1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:01:44,483 --> 00:01:48,274 Đường sắt Thiên-Phổ được xây dựng vào năm 1908 3 00:01:49,483 --> 00:01:53,733 do Đức và Anh chung thầu. 4 00:01:54,191 --> 00:01:55,691 Nó chạy từ Thiên Tân ở phía Bắc 5 00:01:55,733 --> 00:01:57,441 đến Phổ Khẩu Nam Kinh ở phía Nam. 6 00:02:01,941 --> 00:02:06,191 Năm 1938, Nhật nắm quyền kiểm soát tuyến Thiên-Phổ. 7 00:02:11,108 --> 00:02:15,066 Liên kết quan trọng giữa Bắc và Nam Trung Quốc 8 00:02:15,649 --> 00:02:17,691 trở thành tuyến vận chuyển chính 9 00:02:17,733 --> 00:02:19,441 các tài nguyên bị cướp bóc cho kẻ thù, 10 00:02:19,483 --> 00:02:22,316 vũ khí và đạn dược. 11 00:02:47,316 --> 00:02:48,941 Cảnh giác. 12 00:04:17,858 --> 00:04:18,774 Chuyện gì vậy? 13 00:04:30,983 --> 00:04:32,982 Cục Điều tra đường sắt Mãn Châu 14 00:04:35,774 --> 00:04:38,024 Giết Nhật xâm lược 15 00:05:26,066 --> 00:05:29,316 Thưa ngài, 5' nữa ta đến Lâm Thành. 16 00:06:03,983 --> 00:06:05,358 Nghiêm chào. 17 00:07:42,941 --> 00:07:43,733 Ai đó? 18 00:07:44,733 --> 00:07:45,441 Tôi. 19 00:09:00,816 --> 00:09:03,691 Ga Lâm Thành 20 00:09:27,816 --> 00:09:28,941 Bỏ tay ra khỏi súng. 21 00:09:29,441 --> 00:09:31,274 Ta chỉ cách ga 5km. 22 00:09:31,316 --> 00:09:32,899 Nếu súng nổ ta sẽ bị lộ. 23 00:09:36,441 --> 00:09:37,399 Anh là ai? 24 00:09:37,441 --> 00:09:38,399 Quân cảnh. 25 00:09:38,441 --> 00:09:39,691 Tôi tới đây làm nhiệm vụ. 26 00:09:41,733 --> 00:09:42,566 Trình giấy tờ của anh. 27 00:10:11,858 --> 00:10:13,233 Chú ý! 28 00:10:21,941 --> 00:10:22,649 Tránh sang bên! 29 00:10:38,608 --> 00:10:39,608 Quay lại. 30 00:10:41,441 --> 00:10:42,066 Đánh tôi. 31 00:11:57,733 --> 00:11:58,941 Quản đốc Hồng, anh ăn chưa? 32 00:12:15,858 --> 00:12:17,024 Tôi xin lỗi. 33 00:12:17,066 --> 00:12:18,066 Cô bị đau? 34 00:12:33,149 --> 00:12:34,399 Chào, Yên. 35 00:12:34,816 --> 00:12:35,399 Chào. 36 00:12:35,441 --> 00:12:36,274 Chào chị gái. 37 00:12:36,316 --> 00:12:37,274 Muốn bánh đậu? 38 00:12:37,316 --> 00:12:37,899 Ồ, có! 39 00:12:37,941 --> 00:12:39,691 Cho bữa ăn nhẹ! 40 00:12:39,733 --> 00:12:41,149 Chia chúng với anh trai của em. 41 00:12:41,191 --> 00:12:42,233 Đi nào, về nhà thôi. 42 00:12:42,608 --> 00:12:43,274 Đi nào. 43 00:12:43,316 --> 00:12:44,649 Nói mẹ. 44 00:12:53,108 --> 00:12:59,233 "Trật tự mới ở Đông Á." 45 00:13:26,358 --> 00:13:27,191 Quản đốc! 46 00:13:27,983 --> 00:13:28,941 Quản đốc, 47 00:13:29,983 --> 00:13:33,441 Đai ốc vít của Đức không vừa tàu hỏa Nhật. 48 00:13:40,358 --> 00:13:41,274 Làm theo cái này. 49 00:13:41,774 --> 00:13:44,441 Chỉnh lại thêm khoảng trống 1cm ở hai đầu. 50 00:13:44,524 --> 00:13:45,691 Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ làm như anh nói. 51 00:13:45,733 --> 00:13:46,691 Thử một lần xem. 52 00:13:49,608 --> 00:13:50,524 Quản đốc, 53 00:13:50,566 --> 00:13:51,608 ta đã hoàn thành! 54 00:13:53,399 --> 00:13:54,149 Người Nhật nói, 55 00:13:55,274 --> 00:13:56,233 mọi lương thực quân đội 56 00:13:56,274 --> 00:13:57,441 đã đi rồi. 57 00:13:58,399 --> 00:13:59,899 Bốc xếp hàng 58 00:13:59,941 --> 00:14:01,108 tất cả đã được chất lên. 59 00:14:04,149 --> 00:14:05,316 Nói từ từ cho tôi. 60 00:14:05,358 --> 00:14:06,774 Anh đã nghe thấy gì khác? 61 00:14:06,816 --> 00:14:08,441 Chúng đổ lỗi cho Đội Bốc xếp. 62 00:14:10,233 --> 00:14:11,733 Lương thực quân đội được chứa trong 1 xe đơn. 63 00:14:11,774 --> 00:14:13,108 Những xe khác đều bị bỏ lại một mình. 64 00:14:15,649 --> 00:14:16,483 Dùng cái này làm mẫu. 65 00:14:17,983 --> 00:14:18,816 Anh Hồng. 66 00:14:20,691 --> 00:14:21,899 Nói với người của anh 67 00:14:22,316 --> 00:14:23,899 tập hợp tại sân tập. 68 00:14:52,774 --> 00:14:54,233 Đồng nghiệp, 69 00:14:55,108 --> 00:14:58,358 Đại úy Iwai ra lệnh 70 00:14:59,316 --> 00:15:01,108 mọi nhân viên trong nhà máy, 71 00:15:01,899 --> 00:15:04,066 nghe chương trình phát sóng, 72 00:15:04,108 --> 00:15:08,191 tập hợp tại sân tập. 73 00:15:08,816 --> 00:15:10,149 Nhanh. 74 00:15:19,858 --> 00:15:20,733 Akita, 75 00:15:22,733 --> 00:15:23,858 tôi hứa 76 00:15:24,816 --> 00:15:27,274 đưa anh về 77 00:15:29,191 --> 00:15:32,066 quê hương của anh ở Kagoshima. 78 00:15:33,316 --> 00:15:37,191 Tôi thề tôi sẽ bắt được thủ phạm. 79 00:15:48,233 --> 00:15:49,691 Một phút mặc niệm. 80 00:15:59,691 --> 00:16:01,066 Quay phải. 81 00:16:11,858 --> 00:16:15,816 Lũ trộm hèn hạ xứng đáng 82 00:16:18,274 --> 00:16:22,316 không gì khác hơn là cái chết. 83 00:16:29,899 --> 00:16:31,233 Hết giờ. 84 00:16:36,316 --> 00:16:38,274 Đại úy Iwai nói: 85 00:16:41,149 --> 00:16:42,316 Tội phạm không thể 86 00:16:43,441 --> 00:16:44,608 không bị trừng phạt. 87 00:16:45,399 --> 00:16:46,941 Mắt đền mắt. 88 00:16:47,566 --> 00:16:49,191 Răng đền răng. 89 00:16:50,733 --> 00:16:52,191 Hết giờ. 90 00:16:55,441 --> 00:16:56,524 Chuẩn bị! 91 00:17:39,732 --> 00:17:40,691 Đại ca! 92 00:17:44,649 --> 00:17:45,983 Dừng lại! Đứng lại. 93 00:17:47,108 --> 00:17:48,358 Đứng lại. 94 00:17:48,983 --> 00:17:49,816 Đứng lại. 95 00:17:53,316 --> 00:17:54,191 Tiếp tục đi. 96 00:18:09,566 --> 00:18:10,816 Lũ hèn! 97 00:18:10,858 --> 00:18:12,566 Chưa từng thấy xác chết? 98 00:18:36,149 --> 00:18:39,774 Bọn tôi mang theo lông thú bạc, cáo đỏ và xanh. 99 00:18:39,858 --> 00:18:41,483 Cáo rất tình cảm. 100 00:18:41,524 --> 00:18:44,274 Để bắt chúng với bộ lông còn nguyên 101 00:18:44,316 --> 00:18:45,733 đòi hỏi kỹ năng tuyệt vời. 102 00:18:47,774 --> 00:18:49,399 Cái này giá bao nhiêu? 103 00:18:49,941 --> 00:18:51,316 Nó rất hợp lý. 104 00:18:51,774 --> 00:18:53,983 Xem chất lượng. 105 00:18:55,358 --> 00:18:56,649 Xin lỗi cho tôi 1', ông. 106 00:19:01,399 --> 00:19:02,358 Ông chủ. 107 00:19:02,399 --> 00:19:03,358 Chào mừng trở lại. 108 00:19:14,066 --> 00:19:14,983 Tiên sinh Fujiwara. 109 00:19:15,774 --> 00:19:17,358 Thật vinh dự khi gặp lại ông. 110 00:19:18,608 --> 00:19:19,358 Anh Vạn. 111 00:19:20,066 --> 00:19:22,191 Tôi gần như quên bí danh mới của anh. 112 00:19:24,858 --> 00:19:25,983 Lần đầu tôi nhìn thấy anh 113 00:19:26,024 --> 00:19:28,149 tại buổi lễ tốt nghiệp sĩ quan. 114 00:19:28,191 --> 00:19:29,608 3 năm đã trôi qua. 115 00:19:29,858 --> 00:19:31,191 Anh năng động hơn bao giờ hết. 116 00:19:47,608 --> 00:19:48,899 Đám bị sát hại là gián điệp 117 00:19:49,608 --> 00:19:52,858 được cài vào Đường sắt Mãn Châu ở Lâm Thành. 118 00:19:53,316 --> 00:19:55,108 Chúng đã có phần của chúng lũ kẻ thù. 119 00:19:58,483 --> 00:20:00,441 Nghĩ kĩ thì… 120 00:20:06,691 --> 00:20:07,941 tôi có một tay sai 121 00:20:08,316 --> 00:20:10,358 sống trên phố Hưng An, gần ga. 122 00:20:10,399 --> 00:20:13,941 Đêm đó, anh ấy nghe thấy tiếng súng. 123 00:20:15,149 --> 00:20:16,899 Quân cảnh đuổi theo. 124 00:20:16,941 --> 00:20:19,274 Anh ấy nghe thấy có người trèo qua tường 125 00:20:19,316 --> 00:20:21,399 và vào sân sau của nhà ai đó. 126 00:20:22,441 --> 00:20:23,899 Anh ây nghe chủ nhà hỏi: 127 00:20:24,441 --> 00:20:25,191 Ai đó? 128 00:20:25,858 --> 00:20:26,858 Câu trả lời là: 129 00:20:27,441 --> 00:20:28,816 Tôi là người trong đội đường sắt. 130 00:20:28,858 --> 00:20:30,399 Quân Nhật đang săn lùng tôi. 131 00:20:30,441 --> 00:20:32,774 Xin cho tôi ẩn nấp. 132 00:20:33,733 --> 00:20:34,941 Đoán xem? 133 00:20:36,066 --> 00:20:37,066 Trong vài giây, 134 00:20:37,983 --> 00:20:38,774 với một tiếng kêu, 135 00:20:40,024 --> 00:20:41,274 cửa mở ra. 136 00:20:45,358 --> 00:20:46,233 Không, xếp. 137 00:20:46,983 --> 00:20:47,983 Đó là tất cả những gì tôi biết. 138 00:20:56,483 --> 00:20:57,941 Làm tốt lắm. 139 00:20:58,441 --> 00:20:59,899 Kiếm được cho mình công lao. 140 00:21:00,441 --> 00:21:02,233 Anh xứng đáng nhận được phần thưởng. 141 00:21:05,108 --> 00:21:06,274 Ngài quá tốt bụng. 142 00:21:07,774 --> 00:21:09,316 Đó là điều tối thiểu mà tôi có thể làm được. 143 00:21:11,233 --> 00:21:12,566 Tiếp tục phát huy. 144 00:21:13,649 --> 00:21:14,941 Trong thời gian vài ngày 145 00:21:16,233 --> 00:21:19,066 cửa hàng lông thú này 146 00:21:19,899 --> 00:21:21,774 sẽ là của anh. 147 00:21:22,941 --> 00:21:24,483 Tôi chưa làm đủ 148 00:21:25,358 --> 00:21:26,358 để xứng đáng với nó. 149 00:21:26,899 --> 00:21:27,983 Tôi thật bất xứng làm sao! 150 00:22:05,316 --> 00:22:06,441 Mai lúc 21:00, 151 00:22:06,941 --> 00:22:10,233 một chuyến tàu từ Cảng Liên Vân sẽ dừng đột xuất ở đây. 152 00:22:10,608 --> 00:22:12,066 Nếu không có lệnh của tôi, 153 00:22:12,108 --> 00:22:14,233 không ai được rời trại. 154 00:22:14,858 --> 00:22:15,483 Rõ, xếp. 155 00:22:27,774 --> 00:22:29,024 Anh gọi tôi, Trưởng Ga? 156 00:22:29,774 --> 00:22:30,608 Này, Lão Vương. 157 00:22:32,191 --> 00:22:33,774 Đi tìm hiểu 158 00:22:35,649 --> 00:22:38,316 mai chuyến tàu nào đến lúc 21:00. 159 00:22:38,358 --> 00:22:41,399 Bố trí nó đến chậm 20'. 160 00:22:42,649 --> 00:22:43,774 Vâng, Trưởng Ga. 161 00:22:44,316 --> 00:22:45,483 Uống ít nhé. 162 00:22:46,983 --> 00:22:47,816 Ôi, không. 163 00:22:48,358 --> 00:22:49,774 Nó dành cho anh. 164 00:22:54,483 --> 00:22:55,483 Umai (ngon) 165 00:22:56,191 --> 00:22:57,149 Uuu… Mai… 166 00:22:57,483 --> 00:22:58,399 Thưởng thức! 167 00:22:59,399 --> 00:23:00,774 Gà nướng. 168 00:23:01,566 --> 00:23:02,608 Greeel chimkin… 169 00:23:02,899 --> 00:23:03,816 Gà nướng. 170 00:23:03,858 --> 00:23:04,858 Greeel chimkin… 171 00:23:06,108 --> 00:23:06,941 Sugoi! (tuyệt vời) 172 00:23:07,483 --> 00:23:08,358 Sugoi! (tuyệt vời) 173 00:23:08,399 --> 00:23:09,983 Chúc, Lão Vương. 174 00:23:10,983 --> 00:23:11,774 Dozo (thưởng thức) 175 00:23:13,191 --> 00:23:14,316 Uống một ly tối nay 176 00:23:22,483 --> 00:23:24,649 Tục ngữ Trung Quốc nói: 177 00:23:24,983 --> 00:23:27,691 Bạn tốt xứng đáng được nâng cốc chúc 1000 lần. 178 00:23:27,733 --> 00:23:31,024 Ta là bạn nhậu mãi mãi. 179 00:23:31,066 --> 00:23:33,191 Uống đi, Trưởng Ga. 180 00:23:39,483 --> 00:23:40,399 Làm việc chăm chỉ hơn. 181 00:23:40,441 --> 00:23:41,191 Hiểu rồi. 182 00:23:41,233 --> 00:23:42,858 Làm việc chăm chỉ hơn. Uống ít hơn. 183 00:23:44,024 --> 00:23:45,316 Trưởng Ga Tanimoto. 184 00:23:46,983 --> 00:23:49,233 Xin lỗi, anh có thể xem cái này? 185 00:24:02,941 --> 00:24:04,066 Chết tiệt. 186 00:24:04,899 --> 00:24:06,233 Đồ chó bẩn thỉu. 187 00:24:06,733 --> 00:24:07,983 Cái qué gì vậy… 188 00:24:08,024 --> 00:24:09,233 Lại đến? 189 00:24:10,066 --> 00:24:11,108 Qua đây. 190 00:24:11,608 --> 00:24:12,524 Lại đây. 191 00:24:14,983 --> 00:24:18,108 Tôi có thể gửi cậu xuống mỏ than, hiểu? 192 00:24:18,983 --> 00:24:19,899 Hiểu rồi. Tôi biết 193 00:24:20,649 --> 00:24:21,941 anh có nhiều ảnh hưởng hơn 194 00:24:22,399 --> 00:24:23,983 Trưởng Ga Tanimoto. 195 00:24:24,816 --> 00:24:25,774 Tôi nhận lời của anh cho nó. 196 00:24:26,899 --> 00:24:27,816 Lửa! 197 00:24:32,316 --> 00:24:33,024 Đây. 198 00:24:38,649 --> 00:24:39,483 Lão Vương. 199 00:24:40,441 --> 00:24:41,358 Đi nào. 200 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Làm việc của cậu đi. 201 00:25:03,733 --> 00:25:07,108 Kể từ khi ta xử gián điệp của Tomishige, 202 00:25:07,899 --> 00:25:10,233 người Nhật đã nổi cơn thịnh nộ. 203 00:25:11,316 --> 00:25:14,608 Nhiều người sẽ chết nếu ta trả đũa. 204 00:25:15,899 --> 00:25:16,858 Tôi không thể kìm nén được nữa. 205 00:25:16,899 --> 00:25:18,191 Anh đã có để. 206 00:25:18,233 --> 00:25:20,649 Ta đứng bên và nhìn lũ khốn 207 00:25:21,316 --> 00:25:22,941 hành hình anh em ta 208 00:25:22,983 --> 00:25:24,941 như họ là gia súc. 209 00:25:24,983 --> 00:25:27,108 Ga chỉ có 20 tên Nhật điều hành. 210 00:25:27,649 --> 00:25:30,899 Ta có thể quét sạch chúng dễ dàng. 211 00:25:31,358 --> 00:25:32,274 Quét sạch chúng đi, 212 00:25:33,191 --> 00:25:33,941 Hồng! 213 00:25:35,024 --> 00:25:36,733 Ta phải có kỷ luật tự giác. 214 00:25:38,066 --> 00:25:39,899 Đừng đánh mất tầm nhìn của bức tranh lớn. 215 00:25:41,066 --> 00:25:42,899 Giữ mắt của anh trên đường 216 00:25:42,941 --> 00:25:44,358 hoặc anh sẽ lật ngược xe kéo. 217 00:25:45,316 --> 00:25:48,899 Anh em trong Đội Bốc xếp đã chết vì ta. 218 00:25:48,941 --> 00:25:50,899 Ngày nào đó họ sẽ được báo thù. 219 00:25:50,941 --> 00:25:52,649 Tôi nghe trưởng ca nói 220 00:25:53,733 --> 00:25:56,649 3 điệp viên đó đến từ Mãn Châu. 221 00:26:05,774 --> 00:26:07,899 Chính trị viên của ta đây rồi. 222 00:26:11,983 --> 00:26:12,899 Thầy Lý, 223 00:26:13,108 --> 00:26:14,024 lại ngồi đây. 224 00:26:14,066 --> 00:26:14,858 Mời ngồi. 225 00:26:14,899 --> 00:26:15,566 Anh có khỏe không? 226 00:26:15,608 --> 00:26:16,649 Lại đây ngồi đi, thầy Li. 227 00:26:18,274 --> 00:26:19,941 Điều gì khiến anh dũng cảm xông qua bão tuyết 228 00:26:19,983 --> 00:26:20,983 để đến gặp bọn tôi? 229 00:26:22,191 --> 00:26:24,899 Hôm nay khi tôi đi ngang qua nhà tắm, 230 00:26:24,941 --> 00:26:27,441 tôi nghe nói Đội Bốc xếp đã bị xử tử. 231 00:26:29,149 --> 00:26:30,566 Tôi đã nói các đồng chí lấy 232 00:26:30,608 --> 00:26:33,399 một phần lương thực mùa đông của ta 233 00:26:33,441 --> 00:26:34,983 cho gia đình những người đã khuất. 234 00:26:37,649 --> 00:26:40,483 Tôi đã nhận được tiền từ Tổ chức. 235 00:26:41,899 --> 00:26:43,774 Chuyển tiền cho họ. 236 00:26:53,149 --> 00:26:55,316 Ta tìm thấy cái này ở Đội Tomishige, đêm đó. 237 00:26:55,399 --> 00:26:56,691 Xem nếu nó là hữu ích cho chúng tôi. 238 00:26:56,774 --> 00:26:58,441 Phòng Nghiên cứu Đường sắt Mantie 239 00:27:13,191 --> 00:27:14,691 Đây là tin tức vô giá. 240 00:27:15,441 --> 00:27:17,358 Tôi sẽ báo ngay cho Tổ chức. 241 00:27:17,399 --> 00:27:18,608 Dịch nó nhé. 242 00:27:19,649 --> 00:27:20,774 Hôm nay tôi đến đây 243 00:27:20,816 --> 00:27:22,733 để giao một nhiệm vụ khẩn cấp. 244 00:27:23,108 --> 00:27:25,566 Quân ta trên núi phát hiện ra đêm qua, 245 00:27:25,899 --> 00:27:27,733 một tàu địch chở hàng quân sự 246 00:27:27,774 --> 00:27:29,191 cập Cảng Liên Vân. 247 00:27:29,233 --> 00:27:31,274 Hàng hóa bao gồm nhu yếu phẩm 248 00:27:31,316 --> 00:27:33,441 aspirin, penicilin 249 00:27:33,483 --> 00:27:35,733 và băng gạc. 250 00:27:35,774 --> 00:27:38,733 Đội quân miền núi của ta cần chúng 251 00:27:39,316 --> 00:27:40,899 cho đồng đội bị thương ngày 20, tại 252 00:27:40,941 --> 00:27:42,941 Chiến dịch vây hãm của Tưởng Giới Thạch. 253 00:27:42,983 --> 00:27:44,316 Tìm cách để 254 00:27:44,774 --> 00:27:46,524 thu giữ những vật tư y tế đó. 255 00:27:48,066 --> 00:27:48,941 Đọc này. 256 00:27:49,733 --> 00:27:51,191 Có thể các nhu yếu phẩm 257 00:27:51,941 --> 00:27:53,733 được chở bằng chuyến tàu này? 258 00:27:56,441 --> 00:27:57,691 Đến: 21:00. 259 00:27:57,733 --> 00:27:59,149 Khởi hành: 21:20. 260 00:28:00,941 --> 00:28:02,358 Chắc là chuyến tàu này. 261 00:28:03,191 --> 00:28:06,149 Nhưng toa nào chở đồ tiếp tế? 262 00:28:06,191 --> 00:28:08,358 Ít nhất ta biết thời gian đến. 263 00:28:09,608 --> 00:28:11,274 Khi tàu dừng lại, có 264 00:28:11,899 --> 00:28:14,149 20' để bốc và lên hàng. 265 00:28:14,191 --> 00:28:17,066 Không kịp xác định đúng toa xe. 266 00:28:19,316 --> 00:28:20,899 Ta cứ thử vận may của mình. 267 00:28:50,191 --> 00:28:50,983 Ngươi là ai? 268 00:28:51,483 --> 00:28:53,316 Ông Wan triệu tập tôi. 269 00:29:00,941 --> 00:29:02,441 Iwai, ngài nhìn khỏe mạnh. 270 00:29:03,274 --> 00:29:04,566 Lần cuối ta gặp nhau là khi nào? 271 00:29:05,441 --> 00:29:07,899 Kể từ khi tôi tốt nghiệp Học viện, 272 00:29:07,941 --> 00:29:10,191 đã 7 năm rồi, ngài. 273 00:29:11,608 --> 00:29:15,233 Tôi đang xem xét cái chết của các mật vụ của ta. 274 00:29:16,441 --> 00:29:18,358 Tôi không muốn xem trong ở ga. 275 00:29:18,399 --> 00:29:20,816 Tôi sẽ sắp xếp an ninh cho các anh. 276 00:29:22,191 --> 00:29:24,816 Ta sẽ thu thập thông tin tình báo từ đây. 277 00:29:25,316 --> 00:29:27,733 Tôi đã giao cho Đường phụ trách ở đây. 278 00:29:28,858 --> 00:29:31,066 Tôi sẽ cố hết sức. 279 00:29:31,566 --> 00:29:32,941 Mai tôi sẽ đến ga. 280 00:29:33,566 --> 00:29:34,233 Rõ, xếp. 281 00:29:36,358 --> 00:29:37,649 Muộn rồi. 282 00:29:38,191 --> 00:29:39,441 Anh nghỉ đi. 283 00:29:40,483 --> 00:29:41,149 Rõ, xếp. 284 00:29:47,649 --> 00:29:49,524 Chuyện gì với anh vậy? Muốn chết? 285 00:29:52,566 --> 00:29:53,524 Đi nhanh lên! 286 00:30:26,608 --> 00:30:27,483 Hồng. 287 00:30:36,774 --> 00:30:37,941 Trưởng Ga? 288 00:30:37,983 --> 00:30:40,441 Việc sửa chữa thế nào? 289 00:30:42,483 --> 00:30:43,858 Những phụ tùng thải loại này đến từ 290 00:30:43,899 --> 00:30:46,149 hơn 130 nhà máy khắp thế giới. 291 00:30:46,191 --> 00:30:47,941 Để tìm đúng loại thay thế 292 00:30:47,983 --> 00:30:49,608 mất khá nhiều thời gian. 293 00:30:50,233 --> 00:30:51,316 Ông có thể thấy 294 00:30:51,358 --> 00:30:52,983 tôi không có đủ kỹ thuật viên 295 00:30:53,733 --> 00:30:55,066 làm việc cho tôi. 296 00:30:55,483 --> 00:30:56,691 Máy móc hư hỏng 297 00:30:56,733 --> 00:30:59,441 phải nhanh chóng sửa chữa. 298 00:30:59,483 --> 00:31:00,691 Không chậm trễ nữa. 299 00:31:01,233 --> 00:31:02,233 Tôi giao nó cho anh. 300 00:31:02,941 --> 00:31:04,524 Rõ. Bọn tôi đang cố gắng hết sức. 301 00:31:05,233 --> 00:31:06,358 Hẹn gặp lại, Trưởng Ga. 302 00:31:21,108 --> 00:31:21,983 Nghiêm chào. 303 00:31:26,233 --> 00:31:27,024 Nghỉ. 304 00:31:42,108 --> 00:31:44,983 Giết Nhật xâm lược 305 00:32:07,441 --> 00:32:11,816 Lượt tới sẽ là anh nếu anh mất cảnh giác. 306 00:32:18,233 --> 00:32:21,983 Xếp, tôi sẽ chú ý lời khuyên của ngài. 307 00:32:22,899 --> 00:32:24,899 Tôi đi dạo quanh thị trấn. 308 00:32:25,983 --> 00:32:31,524 Quân lính đóng dày đặc ở các lối ra. 309 00:32:32,983 --> 00:32:36,733 Tốt hơn là để mắt tới đường sắt. 310 00:32:39,483 --> 00:32:40,358 Rõ, xếp. 311 00:32:45,108 --> 00:32:48,649 Văn phòng của ngài đã sẵn sàng, xếp. 312 00:32:54,774 --> 00:32:56,399 Tôi làm việc từ đây. 313 00:33:06,066 --> 00:33:12,274 Mặt trời mọc với ánh sáng màu tím. 314 00:33:12,316 --> 00:33:14,191 Chú Vương. Chú làm ca? 315 00:33:16,066 --> 00:33:17,733 Nhãi ranh. 316 00:33:18,983 --> 00:33:19,691 Đây, 317 00:33:20,358 --> 00:33:21,774 ít hạt dẻ. 318 00:33:24,108 --> 00:33:25,191 Mùi thơm lắm ạ. 319 00:33:25,233 --> 00:33:26,191 Cảm ơn, chú. 320 00:33:26,233 --> 00:33:27,149 Nói bố. 321 00:33:28,608 --> 00:33:30,191 Nước của cháu đang sôi. 322 00:33:30,233 --> 00:33:31,066 Phải đi rồi. 323 00:33:31,108 --> 00:33:32,399 Thằng nhãi này. 324 00:33:32,441 --> 00:33:33,649 Bướng vừa chứ. 325 00:33:47,483 --> 00:33:48,399 Xuống đi. 326 00:33:49,316 --> 00:33:50,066 Nhanh. 327 00:34:00,899 --> 00:34:02,316 Đừng vội vàng, làm việc đó cho cẩn thận. 328 00:34:03,608 --> 00:34:04,941 Đừng dồn vào ngón cái! 329 00:34:04,983 --> 00:34:06,691 Sát trùng vết thương cho kỹ. 330 00:34:06,733 --> 00:34:07,649 Rõ, cô. 331 00:34:07,983 --> 00:34:09,649 Ấn nó chặt một chút. 332 00:34:10,108 --> 00:34:12,191 Y tá trưởng, làm ơn lại đây. 333 00:34:45,441 --> 00:34:46,316 Tàu đang đến. 334 00:34:46,358 --> 00:34:47,108 Nó đang đến. 335 00:34:48,483 --> 00:34:49,399 Lên đạn. 336 00:34:53,441 --> 00:34:54,358 Đợi tín hiệu của tôi. 337 00:36:51,649 --> 00:36:55,274 Hôm qua, trong lúc bốc dỡ hàng. 338 00:36:55,316 --> 00:36:58,816 Không có người Trung Quốc nào rời khỏi sân. 339 00:36:58,858 --> 00:37:00,483 Tôi có thể đảm bảo chuyện đó. 340 00:37:00,524 --> 00:37:04,649 Các hoạt động chỉ mất 20'. 341 00:37:04,691 --> 00:37:07,108 Làm sao chúng có thể biết toa hàng? 342 00:37:07,149 --> 00:37:08,691 Không đủ thời gian. 343 00:37:09,649 --> 00:37:12,774 Tôi tự chỉ định người hộ tống. 344 00:37:13,274 --> 00:37:15,524 Không ai trong số họ là người Trung Quốc. 345 00:37:29,608 --> 00:37:31,483 Kẻ thù xảo quyệt có thể đã 346 00:37:32,066 --> 00:37:34,441 đánh dấu rõ ràng. 347 00:37:52,691 --> 00:37:53,316 Đi! 348 00:38:17,774 --> 00:38:18,899 Hồng, 349 00:38:19,483 --> 00:38:20,649 anh đã ngủ ngon một giấc? 350 00:38:21,983 --> 00:38:23,191 Giờ thấy thoải mái hơn? 351 00:38:32,274 --> 00:38:34,691 Một tên Nhật hôm nay đã đến ga của ta. 352 00:38:35,149 --> 00:38:37,816 Y khệnh khạng như thể y là cấp cao. 353 00:38:38,524 --> 00:38:41,066 Ngay cả Iwai cũng phải kính trọng. 354 00:38:42,399 --> 00:38:43,858 Tôi hỏi xung quanh. 355 00:38:44,483 --> 00:38:45,941 Nghe nói y đến từ Mãn Châu. 356 00:38:51,733 --> 00:38:53,066 Có lẽ y đang săn đuổi ta? 357 00:38:53,108 --> 00:38:54,691 Để lũ khốn đến với tôi. 358 00:38:55,233 --> 00:38:56,983 Chúng sẽ gục ngã dưới kiếm của tôi. 359 00:39:09,108 --> 00:39:09,899 Nào. 360 00:39:52,399 --> 00:39:53,399 Ai đó? 361 00:39:54,233 --> 00:39:56,899 Anh ơi, bọn em đến từ đội đường sắt. 362 00:39:56,941 --> 00:39:58,316 Bọn Nhật đang săn lùng ta. 363 00:40:13,858 --> 00:40:16,649 Xếp, tôi đã chăm sóc 3 hộ gia đình. 364 00:40:18,774 --> 00:40:20,899 Đi kiểm tra phố tiếp theo. 365 00:40:21,774 --> 00:40:22,608 Rõ, xếp. 366 00:40:25,483 --> 00:40:26,691 Ở Trung Quốc, 367 00:40:26,983 --> 00:40:28,358 một phát tên được gọi là 368 00:40:29,649 --> 00:40:31,483 rung cây dọa khỉ. 369 00:40:40,358 --> 00:40:41,941 Chính sách của Quân đội Hoàng gia 370 00:40:43,024 --> 00:40:44,983 về kẻ không báo tin, 371 00:40:45,691 --> 00:40:47,524 lũ chứa chấp bọn âm mưu, 372 00:40:48,149 --> 00:40:49,983 kẻ lừa đảo, hoặc 373 00:40:50,774 --> 00:40:52,066 cảm tình viên kháng chiến 374 00:40:52,733 --> 00:40:54,483 là không khoan nhượng. 375 00:40:56,899 --> 00:41:01,858 Khi các em tiêm phòng thương hàn, 376 00:41:01,899 --> 00:41:03,316 đừng quên 377 00:41:03,358 --> 00:41:08,066 lắc đều trước khi tiêm. 378 00:41:08,108 --> 00:41:14,899 Dùng cái này như trợ giúp đầu tiên cho bệnh nhân bị dị ứng nghiêm trọng. 379 00:41:14,983 --> 00:41:17,191 OK, chuẩn bị sẵn sàng. 380 00:41:17,649 --> 00:41:18,483 Rõ, cô. 381 00:41:50,858 --> 00:41:51,649 Giữ yên 382 00:41:51,899 --> 00:41:52,899 Xong rồi. 383 00:41:54,066 --> 00:41:55,233 Xắn tay áo lên. 384 00:42:23,483 --> 00:42:24,691 Đứng im! 385 00:42:24,983 --> 00:42:26,149 Đừng chen hàng. 386 00:42:26,441 --> 00:42:27,733 Ở yên đó. 387 00:43:53,608 --> 00:43:54,441 Xem này. 388 00:43:55,983 --> 00:43:57,274 Đi kiểm tra bên trong. 389 00:44:05,358 --> 00:44:06,191 Đứng dậy. 390 00:44:18,858 --> 00:44:19,941 Đó là dụng cụ làm việc. 391 00:44:20,608 --> 00:44:21,858 Tôi đã tự làm nó. 392 00:44:29,108 --> 00:44:31,108 Chúc ngày tốt lành, tiên sinh Fujiwara. 393 00:44:45,358 --> 00:44:46,399 Cảm ơn, xếp. 394 00:44:46,441 --> 00:44:47,608 Cảm ơn. 395 00:45:00,483 --> 00:45:01,608 Mát anh bị nhiễm trùng. 396 00:45:02,066 --> 00:45:03,108 Uống kháng sinh. 397 00:45:04,858 --> 00:45:05,858 Cảm ơn. 398 00:45:41,191 --> 00:45:43,941 "Coi chừng chỉ điểm." 399 00:46:09,774 --> 00:46:10,941 Anh Vương. 400 00:46:11,899 --> 00:46:13,649 Có, Trưởng Ga. 401 00:46:15,066 --> 00:46:17,233 Cử người nhận ca ngày mai. 402 00:46:17,608 --> 00:46:19,316 Tôi sẽ giao anh đến Cảng Liên Vân. 403 00:46:19,358 --> 00:46:20,733 Nhiệm vụ quan trọng. 404 00:46:21,191 --> 00:46:22,608 Vâng. 405 00:46:22,649 --> 00:46:23,774 Tôi sẽ đổi ca. 406 00:46:24,274 --> 00:46:25,024 Làm tốt lắm. 407 00:46:25,066 --> 00:46:26,066 Làm tốt lắm. 408 00:46:34,566 --> 00:46:35,441 Thật? 409 00:46:36,191 --> 00:46:37,608 Mẹ tôi đến từ Saitama. 410 00:46:37,649 --> 00:46:38,483 Xếp. 411 00:46:52,108 --> 00:46:53,191 Mời dùng. 412 00:46:55,733 --> 00:46:56,483 Lão Vương, 413 00:46:58,649 --> 00:46:59,733 cho anh. 414 00:47:01,233 --> 00:47:02,066 Cảm ơn anh rất nhiều. 415 00:47:02,649 --> 00:47:03,566 Cảm ơn anh rất nhiều. 416 00:47:51,983 --> 00:47:53,191 Ga cảng Liên Vân 417 00:47:53,608 --> 00:47:55,024 Bọn tôi sẵn sàng phục vụ ngài, xếp. 418 00:47:55,066 --> 00:47:56,108 Mời đi lối này. 419 00:48:10,108 --> 00:48:12,733 Xe tuần tra bọc thép của ta 420 00:48:12,774 --> 00:48:14,774 chạy động cơ xăng. 421 00:48:15,983 --> 00:48:18,233 Tại sao anh lên tàu? 422 00:48:19,983 --> 00:48:21,608 Tại văn phòng Trưởng Ga. 423 00:48:21,983 --> 00:48:23,149 Đoán xem… 424 00:48:27,316 --> 00:48:28,233 Nhãi ranh. 425 00:48:29,191 --> 00:48:30,649 Ngồi xuống nói chuyện với tôi. 426 00:48:40,941 --> 00:48:42,316 Kiểu điều trị hiếm có! 427 00:48:44,441 --> 00:48:45,399 Gọi ta là bố. 428 00:48:49,066 --> 00:48:50,066 Ngồi xuống. 429 00:48:51,483 --> 00:48:53,024 Thằng nhãi tinh quái. 430 00:49:02,899 --> 00:49:03,774 Cảm ơn. 431 00:49:07,774 --> 00:49:08,483 Chú, 432 00:49:09,899 --> 00:49:10,941 chia đôi cái này. 433 00:49:13,066 --> 00:49:13,941 Con trai, tốt là con 434 00:49:14,858 --> 00:49:15,858 chia sẻ. 435 00:49:36,983 --> 00:49:37,774 Chú. 436 00:49:38,233 --> 00:49:39,358 Dao tốt quá. 437 00:49:39,774 --> 00:49:40,691 Cháu muốn xem kỹ hơn. 438 00:49:41,358 --> 00:49:42,441 Nếu cháu gọi ta là bố 439 00:49:43,108 --> 00:49:44,233 cháu không chỉ có xem, 440 00:49:44,483 --> 00:49:45,983 dao là của cháu. 441 00:49:47,899 --> 00:49:48,608 Thật ạ? 442 00:49:48,899 --> 00:49:49,483 Tất nhiên rồi. 443 00:49:51,191 --> 00:49:51,899 Bố. 444 00:49:53,399 --> 00:49:54,733 Cháu đùa với ta. 445 00:49:55,941 --> 00:49:57,441 Cháu lừa ta. 446 00:49:58,274 --> 00:49:59,316 Chưa đúng lúc đâu. 447 00:50:05,024 --> 00:50:06,441 Bố của cháu đã làm gì? 448 00:50:09,441 --> 00:50:10,399 Ông ấy đã 449 00:50:10,733 --> 00:50:11,816 là thợ mỏ than. 450 00:50:12,733 --> 00:50:14,816 Đầu năm nay, một vụ nổ khí gas 451 00:50:15,274 --> 00:50:16,399 chôn sống ông ấy trong hầm mỏ. 452 00:50:19,149 --> 00:50:20,649 Không tìm được xác. 453 00:50:28,733 --> 00:50:30,108 Cháu có người thân nào khác? 454 00:50:32,233 --> 00:50:33,691 Cháu lớn lên mồ côi mẹ. 455 00:50:35,066 --> 00:50:36,774 Anh cháu vẫn làm việc trong mỏ. 456 00:50:45,191 --> 00:50:46,524 Đôi khi cháu tự hỏi 457 00:50:47,941 --> 00:50:49,566 than cháu đẩy hàng ngày 458 00:50:49,941 --> 00:50:51,441 là được bố cháu đào 459 00:50:51,816 --> 00:50:53,441 hoặc anh cháu. 460 00:50:57,316 --> 00:50:59,358 Họ đã hy sinh mạng sống của mình vì nó. 461 00:51:02,399 --> 00:51:08,774 Cty Tomishige 462 00:51:29,733 --> 00:51:31,066 Xếp, Iwai báo cáo. 463 00:51:39,191 --> 00:51:42,066 Vũ khí vừa đến từ Cảng Liên Vân. 464 00:51:42,399 --> 00:51:44,608 Tôi đã kiểm tra chúng. Đây là hàng tồn kho. 465 00:51:47,024 --> 00:51:48,274 Khi nào tàu khởi hành? 466 00:51:49,899 --> 00:51:51,233 22:00 tối nay. 467 00:52:53,149 --> 00:52:57,316 Tối nay lúc 22:00, toa số 3. 468 00:53:31,899 --> 00:53:32,983 Nhân viên Ga Trình Lăng tỉnh Sơn Đông 469 00:53:33,066 --> 00:53:35,608 Lão Vương đã làm việc ở đây bao lâu rồi? 470 00:53:35,941 --> 00:53:40,191 Trước khi tôi nhận nhiệm vụ ở đây, 471 00:53:40,608 --> 00:53:42,024 ông ấy làm việc cho người Đức. 472 00:53:42,066 --> 00:53:43,941 Là người điều phối xe lửa, ông ấy là người lớn tuổi. 473 00:53:47,149 --> 00:53:49,274 Ông ấy đến từ quanh đây. 474 00:53:49,316 --> 00:53:52,566 Độc thân, không có người thân nào. 475 00:53:52,941 --> 00:53:57,358 Ông ấy còn ngủ ở ga, 476 00:53:57,608 --> 00:54:02,108 và giúp làm phiên dịch. 477 00:54:02,149 --> 00:54:06,066 Ông ấy hay uống, nhưng có thể tin được. 478 00:55:03,733 --> 00:55:04,649 Đậu phộng 479 00:55:05,149 --> 00:55:06,066 "umai" 480 00:55:06,733 --> 00:55:08,024 "umai" 481 00:55:08,858 --> 00:55:10,233 Lấy một ít. 482 00:55:11,316 --> 00:55:12,274 Ngon. 483 00:55:15,274 --> 00:55:16,649 Hồng, bạn tôi ơi! 484 00:55:16,691 --> 00:55:17,733 Đại ca. 485 00:55:18,149 --> 00:55:18,816 Có lửa? 486 00:55:22,066 --> 00:55:23,191 Đây, lấy một điếu. 487 00:55:26,691 --> 00:55:28,524 Tay mới đến là một số ít. 488 00:55:36,399 --> 00:55:37,399 Đại ca, 489 00:55:37,816 --> 00:55:39,191 ngoài trời lạnh. 490 00:55:39,858 --> 00:55:41,316 Giữ ấm chân. 491 00:55:45,566 --> 00:55:46,608 Bạn, 492 00:55:47,858 --> 00:55:49,441 tí uống nhé. 493 00:56:01,733 --> 00:56:02,608 Ta đi đây. 494 00:56:21,149 --> 00:56:22,233 Hồng. 495 00:56:22,274 --> 00:56:23,191 Chuyện gì vậy? 496 00:56:27,191 --> 00:56:28,108 Lệ An Tử. 497 00:56:28,691 --> 00:56:29,649 Anh Hồng. 498 00:56:29,691 --> 00:56:31,566 Cậu đến gặp tôi? 499 00:56:31,608 --> 00:56:33,816 Không, tôi đi thăm họ hàng, 500 00:56:33,858 --> 00:56:35,358 và ngang qua đây. 501 00:56:36,941 --> 00:56:37,733 Có lửa? 502 00:56:38,066 --> 00:56:38,858 Có. 503 00:56:45,608 --> 00:56:46,608 Nhặt nó lên. 504 00:56:47,566 --> 00:56:48,441 Cho tôi xem nào. 505 00:56:55,024 --> 00:56:56,316 Rất nhiều tiền đới. 506 00:56:57,566 --> 00:56:59,149 Vận may trời cho? 507 00:57:00,149 --> 00:57:01,691 Gia đình gặp khó khăn. 508 00:57:01,733 --> 00:57:03,233 Tôi phải vay tiền. 509 00:57:18,149 --> 00:57:19,066 Lệ An Tử, 510 00:57:19,608 --> 00:57:21,524 Liêu đây có phải là tiền phản bội? 511 00:57:21,941 --> 00:57:24,399 Xem anh nói gì kìa. 512 00:57:24,483 --> 00:57:25,233 Tôi... 513 00:57:25,274 --> 00:57:26,399 Lại đây. 514 00:58:18,191 --> 00:58:19,483 Đây là tất cả số đạn ta có. 515 00:58:20,108 --> 00:58:21,149 Tận dụng chúng tối đa. 516 00:58:30,274 --> 00:58:31,941 Sẽ có vũ khí mạnh hơn trên tàu. 517 00:58:32,816 --> 00:58:33,816 Một mục tiêu khó nhằn. 518 00:58:34,066 --> 00:58:35,358 Đưa nó vào! 519 00:58:38,066 --> 00:58:40,024 Địch triển khai xe tuần tra bọc thép 520 00:58:40,941 --> 00:58:42,816 và thêm các đội tuần tra dọc đường sắt. 521 00:58:43,483 --> 00:58:45,233 Ta phải di chuyển điểm hành động của ta. 522 00:58:48,524 --> 00:58:49,899 Tề Lỗ, Lâm Động, Cao Phi, 523 00:58:49,941 --> 00:58:51,108 lên tàu cùng tôi. 524 00:58:51,149 --> 00:58:53,399 Minh, Lương: liên lạc với căn cứ trên núi của ta. 525 00:58:53,941 --> 00:58:55,233 Các anh đã sẵn sàng? 526 00:59:15,358 --> 00:59:16,274 Đi! 527 00:59:16,608 --> 00:59:17,274 Rõ, xếp. 528 00:59:19,149 --> 00:59:19,899 Dỡ hàng. 529 00:59:45,608 --> 00:59:46,524 Đi đi. 530 00:59:46,899 --> 00:59:48,233 Chú ý. 531 00:59:50,358 --> 00:59:51,399 Các cậu, nhanh lên. 532 01:00:03,816 --> 01:00:04,524 Nhanh lên. 533 01:00:12,649 --> 01:00:13,608 Không đi xa hơn. 534 01:00:14,941 --> 01:00:16,274 Tôi phải gặp bạn. 535 01:00:19,066 --> 01:00:20,524 Tôi muốn gặp anh ấy. 536 01:00:21,608 --> 01:00:22,566 Không đi xa hơn. 537 01:00:42,608 --> 01:00:45,483 Văn phòng Điều hành 538 01:02:29,358 --> 01:02:29,899 Cao Phi. 539 01:02:36,983 --> 01:02:38,316 Tiểu Lâm, rút! 540 01:02:39,358 --> 01:02:40,358 Rút ngay! 541 01:03:17,899 --> 01:03:18,941 Tề Lỗ! 542 01:03:21,233 --> 01:03:22,233 Anh trai tôi. 543 01:03:24,983 --> 01:03:25,774 Hồng. 544 01:03:31,024 --> 01:03:32,066 Tôi đây. 545 01:03:50,774 --> 01:03:51,774 Anh trai yêu quý. 546 01:04:07,899 --> 01:04:09,566 Coi chừng. Chúng tới nhiều hơn. 547 01:04:09,608 --> 01:04:10,566 Tìm mọi nơi. 548 01:04:10,608 --> 01:04:11,566 Rõ, xếp. 549 01:04:11,608 --> 01:04:13,149 Nằm im. 550 01:04:14,566 --> 01:04:17,024 Nó đã chết rồi 551 01:04:18,358 --> 01:04:20,816 Tìm thấy 1 xác. 552 01:04:20,858 --> 01:04:23,524 Tôi cũng tìm thấy 1. 553 01:04:23,566 --> 01:04:24,983 Phải có bọn khác. 554 01:04:25,024 --> 01:04:26,441 Tìm tiếp đi. 555 01:04:28,149 --> 01:04:29,858 Ta tìm thấy 3 xác chết. 556 01:04:29,899 --> 01:04:31,941 Không rõ danh tính. 557 01:04:32,441 --> 01:04:33,608 Lối này, xếp. 558 01:04:41,108 --> 01:04:42,066 Xếp, 559 01:04:42,108 --> 01:04:44,233 bọn tôi tìm thấy cái này trên người nó. 560 01:04:49,316 --> 01:04:51,316 Tôi nhận ra nó. 561 01:06:51,358 --> 01:06:52,233 Nghiêm chào. 562 01:06:59,233 --> 01:07:00,024 Nghỉ. 563 01:07:15,608 --> 01:07:17,899 Xếp, việc điểm danh đã xong. 564 01:07:17,941 --> 01:07:19,733 2 người này không đến làm việc. 565 01:07:23,441 --> 01:07:25,233 Tay này sống ở đâu? 566 01:07:26,774 --> 01:07:30,649 Đường sắt phía đông của đường ray. 567 01:07:30,691 --> 01:07:32,691 Hôm nay không đi làm. 568 01:07:34,858 --> 01:07:36,566 Hồng, đốc công… 569 01:07:44,108 --> 01:07:46,316 Tập hợp. 570 01:07:47,899 --> 01:07:51,233 Tôi sẽ đích thân săn lùng hắn. 571 01:08:10,441 --> 01:08:12,108 Cô mới bắt đầu làm việc ở ga? 572 01:08:19,899 --> 01:08:21,024 Cô không phải dân địa phương? 573 01:08:22,441 --> 01:08:23,483 Tôi đến từ Hàng Châu. 574 01:08:23,983 --> 01:08:25,233 Vậy, cô qua nhiều đường đất đến đây? 575 01:08:27,899 --> 01:08:29,274 Tôi được chuyển đến từ Bệnh viện Tế Nam. 576 01:08:34,898 --> 01:08:36,066 Anh thật may mắn 577 01:08:36,898 --> 01:08:38,398 đạn xuyên qua 578 01:08:38,441 --> 01:08:39,858 không trúng xương sườn. 579 01:08:44,816 --> 01:08:45,648 Cảm ơn. 580 01:08:45,691 --> 01:08:47,066 Xin lỗi tôi đã gây rắc rối cho cô. 581 01:08:54,358 --> 01:08:55,358 Yên, 582 01:08:56,316 --> 01:08:58,023 giúp tôi thêm một việc nữa. 583 01:09:00,191 --> 01:09:02,441 Chuyển cái này cho Trương Lương bên Bảo trì. 584 01:09:03,108 --> 01:09:04,691 Bảo anh ấy gặp tôi ở chỗ cũ. 585 01:10:53,691 --> 01:10:54,691 Hồng. 586 01:11:00,399 --> 01:11:01,191 Thuận. 587 01:11:16,191 --> 01:11:17,108 Coi chừng. 588 01:11:28,566 --> 01:11:30,316 Cậu ấy là Thuận, em trai của Tề Lỗ. 589 01:11:30,983 --> 01:11:32,024 Tôi là Trương Lương. 590 01:11:32,066 --> 01:11:33,524 Anh ấy là anh trai tôi, Minh. 591 01:11:35,858 --> 01:11:36,566 Lấy một ít. 592 01:11:39,066 --> 01:11:39,941 Nào. 593 01:11:40,274 --> 01:11:41,399 Fujiwara đó 594 01:11:41,441 --> 01:11:42,899 đã ra lệnh soát mọi noi. 595 01:11:42,941 --> 01:11:45,441 Ảnh của anh dán khắp thành phố. 596 01:11:46,441 --> 01:11:48,108 Yên đến nhà máy tìm tôi 597 01:11:48,149 --> 01:11:50,274 nhưng giám sát Nhật đã để ý. 598 01:11:50,316 --> 01:11:51,774 Giờ cô ấy không có đường quay lại. 599 01:11:54,774 --> 01:11:58,149 Thuận, tôi nghe nói cậu làm việc tại kho vũ khí ở Hồ Bắc. 600 01:11:58,483 --> 01:12:00,149 Nhà máy đang dời về phía tây. 601 01:12:00,899 --> 01:12:02,733 Nên cậu ấy có kỳ nghỉ đầu tiên sau 7 năm. 602 01:12:03,483 --> 01:12:04,899 Cậu về nhà đúng lúc 603 01:12:05,774 --> 01:12:07,024 kịp đám tang của anh trai mình. 604 01:12:07,066 --> 01:12:07,858 Hồng, 605 01:12:08,733 --> 01:12:09,858 tính cả tôi. 606 01:12:12,816 --> 01:12:14,024 Tôi muốn tham gia đội của anh 607 01:12:14,066 --> 01:12:15,191 và giết quân Nhật. 608 01:12:19,399 --> 01:12:21,399 Nếu cậu bị gì 609 01:12:21,858 --> 01:12:23,691 thì sao tôi có thể đối mặt với anh trai cậu trên thiên đường? 610 01:12:23,733 --> 01:12:24,899 Thời gian này, 611 01:12:25,858 --> 01:12:27,108 tôi về lại là đúng. 612 01:12:31,149 --> 01:12:32,274 Không đời nào! 613 01:13:11,066 --> 01:13:12,441 Chào, ông Vương. 614 01:13:12,733 --> 01:13:13,649 Chào. 615 01:13:14,191 --> 01:13:15,233 Chào. 616 01:13:31,191 --> 01:13:32,649 tôi nghe nói 617 01:13:32,983 --> 01:13:34,566 ông là thợ cũ của ga. 618 01:13:35,316 --> 01:13:37,483 Ông phải quen mọi người quanh đây. 619 01:13:41,566 --> 01:13:42,733 Hầu hết thôi. 620 01:13:43,733 --> 01:13:44,858 Không phải tất cả đâu. 621 01:13:51,733 --> 01:13:52,858 Tôi là người mới ở đây. 622 01:13:54,316 --> 01:13:56,858 Vẫn cần tìm hiểu thêm xung quanh. 623 01:13:58,941 --> 01:14:00,858 Nếu có gì tôi không biết 624 01:14:01,733 --> 01:14:02,649 tôi sẽ 625 01:14:03,691 --> 01:14:04,899 nhờ ông giúp. 626 01:14:07,358 --> 01:14:08,191 Xin cứ hỏi 627 01:14:08,774 --> 01:14:09,566 lúc nào cũng được. 628 01:14:21,316 --> 01:14:22,941 Tôi sẽ đi loanh quanh. 629 01:14:27,316 --> 01:14:28,233 Bảo trọng, 630 01:14:28,858 --> 01:14:30,066 ông Vương. 631 01:15:13,316 --> 01:15:15,816 Trừ khi anh bắn trúng vào chỗ quan yếu, 632 01:15:15,858 --> 01:15:17,191 súng này yếu 633 01:15:17,524 --> 01:15:19,024 khó giết người. 634 01:15:19,066 --> 01:15:20,066 Loại này 635 01:15:20,524 --> 01:15:21,524 quá lởm khởm. 636 01:15:21,858 --> 01:15:22,774 Ý anh là 637 01:15:22,816 --> 01:15:23,983 anh cần dao trinh sát? 638 01:15:28,566 --> 01:15:30,024 Lấy cho tôi loại súng trường xịn vào. 639 01:15:30,066 --> 01:15:31,524 Tôi sẽ chỉ cho anh cách dùng 640 01:15:31,858 --> 01:15:33,483 để bắn hạ nhiều địch hơn. 641 01:15:36,816 --> 01:15:37,816 Tin tôi đi. 642 01:15:38,066 --> 01:15:40,274 Tôi là thầy dạy bắn ở Hán Dương. 643 01:15:40,316 --> 01:15:43,566 Tôi đã kiểm tra chất lượng mọi vũ khí. 644 01:15:43,816 --> 01:15:44,941 Nếu không có gì nữa, 645 01:15:44,983 --> 01:15:47,566 tôi biết đôi điều về súng. 646 01:16:07,941 --> 01:16:09,691 Năm ngoái, ta đã thu giữ 647 01:16:09,733 --> 01:16:12,566 khi chặn tàu quân sự. 648 01:16:13,691 --> 01:16:16,399 Dùng súng dài hới vướng víu, 649 01:16:17,066 --> 01:16:18,399 nên bọn tôi đã không dùng chúng. 650 01:16:18,816 --> 01:16:20,191 Chúng là những mẫu tuyệt vời. 651 01:16:20,858 --> 01:16:22,649 Springfield của Mỹ. 652 01:16:24,066 --> 01:16:25,441 Cỡ nòng 7.62mm 653 01:16:26,566 --> 01:16:28,733 kèm theo kẹp đạn, 654 01:16:29,191 --> 01:16:30,691 mạnh và xa. 655 01:16:30,733 --> 01:16:32,358 Đạn có thể bay 500m/s. 656 01:16:32,858 --> 01:16:35,316 Quân Nhật dùng súng Mỹ là sao? 657 01:16:35,691 --> 01:16:37,566 Chắc là để bắn tỉa. 658 01:16:38,399 --> 01:16:40,691 Nếu ta cài thêm kính viễn vọng, 659 01:16:40,733 --> 01:16:43,608 ta có thể bắn trúng trong bán kính 500m. 660 01:16:43,691 --> 01:16:45,358 Xem thước ngắm này? 661 01:16:45,399 --> 01:16:47,441 Dùng để đo khoảng cách. 662 01:16:47,733 --> 01:16:49,524 Sao nào nếu 663 01:16:49,566 --> 01:16:52,024 anh thể hiện hiểu biết của mình cho tôi. 664 01:16:53,983 --> 01:16:54,899 Hồng, 665 01:16:55,191 --> 01:16:57,941 tìm cho tôi nơi yên tĩnh để thử. 666 01:16:57,983 --> 01:16:58,816 Tốt. 667 01:16:59,483 --> 01:17:00,649 Kiểm tra 668 01:17:00,691 --> 01:17:01,733 xung lực của chúng. 669 01:17:05,191 --> 01:17:06,941 Sắp đến Tết rồi. 670 01:17:06,983 --> 01:17:09,774 Tiếng pháo khắp nơi. 671 01:17:10,066 --> 01:17:12,066 Không ai nghe thấy ta bắn. 672 01:17:36,691 --> 01:17:37,941 Oa, tuyệt! 673 01:17:38,941 --> 01:17:40,066 Bắn tốt lắm! 674 01:17:40,566 --> 01:17:41,274 Hồng, 675 01:17:41,691 --> 01:17:42,608 ta có thể giữ cái này. 676 01:17:42,941 --> 01:17:44,274 Tôi sẽ tu sửa phần còn lại. 677 01:17:45,024 --> 01:17:45,941 Sau đó, các anh nhận vũ khí mới. 678 01:17:47,149 --> 01:17:47,899 Tuyệt. 679 01:17:48,733 --> 01:17:49,483 Anh biết rõ nhất. 680 01:18:08,191 --> 01:18:09,399 Thầy Lý. 681 01:18:09,441 --> 01:18:11,774 Anh đến với tin nhắn khẩn cấp. 682 01:18:12,941 --> 01:18:16,399 Đêm qua, ta chặn điện mã hóa. 683 01:18:17,066 --> 01:18:20,899 Ngày mai, một tàu quân sự sẽ dừng ở Lâm Thành. 684 01:18:21,316 --> 01:18:23,399 Tin đã được xác minh tại cảng Liên Vân. 685 01:18:24,399 --> 01:18:25,816 Vũ khí 686 01:18:26,816 --> 01:18:28,524 gửi ra mặt trận. 687 01:18:29,816 --> 01:18:30,649 Đánh chặn nó? 688 01:18:31,691 --> 01:18:32,358 Nổ tung nó lên! 689 01:18:34,441 --> 01:18:36,733 Chuyến hàng có 100 đại bác, 690 01:18:38,274 --> 01:18:40,149 vũ khí và đạn dược. 691 01:18:40,191 --> 01:18:41,524 Điểm đến là 692 01:18:41,983 --> 01:18:43,441 Phồn Xương tỉnh An Huy. 693 01:18:45,191 --> 01:18:46,441 Huyện Phồn Xương? 694 01:18:57,191 --> 01:18:58,691 Chỉ huy Đàm Chấn Lâm 695 01:18:58,733 --> 01:19:01,024 đang đánh quân Nhật ở đó! 696 01:19:01,066 --> 01:19:03,691 Nếu địch có được tiếp tế 697 01:19:03,733 --> 01:19:04,816 sẽ là thảm họa. 698 01:19:05,524 --> 01:19:06,858 Ta đã được lệnh 699 01:19:06,899 --> 01:19:09,483 phá hủy đoàn tàu bằng mọi giá. 700 01:19:11,941 --> 01:19:12,899 Giờ tôi đang ở đây 701 01:19:13,483 --> 01:19:14,774 Tôi sẽ không quay về. 702 01:19:15,524 --> 01:19:17,149 Đi gặp và hỏi Lão Vương 703 01:19:17,191 --> 01:19:18,774 lịch trình chính xác 704 01:19:18,816 --> 01:19:20,899 tàu đến và tuyến đường đổi hướng. 705 01:19:20,941 --> 01:19:22,149 Có người sẽ liên lạc với ông ấy. 706 01:19:22,191 --> 01:19:23,024 Rõ. 707 01:19:24,441 --> 01:19:25,524 Cho tôi tham gia nhiệm vụ cùng anh. 708 01:19:25,566 --> 01:19:27,024 Đưa tôi đi gặp Hồng. 709 01:20:10,441 --> 01:20:14,066 "Tôi muốn gia nhập Đảng Cộng sản Trung Quốc." 710 01:20:30,024 --> 01:20:33,566 Nếu cưa báng, súng trường đã dở ngay. 711 01:20:33,649 --> 01:20:36,524 Ta mất chính xác và cự ly. 712 01:20:36,941 --> 01:20:38,733 Nhưng nếu ta bắn gần 713 01:20:40,399 --> 01:20:41,899 với đạn này 714 01:20:41,941 --> 01:20:43,108 uy lực được phát huy tối đa. 715 01:21:32,858 --> 01:21:34,858 Hôm nay tôi nhận được điện tín. 716 01:21:35,774 --> 01:21:38,274 Một tàu quân sự chuyển hướng 717 01:21:38,316 --> 01:21:40,899 đến An Huy sẽ dừng tại Lâm Thành. 718 01:21:42,691 --> 01:21:48,274 Ta được lệnh phải cảnh giác cao độ. 719 01:21:49,774 --> 01:21:52,899 Vũ khí tiếp viện cho chiến trường chính của ta. 720 01:21:53,816 --> 01:21:55,816 Tôi sẽ cưỡi ngựa theo để canh gác. 721 01:21:56,316 --> 01:21:58,358 Một khi nhiệm vụ hoàn thành, 722 01:21:58,399 --> 01:22:00,358 tôi sẽ lên tàu đi cùng. 723 01:22:01,733 --> 01:22:05,066 Sau đó, mọi thứ sẽ yên ổn lại tại ga này. 724 01:22:06,066 --> 01:22:07,399 Tiên sinh Fujiwara, 725 01:22:08,316 --> 01:22:09,858 bọn tôi phục vụ ông. 726 01:22:11,316 --> 01:22:12,316 Iwai, 727 01:22:13,691 --> 01:22:15,858 Chọn 15 lính tốt nhất của anh bảo vệ hàng hóa. 728 01:22:16,191 --> 01:22:19,191 Trang bị vũ khí tốt nhất cho họ. 729 01:22:19,233 --> 01:22:23,149 Báo quân ta sẵn sàng chiến đấu. 730 01:22:23,899 --> 01:22:25,358 Đến lúc 731 01:22:26,108 --> 01:22:29,233 cho trò chơi kết thúc. 732 01:22:35,858 --> 01:22:37,649 Kỳ Lộ, Cao Phi, Lâm Động 733 01:22:37,691 --> 01:22:39,024 trước cái chết không đúng lúc của họ, 734 01:22:39,066 --> 01:22:41,524 chính thức làm đơn xin vào Đảng. 735 01:22:42,816 --> 01:22:44,066 Hành động của họ là mẫu mực. 736 01:22:44,733 --> 01:22:46,233 Họ đã hy sinh thân mình 737 01:22:46,274 --> 01:22:48,816 vì Đảng, vì dân. 738 01:22:53,066 --> 01:22:54,441 Thay mặt tổ chức, 739 01:22:54,983 --> 01:22:55,941 tôi truy tặng 740 01:22:55,983 --> 01:22:57,399 Các đồng chí Kỳ, Cao và Lâm 741 01:22:57,441 --> 01:23:00,899 vào Đảng Cộng sản Trung Quốc. 742 01:23:03,858 --> 01:23:05,316 Tổ chức Đảng đã quyết định 743 01:23:06,733 --> 01:23:07,774 Đồng chí Trương Lương 744 01:23:08,108 --> 01:23:09,399 và Trương Minh, 745 01:23:09,899 --> 01:23:11,774 được vào Đảng. 746 01:23:49,358 --> 01:23:50,858 Tôi sẽ làm lễ giới thiệu chính thức cho anh 747 01:23:50,899 --> 01:23:52,108 Ta bắt đầu với Lời thề. 748 01:23:52,858 --> 01:23:53,774 Rõ, xếp. 749 01:24:09,399 --> 01:24:10,524 Tôi xin thề 750 01:24:10,566 --> 01:24:11,899 Tôi xin thề 751 01:24:11,941 --> 01:24:14,524 hiến cuộc đời tôi cho sự nghiệp cộng sản. 752 01:24:14,566 --> 01:24:17,774 Hiến cuộc đời tôi cho sự nghiệp cộng sản. 753 01:24:17,816 --> 01:24:19,524 Lợi ích của Đảng là trên hết. 754 01:24:19,566 --> 01:24:21,358 Lợi ích của Đảng là trên hết. 755 01:24:21,399 --> 01:24:22,941 Chấp hành nghiêm kỷ luật Đảng. 756 01:24:22,983 --> 01:24:24,274 Chấp hành nghiêm kỷ luật Đảng. 757 01:24:24,316 --> 01:24:25,274 Vượt qua mọi khó khăn. 758 01:24:25,316 --> 01:24:26,691 Vượt qua mọi khó khăn. 759 01:24:26,733 --> 01:24:28,066 Vĩnh viễn làm việc cho Đảng. 760 01:24:28,108 --> 01:24:29,733 Vĩnh viễn làm việc cho Đảng. 761 01:24:29,774 --> 01:24:31,066 Giữ bí mật của Đảng 762 01:24:31,108 --> 01:24:32,733 Giữ bí mật của Đảng 763 01:24:32,774 --> 01:24:33,858 Không bao giờ bỏ cuộc. 764 01:24:33,899 --> 01:24:34,524 Không bao giờ bỏ cuộc. 765 01:25:14,358 --> 01:25:15,899 Chú ý: Tập trung! 766 01:25:16,358 --> 01:25:18,066 Lúc này, 767 01:25:18,108 --> 01:25:21,399 không có lệnh của Đại úy Iwai, 768 01:25:21,441 --> 01:25:26,066 không ai được phép rời khỏi sân ga. 769 01:25:44,066 --> 01:25:44,816 Trưởng Ga. 770 01:25:44,858 --> 01:25:45,649 Anh Vương, 771 01:25:59,608 --> 01:26:00,983 18:00 tối nay, 772 01:26:01,024 --> 01:26:02,191 một chuyến tàu đặc biệt 773 01:26:02,441 --> 01:26:03,816 chuyển hướng đến đường đi An Huy. 774 01:26:03,858 --> 01:26:05,524 Lệnh các chuyến tàu khác 775 01:26:05,566 --> 01:26:07,858 chậm lại 30'. 776 01:26:08,316 --> 01:26:09,441 Rõ, Trạm Ga. 777 01:26:09,941 --> 01:26:10,983 Tôi sẽ xem xét nó. 778 01:26:12,441 --> 01:26:13,316 Lấy một ít. 779 01:26:15,858 --> 01:26:16,983 Thế nhỉ. 780 01:26:17,733 --> 01:26:18,649 Rõ, xếp. 781 01:26:34,233 --> 01:26:35,941 Hirokazu Fujiwara 782 01:26:35,983 --> 01:26:38,483 đã vào Tokko (Cảnh sát cấp cao đặc biệt) ở tuổi 18. 783 01:26:39,483 --> 01:26:42,816 Y là cấp cao trong Cục Điều tra đường sắt Mãn Châu. 784 01:26:46,608 --> 01:26:49,399 3 đặc vụ anh bắn 785 01:26:50,358 --> 01:26:51,816 là cánh tay phải của y. 786 01:27:01,899 --> 01:27:03,108 Cảm ơn vì đã cứu tôi. 787 01:27:03,774 --> 01:27:06,191 Đội quân miền núi của ta cần cô. 788 01:27:13,858 --> 01:27:16,316 Trong nhiều thập kỷ, tôi đã giữ bánh xe này 789 01:27:16,358 --> 01:27:17,608 như một lá bùa may mắn. 790 01:27:18,899 --> 01:27:20,024 Giờ nó là của cô. 791 01:27:26,108 --> 01:27:27,358 Hồng. 792 01:27:28,108 --> 01:27:29,524 Cố sống nhé! 793 01:27:31,899 --> 01:27:33,358 Ta phải sống sót. 794 01:28:57,191 --> 01:28:58,024 Iwai, 795 01:29:01,233 --> 01:29:02,733 không ai ngoài Vương được phép 796 01:29:02,774 --> 01:29:04,483 rời khỏi căn cứ hôm nay. 797 01:29:05,483 --> 01:29:06,733 Tại sao không? 798 01:29:15,358 --> 01:29:16,316 Để nó 799 01:29:17,358 --> 01:29:18,441 cho tôi. 800 01:29:37,983 --> 01:29:39,024 Chú. 801 01:29:39,066 --> 01:29:40,566 Sao chú lại ở đây? 802 01:29:44,733 --> 01:29:45,566 Chú? 803 01:29:55,899 --> 01:29:56,899 Giờ nó là của cháu. 804 01:30:03,983 --> 01:30:05,108 Thật? 805 01:30:06,358 --> 01:30:07,816 Sắc như dao mổ. 806 01:30:07,858 --> 01:30:09,483 Ông sẽ không làm mất nó chứ? 807 01:30:10,899 --> 01:30:12,024 Thời giờ đã đến. 808 01:30:40,358 --> 01:30:41,774 Không ai có thể ra ngoài. 809 01:30:43,233 --> 01:30:45,566 Tôi muốn mua rượu. 810 01:30:47,983 --> 01:30:48,608 Dừng lại! 811 01:30:51,233 --> 01:30:52,483 Tôi cần đồ uống. 812 01:30:53,441 --> 01:30:54,441 Tôi cần đồ uống. 813 01:31:09,733 --> 01:31:10,483 Chờ đã. 814 01:31:12,108 --> 01:31:15,191 Điều phối viên Vương là người của ta. 815 01:31:16,108 --> 01:31:17,066 Ông Vương, 816 01:31:17,733 --> 01:31:20,066 nhớ ca của ông. 817 01:31:20,108 --> 01:31:21,108 Đừng ra ngoài lâu quá. 818 01:31:22,858 --> 01:31:23,566 Cảm ơn. 819 01:31:25,024 --> 01:31:25,774 Cảm ơn. 820 01:31:26,358 --> 01:31:27,108 Cảm ơn. 821 01:31:28,358 --> 01:31:29,774 Cảm ơn rất nhiều. 822 01:31:57,774 --> 01:31:58,899 Trưởng Ga, 823 01:31:59,733 --> 01:32:00,358 Lão Vương. 824 01:32:01,233 --> 01:32:02,774 6:00 tối nay đến nhé. 825 01:32:03,108 --> 01:32:04,399 Tôi có bạn bè qua 826 01:32:04,983 --> 01:32:05,983 để uống. 827 01:32:06,024 --> 01:32:07,024 Giữ cho mình một chỗ. 828 01:32:07,774 --> 01:32:08,608 6:00. 829 01:32:11,108 --> 01:32:12,191 6:00. 830 01:32:13,899 --> 01:32:14,816 1 chai rượu. 831 01:32:21,066 --> 01:32:21,941 Bám đuôi y. 832 01:32:21,983 --> 01:32:22,816 Rõ, xếp. 833 01:33:59,191 --> 01:34:01,024 Dừng lại. 834 01:34:01,566 --> 01:34:03,441 Hàng bên phải. Đều bước. 835 01:34:06,066 --> 01:34:07,191 Tôi nhắc lại: 836 01:34:07,233 --> 01:34:09,233 Đứng gác trên mọi đường tàu. 837 01:34:09,316 --> 01:34:10,399 Nếu không có lệnh của tôi, 838 01:34:10,441 --> 01:34:12,358 không ai có thể ra khỏi toa xe này. 839 01:34:12,608 --> 01:34:13,191 Rõ? 840 01:34:13,233 --> 01:34:14,066 Rõ, xếp. 841 01:34:34,858 --> 01:34:36,941 Chụp ảnh cho bọn tôi. 842 01:34:38,149 --> 01:34:39,316 Rõ, xếp. 843 01:34:53,191 --> 01:34:54,024 Lợn! 844 01:34:54,441 --> 01:34:55,233 Sao mày dám! 845 01:35:00,441 --> 01:35:01,566 Lên tàu. 846 01:35:05,441 --> 01:35:06,566 Đưa nó đi cùng bọn ta. 847 01:35:09,566 --> 01:35:10,358 Đi. 848 01:35:18,733 --> 01:35:19,983 Khởi hành! 849 01:35:46,066 --> 01:35:47,191 Nhãi ranh. 850 01:35:48,566 --> 01:35:49,441 Gọi ta là bố. 851 01:36:13,983 --> 01:36:16,608 Mặt trời đã mọc. 852 01:36:24,524 --> 01:36:25,566 Bố! 853 01:37:10,024 --> 01:37:13,149 Chúng tăng cường tuần tra dọc đường ray 854 01:37:13,191 --> 01:37:15,066 Ta tiến lên, đánh lạc hướng địch, rút. 855 01:37:15,108 --> 01:37:16,316 Nhớ kỹ. 856 01:37:16,358 --> 01:37:18,774 Gặp nhau trong rừng ở sườn phía tây. 857 01:37:23,983 --> 01:37:24,941 Lý, 858 01:37:24,983 --> 01:37:27,066 cùng vài đồng chí chiếm đầu máy. 859 01:37:27,108 --> 01:37:27,858 Minh và Lương, 860 01:37:27,899 --> 01:37:29,108 chỉ huy tấn công từ phía sau. 861 01:37:29,733 --> 01:37:31,816 Tôi sẽ đặt thuốc nổ ở giữa đoàn. 862 01:37:31,858 --> 01:37:33,149 Các đội sẵn sàng. 863 01:37:35,108 --> 01:37:35,733 Bảo trọng. 864 01:37:38,233 --> 01:37:38,983 Hành động! 865 01:38:01,608 --> 01:38:04,024 Tôi nghe nói ông uống như cá. 866 01:38:05,233 --> 01:38:06,233 Đúng mà. 867 01:38:08,108 --> 01:38:09,899 Thế che đậy tốt 868 01:38:10,733 --> 01:38:12,566 trước người Nhật. 869 01:38:13,108 --> 01:38:14,983 Làm sao khác để tôi có thể khấu đầu 870 01:38:15,024 --> 01:38:16,191 hoặc cười cùng với họ? 871 01:38:19,566 --> 01:38:20,608 Mời. 872 01:38:24,899 --> 01:38:26,483 Ở Trung Quốc, 873 01:38:27,566 --> 01:38:29,316 ly này được mời tại cổng Âm phủ. 874 01:38:32,066 --> 01:38:33,191 Ông trước đi. 875 01:38:34,108 --> 01:38:35,108 Mời ông. 876 01:38:36,858 --> 01:38:37,733 Ông Vương. 877 01:38:39,608 --> 01:38:42,608 Trong nhiều năm, ông diễn mưu mẹo của mình 878 01:38:43,899 --> 01:38:46,399 mà không bị bắt. 879 01:38:48,191 --> 01:38:50,358 Ông là loại cứng đấy. 880 01:38:52,608 --> 01:38:54,774 Kể tôi chuyện của ông. 881 01:38:55,774 --> 01:38:56,899 Ông muốn nghe một câu chuyện? 882 01:38:57,983 --> 01:38:58,858 Thế này nhé. 883 01:39:01,233 --> 01:39:02,733 Xưa có một người tên Vương, 884 01:39:04,024 --> 01:39:05,233 nhà bị cướp. 885 01:39:07,483 --> 01:39:08,941 Tên cướp nói: 886 01:39:08,983 --> 01:39:12,233 Lão Vương, kể ta nghe một câu chuyện. 887 01:39:13,358 --> 01:39:14,858 Vương nói: 888 01:39:16,066 --> 01:39:17,774 Ta sẽ nói với mi dưới âm phủ. 889 01:39:27,233 --> 01:39:28,524 Cướp kiểu gì mà 890 01:39:28,566 --> 01:39:30,441 đột nhập vào nhà, và 891 01:39:30,483 --> 01:39:32,233 đòi chủ kể cho y một câu chuyện? 892 01:39:33,316 --> 01:39:34,608 Thật ô nhục! 893 01:39:35,566 --> 01:39:37,233 Đế quốc Nhật Bản 894 01:39:37,899 --> 01:39:41,524 đang tạo ra một trật tự mới 895 01:39:42,858 --> 01:39:45,191 vì Khối thịnh vượng chung Châu Á. 896 01:39:45,733 --> 01:39:47,483 Bọn tôi cho các ông cuộc sống tốt đẹp. 897 01:39:49,983 --> 01:39:51,233 Làm sao ngươi có thể 898 01:39:53,899 --> 01:39:56,524 coi bọn tôi là cướp? 899 01:39:57,941 --> 01:40:00,066 Xâm lược nước ta 900 01:40:01,066 --> 01:40:02,483 Trật tự mới của các ngươi? 901 01:40:05,358 --> 01:40:07,524 Có thể tàn sát và cướp bóc 902 01:40:08,899 --> 01:40:10,233 mang lại sự thịnh vượng chung? 903 01:40:12,566 --> 01:40:14,108 Tại sao sói 904 01:40:14,899 --> 01:40:16,274 đội lốt cừu? 905 01:40:19,024 --> 01:40:20,108 Thế nên 906 01:40:22,483 --> 01:40:24,816 ngươi luôn dùng cái này 907 01:40:25,316 --> 01:40:26,566 chống lại ta? 908 01:40:27,899 --> 01:40:29,774 Mắt đền mắt. 909 01:40:31,566 --> 01:40:33,191 Mắt đền mắt, hả? 910 01:40:37,733 --> 01:40:38,441 Dào, 911 01:40:41,524 --> 01:40:43,066 chờ mà xem 912 01:40:43,816 --> 01:40:45,399 người cuối cùng trụ lại là ai. 913 01:40:45,941 --> 01:40:46,858 Đó là một thỏa thuận. 914 01:40:47,733 --> 01:40:50,233 Một trong số chúng ta sẽ uống rượu âm phủ. 915 01:40:59,483 --> 01:41:00,483 Nhanh lên! 916 01:42:58,983 --> 01:43:00,108 Đi qua. 917 01:43:02,899 --> 01:43:04,358 Vượt qua! Ngốc! 918 01:43:29,733 --> 01:43:32,191 Tận hưởng sự tiễn đưa này 919 01:43:32,233 --> 01:43:36,858 trong khi ta giết hết người thân của ngươi. 920 01:43:36,899 --> 01:43:38,233 Mày có thể thối rữa dưới âm ti. 921 01:44:24,066 --> 01:44:24,858 Coi chừng! Giữ tập trung. 922 01:44:24,899 --> 01:44:25,608 Ai ở đây? 923 01:44:26,566 --> 01:44:27,524 Nhanh lên, đi đi! 924 01:44:45,858 --> 01:44:46,608 Chết tiệt! 925 01:44:48,149 --> 01:44:49,108 Bình tĩnh. 926 01:44:50,149 --> 01:44:51,274 Đứng cạnh cửa. 927 01:45:03,024 --> 01:45:03,816 Đi! 928 01:45:08,358 --> 01:45:09,816 Tại sao cậu lại đứng ở đây? 929 01:45:11,149 --> 01:45:12,941 Cho đầu máy chạy đi. 930 01:45:13,941 --> 01:45:14,608 Rõ, xếp. 931 01:45:29,358 --> 01:45:30,608 Nấp đi! 932 01:46:32,274 --> 01:46:32,983 Thêm nhiều than! 933 01:46:33,399 --> 01:46:33,941 Nhanh! 934 01:47:09,566 --> 01:47:12,941 Thêm than! Tăng tốc! 935 01:47:20,274 --> 01:47:22,566 Làm sao mày dám không vâng lời tao! 936 01:51:00,399 --> 01:51:02,316 Ta đã gặp nhau trước đây. 937 01:51:03,108 --> 01:51:06,066 Tao đã nằm chờ mày. 938 01:51:09,441 --> 01:51:12,899 Mày có thể đứng lên lấy bánh nướng? 939 01:51:13,691 --> 01:51:14,858 Mày Hồng. 940 01:51:22,941 --> 01:51:24,191 Anh ơi, 941 01:51:24,233 --> 01:51:26,066 Tống nó xuống địa ngục đi! 942 01:52:43,899 --> 01:52:44,816 Mày không thể 943 01:52:47,233 --> 01:52:48,941 cướp tàu của tao! 944 01:53:09,024 --> 01:53:10,024 Anh ơi, 945 01:53:11,108 --> 01:53:12,233 cú bắn đó 946 01:53:15,233 --> 01:53:16,691 đã hoàn vốn cho anh. 947 01:53:28,274 --> 01:53:29,858 Mặt trời 948 01:53:31,274 --> 01:53:33,108 đã mọc. 949 01:53:52,899 --> 01:53:54,733 Tiến lên! 950 01:53:54,774 --> 01:53:56,274 Tấn công! 951 01:54:38,191 --> 01:54:39,483 Các bạn tôi ơi, 952 01:54:40,649 --> 01:54:41,899 rót rượu đê. 953 01:54:43,233 --> 01:54:44,649 Ta đang trên đường đến. 954 01:57:46,000 --> 01:58:06,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved