1 00:00:11,054 --> 00:00:13,681 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:22,190 --> 00:00:27,153 ‫"كفّي عن البكاء‬ ‫إنها مجرّد علامة من علامات العصر‬ 3 00:00:28,946 --> 00:00:32,033 ‫أهلًا بك إلى العرض الأخير‬ 4 00:00:33,034 --> 00:00:35,787 ‫آمل أنك ترتدين أفضل ملابسك…"‬ 5 00:00:36,746 --> 00:00:38,581 ‫ما رأيك بتناول العشاء يا عزيزي؟‬ 6 00:00:41,542 --> 00:00:42,919 ‫أنت تتناول العشاء بالفعل.‬ 7 00:00:44,003 --> 00:00:45,004 ‫أين أخوك؟‬ 8 00:00:47,548 --> 00:00:49,175 ‫"سكيتلز"، حان وقت العشاء.‬ 9 00:00:54,055 --> 00:00:54,889 ‫"سكيتلز"!‬ 10 00:00:56,224 --> 00:00:57,475 ‫أين أنت؟‬ 11 00:00:59,185 --> 00:01:00,019 ‫"سكيتلز"!‬ 12 00:01:00,812 --> 00:01:01,771 ‫أين أنت؟‬ 13 00:01:02,605 --> 00:01:03,981 ‫هل تسلّقت إحدى الأشجار؟‬ 14 00:01:05,066 --> 00:01:07,193 ‫تناول أخوك العشاء بالفعل.‬ 15 00:01:12,490 --> 00:01:13,616 ‫ماذا…‬ 16 00:01:43,688 --> 00:01:44,772 ‫كان هذا غريبًا.‬ 17 00:01:55,158 --> 00:01:57,535 ‫"بعد أسبوع"‬ 18 00:01:58,244 --> 00:01:59,704 ‫لا موسيقى "كانتري".‬ 19 00:02:03,833 --> 00:02:04,917 ‫لا موسيقى "كانتري".‬ 20 00:02:07,128 --> 00:02:08,004 ‫تبًا!‬ 21 00:02:10,548 --> 00:02:11,966 ‫لكنّ هذا أفضل.‬ 22 00:02:13,718 --> 00:02:20,391 ‫"…سنتعلّم يومًا؟ سبق أن مررنا بهذا‬ 23 00:02:20,474 --> 00:02:23,895 ‫هذا ما نعرفه‬ 24 00:02:27,773 --> 00:02:32,278 ‫كفّي عن البكاء يا عزيزتي‬ ‫إنها مجرّد علامة من علامات العصر…"‬ 25 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 ‫ثلاث إشارات خضراء متتالية.‬ ‫لا بد أنه يوم حظي.‬ 26 00:02:37,366 --> 00:02:38,242 ‫"طريق (ريفرسايد)"‬ 27 00:02:41,245 --> 00:02:42,914 ‫اتركي هاتفك.‬ 28 00:02:42,997 --> 00:02:44,665 ‫لست مثيرة للاهتمام إلى هذا الحدّ.‬ 29 00:02:46,918 --> 00:02:47,793 ‫شكرًا يا رجل.‬ 30 00:02:49,170 --> 00:02:50,004 ‫مرحبًا.‬ 31 00:02:51,380 --> 00:02:53,090 ‫- مرحبًا يا "بوب".‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 32 00:02:53,174 --> 00:02:54,008 ‫أجل، أعرف.‬ 33 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 ‫هيا.‬ 34 00:03:06,604 --> 00:03:08,147 ‫- مرحبًا، "أميلي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 35 00:03:08,231 --> 00:03:09,899 ‫لا وقت لتبادل التحيّات والأحاديث.‬ 36 00:03:09,982 --> 00:03:11,943 ‫"كوني"، "جينا"، هلّا تخرجان رجاءً.‬ 37 00:03:12,026 --> 00:03:13,486 ‫اخرجا، هيا.‬ 38 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 ‫اخرجا.‬ 39 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 ‫- غادرا. بكل احترام.‬ ‫- هذه وقاحة.‬ 40 00:03:17,949 --> 00:03:20,868 ‫أريد أن أخبركم بشيء جدّ مهم.‬ 41 00:03:20,952 --> 00:03:22,745 ‫لم يعد أحد يقول "جدّ".‬ 42 00:03:22,828 --> 00:03:24,497 ‫بلى، "توم"، يقولونها طوال الوقت.‬ 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,165 ‫لست واثقًا من ذلك يا "أميلي".‬ 44 00:03:26,249 --> 00:03:30,253 ‫كما لا يغيّر معظم الناس أول حرف من اسمهم‬ ‫من "إي" إلى "أ" ليبدون مثيرين للاهتمام.‬ 45 00:03:30,336 --> 00:03:34,924 ‫إنه مقتبس من فيلم فرنسي عن امرأة فرنسية‬ ‫تُدعى "أميلي" تعتمد تصفيفة شعر الناصية،‬ 46 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 ‫- لذا في حال لم تسمع به…‬ ‫- هل كان جيدًا؟‬ 47 00:03:38,552 --> 00:03:41,055 ‫لم أشاهده، لكنني سمعت بأنه مذهل.‬ 48 00:03:41,138 --> 00:03:42,932 ‫هذا ليس موضوعنا على أيّ حال.‬ 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,978 ‫ما أحاول قوله‬ ‫أنني رأيت شيئًا جنونيًا ليلة أمس.‬ 50 00:03:47,061 --> 00:03:50,648 ‫وأريد أن أكون صريحة وصادقة تمامًا.‬ 51 00:03:50,731 --> 00:03:54,443 ‫أريد أن أبدأ بقول نعم،‬ ‫تعاطيت الكوكايين مرتين الأسبوع الماضي،‬ 52 00:03:54,527 --> 00:03:57,989 ‫لكنني لم أتعاط أيّ كوكايين‬ ‫قبل الحدث الذي أوشك على إخباركم به.‬ 53 00:03:58,072 --> 00:04:01,617 ‫- يا للهول!‬ ‫- كما أنني خدّرت نفسي عن طريق الخطأ بالأمس.‬ 54 00:04:01,701 --> 00:04:03,202 ‫لا أعرف إن كان هذا ذا صلة.‬ 55 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 ‫كيف تخدّرين نفسك عن طريق الخطأ؟‬ 56 00:04:05,288 --> 00:04:07,331 ‫الأمر أسهل مما تظنين. كنت في مطعم.‬ 57 00:04:07,415 --> 00:04:09,208 ‫أهتمّ بشؤوني وأنا جالسة إلى المشرب،‬ 58 00:04:09,292 --> 00:04:12,044 ‫أتصفّح البثّ المباشر عن الباندا‬ ‫من "الصين" الذي أحبه.‬ 59 00:04:12,128 --> 00:04:16,090 ‫ورأيت ذلك الرجل ينظر إليّ،‬ ‫ففكّرت، "إنه معجب بما يراه."‬ 60 00:04:16,173 --> 00:04:19,427 ‫مددت يدي إلى جيبي وتناولت حبّة نعناع منعشة،‬ ‫لكنها لم تكن حبة نعناع.‬ 61 00:04:19,510 --> 00:04:22,888 ‫بل عقار محصر البيتا.‬ ‫لذا شربت بعده أربع إلى ست كؤوس تيكيلا‬ 62 00:04:22,972 --> 00:04:25,516 ‫وحاولت أن أطلب الطعام لأستعيد اتزاني.‬ 63 00:04:25,599 --> 00:04:27,184 ‫ذاك المطعم لا يقدّم الطعام.‬ 64 00:04:27,268 --> 00:04:29,145 ‫- هل كنت في حانة؟‬ ‫- أجل.‬ 65 00:04:29,228 --> 00:04:31,647 ‫إذًا، كنت في مطعم هو حانة في الواقع،‬ 66 00:04:31,731 --> 00:04:35,234 ‫وأدركت، "لا أملك حقيبتي. تركتها في العمل."‬ 67 00:04:35,318 --> 00:04:37,945 ‫سأتوقّف. أريد أن أحافظ على نزاهتي.‬ 68 00:04:38,029 --> 00:04:40,156 ‫تعاطيت الكوكايين ثلاث مرات الأسبوع الماضي.‬ 69 00:04:40,239 --> 00:04:44,035 ‫ادخلي صلب الموضوع‬ ‫وقولي الحقيقة من المرة الأولى.‬ 70 00:04:44,118 --> 00:04:45,161 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 71 00:04:45,244 --> 00:04:49,498 ‫لماذا لا تقول لوجهك بأن يخبر وجهك بالحقيقة‬ ‫ من المرة الأولى أو أن يقول لهذا الشارب‬ 72 00:04:49,582 --> 00:04:52,293 ‫بأن يخبر بقية وجهك بالحقيقة‬ ‫من المرة الأولى؟‬ 73 00:04:52,376 --> 00:04:54,337 ‫أنا آسف، شاربي ليس لديه فم.‬ 74 00:04:54,420 --> 00:04:57,131 ‫إنه فوق فمي. هل سيخبر وجهي بالحقيقة؟‬ 75 00:04:57,214 --> 00:04:58,466 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أفحمتك.‬ 76 00:04:58,549 --> 00:04:59,425 ‫أهكذا أفحمتني؟‬ 77 00:04:59,508 --> 00:05:03,054 ‫- أنا أنظر إلى أرض محروقة، لذا…‬ ‫- حقًا؟ أنا مرتاح.‬ 78 00:05:03,137 --> 00:05:05,598 ‫لقد أفحمتك جيدًا. سأعطيه ست نقاط.‬ 79 00:05:05,681 --> 00:05:09,810 ‫شكرًا جزيلًا. على أيّ حال،‬ ‫اصمتوا. هذا غير مهمّ.‬ 80 00:05:09,894 --> 00:05:11,228 ‫أتيت إلى هنا، إلى العمل،‬ 81 00:05:11,312 --> 00:05:13,814 ‫في وقت متأخر من ليلة أمس لآخذ حقيبتي.‬ 82 00:05:19,195 --> 00:05:21,906 ‫كان "كلارك" جالسًا إلى مكتبه، كالعادة.‬ 83 00:05:21,989 --> 00:05:23,282 ‫إلّا أنه كان يتوهّج.‬ 84 00:05:24,075 --> 00:05:26,077 ‫يتوهّج؟ ماذا تعنين بهذا؟‬ 85 00:05:26,660 --> 00:05:29,830 ‫يتوهّج. كان يتوهّج حرفيًا.‬ 86 00:05:29,914 --> 00:05:32,500 ‫أعني من الداخل.‬ 87 00:05:32,583 --> 00:05:35,294 ‫نور ساطع ومريح.‬ 88 00:05:38,297 --> 00:05:39,715 ‫كان "كلارك" يتوهّج.‬ 89 00:05:47,598 --> 00:05:49,350 ‫إذًا، حبة واحدة من عقار محصر البيتا؟‬ 90 00:05:51,185 --> 00:05:53,479 ‫يا رفاق، كان يتوهّج، اتفقنا؟‬ 91 00:05:53,562 --> 00:05:57,817 ‫كان يشبه حشرة صغيرة‬ ‫أو أحد مخلوقات أعماق البحار التي تتوهّج.‬ 92 00:05:57,900 --> 00:06:00,236 ‫"ويندي"، أنت تعرفين عمّا أتكلّم.‬ 93 00:06:00,319 --> 00:06:01,570 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 94 00:06:01,654 --> 00:06:05,157 ‫بسبب الحبّار الذي ليس حبّارًا حقًا لكنه يتوهّج.‬ 95 00:06:05,241 --> 00:06:07,159 ‫أفترض أنه يمكن إيجاده في "أستراليا".‬ 96 00:06:07,243 --> 00:06:10,538 ‫لا أعرف. لست من "أستراليا".‬ ‫أنا من "نيوزيلندا".‬ 97 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 ‫قلت لك هذا مرات عديدة.‬ 98 00:06:12,415 --> 00:06:15,000 ‫هذه نقطة قابلة للنقاش.‬ ‫فأنا لا أصدّق أيًا من هذا.‬ 99 00:06:15,084 --> 00:06:17,086 ‫قلت لنا إنك خدّرت نفسك.‬ 100 00:06:17,169 --> 00:06:18,879 ‫لم تقودي السيارة بعد ذلك، لا؟‬ 101 00:06:18,963 --> 00:06:23,843 ‫لا، لكنني أتيت بدراجتي النارية الصغيرة.‬ 102 00:06:23,926 --> 00:06:25,719 ‫- "أميلي"، لا تفعلي.‬ ‫- لا تفعلي هذا.‬ 103 00:06:25,803 --> 00:06:27,346 ‫من أجل سلامتك، وسلامة الجميع.‬ 104 00:06:27,430 --> 00:06:29,265 ‫من أجل سلامة الجميع. كما قال "محسن".‬ 105 00:06:29,348 --> 00:06:31,642 ‫- لا يمكنك القيادة إلى المنزل.‬ ‫- "ويندي" محقة.‬ 106 00:06:31,725 --> 00:06:33,060 ‫شكرًا.‬ 107 00:06:33,144 --> 00:06:35,438 ‫حسنًا، سوف أقول ذلك ببساطة.‬ 108 00:06:35,521 --> 00:06:38,732 ‫قصتك هي مجرد هراء‬ 109 00:06:38,816 --> 00:06:41,318 ‫داخل هراء مع إضافة من الهراء‬ 110 00:06:41,402 --> 00:06:43,154 ‫وكوب طويل‬ 111 00:06:43,237 --> 00:06:45,865 ‫من اللا شيء المجلّد.‬ 112 00:06:46,740 --> 00:06:48,242 ‫أنت حقير يا "توم".‬ 113 00:06:48,325 --> 00:06:51,996 ‫اسمعوا يا رفاق،‬ ‫"كلارك" صديقنا، وهو الألطف.‬ 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,123 ‫لا أشعر بالارتياح بالتحدّث عنه في غيابه.‬ 115 00:06:54,206 --> 00:06:56,584 ‫- لأنّ هذا ليس صحيحًا!‬ ‫- إنه صحيح.‬ 116 00:06:56,667 --> 00:06:59,837 ‫إذا أردتني أن أصدّق شيئًا جنونيًا،‬ ‫فعليك إثباته.‬ 117 00:06:59,920 --> 00:07:02,173 ‫كيف يُفترض بي إثبات ذلك يا "توم"؟‬ 118 00:07:02,256 --> 00:07:03,966 ‫لا أعرف. اسأليه إن كان يتوهّج.‬ 119 00:07:04,049 --> 00:07:07,428 ‫لا يمكنني أن أسأله. ماذا لو أخفته ثم…‬ 120 00:07:07,511 --> 00:07:10,264 ‫اختفى أو اختبأ؟‬ 121 00:07:10,848 --> 00:07:13,893 ‫أين سيختبئ؟ أتعرفين؟ سأسأله.‬ 122 00:07:13,976 --> 00:07:15,102 ‫- لن تسأله.‬ ‫- بلى.‬ 123 00:07:15,186 --> 00:07:18,105 ‫لا، لن تفعل يا "توم". سأقضي عليك.‬ 124 00:07:18,189 --> 00:07:19,815 ‫- هل فهمتني؟‬ ‫- أجل.‬ 125 00:07:19,899 --> 00:07:22,234 ‫- انظر إليّ!‬ ‫- أجل. فهمت!‬ 126 00:07:22,735 --> 00:07:25,112 ‫- انظر إليّ أكثر!‬ ‫- أكثر؟ أجل، جيد.‬ 127 00:07:27,281 --> 00:07:29,700 ‫قد يكون "كلارك" الـ"ساسكواتش" خاصتي.‬ 128 00:07:29,783 --> 00:07:32,661 ‫حسنًا؟ وهذا سيجعلني "إنديانا جونز".‬ 129 00:07:32,745 --> 00:07:35,372 ‫وقد تكون هذه‬ ‫الفرصة الوحيدة التي سأحظى بها.‬ 130 00:07:35,456 --> 00:07:38,209 ‫لا أعرف كيف أو لماذا توهّج،‬ 131 00:07:38,292 --> 00:07:39,710 ‫لكنني أعلم أنه توهّج، اتفقنا؟‬ 132 00:07:39,793 --> 00:07:44,423 ‫ربما يكون فضائيًا. ربما نشأ بجوار…‬ 133 00:07:44,507 --> 00:07:46,550 ‫- خطوط الطاقة.‬ ‫- خطوط الطاقة. شكرًا.‬ 134 00:07:46,634 --> 00:07:49,970 ‫ربما هذا وارد في الكتاب المقدّس.‬ ‫هل "ساسكواتش" جزء من الكتاب المقدّس؟‬ 135 00:07:50,763 --> 00:07:51,722 ‫لا أعرف. أنا مسلم.‬ 136 00:07:52,806 --> 00:07:54,600 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- مرحبًا!‬ 137 00:07:54,683 --> 00:07:56,018 ‫كيف حالكم؟‬ 138 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 ‫حسنًا، أنتم أكثر هدوءًا اليوم.‬ 139 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 ‫هل فعلت شيئًا غريبًا وجلبت طاقة غريبة؟‬ 140 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 ‫لا، لا بأس بك.‬ 141 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 ‫حسنًا. رائع. إنه…‬ 142 00:08:17,122 --> 00:08:19,875 ‫مفاجأة عكسية لأنه ليس عيد ميلادك!‬ 143 00:08:23,379 --> 00:08:26,465 ‫لا أظن أنّ ما تقولينه صحيح‬ 144 00:08:26,549 --> 00:08:28,342 ‫أو أنه حدث بالفعل، حسنًا؟‬ 145 00:08:28,425 --> 00:08:30,469 ‫ليس لأنك كاذبة، ليس هذا ما أقوله.‬ 146 00:08:30,553 --> 00:08:33,722 ‫لكنك تتناولين العقاقير الاستجمامية بكثرة.‬ 147 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 ‫أتتذكّرين تلك المرة العام الماضي‬ 148 00:08:36,016 --> 00:08:39,603 ‫عندما تناولت ثلاث حبوب من المنوّم‬ ‫على الغداء لمعالجة الصداع،‬ 149 00:08:39,687 --> 00:08:42,898 ‫ثم ظننت أنك رأيت وشق الكميت في الحمّام؟‬ 150 00:08:42,982 --> 00:08:46,902 ‫أجل، أتذكّر ودفاعًا عني،‬ ‫ظننت أنني أتناول ثلاث حبوب من مسكّن الألم.‬ 151 00:08:46,986 --> 00:08:49,280 ‫لذا، لا مجال للمقارنة هنا.‬ 152 00:08:49,363 --> 00:08:53,492 ‫وما زلت أظن أنني رأيت فروًا‬ ‫في الحجيرة الأخرى.‬ 153 00:08:53,576 --> 00:08:57,496 ‫عليك التوقّف عن تعاطي المخدرات، اتفقنا؟‬ ‫و"كلارك" لا يتوهّج.‬ 154 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 ‫هل يعاني "كلارك" أيّ خطب؟ ما به؟‬ 155 00:08:59,748 --> 00:09:01,417 ‫لا يعاني "كلارك" أيّ خطب.‬ 156 00:09:01,542 --> 00:09:02,543 ‫"أرشيف طلبات الشراء"‬ 157 00:09:02,626 --> 00:09:04,670 ‫"توم"، كفّ عن التنصّت على أحاديثي الخاصة‬ 158 00:09:04,753 --> 00:09:07,214 ‫وإلّا حلقت شاربك ووضعته في مكان آخر.‬ 159 00:09:07,298 --> 00:09:09,466 ‫- لا يهمّ، ليس تهديدًا جيدًا.‬ ‫- إنه تهديد رائع.‬ 160 00:09:09,550 --> 00:09:13,554 ‫حسنًا، لا أحب فرض سلطتي،‬ ‫لكن لا تهدّدا بعضكما بعضًا في المكتب.‬ 161 00:09:13,637 --> 00:09:16,640 ‫لا يهدّدني يا "فريسبي"، بل أنا أهدّده.‬ 162 00:09:16,724 --> 00:09:18,517 ‫- "فريسبي"، هي تتمنّى ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 163 00:09:19,310 --> 00:09:20,686 ‫كفّا عن مناداتي "فريسبي".‬ 164 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 ‫- لكنه اسمك.‬ ‫- ليس اسمي.‬ 165 00:09:23,272 --> 00:09:26,942 ‫في الواقع، إنه اسم نكرة.‬ ‫لا أحد على كوكب الأرض اسمه "فريسبي"،‬ 166 00:09:27,026 --> 00:09:30,321 ‫- لذا لا تنادوني هكذا مجددًا.‬ ‫- إنه اسمك هنا. يجب أن أدعوك "فريسبي"‬ 167 00:09:30,404 --> 00:09:33,741 ‫لأنك تشبه بالضبط‬ ‫كل الرجال البيض الذين يرتدون…‬ 168 00:09:33,824 --> 00:09:36,535 ‫ماذا يُسمّى السروال القصير‬ ‫الأطول من المعتاد ذي الجيوب؟‬ 169 00:09:36,619 --> 00:09:39,705 ‫- سروال قصير بأسلوب عمّالي.‬ ‫- سروالًا قصيرًا بأسلوب عمّالي.‬ 170 00:09:39,788 --> 00:09:40,831 ‫وصندل "تيفا"،‬ 171 00:09:40,914 --> 00:09:43,125 ‫وقمصان "تومي باهاما" الكتانية،‬ 172 00:09:43,208 --> 00:09:45,210 ‫وأنت ترمي القرص‬ 173 00:09:45,294 --> 00:09:48,005 ‫- في منطقة عشبية عامة.‬ ‫- غولف الـ"فريسبي"؟‬ 174 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 ‫نعم، لعبة غولف الـ"فريسبي".‬ ‫لهذا تدعونه "فريسبي"، بسبب اللعبة.‬ 175 00:09:52,217 --> 00:09:56,055 ‫لهذا عليّ أن أدعوك "فريسبي"، بسبب ذلك.‬ 176 00:09:56,138 --> 00:09:58,182 ‫لذا اعتن بنفسك. هذا كل شيء.‬ 177 00:09:58,265 --> 00:10:00,934 ‫حسنًا، تذكير سريع.‬ 178 00:10:01,435 --> 00:10:02,770 ‫أنا المشرف المباشر عليكم،‬ 179 00:10:02,853 --> 00:10:05,939 ‫وأريدكم أن تعملوا بجهد…‬ 180 00:10:08,275 --> 00:10:09,485 ‫أرجو ألّا يكون هذا كحولًا.‬ 181 00:10:11,070 --> 00:10:12,363 ‫ربما هذا كحول وربما لا.‬ 182 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 ‫دعونا فقط نفعل ما بوسعنا.‬ ‫لنبدأ العمل. أحسنتم صنعًا.‬ 183 00:10:22,331 --> 00:10:23,999 ‫- مرحبًا، "فريسبي".‬ ‫- كيف حالك، "كلارك"؟‬ 184 00:10:25,209 --> 00:10:26,543 ‫إنه يتحرّك.‬ 185 00:10:35,594 --> 00:10:36,929 ‫ستحتاج إلى هذا.‬ 186 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 ‫- هل كل شيء بخير يا رفاق؟‬ ‫- جيد، أليس كذلك؟‬ 187 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 ‫- أجل، جيد.‬ ‫- جيد.‬ 188 00:10:41,892 --> 00:10:43,102 ‫جيد.‬ 189 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 ‫حسنًا.‬ 190 00:10:52,903 --> 00:10:56,240 ‫لا تسيئي فهمي. تعرفين أنني أقول هذا بمحبة،‬ 191 00:10:56,323 --> 00:10:59,451 ‫لكنك تتصرفين بجنون أكثر من المعتاد‬ ‫وهذا جنوني جدًا.‬ 192 00:10:59,535 --> 00:11:02,371 ‫أشعر بالإهانة لأنك لا تصدّقني يا "محسن".‬ 193 00:11:02,454 --> 00:11:04,623 ‫لا أستطيع. هذا جنوني جدًا.‬ 194 00:11:04,707 --> 00:11:07,876 ‫أتتذكّرين الصيف الماضي‬ ‫حين تناولت الـ"أديرال" مع مشروب "مارغريتا"‬ 195 00:11:07,960 --> 00:11:10,170 ‫- وظننت أنك قابلت "أوليفر تويست"؟‬ ‫- لا.‬ 196 00:11:10,254 --> 00:11:14,091 ‫الهدف من تناول الكثير من الـ"أديرال"‬ ‫والـ"مارغريتا" هو عدم التذكّر.‬ 197 00:11:15,050 --> 00:11:18,929 ‫وجهة نظر سديدة. لكن إن أردت حقًا‬ ‫إثبات أنّ "كلارك" كان يتوهّج،‬ 198 00:11:19,012 --> 00:11:22,641 ‫فعليك أن تجعليه يتوهّج مجددًا.‬ ‫أخرجيه منه بطريقة ما.‬ 199 00:11:22,725 --> 00:11:24,226 ‫لا يمكنك جعل الناس يتوهّجون.‬ 200 00:11:24,309 --> 00:11:26,145 ‫لأنّ الناس لا يتوهّجون يا "أم".‬ 201 00:11:26,812 --> 00:11:29,606 ‫- ماذا؟‬ ‫- "أم".‬ 202 00:11:29,690 --> 00:11:33,110 ‫- لا يروقني حين تختصر اسمي. هذا غريب.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 203 00:11:34,319 --> 00:11:36,488 ‫لا تقل شيئًا. لا…‬ 204 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 205 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 ‫- "محسن"، كيف حالك؟‬ ‫- بخير. ماذا يجري؟‬ 206 00:11:44,663 --> 00:11:48,000 ‫- أنسخ بعض الأوراق بالطريقة القديمة.‬ ‫- أجل.‬ 207 00:11:48,083 --> 00:11:51,128 ‫هل تحتاج إلى نسخ الأوراق‬ ‫أم تحتاج إلى استعمال آلة النسخ؟‬ 208 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 ‫- لا، أنا بخير.‬ ‫- جيد؟‬ 209 00:11:54,673 --> 00:11:55,799 ‫أجل، أحب هذه.‬ 210 00:12:00,804 --> 00:12:02,222 ‫ما هذا يا "محسن"؟‬ 211 00:12:04,850 --> 00:12:08,687 ‫أظن أنها كرة الحبل،‬ ‫لكنها كرة "توم" الوحيدة.‬ 212 00:12:11,315 --> 00:12:13,776 ‫عليك الكفّ عن التوق إليها يا "كلارك".‬ 213 00:12:14,568 --> 00:12:17,863 ‫- لا أظن أنني توّاق إليها.‬ ‫- بلى، أنت توّاق.‬ 214 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 ‫يا إلهي! انظري إليها.‬ 215 00:12:23,160 --> 00:12:24,119 ‫- "كلارك".‬ ‫- ماذا؟‬ 216 00:12:24,203 --> 00:12:28,207 ‫لقد حظيت بفرصتك وفوّتها. لقد أفسدت الأمر.‬ 217 00:12:28,791 --> 00:12:31,835 ‫- أجل.‬ ‫- كان عليك أن تدعوها للخروج قبل عام.‬ 218 00:12:31,919 --> 00:12:33,086 ‫أعرف.‬ 219 00:12:34,379 --> 00:12:36,882 ‫أفكّر في تلك الليلة طوال الوقت.‬ 220 00:12:36,965 --> 00:12:40,135 ‫اغرزاني بشوكة وستريان أنني شبعت.‬ 221 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 ‫- إلى اللقاء يا "فريسبي". طابت ليلتك.‬ ‫- أراكما لاحقًا.‬ 222 00:12:43,555 --> 00:12:45,891 ‫لن أتردد في غرزه بشوكة.‬ 223 00:12:48,811 --> 00:12:50,229 ‫يبدو أنه لم يبق سوانا.‬ 224 00:12:52,898 --> 00:12:54,233 ‫أتمنى لك أمسية جميلة.‬ 225 00:12:57,486 --> 00:13:01,031 ‫اسمع يا "كلارك"،‬ ‫لا يمكننا الخوض في هذه القصة مجددًا.‬ 226 00:13:01,573 --> 00:13:04,451 ‫لم أكن أنوي الخوض في القصة بأكملها.‬ 227 00:13:04,535 --> 00:13:06,912 ‫- بلى.‬ ‫- أجل، كنت سأفعل.‬ 228 00:13:08,539 --> 00:13:09,456 ‫هل أنت بخير؟‬ 229 00:13:11,291 --> 00:13:12,709 ‫يا إلهي! لا تتحرّك.‬ 230 00:13:13,836 --> 00:13:14,670 ‫"فريسبي".‬ 231 00:13:15,462 --> 00:13:17,422 ‫كفّ عن العبث بالستائر.‬ 232 00:13:18,966 --> 00:13:19,967 ‫حسنًا.‬ 233 00:13:39,152 --> 00:13:41,989 ‫- مرحبًا يا رجل.‬ ‫- أتعرف يا "توم"؟‬ 234 00:13:42,072 --> 00:13:44,533 ‫أتساءل إن كان بوسعنا عدم التحدّث الآن.‬ 235 00:13:44,616 --> 00:13:49,788 ‫لأنني أحاول غالبًا التظاهر‬ ‫بأنّ هذه اللحظات في حياتي لا تحدث أبدًا.‬ 236 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 ‫وأريد عدم مشاركتها مع أيّ شخص على الإطلاق.‬ 237 00:13:53,834 --> 00:13:55,419 ‫ولا حتى معك يا "توم".‬ 238 00:13:55,502 --> 00:13:59,715 ‫اسمع، أعرف ماذا تريد أن تقول،‬ ‫لكنّ الناس يتغوّطون، علينا تخطّي الأمر.‬ 239 00:13:59,798 --> 00:14:02,342 ‫هذه وجهة نظر سديدة.‬ ‫أظن أننا سنُجري حديثًا الآن،‬ 240 00:14:02,426 --> 00:14:05,679 ‫لذا، لم لا نبدأ به حتى نتمكّن من إنهائه؟‬ 241 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 ‫ماذا يحدث؟‬ 242 00:14:08,432 --> 00:14:10,142 ‫حسنًا، هذا هو السؤال.‬ 243 00:14:10,726 --> 00:14:12,936 ‫أريدك أن تحلّ جدالًا.‬ 244 00:14:13,020 --> 00:14:16,815 ‫كان أحدهم ينشر بعض الهراء‬ 245 00:14:16,899 --> 00:14:18,692 ‫عن أنك، لا أعرف، تتوهّج ربما؟‬ 246 00:14:18,775 --> 00:14:20,736 ‫ماذا؟ أتوهّج؟ ماذا تعني؟‬ 247 00:14:20,819 --> 00:14:23,447 ‫تتوهّج. أي تُصدر وهجًا.‬ 248 00:14:23,530 --> 00:14:25,115 ‫إذًا، ما الصحيح؟‬ 249 00:14:25,198 --> 00:14:27,409 ‫هل تتوهّج أم لا‬ 250 00:14:27,492 --> 00:14:31,580 ‫بنور أصفر برتقالي ينبعث من داخلك؟‬ 251 00:14:31,663 --> 00:14:33,040 ‫من يقول هذا؟‬ 252 00:14:33,123 --> 00:14:36,668 ‫أخشى أنه لا يحق لي الإفصاح عن مصدري.‬ 253 00:14:37,252 --> 00:14:39,796 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني خائف منها.‬ 254 00:14:39,880 --> 00:14:41,381 ‫وستغضب مني.‬ 255 00:14:41,465 --> 00:14:45,969 ‫لذا لا تقل لها شيئًا‬ ‫لأنني لا أريدها أن تعرف بأنها تُرعبني.‬ 256 00:14:46,053 --> 00:14:50,057 ‫لا يمكنني إخبارها يا "توم"،‬ ‫لأنني لا أعرف عمن تتحدّث.‬ 257 00:14:50,140 --> 00:14:52,726 ‫لقد خرجنا عن الموضوع. هل تتوهّج أم لا؟‬ 258 00:14:52,809 --> 00:14:55,270 ‫- ليس على حدّ علمي، لا.‬ ‫- حسنًا، أرأيت؟‬ 259 00:14:57,356 --> 00:15:00,484 ‫أجل، عرفت ذلك.‬ ‫إنه سؤال سخيف. لا أحد يتوهّج.‬ 260 00:15:02,736 --> 00:15:03,904 ‫هذا مريح.‬ 261 00:15:06,198 --> 00:15:07,908 ‫وهلّا أسديك نصيحة.‬ 262 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 ‫لا تستغرق طويلًا في الداخل يا رجل.‬ ‫انته من الأمر فحسب.‬ 263 00:15:11,912 --> 00:15:14,790 ‫دعنا لا نكرّر هذا أبدًا. شكرًا! إلى اللقاء!‬ 264 00:15:19,086 --> 00:15:19,920 ‫مرحبًا!‬ 265 00:15:20,003 --> 00:15:21,213 ‫مرحبًا يا "كلارك".‬ 266 00:15:21,964 --> 00:15:25,133 ‫هل تنقّب في علبة صغيرة بائسة من الخس؟‬ 267 00:15:25,217 --> 00:15:29,930 ‫لا أعرف. ثمة أشياء ممتعة هنا‬ ‫مثل الخبز المحمّص. أظن أنه ثمة زبيب أيضًا.‬ 268 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 ‫حبة زبيب واحدة.‬ 269 00:15:32,557 --> 00:15:34,977 ‫أجل، لم تدم طويلًا. وجدتها.‬ 270 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 ‫كيف حالك يا "كلارك"؟‬ 271 00:15:38,855 --> 00:15:40,232 ‫هل أنت بخير؟‬ 272 00:15:40,315 --> 00:15:43,235 ‫من الغريب أن تذكري هذا.‬ ‫يسألني الجميع هذا اليوم.‬ 273 00:15:43,318 --> 00:15:47,239 ‫سألني "توم" في الحمّام إن كنت أتوهّج.‬ 274 00:15:47,322 --> 00:15:49,700 ‫ماذا؟ ذلك اللعين.‬ 275 00:15:49,783 --> 00:15:52,035 ‫- ماذا؟‬ ‫ - قلت "توم" و…‬ 276 00:15:52,703 --> 00:15:56,248 ‫إن فكّرت في "توم"،‬ ‫فسيخطر في بالي، "عجبًا، إنه لعين!"‬ 277 00:15:56,331 --> 00:15:59,751 ‫أظن أنه شخص فظ لكن طيب القلب،‬ 278 00:15:59,835 --> 00:16:02,796 ‫لكن من الغريب أنّ الجميع يذكرون هذا اليوم.‬ 279 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 ‫أتساءل… كنت أشعر ببعض الغرابة.‬ 280 00:16:05,841 --> 00:16:09,803 ‫أتعلم؟ بما أنك ذكرت الأمر، كنت…‬ 281 00:16:10,762 --> 00:16:12,514 ‫كنت سأقول‬ 282 00:16:12,597 --> 00:16:17,352 ‫إنني مررت بالمكتب‬ ‫في وقت متأخر منذ بضع ليال و…‬ 283 00:16:18,729 --> 00:16:21,815 ‫- كنت تبدو مختلفًا.‬ ‫- كيف؟‬ 284 00:16:22,441 --> 00:16:24,067 ‫أظن أنك كنت أكثر إشراقًا،‬ 285 00:16:24,818 --> 00:16:25,736 ‫هذا سيكون…‬ 286 00:16:26,319 --> 00:16:27,696 ‫أكثر إشراقًا سيكون…‬ 287 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 ‫- أهذا عندما أُغمي عليك على دراجتك؟‬ ‫- أجل. عندئذ.‬ 288 00:16:32,951 --> 00:16:34,161 ‫يا إلهي!‬ 289 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 ‫"أميلي"؟‬ 290 00:16:40,917 --> 00:16:44,880 ‫على أيّ حال،‬ ‫يسرّني أنك أتيت إلى غرفة الاستراحة.‬ 291 00:16:46,006 --> 00:16:47,924 ‫لأنني أردت مكالمتك في موضوع.‬ 292 00:16:50,635 --> 00:16:54,056 ‫هل تسمعين أغنية "هاري ستايلز" الآن؟‬ ‫لأنني أسمع "هاري ستايلز".‬ 293 00:16:54,139 --> 00:16:57,726 ‫- أجل، لأنّ الأغنية تُعزف. بالطبع أسمعها.‬ ‫- كيف تُعزف برأيك؟‬ 294 00:16:57,809 --> 00:17:01,188 ‫على الأرجح أنّ "توم"‬ ‫يعبث بمساعدته الافتراضية "أليكسا" الغبية.‬ 295 00:17:01,772 --> 00:17:04,399 ‫لكن أليس على "أليكسا"‬ ‫أن تعزف ما يُطلب منها؟‬ 296 00:17:04,483 --> 00:17:07,402 ‫أجل، لكن "توم" برمجها، لذا لا أحد يعرف.‬ 297 00:17:07,486 --> 00:17:08,820 ‫"أليكسا"، توقّفي.‬ 298 00:17:10,697 --> 00:17:13,408 ‫- "أليكسا"، توقّفي.‬ ‫- "أليكسا"، توقّفي.‬ 299 00:17:16,411 --> 00:17:20,082 ‫لعلّ "توم" برمجها لتتجاوب مع اسم آخر.‬ 300 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 ‫لم أكن أعرف أنّ هذا ممكن. لم قد يفعل هذا؟‬ 301 00:17:22,417 --> 00:17:23,877 ‫لأنّ "توم" أحمق كبير.‬ 302 00:17:23,960 --> 00:17:25,337 ‫اغربي عني يا "أميلي".‬ 303 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 ‫كفّ عن الاستماع إلى أحاديث الآخرين‬ ‫أيها الأحمق!‬ 304 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 ‫أود أن تكفّا عن الصراخ وتبادل الشتائم.‬ 305 00:17:31,468 --> 00:17:34,679 ‫"فريسبي"، انظر إلى "توم" مباشرةً‬ ‫وقُل له أن يغرب عن هنا.‬ 306 00:17:35,430 --> 00:17:37,224 ‫لا، لن أفعل ذلك.‬ 307 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 ‫بلى. لا تبتعد!‬ 308 00:17:38,850 --> 00:17:41,353 ‫تأخّرت على مكالمة بشأن الميزانية.‬ 309 00:17:41,436 --> 00:17:43,814 ‫هذا كذب. هذا غير صحيح!‬ 310 00:17:43,897 --> 00:17:48,819 ‫يا إلهي! يركض كرضيع ضخم.‬ ‫لماذا لا يحرّك ذراعيه؟‬ 311 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 ‫لا أعرف.‬ 312 00:17:51,780 --> 00:17:56,576 ‫ربما ليس هذا وقتًا مناسبًا، لكنني أردت أن…‬ 313 00:17:56,660 --> 00:17:59,246 ‫لا يمكنني سماع كلمة تقولها.‬ 314 00:17:59,329 --> 00:18:03,667 ‫أحاول التكلّم بصوت منخفض‬ ‫لأنّ آخرين كانوا يتنصّتون و"أليكسا" أيضًا.‬ 315 00:18:03,750 --> 00:18:06,378 ‫كان صوتك داخليًا. لم يكن مسموعًا.‬ 316 00:18:06,461 --> 00:18:08,922 ‫فهمت. هذا أمر شخصي.‬ 317 00:18:09,506 --> 00:18:12,467 ‫أتساءل إن كنت ترغبين‬ ‫في الخروج في موعد ذات يوم؟‬ 318 00:18:13,051 --> 00:18:14,511 ‫لكن معي؟‬ 319 00:18:15,053 --> 00:18:19,558 ‫أسألك لأنني أظن أنك لطيفة جدًا وجميلة جدًا،‬ 320 00:18:19,641 --> 00:18:21,935 ‫وأنت جريئة جدًا.‬ 321 00:18:22,018 --> 00:18:25,230 ‫وأيضًا بطريقة‬ ‫لا أقصد بها المضايقة في مكان العمل،‬ 322 00:18:25,313 --> 00:18:27,566 ‫أردت أن أقول إنني أظن أنك لست قبيحة.‬ 323 00:18:28,150 --> 00:18:30,277 ‫بطريقة جذابة.‬ 324 00:18:30,986 --> 00:18:32,571 ‫- ليس هكذا.‬ ‫- لا، ليس هكذا.‬ 325 00:18:32,654 --> 00:18:35,115 ‫لقد وصفتني بأنني رجل.‬ 326 00:18:35,198 --> 00:18:36,199 ‫ورجل قبيح أيضًا.‬ 327 00:18:36,283 --> 00:18:38,160 ‫تخيّلي أنني أفعل هذا بشكل أفضل.‬ 328 00:18:38,243 --> 00:18:42,539 ‫هل أتظاهر بأنني "براد بيت"؟ لا أعرفه.‬ ‫يجب أن أدعوه "برادلي بيت" على الأرجح.‬ 329 00:18:42,622 --> 00:18:44,666 ‫أيمكننا التظاهر بأنني "برادلي بيت"‬ 330 00:18:44,749 --> 00:18:48,044 ‫وأفعل هذا كما قد يفعله هو،‬ ‫كما لو أنّ "برادلي بيت" داخل جسدي؟‬ 331 00:18:48,753 --> 00:18:49,880 ‫هذا… حسنًا.‬ 332 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 ‫- لا. "برادلي"…‬ ‫- إنها صورة مختلفة.‬ 333 00:18:52,799 --> 00:18:54,092 ‫ليس… أجل، ليس هناك.‬ 334 00:18:54,176 --> 00:18:56,803 ‫ودعينا ننسى هذا.‬ 335 00:18:56,887 --> 00:19:00,807 ‫أشعر بأنني إن استمررت في الكلام،‬ ‫فيمكنني أن أحفر لإنقاذ نفسي من هذه الورطة.‬ 336 00:19:00,891 --> 00:19:03,768 ‫لا أظن أنّ هناك مجرفة على كوكب الأرض‬ 337 00:19:03,852 --> 00:19:06,897 ‫يمكنها تسهيل كمية الحفر‬ ‫التي تحتاج إلى القيام بها.‬ 338 00:19:06,980 --> 00:19:10,150 ‫يجعلني هذا أفكّر أو يذكّرني‬ 339 00:19:10,233 --> 00:19:14,362 ‫بنيزك هادئ‬ 340 00:19:14,446 --> 00:19:17,032 ‫يتوجّه بسرعة كبيرة نحو كوكب الأرض.‬ 341 00:19:17,115 --> 00:19:20,619 ‫وتعرف أنه سيصطدم به، هذا مؤكد، الموت آت.‬ 342 00:19:21,244 --> 00:19:24,915 ‫لكنه لن يحصل قبل 18 شهرًا،‬ 343 00:19:24,998 --> 00:19:28,335 ‫لذا فإنّ العذاب مطوّل‬ 344 00:19:28,960 --> 00:19:31,338 ‫ويبدو أنه سيستمرّ إلى الأبد تقريبًا.‬ 345 00:19:31,838 --> 00:19:34,132 ‫هذا ما يجعلني أفكّر فيه.‬ 346 00:19:34,799 --> 00:19:36,384 ‫أنا آسف جدًا.‬ 347 00:19:36,468 --> 00:19:38,345 ‫إذًا، الساعة 7 الليلة؟‬ 348 00:19:39,471 --> 00:19:40,972 ‫ماذا؟ تريدين الذهاب؟‬ 349 00:19:42,224 --> 00:19:44,226 ‫أجل، يبدو هذا ممتعًا.‬ 350 00:19:46,019 --> 00:19:46,853 ‫رائع!‬ 351 00:19:54,945 --> 00:19:58,698 ‫"كلارك" الوقح. لا أصدّق‬ ‫أنه دعاك إلى الخروج أخيرًا.‬ 352 00:19:58,782 --> 00:20:02,410 ‫لا أحد يصدّق أنني رأيته يتوهّج،‬ ‫لكنني فعلت وسأحصل على الأجوبة.‬ 353 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 ‫كما أنّ مؤخرته رائعة.‬ 354 00:20:03,828 --> 00:20:06,665 ‫- حقًا؟‬ ‫- مهلًا. اكبحي جماحك.‬ 355 00:20:07,165 --> 00:20:09,251 ‫قلت كلمة "ردفين".‬ 356 00:20:09,334 --> 00:20:12,462 ‫هذا غير مسموح.‬ ‫إنها محادثة غير لائقة في العمل.‬ 357 00:20:12,545 --> 00:20:15,090 ‫لم أقل "ردفين"،‬ ‫أنت قلت ذلك وجعلت الأمر غريبًا.‬ 358 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 ‫- أنت…‬ ‫- هل قلت لـ"توم" أن يغرب عن هنا؟‬ 359 00:20:18,927 --> 00:20:21,888 ‫إن لم نستطع قول "مؤخرة"،‬ ‫فلا يمكننا قول كلمة بذيئة، لذا لا.‬ 360 00:20:21,972 --> 00:20:24,557 ‫أيمكنك أن تقول لردفيّ "توم"‬ ‫أن يغربا عن هنا؟‬ 361 00:20:24,641 --> 00:20:26,810 ‫- "فريسبي"؟‬ ‫- أتعرفين؟ أنا…‬ 362 00:20:26,893 --> 00:20:29,479 ‫لا أستطيع سماعك لأنني بعيد جدًا…‬ 363 00:20:31,189 --> 00:20:33,191 ‫لا!‬ 364 00:20:33,733 --> 00:20:38,697 ‫لا بأس. أعاني تدلّي القدم‬ ‫لأنّ لديّ وتر فخذي متضرّر.‬ 365 00:20:38,780 --> 00:20:41,074 ‫أخضع لعلاج فيزيائي، لذا لا بأس.‬ 366 00:20:41,866 --> 00:20:43,410 ‫هل أنت بخير يا "فريسبي"؟‬ 367 00:20:43,493 --> 00:20:46,162 ‫لا أظن أنه هذا.‬ ‫أظن أنه الرباط المتصالب الأمامي.‬ 368 00:20:46,663 --> 00:20:49,291 ‫لا، إنها قدمي.‬ 369 00:20:49,374 --> 00:20:51,501 ‫إنها تتشنّج.‬ 370 00:20:51,584 --> 00:20:52,627 ‫يا إلهي!‬ 371 00:20:52,711 --> 00:20:54,671 ‫ماذا سترتدين؟‬ 372 00:20:54,754 --> 00:20:57,549 ‫- سأجرّب فرق شعري في المنتصف.‬ ‫- جميل. يروقني هذا.‬ 373 00:20:57,632 --> 00:20:59,342 ‫نحن بخير.‬ 374 00:21:01,428 --> 00:21:03,305 ‫"فندق (شيروود)"‬ 375 00:21:03,388 --> 00:21:06,391 ‫ما زلت لا أصدّق أنك لا تشرب على الإطلاق.‬ 376 00:21:06,474 --> 00:21:07,726 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 377 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 ‫كان من الغريب قول هذا. أنا آسف.‬ 378 00:21:11,187 --> 00:21:13,440 ‫لم يكن هذا منطقيًا. أنا متوتر فحسب.‬ 379 00:21:13,523 --> 00:21:17,527 ‫على أيّ حال، أردت أن أقول في وقت مبكر،‬ ‫إن كنت لا تمانعين،‬ 380 00:21:17,610 --> 00:21:21,364 ‫في حال أردت الهرب في أيّ مرحلة من الأمسية،‬ 381 00:21:21,448 --> 00:21:23,450 ‫إنني أقدّر خروجك في موعد معي.‬ 382 00:21:23,533 --> 00:21:26,453 ‫أعرف أنها ليست خدمة، لكنني سعيد جدًا‬ 383 00:21:26,536 --> 00:21:28,371 ‫لأنك وافقت ولأننا هنا.‬ 384 00:21:28,872 --> 00:21:32,792 ‫يروقني أنك تقول أشياء‬ ‫يجب أن تُشعرك بالحرج، لكنها لا تفعل.‬ 385 00:21:34,669 --> 00:21:36,671 ‫شكرًا. أنا…‬ 386 00:21:37,630 --> 00:21:40,175 ‫أظن أنني أقول ما يجول بخاطري.‬ 387 00:21:40,258 --> 00:21:43,178 ‫ربما هذا لأنه ليس لديّ أسلوب في المغازلة.‬ 388 00:21:43,261 --> 00:21:46,765 ‫لا، أسلوبك هو افتقارك إلى الأسلوب.‬ 389 00:21:48,308 --> 00:21:50,185 ‫شكرًا لك على ذلك. سأقبل به، شكرًا.‬ 390 00:21:50,268 --> 00:21:53,563 ‫ومن يدري؟ ربما أسديتنا معروفًا.‬ 391 00:21:53,646 --> 00:21:57,776 ‫ربما لو دعوتني للخروج حينئذ‬ ‫وخرجنا معًا بالفعل،‬ 392 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 ‫لسار الأمر بشكل رهيب.‬ ‫ربما كنا سنُقتل بطريقة عنيفة،‬ 393 00:22:00,862 --> 00:22:04,824 ‫أو نتعرّض للطعن‬ ‫أو نُغرق ونحن مقيّدين ومكمّمين،‬ 394 00:22:04,908 --> 00:22:07,827 ‫أو نُهاجم أو نُرمى في البحيرة‬ ‫أو يُعتدى علينا بأداة.‬ 395 00:22:07,911 --> 00:22:10,914 ‫لذا ربما غيّرت مصيرنا للأفضل.‬ 396 00:22:10,997 --> 00:22:12,832 ‫لذا، شكرًا لك كما أظن.‬ 397 00:22:12,916 --> 00:22:18,505 ‫أنا سعيد لأنّ ذلك لم يحدث ونحن هنا الليلة.‬ 398 00:22:18,588 --> 00:22:22,425 ‫مرحبًا. هل لديكما أيّ أسئلة على الإطلاق،‬ ‫أم أنكما مستعدّان للطلب؟‬ 399 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 ‫أريد طبق تارتار التونا،‬ 400 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 ‫وأريد ثلاثة أخرى‬ ‫من كؤوس التيكيلا الصغيرة، رجاءً.‬ 401 00:22:29,182 --> 00:22:31,351 ‫إذًا، ثلاث جرعات من التيكيلا؟‬ 402 00:22:31,434 --> 00:22:34,437 ‫لا، ليس جرعات التيكيلا.‬ 403 00:22:34,521 --> 00:22:38,108 ‫أريد هذه الكؤوس الصغيرة‬ 404 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 ‫أن تحتوي على التيكيلا لتشكّل مشروب تيكيلا.‬ 405 00:22:41,611 --> 00:22:44,656 ‫أو لو كنا في "برشلونة"، لقلت…‬ 406 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 ‫الأطفال الثلاثة.‬ 407 00:22:47,742 --> 00:22:51,621 ‫الأطفال الثلاثة.‬ 408 00:22:51,704 --> 00:22:53,581 ‫سأتناولها معًا.‬ 409 00:22:53,665 --> 00:22:56,084 ‫لا بأس. لم أتناول عقار محصر البيتا الليلة.‬ 410 00:22:56,167 --> 00:22:57,585 ‫جيد! مهلًا، ماذا؟‬ 411 00:22:59,379 --> 00:23:01,005 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 412 00:23:01,089 --> 00:23:03,216 ‫سأطلب الدجاج، لكن لديّ سؤال.‬ 413 00:23:03,299 --> 00:23:07,345 ‫هل هو مشوي طوال الليل أم لبضع ساعات فحسب؟‬ 414 00:23:07,429 --> 00:23:10,640 ‫ثمة سؤال خلف السؤال‬ ‫قبل أن تجيبي على السؤال الأول.‬ 415 00:23:10,723 --> 00:23:14,102 ‫أعلم، أنا آسف، لكن كم يصبح الجلد مقرمشًا‬ 416 00:23:14,185 --> 00:23:15,895 ‫لأننا أنا وأبي،‬ 417 00:23:16,896 --> 00:23:20,316 ‫نقيم أعشية في ليالي الخميس‬ ‫ونعدّ الدجاج دائمًا،‬ 418 00:23:20,400 --> 00:23:22,694 ‫ولا يكون دجاجًا دائمًا.‬ 419 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 ‫فوجباتنا في أثناء تحضير الدجاج‬ 420 00:23:24,696 --> 00:23:28,116 ‫هي الوجبات التي نتمنى من خلالها‬ ‫لو كان بوسعنا تناول الدجاج‬ 421 00:23:28,199 --> 00:23:30,577 ‫لأنّ الجلد مقرمش جدًا وشهي للغاية.‬ 422 00:23:30,660 --> 00:23:33,455 ‫هذا هو جوهر الموضوع الذي أريد الوصول إليه،‬ 423 00:23:33,538 --> 00:23:36,374 ‫لأننا أنا وأبي‬ ‫نحضّر الدجاج المشوي طوال الوقت.‬ 424 00:23:36,458 --> 00:23:40,587 ‫ما نفعله هو أننا نملّحه أو نبرّده بالهواء‬ ‫أو الأمرين معًا وأحيانًا…‬ 425 00:23:42,046 --> 00:23:43,214 ‫ماذا يحصل؟‬ 426 00:23:44,048 --> 00:23:45,592 ‫يا رفاق.‬ 427 00:23:46,885 --> 00:23:49,846 ‫أنا آسف جدًا من الجميع.‬ 428 00:23:49,929 --> 00:23:52,599 ‫أريد الاعتذار. أنا آسف جدًا. أنا…‬ 429 00:23:52,682 --> 00:23:57,520 ‫لا أعرف لماذا تُعزف هذه الأغنية باستمرار.‬ ‫لا أعرف حقًا، أنا…‬ 430 00:23:57,604 --> 00:23:59,564 ‫عذرًا، أظن أنّ هذا خطئي.‬ 431 00:23:59,647 --> 00:24:01,858 ‫أنا آسف جدًا من الجميع ومنك يا "أميلي".‬ 432 00:24:01,941 --> 00:24:03,693 ‫هذه ليست نيّتي.‬ 433 00:24:09,115 --> 00:24:12,202 ‫رائع. لقد توقّفت الأغنية.‬ 434 00:24:13,077 --> 00:24:14,204 ‫كان ذلك خطئي.‬ 435 00:24:19,292 --> 00:24:20,585 ‫عرفت ذلك.‬ 436 00:26:11,321 --> 00:26:13,406 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬