà venuto per il censimento. Ora siamo sposati. Andrà tutto bene. 939 01:15:50,423 --> 01:15:53,301 No. Sono io che stanno cercando. Lo so. 940 01:15:58,139 --> 01:16:01,058 - Che c'è? Cosa? - Dobbiamo sbrigarci. 941 01:16:01,851 --> 01:16:03,936 In fila. Aspettate. 942 01:16:05,104 --> 01:16:07,898 - Non posso partorire qui. - Betlemme non è sicura. 943 01:16:09,525 --> 01:16:11,193 - Giuseppe. - Non possiamo tornare. 944 01:16:11,193 --> 01:16:14,030 Maria, mi dispiace. Ho promesso di proteggerti, 945 01:16:14,030 --> 01:16:16,198 - e ti ho deluso completamente. - Giuseppe! 946 01:16:17,908 --> 01:16:19,869 Non sono l'unica che è stata scelta per questo. 947 01:16:26,500 --> 01:16:30,338 Conosco un altro modo per entrare. Ti porterò da mia madre. Lei ci aiuterà. 948 01:16:30,338 --> 01:16:31,422 Fico! 949 01:16:32,798 --> 01:16:33,632 Dai. 950 01:16:58,908 --> 01:17:00,326 La nostra attesa è finita. 951 01:17:00,868 --> 01:17:02,703 Accadrà stanotte, signori. 952 01:17:03,829 --> 01:17:05,956 Sì, finalmente. 953 01:17:06,499 --> 01:17:08,042 Oh, cielo! 954 01:17:08,834 --> 01:17:12,588 No, no, no. I miei vestiti puzzano di sterco di pecora. 955 01:17:12,588 --> 01:17:14,215 La mia pelle sa di sterco di pecora. 956 01:17:14,215 --> 01:17:17,093 Tutta questa terra è fatta di sterco di pecora. 957 01:17:17,968 --> 01:17:20,179 E stanotte incontrerò il figlio di Dio. 958 01:17:22,348 --> 01:17:23,474 Perfetto. 959 01:17:27,186 --> 01:17:28,813 Dobbiamo prepararci. 960 01:17:35,820 --> 01:17:38,072 Saluti, figlio di Dio. Mi presento. 961 01:17:38,072 --> 01:17:40,783 Io sono il re dello sterco di pecora. 962 01:17:41,283 --> 01:17:45,287 Sì, ho problemi di igiene al momento. Piacere. 963 01:17:58,634 --> 01:18:00,428 Quel tunnel è l'unico modo per entrare. 964 01:18:07,351 --> 01:18:10,187 - Che stai facendo? - Sto creando un diversivo. 965 01:18:21,824 --> 01:18:24,910 - Che stai facendo? - Sto creando un diversivo. 966 01:18:24,910 --> 01:18:27,872 Maria, Maria. Quella... 967 01:18:36,380 --> 01:18:38,007 È la nostra occasione. Andiamo. 968 01:18:44,096 --> 01:18:46,432 Aspetta. E Fico? Non ci passerà. 969 01:18:46,932 --> 01:18:48,976 Non ti preoccupare, mi troverà. Lo fa sempre. 970 01:19:34,021 --> 01:19:35,648 Fammi controllare se è sicuro. 971 01:19:47,368 --> 01:19:48,786 Non possiamo andare dai miei. 972 01:19:48,786 --> 01:19:50,579 - Cosa? - Ci sono altri soldati. 973 01:19:51,080 --> 01:19:52,623 Giuseppe, dobbiamo sbrigarci. 974 01:19:53,582 --> 01:19:55,668 - Ok, resta qui. - Giuseppe, aspetta. 975 01:19:55,668 --> 01:19:57,628 Giuseppe. 976 01:20:11,767 --> 01:20:14,395 Ti chiedo se hai la bontà nel tuo cuore 977 01:20:14,395 --> 01:20:17,106 - per ospitarci... - No. Mi dispiace, non posso. 978 01:20:28,325 --> 01:20:29,660 Ehi, tu! 979 01:20:31,954 --> 01:20:33,163 Aspetta! 980 01:20:33,163 --> 01:20:34,206 Tu, fermati! 981 01:20:34,832 --> 01:20:36,917 No, no, no, mi dispiace. Non abbiamo posto. 982 01:20:40,004 --> 01:20:41,171 Ehi! 983 01:20:53,100 --> 01:20:55,144 - Grazie, Fico. - Cos'è successo? 984 01:20:55,769 --> 01:20:58,188 - Fico mi ha trovato. - Bravo. 985 01:20:58,188 --> 01:21:00,399 Andiamo. Ho trovato un vecchio fienile. 986 01:21:35,851 --> 01:21:40,272 Notte silenziosa 987 01:21:40,272 --> 01:21:44,943 Notte santa 988 01:21:45,611 --> 01:21:50,032 Tutto è calmo 989 01:21:50,574 --> 01:21:54,662 Tutto è luminoso 990 01:21:55,204 --> 01:21:59,500 Attorno alla Vergine 991 01:21:59,500 --> 01:22:03,462 Madre e figlio 992 01:22:04,171 --> 01:22:07,508 Bimbo santo 993 01:22:07,508 --> 01:22:12,346 Così tenero e mite 994 01:22:12,971 --> 01:22:19,978 Gesù Signore alla tua nascita 995 01:22:21,855 --> 01:22:28,487 Gesù Signore alla tua nascita 996 01:22:28,987 --> 01:22:33,867 Ecco, lo chiameranno Emmanuel, Dio è con noi. 997 01:22:34,868 --> 01:22:41,834 Mettiti in ginocchio 998 01:22:41,834 --> 01:22:44,795 Oh udite 999 01:22:44,795 --> 01:22:49,633 Le voci degli angeli 1000 01:22:49,633 --> 01:22:56,724 Oh notte divina 1001 01:22:57,891 --> 01:22:59,184 Oh notte 1002 01:22:59,184 --> 01:23:03,272 - Oh notte divina - Quando Cristo è nato 1003 01:23:03,272 --> 01:23:09,653 - Quando Cristo è nato - Oh notte 1004 01:23:09,653 --> 01:23:15,242 Divina 1005 01:23:15,242 --> 01:23:22,458 Oh notte 1006 01:23:22,458 --> 01:23:26,336 Divina 1007 01:23:34,803 --> 01:23:39,558 Ora capisco le parole che mi hai detto 1008 01:23:40,934 --> 01:23:46,148 Ho tutte le risposte Qui fra le mie braccia 1009 01:23:47,858 --> 01:23:51,904 Guardando dall'alto in basso Questa nuova vita 1010 01:23:51,904 --> 01:23:56,158 Vedo Emmanuel 1011 01:23:56,158 --> 01:24:00,788 Il nostro salvatore e re 1012 01:24:03,540 --> 01:24:09,463 Mettiti in ginocchio 1013 01:24:09,463 --> 01:24:15,803 Ascolta le voci degli angeli 1014 01:24:15,803 --> 01:24:21,934 Mettiti in ginocchio 1015 01:24:22,643 --> 01:24:26,021 E ascolta 1016 01:24:26,021 --> 01:24:31,944 Le voci degli angeli 1017 01:24:31,944 --> 01:24:37,991 Tuo è il regno 1018 01:24:38,700 --> 01:24:44,957 Tua è la potenza 1019 01:24:45,916 --> 01:24:51,505 Tua è la gloria 1020 01:24:51,505 --> 01:24:58,595 Per sempre 1021 01:25:00,806 --> 01:25:07,813 E ancora 1022 01:25:54,318 --> 01:25:55,903 Giuseppe. 1023 01:25:58,238 --> 01:25:59,281 Cosa vuoi? 1024 01:26:02,326 --> 01:26:04,703 Non abbiamo divergenze con lei, sire. 1025 01:26:06,872 --> 01:26:07,706 Voglio parlare. 1026 01:26:11,501 --> 01:26:13,170 Lasciala in pace. 1027 01:26:16,089 --> 01:26:17,090 Chi è il padre? 1028 01:26:19,217 --> 01:26:20,052 Sono io. 1029 01:26:23,013 --> 01:26:24,181 No, non è così. 1030 01:26:26,725 --> 01:26:28,393 E così avete trovato il vostro re. 1031 01:26:28,936 --> 01:26:33,982 - Lui non è una minaccia per suo padre. - Mio padre dissente caldamente. 1032 01:26:34,650 --> 01:26:37,986 Non indietreggerai davanti a nessuno. 1033 01:26:43,784 --> 01:26:47,037 E così tu sei quella che ha causato così tanti problemi. 1034 01:26:48,246 --> 01:26:52,042 E questo bambino è il nuovo re di Giudea? 1035 01:26:53,794 --> 01:26:55,629 Non è venuto per il trono di tuo padre. 1036 01:26:56,254 --> 01:27:00,842 Quale re non desidera un trono e nasce in un posto come questo? 1037 01:27:01,677 --> 01:27:03,887 Un re venuto per salvare i perduti. 1038 01:27:05,931 --> 01:27:06,890 E io sono perduto? 1039 01:27:10,769 --> 01:27:14,564 Come pecore, ci siamo tutti smarriti, e Dio gli ha addossato... 1040 01:27:14,564 --> 01:27:16,858 La punizione per tutto il male che abbiamo fatto. 1041 01:27:16,858 --> 01:27:19,152 Già, conosco anche le vostre Scritture. 1042 01:27:23,865 --> 01:27:28,161 Quindi, tu credi veramente che questo bambino... 1043 01:27:30,956 --> 01:27:34,376 nato in mezzo alla sporcizia... sia il prescelto? 1044 01:27:35,460 --> 01:27:36,712 Il re? 1045 01:28:00,694 --> 01:28:03,530 Credo che tu sappia esattamente chi è. 1046 01:28:08,618 --> 01:28:09,995 Invidio la tua fede. 1047 01:28:11,496 --> 01:28:14,374 La fede è fidarsi di ciò che dentro al tuo cuore sai essere vero. 1048 01:28:17,627 --> 01:28:20,714 Ottimo lavoro, sire. Li ha trovati. 1049 01:28:21,339 --> 01:28:22,966 Sì, infatti. 1050 01:28:24,134 --> 01:28:26,470 Li catturiamo o li facciamo fuori subito? 1051 01:28:28,013 --> 01:28:29,347 Tu hai la tua fede. 1052 01:28:30,640 --> 01:28:31,933 Ma io ho i miei ordini. 1053 01:28:32,476 --> 01:28:34,186 Puoi scegliere. 1054 01:28:36,021 --> 01:28:37,189 Non sei come tuo padre. 1055 01:28:52,370 --> 01:28:55,082 - Sire? - Per favore, per favore! 1056 01:28:58,126 --> 01:28:59,211 Sire? 1057 01:29:03,715 --> 01:29:05,133 Offri loro un passaggio sicuro. 1058 01:29:07,052 --> 01:29:07,886 Cosa? 1059 01:29:09,638 --> 01:29:11,056 Ora sono sotto la mia protezione. 1060 01:29:12,390 --> 01:29:13,850 Gli ordini del re erano chiari. 1061 01:29:13,850 --> 01:29:16,436 Queste persone non sono una minaccia per un vero re. 1062 01:29:17,020 --> 01:29:18,105 Sire! 1063 01:29:21,233 --> 01:29:22,234 Mi hai sentito. 1064 01:29:24,986 --> 01:29:25,904 Vattene. 1065 01:29:26,947 --> 01:29:29,991 Sì. Ma certo. 1066 01:29:38,792 --> 01:29:40,335 Dovete lasciare subito la Giudea. 1067 01:29:41,419 --> 01:29:44,673 Appena mio padre verrà a saperlo, non potrò più proteggervi. 1068 01:29:49,136 --> 01:29:49,970 Grazie. 1069 01:29:58,895 --> 01:30:00,021 Come si chiama? 1070 01:30:03,942 --> 01:30:04,943 Gesù. 1071 01:30:17,789 --> 01:30:19,207 Sapevo che mi sarebbe piaciuto. 1072 01:30:20,333 --> 01:30:24,921 È venuto, ha visto, è andato via. Dovremmo fare lo stesso. 1073 01:30:24,921 --> 01:30:26,965 L'hai sentito. Raccogli le tue cose. 1074 01:30:26,965 --> 01:30:30,218 Sentito? Ha detto "Giudea"? Perché Giudea? Si dice Giuda. 1075 01:30:30,218 --> 01:30:32,929 Ho fatto un altro sogno. Dobbiamo andare in Egitto. 1076 01:30:35,849 --> 01:30:38,685 Là c'è Ughad. Andrete là. 1077 01:30:42,814 --> 01:30:44,649 Da Ughad, proseguite per Nangyin. 1078 01:30:44,649 --> 01:30:47,152 Così la famiglia si preparò a recarsi in Egitto, 1079 01:30:47,152 --> 01:30:50,530 sapendo che a casa non sarebbero stati al sicuro finché Erode era in vita. 1080 01:30:50,530 --> 01:30:52,574 - Oh, lì c'è Giuda, sì. Sì. - Sì. 1081 01:30:53,116 --> 01:30:55,327 - Così sei... - Perché non la prendo io? 1082 01:30:58,163 --> 01:31:01,208 Ma prima, i magi avevano i loro doni da offrire. 1083 01:31:01,208 --> 01:31:04,419 Doni molto utili per il viaggio da affrontare. 1084 01:31:04,419 --> 01:31:06,963 Accettate questo oro per acquistare cibo e alloggio. 1085 01:31:06,963 --> 01:31:08,924 Lei è troppo generoso, signore. 1086 01:31:10,926 --> 01:31:14,971 Questa resina di incenso calmerà il bambino durante il viaggio. 1087 01:31:16,264 --> 01:31:17,766 Che profumo meraviglioso. 1088 01:31:19,643 --> 01:31:22,437 E questa... è mirra. 1089 01:31:23,396 --> 01:31:24,522 Fa tutto il resto. 1090 01:31:39,162 --> 01:31:41,831 Ma davvero, a cosa serve esattamente la mirra? 1091 01:31:41,831 --> 01:31:43,375 Fa tutto. 1092 01:31:43,375 --> 01:31:47,337 Non è possibile quantificare cosa fa una certa quantità di mirra. 1093 01:31:47,337 --> 01:31:49,005 Cielo! Ti prego, basta con la mirra. 1094 01:31:49,005 --> 01:31:51,091 - A nessuno interessa la mirra. - Ma che dici? 1095 01:31:51,091 --> 01:31:53,843 Sei geloso perché gli hai fatto un dono banale. 1096 01:32:13,863 --> 01:32:14,781 Prego. 1097 01:32:32,590 --> 01:32:34,843 E mentre la sua nuova famiglia era in cammino, 1098 01:32:35,677 --> 01:32:38,138 lei sapeva che sua madre aveva detto il vero. 1099 01:32:38,972 --> 01:32:43,643 Dio aveva un disegno più grande per lei di quanto avrebbe mai potuto immaginare. 1100 01:32:44,561 --> 01:32:46,604 Aspetta, aspetta, aspetta. 1101 01:32:47,605 --> 01:32:51,526 Non è così che lo ricordo. Ti ho baciato io per primo. 1102 01:32:53,361 --> 01:32:55,280 Ecco la storia di come sei arrivato fra noi. 1103 01:32:57,240 --> 01:32:58,742 E ora, la lezione di Scritture. 1104 01:32:58,742 --> 01:33:00,785 - E poi dritto a letto. - Ok. 1105 01:33:03,788 --> 01:33:05,790 FINE 1106 01:33:08,001 --> 01:33:11,713 PUR CON QUALCHE LICENZA CREATIVA, I REGISTI HANNO CERCATO DI ATTENERSI 1107 01:33:11,713 --> 01:33:14,257 AL MESSAGGIO DELLA PIÙ GRANDE STORIA MAI RACCONTATA. 1108 01:33:15,425 --> 01:33:18,887 Se credi, unisciti a me 1109 01:33:18,887 --> 01:33:20,388 E festeggia 1110 01:33:21,598 --> 01:33:24,851 Festeggia questa nuova vita 1111 01:33:28,229 --> 01:33:31,733 Non immaginavo che una stella Potesse brillare così tanto 1112 01:33:32,359 --> 01:33:35,862 Non ho mai visto cieli così pieni di luce 1113 01:33:36,529 --> 01:33:41,076 {\an8}Non pensavo che il mio cuore Potesse sentirsi 1114 01:33:41,076 --> 01:33:43,661 {\an8}Così selvaggio e libero 1115 01:33:44,662 --> 01:33:48,500 So che il miracolo sta accadendo 1116 01:33:48,500 --> 01:33:52,921 Perché sento cantare un coro di angeli 1117 01:33:52,921 --> 01:33:56,508 Alleluia! 1118 01:33:56,508 --> 01:34:00,804 Versiamo il vino e balliamo insieme 1119 01:34:00,804 --> 01:34:05,225 Ciò che cominciamo questa sera Durerà per sempre 1120 01:34:05,225 --> 01:34:09,062 Se credi, unisciti a me 1121 01:34:09,062 --> 01:34:11,606 - E festeggia - Festeggia 1122 01:34:13,400 --> 01:34:17,487 È una vita nuova di zecca Un dono dal cielo 1123 01:34:17,487 --> 01:34:21,991 Che mostra che la speranza sorgerà E tutto sarà perdonato 1124 01:34:21,991 --> 01:34:25,745 Se credi, unisciti a me 1125 01:34:25,745 --> 01:34:28,331 - E festeggia - Festeggia 1126 01:34:28,331 --> 01:34:31,793 Festeggia questa nuova vita 1127 01:34:35,046 --> 01:34:38,758 Tutta la creazione Tutta la notte silenziosa 1128 01:34:39,259 --> 01:34:42,846 È coperta da una luce sacra 1129 01:34:43,430 --> 01:34:47,600 Ora niente sembra più lo stesso Il suono del nome di Gesù 1130 01:34:48,101 --> 01:34:50,812 Mi fa cadere in ginocchio 1131 01:34:51,312 --> 01:34:55,358 Una nuova vita Il risveglio della vera vita 1132 01:34:55,358 --> 01:34:59,779 Mi sta chiamando e io rispondo 1133 01:34:59,779 --> 01:35:03,450 Alleluia! 1134 01:35:03,450 --> 01:35:07,620 Ora versiamo il vino e balliamo insieme 1135 01:35:07,620 --> 01:35:12,333 Ciò che cominciamo questa sera Durerà per sempre 1136 01:35:12,333 --> 01:35:15,962 Se credi, unisciti a me 1137 01:35:15,962 --> 01:35:18,548 - E festeggia - Festeggia 1138 01:35:20,258 --> 01:35:24,387 È una vita nuova di zecca Un dono dal cielo 1139 01:35:24,387 --> 01:35:29,058 Che mostra che la speranza sorgerà E tutto sarà perdonato 1140 01:35:29,058 --> 01:35:32,687 Se credi, unisciti a me 1141 01:35:32,687 --> 01:35:35,148 - E festeggia - Festeggia 1142 01:35:35,148 --> 01:35:38,109 Festeggia questa nuova vita 1143 01:35:38,109 --> 01:35:43,656 Alleluia, alleluia 1144 01:35:43,656 --> 01:35:50,747 - Festeggia questa nuova vita - Alleluia 1145 01:36:01,883 --> 01:36:05,929 Vai, raccontalo sulla montagna 1146 01:36:05,929 --> 01:36:10,141 Sulle colline e ovunque 1147 01:36:10,642 --> 01:36:13,603 Vai, raccontalo sulla montagna 1148 01:36:13,603 --> 01:36:17,524 Che Gesù Cristo è nato 1149 01:36:34,541 --> 01:36:37,669 I pastori temevano e tremavano 1150 01:36:38,336 --> 01:36:41,965 Quando, ecco, sopra la Terra 1151 01:36:42,465 --> 01:36:46,469 Risuonò il coro degli angeli 1152 01:36:46,469 --> 01:36:50,098 A salutare la nascita Del nostro salvatore 1153 01:36:51,182 --> 01:36:55,186 Vai, raccontalo sulla montagna 1154 01:36:55,186 --> 01:36:59,357 Sulle colline e ovunque 1155 01:36:59,941 --> 01:37:05,905 Vai, raccontalo sulla montagna Che Gesù Cristo è nato 1156 01:37:05,905 --> 01:37:10,285 Oh, è nato 1157 01:37:23,464 --> 01:37:27,051 In una modesta mangiatoia 1158 01:37:28,052 --> 01:37:30,972 È nato l'umile Cristo 1159 01:37:32,098 --> 01:37:35,226 E Dio ci ha mandato la salvezza 1160 01:37:35,977 --> 01:37:39,397 Quella benedetta mattina di Natale 1161 01:37:42,483 --> 01:37:46,487 Vai, raccontalo sulla montagna 1162 01:37:46,487 --> 01:37:50,742 Sulle colline e ovunque 1163 01:37:51,284 --> 01:37:54,245 Vai, raccontalo sulla montagna 1164 01:37:54,245 --> 01:37:57,790 Che Gesù Cristo è nato 1165 01:37:59,042 --> 01:38:02,920 Vai, raccontalo sulla montagna 1166 01:38:02,920 --> 01:38:07,550 Sulle colline e ovunque 1167 01:38:07,550 --> 01:38:10,637 Vai, raccontalo sulla montagna 1168 01:38:10,637 --> 01:38:24,651 Che Gesù Cristo è nato 1169 01:38:27,153 --> 01:38:29,155 Traduzione sottotitoli di: Paolo Ferrarini