1 00:00:11,054 --> 00:00:13,681 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:22,190 --> 00:00:27,153 Töröld le könnyeidet Az idő múlását jelzik 3 00:00:28,946 --> 00:00:32,033 Üdv a záróműsorban 4 00:00:33,034 --> 00:00:35,787 Remélem, a legszebb ruhádat vetted fel… 5 00:00:36,746 --> 00:00:38,581 Drágám, kérsz vacsorát? 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,794 Te már vacsizol is? 7 00:00:44,003 --> 00:00:45,004 Hol az öcséd? 8 00:00:47,548 --> 00:00:49,175 Skittles, kész a vacsi! 9 00:00:54,055 --> 00:00:54,889 Skittles! 10 00:00:56,224 --> 00:00:57,475 Merre kódorogsz? 11 00:00:59,185 --> 00:01:00,019 Skittles! 12 00:01:00,812 --> 00:01:01,646 Merre vagy? 13 00:01:02,605 --> 00:01:03,981 Felmásztál egy fára? 14 00:01:05,066 --> 00:01:07,193 A bátyád már megvacsorázott. 15 00:01:12,490 --> 00:01:13,616 Mi a… 16 00:01:43,688 --> 00:01:44,605 Ez fura volt. 17 00:01:55,158 --> 00:01:57,535 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 18 00:01:57,827 --> 00:01:59,704 Hoppá, countryt nem kérek. 19 00:02:03,833 --> 00:02:04,917 Countryt ne! 20 00:02:07,128 --> 00:02:08,004 A fenébe! 21 00:02:10,548 --> 00:02:11,966 Így már jobb. 22 00:02:13,718 --> 00:02:20,391 …okulunk belőle valaha ? Nem először tapasztaljuk ezt 23 00:02:20,474 --> 00:02:23,895 Ismerős a helyzet 24 00:02:27,773 --> 00:02:32,862 Töröld le könnyeidet Az idő múlását jelzik 25 00:02:34,864 --> 00:02:37,658 Három zöld egymás után. Ma van a szerencsenapom. 26 00:02:41,245 --> 00:02:42,914 Tedd le a telefont! 27 00:02:42,997 --> 00:02:44,665 Nem vagy olyan érdekes. 28 00:02:46,918 --> 00:02:47,793 Kösz, haver. 29 00:02:49,170 --> 00:02:50,004 Hali! 30 00:02:51,380 --> 00:02:53,090 - Szia, Bob! - Jól nézel ki. 31 00:02:53,174 --> 00:02:54,008 Igen, tudom. 32 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 Gyerünk! 33 00:03:06,604 --> 00:03:08,147 - Szia, Amily! - Helló! 34 00:03:08,231 --> 00:03:09,899 Nincs időm udvariaskodni. 35 00:03:09,982 --> 00:03:11,943 Connie, Jenna, kifelé, oké? 36 00:03:12,026 --> 00:03:13,486 Húzzatok innen! Spuri! 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Kifelé! 38 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 - Tűnés! Kérlek. - Ez durva! 39 00:03:17,949 --> 00:03:20,868 Valami irtó fontosat kell mesélnem nektek. 40 00:03:20,952 --> 00:03:22,745 Az „irtó” idejemúlt szó. 41 00:03:22,828 --> 00:03:24,497 Nem is, mindenki használja. 42 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 Erre nem vennék mérget. 43 00:03:26,123 --> 00:03:30,253 Ósdi, mint átírni a neved „A” betűvel kezdődőre, mert érdekesebb. 44 00:03:30,336 --> 00:03:34,006 Ez egy francia filmből van, ami egy Amélie nevű nőről szól, 45 00:03:34,090 --> 00:03:37,301 és frufruja van, szóval ha nem ismered… 46 00:03:37,385 --> 00:03:38,552 Jó film? 47 00:03:38,636 --> 00:03:41,055 Nem láttam, de állítólag zseniális. 48 00:03:41,138 --> 00:03:42,932 De most nem ez a téma. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,978 Arra akarok kilyukadni, hogy az este eszement dolgot láttam. 50 00:03:47,061 --> 00:03:50,648 Teljesen őszinte leszek. Tiszta lapokkal játszom. 51 00:03:50,731 --> 00:03:54,443 Beismerem, hogy múlt héten kétszer is kokóztam, 52 00:03:54,527 --> 00:03:57,989 de az esemény előtt, amiről mesélni fogok, egyáltalán nem. 53 00:03:58,072 --> 00:04:01,575 - Jézusom! - De véletlenül bekatiztam. 54 00:04:01,659 --> 00:04:03,202 Nem tudom, az számít-e. 55 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Hogy tudsz véletlenül bekatizni? 56 00:04:05,288 --> 00:04:08,457 Könnyebben, mint hinnéd. Egy étteremben voltam. 57 00:04:08,541 --> 00:04:12,044 Ülök a bárnál, élőben követem a kedvenc kínai pandaműsorom. 58 00:04:12,128 --> 00:04:16,132 Látom, hogy bámul egy faszi. Gondoltam, bejön neki, amit lát. 59 00:04:16,215 --> 00:04:19,427 Kéz a zsebbe, bedobok egy mentás cukit. De nem cuki az. 60 00:04:19,510 --> 00:04:22,930 Hanem béta-blokkoló. Gyorsan leöblítem négy-hat tequilával, 61 00:04:23,014 --> 00:04:27,184 és próbálok kompenzálásképp kaját kérni. De ebben az étteremben nincs. 62 00:04:27,268 --> 00:04:29,145 - Egy bárban voltál? - Igen. 63 00:04:29,228 --> 00:04:31,647 Ülök az étteremben, ami valójában bár, 64 00:04:31,731 --> 00:04:35,234 és rájövök, hogy a melóban hagytam a táskámat. 65 00:04:35,318 --> 00:04:37,945 Szünet! Őszinte szeretnék lenni. 66 00:04:38,029 --> 00:04:40,156 A múlt héten háromszor kokóztam. 67 00:04:40,239 --> 00:04:43,993 Térj már a lényegre! És máskor eleve mondj igazat! 68 00:04:44,076 --> 00:04:46,620 Mondok valamit. A pofádnak pofázz, 69 00:04:46,704 --> 00:04:49,498 hogy igazat pofázzon, vagy a bajszodnak mondd, 70 00:04:49,582 --> 00:04:52,293 hogy mondjon igazat a pofádnak! 71 00:04:52,376 --> 00:04:54,337 A bajszomnak nincs szája. 72 00:04:54,420 --> 00:04:57,131 A szám fölött van. Mondjon igazat a pofámnak? 73 00:04:57,214 --> 00:04:58,466 - Mi van? - Beégtél. 74 00:04:58,549 --> 00:04:59,425 Ez már égés? 75 00:04:59,508 --> 00:05:03,054 - Totál szénné égtél. - Valóban? Mert jól érzem magam. 76 00:05:03,137 --> 00:05:05,598 Ez jó volt. Egy erős hatost adok rá. 77 00:05:05,681 --> 00:05:09,810 Köszönöm. Nagyon köszönöm. Mindegy, pofa be! Nem számít. 78 00:05:09,894 --> 00:05:11,228 Bejöttem az irodába 79 00:05:11,312 --> 00:05:13,814 késő este, hogy elvegyem a táskámat. 80 00:05:19,195 --> 00:05:21,906 Clark az asztalánál ül, mint mindig. 81 00:05:21,989 --> 00:05:23,282 Csak éppen ragyog. 82 00:05:24,075 --> 00:05:26,077 Ragyog? Hogy érted, hogy „ragyog”? 83 00:05:26,160 --> 00:05:29,830 Ragyogott. Szó szerint ragyogott. 84 00:05:29,914 --> 00:05:32,500 Belülről. 85 00:05:32,583 --> 00:05:35,294 Amolyan ragyogó, megnyugtató fénnyel. 86 00:05:38,297 --> 00:05:39,715 Clark ragyogott. 87 00:05:47,640 --> 00:05:49,350 Csak egy béta-blokkoló volt? 88 00:05:51,185 --> 00:05:53,479 Srácok, ragyogott, vili? 89 00:05:53,562 --> 00:05:57,817 Olyan volt, mint egy kis bogár, vagy valami ragyogó mélytengeri izé. 90 00:05:57,900 --> 00:06:00,236 Wendy, tudod, miről beszélek. 91 00:06:00,319 --> 00:06:01,570 Honnan tudnám? 92 00:06:01,654 --> 00:06:05,157 Vannak olyan tintahalak, amik nem tintahalak, de ragyognak. 93 00:06:05,241 --> 00:06:07,159 Szerintem Ausztráliában élnek. 94 00:06:07,243 --> 00:06:10,538 Honnan tudjam? Nem vagyok ausztrál. Új-Zélandról jöttem. 95 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 Már számtalanszor mondtam. 96 00:06:12,415 --> 00:06:15,000 Lényegtelen, mert nem veszem be. 97 00:06:15,084 --> 00:06:17,086 Azt mondtad, bekatiztál. 98 00:06:17,169 --> 00:06:18,879 Ugye nem vezettél? 99 00:06:18,963 --> 00:06:23,843 Nem, de ide a robogómmal jöttem. 100 00:06:23,926 --> 00:06:27,346 - Amily, ne már! - Ne tégy ilyet! A te és mások érdekében. 101 00:06:27,430 --> 00:06:29,265 Másokért is. Mohsin jól mondja. 102 00:06:29,348 --> 00:06:31,058 - Ne vezess! - Wendynek igaza van. 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,060 Köszönöm. 104 00:06:33,144 --> 00:06:35,438 Oké, kimondom. 105 00:06:35,521 --> 00:06:38,732 A sztorid egy nagy semmi hamburger, 106 00:06:38,816 --> 00:06:41,318 semmi buciban, a köret egy nagy semmi, 107 00:06:41,402 --> 00:06:43,154 és jár mellé egy pohár 108 00:06:43,237 --> 00:06:45,865 fagyos nulla. 109 00:06:46,740 --> 00:06:48,242 Nagy paraszt vagy, Tom. 110 00:06:48,325 --> 00:06:51,996 Figyu, skacok! Clark a barátunk, és oltári kedves fickó. 111 00:06:52,079 --> 00:06:54,123 Nem szívesen dumálom ki. 112 00:06:54,206 --> 00:06:56,584 - Mert ez nem igaz. - De igaz. 113 00:06:56,667 --> 00:06:59,837 Ha azt akarod, hogy bevegyük, bizonyítsd be! 114 00:06:59,920 --> 00:07:03,966 - Mégis hogyan, Tom? - Nem tudom. Kérdezd meg, ragyog-e! 115 00:07:04,049 --> 00:07:07,428 Nem kérdezhetem meg. Mi van, ha rá hozom a frászt, 116 00:07:07,511 --> 00:07:10,264 és eltűnik? Mondjuk elbujdosik? 117 00:07:10,848 --> 00:07:13,893 Hová rejtőzne? Tudod, mit? Megkérdezem. 118 00:07:13,976 --> 00:07:15,102 - Nem. - De. 119 00:07:15,186 --> 00:07:18,105 Egy fenét! Ha megteszed, kurvára végzek veled. 120 00:07:18,189 --> 00:07:19,815 - Világos? - Igen. 121 00:07:19,899 --> 00:07:22,234 - Nézz rám! - Jó. Vettem. 122 00:07:22,735 --> 00:07:25,112 - Nézz rám jobban! - Jobban? Jó, oké. 123 00:07:27,281 --> 00:07:29,700 Clark lehet az én jetim. 124 00:07:29,783 --> 00:07:32,661 Oké? És akkor én vagyok Indiana Jones. 125 00:07:32,745 --> 00:07:35,372 Könnyen lehet, hogy ez az egyetlen esélyem. 126 00:07:35,456 --> 00:07:39,710 Nem tudom, hogyan ragyogott és miért, de azt tudom, hogy ragyogott. 127 00:07:39,793 --> 00:07:44,423 Talán földönkívüli. Talán ott, ahol lakott, voltak olyan… 128 00:07:44,507 --> 00:07:46,717 - Távvezetékek? - Távvezetékek. Köszi. 129 00:07:46,800 --> 00:07:49,970 Talán bibliai jelenés. A jeti benne van a Bibliában? 130 00:07:50,763 --> 00:07:52,306 Nem tudom. Muszlim vagyok. 131 00:07:52,806 --> 00:07:54,600 - Sziasztok! - Szia! 132 00:07:54,683 --> 00:07:56,018 Mizu? 133 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 Elég csendesek vagytok ma. 134 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 Fura hangulatot teremtettem? 135 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Nem, veled nincs gond. 136 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 Jó, oké. Baró! Ez… 137 00:08:17,122 --> 00:08:19,875 Fordított meglepetés! Mert ma nincs szülinapod. 138 00:08:23,337 --> 00:08:26,465 Nem hiszem, hogy igazat mondtál volna, 139 00:08:26,549 --> 00:08:28,342 és tényleg megtörtént. 140 00:08:28,425 --> 00:08:30,469 Nem úgy értem, hogy hazug vagy. 141 00:08:30,553 --> 00:08:33,722 Csak elég sok partidrogot fogyasztasz. 142 00:08:33,806 --> 00:08:35,933 Emlékszel, amikor tavaly 143 00:08:36,016 --> 00:08:39,603 ebéd mellé benyomtál három altatót a fejfájásodra, 144 00:08:39,687 --> 00:08:42,898 aztán egy hiúzt véltél látni a mosdóban? 145 00:08:42,982 --> 00:08:46,902 Ja. Mentségemre szóljon, hogy azt hittem, három Vicodint vettem be. 146 00:08:46,986 --> 00:08:49,363 Nem lehet egy lapra tenni az opiátokkal. 147 00:08:49,446 --> 00:08:53,492 És máig vallom, hogy valami szőröset láttam a másik fülkében. 148 00:08:53,576 --> 00:08:57,496 Hagyd abba a drogozást, oké? És Clark nem ragyog. 149 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 Mi van Clarkkal? 150 00:08:59,748 --> 00:09:01,667 Semmi sincs Clarkkal. 151 00:09:01,750 --> 00:09:04,503 Ne füleld ki a magánbeszélgetéseimet, 152 00:09:04,587 --> 00:09:07,214 mert lekapom a bajszod, és máshová ragasztom! 153 00:09:07,298 --> 00:09:09,466 - Ez nem jó fenyegetés. - De, klassz. 154 00:09:09,550 --> 00:09:13,554 Nem szeretek visszaélni a hatalmammal, de ne fenyegetőzzetek! 155 00:09:13,637 --> 00:09:16,640 Ő nem fenyegetőzik, Frizbi. Én fenyegettem meg őt. 156 00:09:16,724 --> 00:09:17,641 Gondolja ő. 157 00:09:17,725 --> 00:09:20,686 Hálás lennék, ha nem neveznétek Frizbinek. 158 00:09:20,769 --> 00:09:23,188 - De ez a neved. - Nem ez a nevem. 159 00:09:23,272 --> 00:09:27,818 Senkit nem hívnak így. Nincs a világon Frizbi nevű ember. Álljatok le vele! 160 00:09:27,901 --> 00:09:31,196 Idebent ez a neved. Muszáj Frizbinek szólítsalak, 161 00:09:31,280 --> 00:09:36,535 mert tipikus fehér faszi vagy abban a… Hogy hívják a zsebes, hosszú rövidnacit? 162 00:09:36,619 --> 00:09:39,705 - Oldalzsebes sort. - Oldalzsebes sortban. 163 00:09:39,788 --> 00:09:43,125 És a sportszandál, a Tommy Bahama vászoningek, 164 00:09:43,208 --> 00:09:47,087 és füves közterületen dobálod a korongodat. 165 00:09:47,171 --> 00:09:48,005 Frizbi golf? 166 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 Igen, frizbi golf. Innen jön a neved. A játékból. Frizbi golf. 167 00:09:52,217 --> 00:09:56,055 Ezért kell téged Frizbinek szólítanom. 168 00:09:56,138 --> 00:09:58,182 Szóval ég veled! Mára ennyi. 169 00:09:58,265 --> 00:10:00,934 Emlékeztetnélek titeket, 170 00:10:01,435 --> 00:10:05,939 hogy a közvetlen felettesetek vagyok, és bele kell húznotok… 171 00:10:08,275 --> 00:10:09,485 Az ugye nem alkohol? 172 00:10:11,070 --> 00:10:12,363 Talán az, talán nem. 173 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Mindenki… Tegyük meg, amit lehet! Munkára! Ügyesek vagytok. 174 00:10:21,830 --> 00:10:23,415 - Szia, Frizbi! - Mizu? 175 00:10:25,209 --> 00:10:26,543 Elindult. 176 00:10:35,594 --> 00:10:36,929 Erre szükséged lesz. 177 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 - Minden oké, skacok? - Naná, nem? 178 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 - Minden príma. - Ja. 179 00:10:41,892 --> 00:10:43,102 Jól vagyunk. 180 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 Oké. 181 00:10:52,903 --> 00:10:56,240 Ne érts félre! Szeretetből mondom, 182 00:10:56,323 --> 00:10:59,451 hogy a szokásosnál is dilisebb vagy, ami nagyon dilis. 183 00:10:59,535 --> 00:11:02,371 Megsértettél azzal, hogy nem hiszel nekem. 184 00:11:02,454 --> 00:11:04,540 Hogy hihetnék neked? Eszement mese. 185 00:11:04,623 --> 00:11:09,128 Rémlik, hogy tavaly az amfetaminra margaritát ittál, és láttad Twist Olivért? 186 00:11:09,211 --> 00:11:10,170 Nem. 187 00:11:10,254 --> 00:11:14,091 Azért tolom ezeket, hogy ne emlékezzek. 188 00:11:15,050 --> 00:11:18,929 Jogos. De ha be akarod bizonyítani, hogy Clark ragyog, 189 00:11:19,012 --> 00:11:22,641 újra ragyogásra kell bírnod. Hozd ki belőle valahogy! 190 00:11:22,725 --> 00:11:26,145 - Nem ragyogtathatom meg. - Az emberek nem ragyognak, Am. 191 00:11:26,812 --> 00:11:29,606 - Hogy mondtad? - Am. 192 00:11:29,690 --> 00:11:32,359 Nem szeretem, ha becézel. Az fura. 193 00:11:32,443 --> 00:11:33,444 Ott jön. 194 00:11:34,319 --> 00:11:36,488 Egy szót se neki! Ne… 195 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 - Hali! - Szia! 196 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 - Hogy vagy, Mohsin? - Jól. Mi az ábra? 197 00:11:44,663 --> 00:11:48,000 - Csak egy jó öreg fénymásolatot készítek. - Igen. 198 00:11:48,083 --> 00:11:51,211 Másoljak neked valamit? Vagy kell a másoló? 199 00:11:51,295 --> 00:11:53,130 - Nem szükséges, köszi. - Oké. 200 00:11:54,673 --> 00:11:55,799 Igen, ez jópofa. 201 00:12:00,804 --> 00:12:02,222 Mi a fene volt ez? 202 00:12:04,850 --> 00:12:08,687 Azt hittem, ez egy mini léggömb, holott Tom egyetlen golyója. 203 00:12:11,315 --> 00:12:13,776 Ne sóvárogj már utána, Clark! 204 00:12:14,568 --> 00:12:17,863 - Nem is sóvárgok. - De, látványosan sóvárogsz. 205 00:12:20,407 --> 00:12:23,035 Istenem! Nézz rá! 206 00:12:23,118 --> 00:12:24,036 - Clark! - Igen? 207 00:12:24,119 --> 00:12:28,207 Kaptál egy lehetőséget, de nem éltél vele. Elkúrtad. 208 00:12:28,791 --> 00:12:31,835 - Igen. - Évekkel ezelőtt randira hívhattad volna. 209 00:12:31,919 --> 00:12:33,086 Tudom. 210 00:12:34,379 --> 00:12:36,882 Állandóan azon az estén agyalok. 211 00:12:36,965 --> 00:12:40,135 Úgy jóllaktam, majd megpukkadok. 212 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 - Szia, Frizbi! Jó éjt! - Sziasztok! 213 00:12:43,555 --> 00:12:45,891 Nem bánnám, ha megpukkadna. 214 00:12:48,811 --> 00:12:50,229 Csak mi maradtunk. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,233 További szép estét! 216 00:12:57,486 --> 00:13:01,490 Ne rágjuk át magunkat megint ezen, jó, Clark? 217 00:13:01,573 --> 00:13:04,451 Nem is akartam átrágni magam rajta. 218 00:13:04,535 --> 00:13:06,912 - De igen. - Jogos, azon voltam. 219 00:13:08,539 --> 00:13:09,456 Jól vagy? 220 00:13:11,291 --> 00:13:12,709 Úristen! Ne mozdulj! 221 00:13:13,836 --> 00:13:14,670 Frizbi! 222 00:13:15,462 --> 00:13:17,422 Ne babrálj a rolóval! 223 00:13:18,966 --> 00:13:19,967 Oké. 224 00:13:39,152 --> 00:13:41,989 - Szevasz, haver! - Tudod, mit, Tom? 225 00:13:42,072 --> 00:13:44,533 Ha lehet, most inkább ne dumáljunk! 226 00:13:44,616 --> 00:13:49,788 Igyekszem úgy tenni, mintha az ilyen pillanatok meg sem történnének velem. 227 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 És kicsit sem szeretném megosztani másokkal. 228 00:13:53,834 --> 00:13:55,419 Még veled sem, Tom. 229 00:13:55,502 --> 00:13:59,715 Tudom, mire gondolsz, de mindenki kakil. Ezt el kell fogadnunk. 230 00:13:59,798 --> 00:14:02,551 Ez igaz. Gondolom, ha már dumálunk, 231 00:14:02,634 --> 00:14:05,679 elmondhatod, mit akarsz, hogy legyünk túl rajta. 232 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 Mi ez az egész? 233 00:14:08,432 --> 00:14:10,142 Engem is ez érdekelne. 234 00:14:10,726 --> 00:14:12,936 Tisztáznál nekem egy vitás kérdést? 235 00:14:13,020 --> 00:14:16,815 Valaki azt a hülyeséget terjeszti rólad, 236 00:14:16,899 --> 00:14:18,692 hogy talán ragyogsz. 237 00:14:18,775 --> 00:14:20,736 Mi? Ragyogok? Ezt hogy érted? 238 00:14:20,819 --> 00:14:23,447 Ragyogás. Tudod, fényesen. 239 00:14:23,530 --> 00:14:25,115 Szóval, mi a téma? 240 00:14:25,198 --> 00:14:27,409 Ragyogsz vagy nem ragyogsz 241 00:14:27,492 --> 00:14:31,580 egy narancssárgás fénnyel, ami belülről sugárzik? 242 00:14:31,663 --> 00:14:33,040 Ki mondott ilyet? 243 00:14:33,123 --> 00:14:37,169 Attól tartok, nem fedhetem fel az informátoromat. 244 00:14:37,252 --> 00:14:39,796 - Miért? - Mert rettegek tőle. 245 00:14:39,880 --> 00:14:41,381 És berág rám a csaj. 246 00:14:41,465 --> 00:14:45,969 Ne áruld el neki! Nem akarom, hogy rám szálljon, vili? 247 00:14:46,053 --> 00:14:50,057 Nem mondhatom el neki, Tom, mert nem tudom, kiről beszélsz. 248 00:14:50,140 --> 00:14:52,726 Nem is ez a téma. Akkor ragyogsz, vagy sem? 249 00:14:52,809 --> 00:14:55,270 - Tudtommal nem. - Bumm! Látod? 250 00:14:57,356 --> 00:15:00,484 Igen, tudom. Nevetséges kérdés volt. Senki sem ragyog. 251 00:15:02,736 --> 00:15:03,904 Megkönnyebbültem. 252 00:15:06,198 --> 00:15:07,908 Adhatok egy tanácsot? 253 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Ne ücsörögj itt sokáig! Tudd le mihamarabb a dolgot! 254 00:15:11,912 --> 00:15:14,790 Soha többé ne csináljunk ilyet! Kösz. Szia! 255 00:15:19,086 --> 00:15:19,920 Szia! 256 00:15:20,003 --> 00:15:21,213 Szia, Clark! 257 00:15:21,964 --> 00:15:25,133 A szomorú kis salátát piszkálod? 258 00:15:25,217 --> 00:15:29,930 Nem is tudom. Van benne izgi cucc. Itt egy zsemlekocka. És láttam egy mazsolát. 259 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 Egyetlen szem mazsolát? 260 00:15:32,557 --> 00:15:34,977 De nem húzta sokáig. Megtaláltam. 261 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Hogy érzed magad, Clark? 262 00:15:38,855 --> 00:15:40,232 Jól vagy? 263 00:15:40,315 --> 00:15:43,235 Vicces, hogy ezt kérded. Ma mindenki ezt kérdezi. 264 00:15:43,318 --> 00:15:47,239 Az előbb Tom azt kérdezte a mosdóban, hogy ragyogok-e. 265 00:15:47,322 --> 00:15:49,700 Tessék? Az a tyúkeszű! 266 00:15:49,783 --> 00:15:52,035 - Mi? - Csak említetted Tomot, és… 267 00:15:52,703 --> 00:15:56,248 Valahányszor eszembe jut Tom, beugrik, milyen tyúkeszű. 268 00:15:56,331 --> 00:15:59,751 Szerintem inkább amolyan csiszolatlan gyémánt, 269 00:15:59,835 --> 00:16:02,796 de érdekes, hogy ma mindenki ezt emlegeti. 270 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 Kicsit tényleg furán érzem magam. 271 00:16:05,841 --> 00:16:09,720 Ha már így felhoztad a dolgot… 272 00:16:10,762 --> 00:16:16,018 Gondoltam szólok, hogy pár nappal ezelőtt egyik este beugrottam 273 00:16:16,101 --> 00:16:17,352 az irodába, 274 00:16:18,729 --> 00:16:20,897 és máshogy néztél ki. 275 00:16:20,981 --> 00:16:21,815 Hogyhogy? 276 00:16:22,441 --> 00:16:24,067 Mondhatni, világosabban. 277 00:16:24,818 --> 00:16:25,652 Ez lenne… 278 00:16:26,319 --> 00:16:28,113 - A világosabb lenne… - Nahát! 279 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 - Amikor leájultál a robogódról? - Igen. Akkor. 280 00:16:32,951 --> 00:16:34,161 Jézusom! 281 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Amily? 282 00:16:40,876 --> 00:16:44,880 Tudod, örülök, hogy beugrottál az ebédlőbe. 283 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 - Beszélni akartam veled valamiről. - Igazán? 284 00:16:50,635 --> 00:16:54,056 Te is hallod ezt a Harry Styles-dalt? Mert én hallom. 285 00:16:54,139 --> 00:16:57,726 - Igen, persze. Mert szól. - Honnan? 286 00:16:57,809 --> 00:17:01,188 Tom valószínűleg a hülye Alexájával babrál. 287 00:17:01,271 --> 00:17:04,399 De Alexának nem azt kell játszania, amire kéred? 288 00:17:04,483 --> 00:17:07,402 Igen, de Tom állította be, szóval ki tudja? 289 00:17:07,486 --> 00:17:08,820 Alexa, leállni! 290 00:17:10,697 --> 00:17:13,241 - Alexa, elég! - Alex, állj meg! 291 00:17:16,411 --> 00:17:20,082 Tom valószínűleg arra programozta, hogy más névre hallgasson. 292 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 Ilyet is lehet? Miért tenné ezt? 293 00:17:22,417 --> 00:17:25,337 - Mert Tom egy nagy idióta. - Dugulj el, Amily! 294 00:17:25,921 --> 00:17:28,632 Ne hallgasd ki mások beszélgetését, te pöcs! 295 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 Ne üvöltsetek egymásnak trágárságokat! 296 00:17:31,468 --> 00:17:34,679 Frizbi, nézz Tomra, és mondd neki, hogy rohadjon meg! 297 00:17:35,430 --> 00:17:37,224 Én ezt nem szeretném. 298 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 De. Ne menj el! 299 00:17:38,850 --> 00:17:41,353 Elkések a költségvetési megbeszélésről. 300 00:17:41,436 --> 00:17:43,814 Hazudsz. Ez nem igaz. 301 00:17:43,897 --> 00:17:48,819 Istenem, úgy fut, mint egy óriási totyogó. Miért nem mozgatja a karját? 302 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Nem tudom. 303 00:17:51,780 --> 00:17:56,576 Tudom, nem a legjobbkor kérdezem, de szeretném… 304 00:17:56,660 --> 00:17:59,246 - Egy szavad sem értem. - Ja. 305 00:17:59,329 --> 00:18:03,667 Próbáltam suttogni, nehogy Alexa meghallja. Vagy a többiek. 306 00:18:03,750 --> 00:18:06,378 Magadban beszéltél. Nem hallatszott ki. 307 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Értem. Ez amolyan személyes kérdés. 308 00:18:09,589 --> 00:18:12,467 Volna kedved randizni valamikor? 309 00:18:12,551 --> 00:18:14,427 De velem? 310 00:18:15,053 --> 00:18:19,558 Azért kérdezem, mert szerintem nagyon kedves vagy, és nagyon bájos is, 311 00:18:19,641 --> 00:18:21,935 és kimondottan merész vagy. 312 00:18:22,018 --> 00:18:27,566 Ugye nem minősül munkahelyi zaklatásnak, ha elmondom, hogy nem vagy ronda? 313 00:18:27,649 --> 00:18:30,193 - Nahát! - Vonzó módon értem. 314 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Nem, ez így nem jó. 315 00:18:32,654 --> 00:18:35,115 Lényegében azt mondod, hapsi vagyok. 316 00:18:35,198 --> 00:18:36,199 Méghozzá ronda. 317 00:18:36,283 --> 00:18:38,160 Képzeld, ahogy jobban csinálom! 318 00:18:38,243 --> 00:18:40,954 Képzelj Brad Pittnek, jó? Úgysem ismerem. 319 00:18:41,037 --> 00:18:44,749 Elnevezhetem Bradley Pittnek. Játsszuk azt, hogy Bradley vagyok, 320 00:18:44,833 --> 00:18:48,044 és ő mondja ezt, mintha Bradley Pitt lenne a testemben? 321 00:18:48,128 --> 00:18:49,880 Hát ez… Oké. 322 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 - Nem. - Teljesen más elképzelni. 323 00:18:52,799 --> 00:18:54,926 Nem, ő nincs itt. 324 00:18:55,010 --> 00:18:56,803 Kezdjünk tiszta lappal! 325 00:18:56,887 --> 00:19:00,807 Úgy érzem, ha folytatom, ebből a gödörből még ki tudok mászni. 326 00:19:00,891 --> 00:19:06,855 Szerintem nincs olyan ásó az egész bolygón, amivel kiáshatnád magad. 327 00:19:06,938 --> 00:19:10,150 Úgy képzelem ezt a helyzetet, 328 00:19:10,233 --> 00:19:17,032 mint amikor egy csendes meteor a föld felé süvít. 329 00:19:17,115 --> 00:19:20,619 Tudod, hogy becsapódik. Elkerülhetetlen. Ez a biztos halál. 330 00:19:21,244 --> 00:19:24,915 De csak 18 hónap múlva fog becsapódni, 331 00:19:24,998 --> 00:19:28,335 szóval csak egy hosszúra nyújtott kínszenvedés, 332 00:19:28,960 --> 00:19:31,338 ami majdnem örökkévalónak tűnik. 333 00:19:31,838 --> 00:19:34,132 Ez jut róla eszembe. 334 00:19:34,799 --> 00:19:36,384 Szörnyen sajnálom. 335 00:19:36,468 --> 00:19:38,345 Akkor ma este hétkor? 336 00:19:39,471 --> 00:19:40,972 Hogyan? Randizol velem? 337 00:19:42,224 --> 00:19:44,226 Persze, jól hangzik. 338 00:19:46,019 --> 00:19:46,853 Király! 339 00:19:54,945 --> 00:19:58,698 Clark, a kis pimasz. Hihetetlen, hogy végre randira hívott. 340 00:19:58,782 --> 00:20:02,410 Senki sem hiszi el, hogy ragyog pedig ragyog, és bebizonyítom. 341 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 És formás a kuffere. 342 00:20:03,828 --> 00:20:06,665 - Valóban? - Hűha! Ezt itt le is állítom. 343 00:20:07,165 --> 00:20:09,251 A „kuffer” a fenék szinonimája. 344 00:20:09,334 --> 00:20:12,462 Ez tilos. Nem beszélhettek így egy munkahelyen. 345 00:20:12,545 --> 00:20:15,090 Te mondtad, hogy fenék. Miattad lett fura. 346 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 - Te… - Elküldted már Tomot a búsba? 347 00:20:18,927 --> 00:20:21,888 Ezt is tilos, ahogy a kuffert, szóval nem. 348 00:20:21,972 --> 00:20:24,557 És Tom fenekét elküldted már a búsba? 349 00:20:24,641 --> 00:20:26,810 - Frizbi? - Tudod, mit? Én… 350 00:20:26,893 --> 00:20:29,479 Nem is hallak, túl messzire járok már. 351 00:20:31,189 --> 00:20:33,191 Jaj, ne! 352 00:20:33,733 --> 00:20:38,697 Semmi baj. Csak könnyen zsibbad a lábam, mert sérült egy ín a combomban. 353 00:20:38,780 --> 00:20:41,074 Járok fizikoterápiára, nem gond. 354 00:20:41,866 --> 00:20:43,410 Jól vagy, Frizbi? 355 00:20:43,493 --> 00:20:46,162 Szerintem ez más. Ez keresztszalag-szakadás. 356 00:20:46,663 --> 00:20:49,291 Nem, mégis a lábam. 357 00:20:49,374 --> 00:20:51,501 Juj, begörcsölt! 358 00:20:51,584 --> 00:20:52,627 Úristen! 359 00:20:52,711 --> 00:20:54,671 - Mit fogsz felvenni? - Jaj! 360 00:20:54,754 --> 00:20:57,549 - Középen választom el a hajam. - Cuki. Jó lesz. 361 00:20:57,632 --> 00:20:59,342 Jól vagyok. 362 00:21:01,428 --> 00:21:03,305 SHERWOOD SZÁLLODA 363 00:21:03,388 --> 00:21:06,391 Képtelen vagyok elhinni, hogy nem iszol. 364 00:21:06,474 --> 00:21:07,726 Én is. 365 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 Ez fura mondat volt. Bocs. 366 00:21:11,187 --> 00:21:13,440 Semmi értelme. Csak ideges vagyok. 367 00:21:13,523 --> 00:21:17,527 Mindenesetre már az elején szeretném elmondani, 368 00:21:17,610 --> 00:21:21,364 ha lelépnél az este folyamán, vagy valami, 369 00:21:21,448 --> 00:21:23,450 hogy kösz, hogy randizol velem. 370 00:21:23,533 --> 00:21:26,453 Tudom, nem szívességből teszed, de nagyon örülök, 371 00:21:26,536 --> 00:21:28,371 hogy belementél, és eljöttünk. 372 00:21:28,872 --> 00:21:32,792 Tetszik, hogy olyat mondasz, amit szégyellni kell, de nem teszed. 373 00:21:34,669 --> 00:21:36,671 Köszönöm. Tudod… 374 00:21:37,630 --> 00:21:40,175 Csak kimondom, ami az eszembe jut. 375 00:21:40,258 --> 00:21:43,178 Ilyen ez, ha nincs csajozási technikád. 376 00:21:43,261 --> 00:21:46,765 Nem, az a technikád, hogy nincs technikád. 377 00:21:47,349 --> 00:21:50,185 Kösz. Ezt elfogadom. Köszönöm. 378 00:21:50,268 --> 00:21:53,563 És ki tudja? Talán jobban is jártunk így. 379 00:21:53,646 --> 00:21:57,776 Ha akkoriban hívtál volna randira, és elmentem volna, 380 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 talán rémesen sikerül. Megölhettek volna minket, 381 00:22:00,862 --> 00:22:04,824 vagy leszúrnak, megfojtanak, megkötöznek, elnémítanak, bántalmaznak, 382 00:22:04,908 --> 00:22:07,243 egy tóba dobnak, vagy fenékbe kúrnak. 383 00:22:07,911 --> 00:22:10,914 Talán jó irányba terelted a sorsunkat. 384 00:22:10,997 --> 00:22:12,832 Szóval, köszönöm. 385 00:22:12,916 --> 00:22:18,505 Örülök, hogy ezek közül semmi sem történt meg, és ma itt lehetünk. 386 00:22:18,588 --> 00:22:22,425 Jó estét! Van valami kérdésük, vagy szeretnének rendelni? 387 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Én tonhaltatárt kérek, 388 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 és szeretnék még három apró tequilaitalt. 389 00:22:29,182 --> 00:22:31,351 Szóval három pohár tequilát? 390 00:22:31,434 --> 00:22:34,437 Nem, nem simán tequilát. 391 00:22:34,521 --> 00:22:38,108 Szeretném, ha ezekbe a kis ivótégelyekbe 392 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 tequilát töltenének, hogy tequilaital legyen belőle. 393 00:22:41,611 --> 00:22:44,656 Vagy ha Barcelonában lennénk, azt mondanám: 394 00:22:45,407 --> 00:22:46,574 „Tres bambinos”. 395 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Három kisbabát. 396 00:22:47,742 --> 00:22:51,621 Három kisbabát. 397 00:22:51,704 --> 00:22:53,581 Egyszerre kérem őket. 398 00:22:53,665 --> 00:22:56,084 Semmi baj. Nem vettem béta-blokkolót. 399 00:22:56,167 --> 00:22:57,585 Akkor jó. Hogy mit? 400 00:22:58,878 --> 00:23:01,005 - Ön is tudja már? - Hogyne, persze. 401 00:23:01,089 --> 00:23:03,216 Csirkét kérek, de van egy kérdésem. 402 00:23:03,299 --> 00:23:07,345 Egész éjszakán át sül a nyárson, vagy csak pár órát? 403 00:23:07,429 --> 00:23:10,640 Mielőtt válaszolna, van egy alkérdésem is. 404 00:23:10,723 --> 00:23:14,102 Tudom, sajnálom. De mennyire lesz ropogós a bőre, 405 00:23:14,185 --> 00:23:15,895 mert apám és én 406 00:23:16,896 --> 00:23:20,316 csütörtökönként együtt vacsizunk, és mindig csirkét sütünk, 407 00:23:20,400 --> 00:23:22,694 vagyis nem mindig. 408 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 Amikor nem azt sütünk, 409 00:23:24,696 --> 00:23:28,116 arra gondolunk, hogy mégis azt kellett volna, 410 00:23:28,199 --> 00:23:30,577 annyira ropogós a bőre! Nagyon fincsi. 411 00:23:30,660 --> 00:23:33,455 Lényegében erre irányul a kérdésem, 412 00:23:33,538 --> 00:23:36,374 mert apával folyton sült csirkét készítünk. 413 00:23:36,458 --> 00:23:40,587 Néha megsózzuk, vagy előhűtjük, vagy mindkettőt, és néha… 414 00:23:42,046 --> 00:23:43,214 Mi történik? 415 00:23:44,048 --> 00:23:45,592 Hahó! 416 00:23:46,885 --> 00:23:49,846 Sajnálom, emberek. 417 00:23:49,929 --> 00:23:52,599 Bocsánatot szeretnék kérni. Nagyon sajnálom. 418 00:23:52,682 --> 00:23:57,520 Nem tudom, miért szól folyton ez a dal. Nem. Tényleg nem. Szörnyen… 419 00:23:57,604 --> 00:23:59,564 Bocs. Szerintem ez az én hibám. 420 00:23:59,647 --> 00:24:01,858 Nagyon sajnálom. Bocsánat, Amily. 421 00:24:01,941 --> 00:24:03,693 Nem szándékosan csinálom. 422 00:24:09,115 --> 00:24:12,202 Klassz. Abbamaradt. 423 00:24:13,077 --> 00:24:14,204 Bocs, az én hibám. 424 00:24:19,292 --> 00:24:20,585 Úgy tudtam! 425 00:26:11,321 --> 00:26:13,531 A feliratot fordította: Péter Orsolya