1
00:00:11,054 --> 00:00:13,681
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:22,190 --> 00:00:27,153
Töröld le könnyeidet
Az idő múlását jelzik
3
00:00:28,946 --> 00:00:32,033
Üdv a záróműsorban
4
00:00:33,034 --> 00:00:35,787
Remélem, a legszebb ruhádat vetted fel…
5
00:00:36,746 --> 00:00:38,581
Drágám, kérsz vacsorát?
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,794
Te már vacsizol is?
7
00:00:44,003 --> 00:00:45,004
Hol az öcséd?
8
00:00:47,548 --> 00:00:49,175
Skittles, kész a vacsi!
9
00:00:54,055 --> 00:00:54,889
Skittles!
10
00:00:56,224 --> 00:00:57,475
Merre kódorogsz?
11
00:00:59,185 --> 00:01:00,019
Skittles!
12
00:01:00,812 --> 00:01:01,646
Merre vagy?
13
00:01:02,605 --> 00:01:03,981
Felmásztál egy fára?
14
00:01:05,066 --> 00:01:07,193
A bátyád már megvacsorázott.
15
00:01:12,490 --> 00:01:13,616
Mi a…
16
00:01:43,688 --> 00:01:44,605
Ez fura volt.
17
00:01:55,158 --> 00:01:57,535
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
18
00:01:57,827 --> 00:01:59,704
Hoppá, countryt nem kérek.
19
00:02:03,833 --> 00:02:04,917
Countryt ne!
20
00:02:07,128 --> 00:02:08,004
A fenébe!
21
00:02:10,548 --> 00:02:11,966
Így már jobb.
22
00:02:13,718 --> 00:02:20,391
…okulunk belőle valaha ?
Nem először tapasztaljuk ezt
23
00:02:20,474 --> 00:02:23,895
Ismerős a helyzet
24
00:02:27,773 --> 00:02:32,862
Töröld le könnyeidet
Az idő múlását jelzik
25
00:02:34,864 --> 00:02:37,658
Három zöld egymás után.
Ma van a szerencsenapom.
26
00:02:41,245 --> 00:02:42,914
Tedd le a telefont!
27
00:02:42,997 --> 00:02:44,665
Nem vagy olyan érdekes.
28
00:02:46,918 --> 00:02:47,793
Kösz, haver.
29
00:02:49,170 --> 00:02:50,004
Hali!
30
00:02:51,380 --> 00:02:53,090
- Szia, Bob!
- Jól nézel ki.
31
00:02:53,174 --> 00:02:54,008
Igen, tudom.
32
00:02:55,343 --> 00:02:56,344
Gyerünk!
33
00:03:06,604 --> 00:03:08,147
- Szia, Amily!
- Helló!
34
00:03:08,231 --> 00:03:09,899
Nincs időm udvariaskodni.
35
00:03:09,982 --> 00:03:11,943
Connie, Jenna, kifelé, oké?
36
00:03:12,026 --> 00:03:13,486
Húzzatok innen! Spuri!
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
Kifelé!
38
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
- Tűnés! Kérlek.
- Ez durva!
39
00:03:17,949 --> 00:03:20,868
Valami irtó fontosat kell mesélnem nektek.
40
00:03:20,952 --> 00:03:22,745
Az „irtó” idejemúlt szó.
41
00:03:22,828 --> 00:03:24,497
Nem is, mindenki használja.
42
00:03:24,580 --> 00:03:26,040
Erre nem vennék mérget.
43
00:03:26,123 --> 00:03:30,253
Ósdi, mint átírni a neved
„A” betűvel kezdődőre, mert érdekesebb.
44
00:03:30,336 --> 00:03:34,006
Ez egy francia filmből van,
ami egy Amélie nevű nőről szól,
45
00:03:34,090 --> 00:03:37,301
és frufruja van, szóval ha nem ismered…
46
00:03:37,385 --> 00:03:38,552
Jó film?
47
00:03:38,636 --> 00:03:41,055
Nem láttam, de állítólag zseniális.
48
00:03:41,138 --> 00:03:42,932
De most nem ez a téma.
49
00:03:43,015 --> 00:03:46,978
Arra akarok kilyukadni,
hogy az este eszement dolgot láttam.
50
00:03:47,061 --> 00:03:50,648
Teljesen őszinte leszek.
Tiszta lapokkal játszom.
51
00:03:50,731 --> 00:03:54,443
Beismerem, hogy múlt héten
kétszer is kokóztam,
52
00:03:54,527 --> 00:03:57,989
de az esemény előtt,
amiről mesélni fogok, egyáltalán nem.
53
00:03:58,072 --> 00:04:01,575
- Jézusom!
- De véletlenül bekatiztam.
54
00:04:01,659 --> 00:04:03,202
Nem tudom, az számít-e.
55
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Hogy tudsz véletlenül bekatizni?
56
00:04:05,288 --> 00:04:08,457
Könnyebben, mint hinnéd.
Egy étteremben voltam.
57
00:04:08,541 --> 00:04:12,044
Ülök a bárnál, élőben követem
a kedvenc kínai pandaműsorom.
58
00:04:12,128 --> 00:04:16,132
Látom, hogy bámul egy faszi.
Gondoltam, bejön neki, amit lát.
59
00:04:16,215 --> 00:04:19,427
Kéz a zsebbe, bedobok egy mentás cukit.
De nem cuki az.
60
00:04:19,510 --> 00:04:22,930
Hanem béta-blokkoló.
Gyorsan leöblítem négy-hat tequilával,
61
00:04:23,014 --> 00:04:27,184
és próbálok kompenzálásképp kaját kérni.
De ebben az étteremben nincs.
62
00:04:27,268 --> 00:04:29,145
- Egy bárban voltál?
- Igen.
63
00:04:29,228 --> 00:04:31,647
Ülök az étteremben, ami valójában bár,
64
00:04:31,731 --> 00:04:35,234
és rájövök,
hogy a melóban hagytam a táskámat.
65
00:04:35,318 --> 00:04:37,945
Szünet! Őszinte szeretnék lenni.
66
00:04:38,029 --> 00:04:40,156
A múlt héten háromszor kokóztam.
67
00:04:40,239 --> 00:04:43,993
Térj már a lényegre!
És máskor eleve mondj igazat!
68
00:04:44,076 --> 00:04:46,620
Mondok valamit. A pofádnak pofázz,
69
00:04:46,704 --> 00:04:49,498
hogy igazat pofázzon,
vagy a bajszodnak mondd,
70
00:04:49,582 --> 00:04:52,293
hogy mondjon igazat a pofádnak!
71
00:04:52,376 --> 00:04:54,337
A bajszomnak nincs szája.
72
00:04:54,420 --> 00:04:57,131
A szám fölött van.
Mondjon igazat a pofámnak?
73
00:04:57,214 --> 00:04:58,466
- Mi van?
- Beégtél.
74
00:04:58,549 --> 00:04:59,425
Ez már égés?
75
00:04:59,508 --> 00:05:03,054
- Totál szénné égtél.
- Valóban? Mert jól érzem magam.
76
00:05:03,137 --> 00:05:05,598
Ez jó volt. Egy erős hatost adok rá.
77
00:05:05,681 --> 00:05:09,810
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
Mindegy, pofa be! Nem számít.
78
00:05:09,894 --> 00:05:11,228
Bejöttem az irodába
79
00:05:11,312 --> 00:05:13,814
késő este, hogy elvegyem a táskámat.
80
00:05:19,195 --> 00:05:21,906
Clark az asztalánál ül, mint mindig.
81
00:05:21,989 --> 00:05:23,282
Csak éppen ragyog.
82
00:05:24,075 --> 00:05:26,077
Ragyog? Hogy érted, hogy „ragyog”?
83
00:05:26,160 --> 00:05:29,830
Ragyogott. Szó szerint ragyogott.
84
00:05:29,914 --> 00:05:32,500
Belülről.
85
00:05:32,583 --> 00:05:35,294
Amolyan ragyogó, megnyugtató fénnyel.
86
00:05:38,297 --> 00:05:39,715
Clark ragyogott.
87
00:05:47,640 --> 00:05:49,350
Csak egy béta-blokkoló volt?
88
00:05:51,185 --> 00:05:53,479
Srácok, ragyogott, vili?
89
00:05:53,562 --> 00:05:57,817
Olyan volt, mint egy kis bogár,
vagy valami ragyogó mélytengeri izé.
90
00:05:57,900 --> 00:06:00,236
Wendy, tudod, miről beszélek.
91
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
Honnan tudnám?
92
00:06:01,654 --> 00:06:05,157
Vannak olyan tintahalak,
amik nem tintahalak, de ragyognak.
93
00:06:05,241 --> 00:06:07,159
Szerintem Ausztráliában élnek.
94
00:06:07,243 --> 00:06:10,538
Honnan tudjam? Nem vagyok ausztrál.
Új-Zélandról jöttem.
95
00:06:10,621 --> 00:06:12,331
Már számtalanszor mondtam.
96
00:06:12,415 --> 00:06:15,000
Lényegtelen, mert nem veszem be.
97
00:06:15,084 --> 00:06:17,086
Azt mondtad, bekatiztál.
98
00:06:17,169 --> 00:06:18,879
Ugye nem vezettél?
99
00:06:18,963 --> 00:06:23,843
Nem, de ide a robogómmal jöttem.
100
00:06:23,926 --> 00:06:27,346
- Amily, ne már!
- Ne tégy ilyet! A te és mások érdekében.
101
00:06:27,430 --> 00:06:29,265
Másokért is. Mohsin jól mondja.
102
00:06:29,348 --> 00:06:31,058
- Ne vezess!
- Wendynek igaza van.
103
00:06:31,684 --> 00:06:33,060
Köszönöm.
104
00:06:33,144 --> 00:06:35,438
Oké, kimondom.
105
00:06:35,521 --> 00:06:38,732
A sztorid egy nagy semmi hamburger,
106
00:06:38,816 --> 00:06:41,318
semmi buciban, a köret egy nagy semmi,
107
00:06:41,402 --> 00:06:43,154
és jár mellé egy pohár
108
00:06:43,237 --> 00:06:45,865
fagyos nulla.
109
00:06:46,740 --> 00:06:48,242
Nagy paraszt vagy, Tom.
110
00:06:48,325 --> 00:06:51,996
Figyu, skacok!
Clark a barátunk, és oltári kedves fickó.
111
00:06:52,079 --> 00:06:54,123
Nem szívesen dumálom ki.
112
00:06:54,206 --> 00:06:56,584
- Mert ez nem igaz.
- De igaz.
113
00:06:56,667 --> 00:06:59,837
Ha azt akarod,
hogy bevegyük, bizonyítsd be!
114
00:06:59,920 --> 00:07:03,966
- Mégis hogyan, Tom?
- Nem tudom. Kérdezd meg, ragyog-e!
115
00:07:04,049 --> 00:07:07,428
Nem kérdezhetem meg.
Mi van, ha rá hozom a frászt,
116
00:07:07,511 --> 00:07:10,264
és eltűnik? Mondjuk elbujdosik?
117
00:07:10,848 --> 00:07:13,893
Hová rejtőzne? Tudod, mit? Megkérdezem.
118
00:07:13,976 --> 00:07:15,102
- Nem.
- De.
119
00:07:15,186 --> 00:07:18,105
Egy fenét!
Ha megteszed, kurvára végzek veled.
120
00:07:18,189 --> 00:07:19,815
- Világos?
- Igen.
121
00:07:19,899 --> 00:07:22,234
- Nézz rám!
- Jó. Vettem.
122
00:07:22,735 --> 00:07:25,112
- Nézz rám jobban!
- Jobban? Jó, oké.
123
00:07:27,281 --> 00:07:29,700
Clark lehet az én jetim.
124
00:07:29,783 --> 00:07:32,661
Oké? És akkor én vagyok Indiana Jones.
125
00:07:32,745 --> 00:07:35,372
Könnyen lehet,
hogy ez az egyetlen esélyem.
126
00:07:35,456 --> 00:07:39,710
Nem tudom, hogyan ragyogott és miért,
de azt tudom, hogy ragyogott.
127
00:07:39,793 --> 00:07:44,423
Talán földönkívüli.
Talán ott, ahol lakott, voltak olyan…
128
00:07:44,507 --> 00:07:46,717
- Távvezetékek?
- Távvezetékek. Köszi.
129
00:07:46,800 --> 00:07:49,970
Talán bibliai jelenés.
A jeti benne van a Bibliában?
130
00:07:50,763 --> 00:07:52,306
Nem tudom. Muszlim vagyok.
131
00:07:52,806 --> 00:07:54,600
- Sziasztok!
- Szia!
132
00:07:54,683 --> 00:07:56,018
Mizu?
133
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
Elég csendesek vagytok ma.
134
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
Fura hangulatot teremtettem?
135
00:08:05,819 --> 00:08:07,196
Nem, veled nincs gond.
136
00:08:08,030 --> 00:08:10,574
Jó, oké. Baró! Ez…
137
00:08:17,122 --> 00:08:19,875
Fordított meglepetés!
Mert ma nincs szülinapod.
138
00:08:23,337 --> 00:08:26,465
Nem hiszem, hogy igazat mondtál volna,
139
00:08:26,549 --> 00:08:28,342
és tényleg megtörtént.
140
00:08:28,425 --> 00:08:30,469
Nem úgy értem, hogy hazug vagy.
141
00:08:30,553 --> 00:08:33,722
Csak elég sok partidrogot fogyasztasz.
142
00:08:33,806 --> 00:08:35,933
Emlékszel, amikor tavaly
143
00:08:36,016 --> 00:08:39,603
ebéd mellé benyomtál
három altatót a fejfájásodra,
144
00:08:39,687 --> 00:08:42,898
aztán egy hiúzt véltél látni a mosdóban?
145
00:08:42,982 --> 00:08:46,902
Ja. Mentségemre szóljon,
hogy azt hittem, három Vicodint vettem be.
146
00:08:46,986 --> 00:08:49,363
Nem lehet egy lapra tenni az opiátokkal.
147
00:08:49,446 --> 00:08:53,492
És máig vallom, hogy valami szőröset
láttam a másik fülkében.
148
00:08:53,576 --> 00:08:57,496
Hagyd abba a drogozást, oké?
És Clark nem ragyog.
149
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
Mi van Clarkkal?
150
00:08:59,748 --> 00:09:01,667
Semmi sincs Clarkkal.
151
00:09:01,750 --> 00:09:04,503
Ne füleld ki a magánbeszélgetéseimet,
152
00:09:04,587 --> 00:09:07,214
mert lekapom a bajszod,
és máshová ragasztom!
153
00:09:07,298 --> 00:09:09,466
- Ez nem jó fenyegetés.
- De, klassz.
154
00:09:09,550 --> 00:09:13,554
Nem szeretek visszaélni a hatalmammal,
de ne fenyegetőzzetek!
155
00:09:13,637 --> 00:09:16,640
Ő nem fenyegetőzik, Frizbi.
Én fenyegettem meg őt.
156
00:09:16,724 --> 00:09:17,641
Gondolja ő.
157
00:09:17,725 --> 00:09:20,686
Hálás lennék, ha nem neveznétek Frizbinek.
158
00:09:20,769 --> 00:09:23,188
- De ez a neved.
- Nem ez a nevem.
159
00:09:23,272 --> 00:09:27,818
Senkit nem hívnak így. Nincs a világon
Frizbi nevű ember. Álljatok le vele!
160
00:09:27,901 --> 00:09:31,196
Idebent ez a neved.
Muszáj Frizbinek szólítsalak,
161
00:09:31,280 --> 00:09:36,535
mert tipikus fehér faszi vagy abban a…
Hogy hívják a zsebes, hosszú rövidnacit?
162
00:09:36,619 --> 00:09:39,705
- Oldalzsebes sort.
- Oldalzsebes sortban.
163
00:09:39,788 --> 00:09:43,125
És a sportszandál,
a Tommy Bahama vászoningek,
164
00:09:43,208 --> 00:09:47,087
és füves közterületen
dobálod a korongodat.
165
00:09:47,171 --> 00:09:48,005
Frizbi golf?
166
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Igen, frizbi golf. Innen jön a neved.
A játékból. Frizbi golf.
167
00:09:52,217 --> 00:09:56,055
Ezért kell téged Frizbinek szólítanom.
168
00:09:56,138 --> 00:09:58,182
Szóval ég veled! Mára ennyi.
169
00:09:58,265 --> 00:10:00,934
Emlékeztetnélek titeket,
170
00:10:01,435 --> 00:10:05,939
hogy a közvetlen felettesetek vagyok,
és bele kell húznotok…
171
00:10:08,275 --> 00:10:09,485
Az ugye nem alkohol?
172
00:10:11,070 --> 00:10:12,363
Talán az, talán nem.
173
00:10:16,075 --> 00:10:20,037
Mindenki… Tegyük meg, amit lehet!
Munkára! Ügyesek vagytok.
174
00:10:21,830 --> 00:10:23,415
- Szia, Frizbi!
- Mizu?
175
00:10:25,209 --> 00:10:26,543
Elindult.
176
00:10:35,594 --> 00:10:36,929
Erre szükséged lesz.
177
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
- Minden oké, skacok?
- Naná, nem?
178
00:10:39,723 --> 00:10:41,225
- Minden príma.
- Ja.
179
00:10:41,892 --> 00:10:43,102
Jól vagyunk.
180
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Oké.
181
00:10:52,903 --> 00:10:56,240
Ne érts félre! Szeretetből mondom,
182
00:10:56,323 --> 00:10:59,451
hogy a szokásosnál is dilisebb vagy,
ami nagyon dilis.
183
00:10:59,535 --> 00:11:02,371
Megsértettél azzal, hogy nem hiszel nekem.
184
00:11:02,454 --> 00:11:04,540
Hogy hihetnék neked? Eszement mese.
185
00:11:04,623 --> 00:11:09,128
Rémlik, hogy tavaly az amfetaminra
margaritát ittál, és láttad Twist Olivért?
186
00:11:09,211 --> 00:11:10,170
Nem.
187
00:11:10,254 --> 00:11:14,091
Azért tolom ezeket, hogy ne emlékezzek.
188
00:11:15,050 --> 00:11:18,929
Jogos. De ha be akarod bizonyítani,
hogy Clark ragyog,
189
00:11:19,012 --> 00:11:22,641
újra ragyogásra kell bírnod.
Hozd ki belőle valahogy!
190
00:11:22,725 --> 00:11:26,145
- Nem ragyogtathatom meg.
- Az emberek nem ragyognak, Am.
191
00:11:26,812 --> 00:11:29,606
- Hogy mondtad?
- Am.
192
00:11:29,690 --> 00:11:32,359
Nem szeretem, ha becézel. Az fura.
193
00:11:32,443 --> 00:11:33,444
Ott jön.
194
00:11:34,319 --> 00:11:36,488
Egy szót se neki! Ne…
195
00:11:39,992 --> 00:11:41,660
- Hali!
- Szia!
196
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
- Hogy vagy, Mohsin?
- Jól. Mi az ábra?
197
00:11:44,663 --> 00:11:48,000
- Csak egy jó öreg fénymásolatot készítek.
- Igen.
198
00:11:48,083 --> 00:11:51,211
Másoljak neked valamit?
Vagy kell a másoló?
199
00:11:51,295 --> 00:11:53,130
- Nem szükséges, köszi.
- Oké.
200
00:11:54,673 --> 00:11:55,799
Igen, ez jópofa.
201
00:12:00,804 --> 00:12:02,222
Mi a fene volt ez?
202
00:12:04,850 --> 00:12:08,687
Azt hittem, ez egy mini léggömb,
holott Tom egyetlen golyója.
203
00:12:11,315 --> 00:12:13,776
Ne sóvárogj már utána, Clark!
204
00:12:14,568 --> 00:12:17,863
- Nem is sóvárgok.
- De, látványosan sóvárogsz.
205
00:12:20,407 --> 00:12:23,035
Istenem! Nézz rá!
206
00:12:23,118 --> 00:12:24,036
- Clark!
- Igen?
207
00:12:24,119 --> 00:12:28,207
Kaptál egy lehetőséget,
de nem éltél vele. Elkúrtad.
208
00:12:28,791 --> 00:12:31,835
- Igen.
- Évekkel ezelőtt randira hívhattad volna.
209
00:12:31,919 --> 00:12:33,086
Tudom.
210
00:12:34,379 --> 00:12:36,882
Állandóan azon az estén agyalok.
211
00:12:36,965 --> 00:12:40,135
Úgy jóllaktam, majd megpukkadok.
212
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
- Szia, Frizbi! Jó éjt!
- Sziasztok!
213
00:12:43,555 --> 00:12:45,891
Nem bánnám, ha megpukkadna.
214
00:12:48,811 --> 00:12:50,229
Csak mi maradtunk.
215
00:12:52,898 --> 00:12:54,233
További szép estét!
216
00:12:57,486 --> 00:13:01,490
Ne rágjuk át magunkat
megint ezen, jó, Clark?
217
00:13:01,573 --> 00:13:04,451
Nem is akartam átrágni magam rajta.
218
00:13:04,535 --> 00:13:06,912
- De igen.
- Jogos, azon voltam.
219
00:13:08,539 --> 00:13:09,456
Jól vagy?
220
00:13:11,291 --> 00:13:12,709
Úristen! Ne mozdulj!
221
00:13:13,836 --> 00:13:14,670
Frizbi!
222
00:13:15,462 --> 00:13:17,422
Ne babrálj a rolóval!
223
00:13:18,966 --> 00:13:19,967
Oké.
224
00:13:39,152 --> 00:13:41,989
- Szevasz, haver!
- Tudod, mit, Tom?
225
00:13:42,072 --> 00:13:44,533
Ha lehet, most inkább ne dumáljunk!
226
00:13:44,616 --> 00:13:49,788
Igyekszem úgy tenni, mintha az ilyen
pillanatok meg sem történnének velem.
227
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
És kicsit sem szeretném
megosztani másokkal.
228
00:13:53,834 --> 00:13:55,419
Még veled sem, Tom.
229
00:13:55,502 --> 00:13:59,715
Tudom, mire gondolsz, de mindenki kakil.
Ezt el kell fogadnunk.
230
00:13:59,798 --> 00:14:02,551
Ez igaz. Gondolom, ha már dumálunk,
231
00:14:02,634 --> 00:14:05,679
elmondhatod, mit akarsz,
hogy legyünk túl rajta.
232
00:14:06,555 --> 00:14:07,848
Mi ez az egész?
233
00:14:08,432 --> 00:14:10,142
Engem is ez érdekelne.
234
00:14:10,726 --> 00:14:12,936
Tisztáznál nekem egy vitás kérdést?
235
00:14:13,020 --> 00:14:16,815
Valaki azt a hülyeséget terjeszti rólad,
236
00:14:16,899 --> 00:14:18,692
hogy talán ragyogsz.
237
00:14:18,775 --> 00:14:20,736
Mi? Ragyogok? Ezt hogy érted?
238
00:14:20,819 --> 00:14:23,447
Ragyogás. Tudod, fényesen.
239
00:14:23,530 --> 00:14:25,115
Szóval, mi a téma?
240
00:14:25,198 --> 00:14:27,409
Ragyogsz vagy nem ragyogsz
241
00:14:27,492 --> 00:14:31,580
egy narancssárgás fénnyel,
ami belülről sugárzik?
242
00:14:31,663 --> 00:14:33,040
Ki mondott ilyet?
243
00:14:33,123 --> 00:14:37,169
Attól tartok,
nem fedhetem fel az informátoromat.
244
00:14:37,252 --> 00:14:39,796
- Miért?
- Mert rettegek tőle.
245
00:14:39,880 --> 00:14:41,381
És berág rám a csaj.
246
00:14:41,465 --> 00:14:45,969
Ne áruld el neki!
Nem akarom, hogy rám szálljon, vili?
247
00:14:46,053 --> 00:14:50,057
Nem mondhatom el neki, Tom,
mert nem tudom, kiről beszélsz.
248
00:14:50,140 --> 00:14:52,726
Nem is ez a téma.
Akkor ragyogsz, vagy sem?
249
00:14:52,809 --> 00:14:55,270
- Tudtommal nem.
- Bumm! Látod?
250
00:14:57,356 --> 00:15:00,484
Igen, tudom. Nevetséges kérdés volt.
Senki sem ragyog.
251
00:15:02,736 --> 00:15:03,904
Megkönnyebbültem.
252
00:15:06,198 --> 00:15:07,908
Adhatok egy tanácsot?
253
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Ne ücsörögj itt sokáig!
Tudd le mihamarabb a dolgot!
254
00:15:11,912 --> 00:15:14,790
Soha többé
ne csináljunk ilyet! Kösz. Szia!
255
00:15:19,086 --> 00:15:19,920
Szia!
256
00:15:20,003 --> 00:15:21,213
Szia, Clark!
257
00:15:21,964 --> 00:15:25,133
A szomorú kis salátát piszkálod?
258
00:15:25,217 --> 00:15:29,930
Nem is tudom. Van benne izgi cucc. Itt
egy zsemlekocka. És láttam egy mazsolát.
259
00:15:30,013 --> 00:15:32,474
Egyetlen szem mazsolát?
260
00:15:32,557 --> 00:15:34,977
De nem húzta sokáig. Megtaláltam.
261
00:15:36,103 --> 00:15:38,772
Hogy érzed magad, Clark?
262
00:15:38,855 --> 00:15:40,232
Jól vagy?
263
00:15:40,315 --> 00:15:43,235
Vicces, hogy ezt kérded.
Ma mindenki ezt kérdezi.
264
00:15:43,318 --> 00:15:47,239
Az előbb Tom azt kérdezte a mosdóban,
hogy ragyogok-e.
265
00:15:47,322 --> 00:15:49,700
Tessék? Az a tyúkeszű!
266
00:15:49,783 --> 00:15:52,035
- Mi?
- Csak említetted Tomot, és…
267
00:15:52,703 --> 00:15:56,248
Valahányszor eszembe jut Tom,
beugrik, milyen tyúkeszű.
268
00:15:56,331 --> 00:15:59,751
Szerintem inkább
amolyan csiszolatlan gyémánt,
269
00:15:59,835 --> 00:16:02,796
de érdekes, hogy ma mindenki ezt emlegeti.
270
00:16:02,879 --> 00:16:05,340
Kicsit tényleg furán érzem magam.
271
00:16:05,841 --> 00:16:09,720
Ha már így felhoztad a dolgot…
272
00:16:10,762 --> 00:16:16,018
Gondoltam szólok, hogy pár nappal ezelőtt
egyik este beugrottam
273
00:16:16,101 --> 00:16:17,352
az irodába,
274
00:16:18,729 --> 00:16:20,897
és máshogy néztél ki.
275
00:16:20,981 --> 00:16:21,815
Hogyhogy?
276
00:16:22,441 --> 00:16:24,067
Mondhatni, világosabban.
277
00:16:24,818 --> 00:16:25,652
Ez lenne…
278
00:16:26,319 --> 00:16:28,113
- A világosabb lenne…
- Nahát!
279
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
- Amikor leájultál a robogódról?
- Igen. Akkor.
280
00:16:32,951 --> 00:16:34,161
Jézusom!
281
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Amily?
282
00:16:40,876 --> 00:16:44,880
Tudod, örülök,
hogy beugrottál az ebédlőbe.
283
00:16:46,006 --> 00:16:49,009
- Beszélni akartam veled valamiről.
- Igazán?
284
00:16:50,635 --> 00:16:54,056
Te is hallod ezt a Harry Styles-dalt?
Mert én hallom.
285
00:16:54,139 --> 00:16:57,726
- Igen, persze. Mert szól.
- Honnan?
286
00:16:57,809 --> 00:17:01,188
Tom valószínűleg
a hülye Alexájával babrál.
287
00:17:01,271 --> 00:17:04,399
De Alexának nem azt kell játszania,
amire kéred?
288
00:17:04,483 --> 00:17:07,402
Igen, de Tom állította be,
szóval ki tudja?
289
00:17:07,486 --> 00:17:08,820
Alexa, leállni!
290
00:17:10,697 --> 00:17:13,241
- Alexa, elég!
- Alex, állj meg!
291
00:17:16,411 --> 00:17:20,082
Tom valószínűleg arra programozta,
hogy más névre hallgasson.
292
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
Ilyet is lehet? Miért tenné ezt?
293
00:17:22,417 --> 00:17:25,337
- Mert Tom egy nagy idióta.
- Dugulj el, Amily!
294
00:17:25,921 --> 00:17:28,632
Ne hallgasd ki
mások beszélgetését, te pöcs!
295
00:17:28,715 --> 00:17:31,384
Ne üvöltsetek egymásnak trágárságokat!
296
00:17:31,468 --> 00:17:34,679
Frizbi, nézz Tomra,
és mondd neki, hogy rohadjon meg!
297
00:17:35,430 --> 00:17:37,224
Én ezt nem szeretném.
298
00:17:37,307 --> 00:17:38,767
De. Ne menj el!
299
00:17:38,850 --> 00:17:41,353
Elkések a költségvetési megbeszélésről.
300
00:17:41,436 --> 00:17:43,814
Hazudsz. Ez nem igaz.
301
00:17:43,897 --> 00:17:48,819
Istenem, úgy fut, mint egy óriási totyogó.
Miért nem mozgatja a karját?
302
00:17:48,902 --> 00:17:49,903
Nem tudom.
303
00:17:51,780 --> 00:17:56,576
Tudom, nem a legjobbkor kérdezem,
de szeretném…
304
00:17:56,660 --> 00:17:59,246
- Egy szavad sem értem.
- Ja.
305
00:17:59,329 --> 00:18:03,667
Próbáltam suttogni,
nehogy Alexa meghallja. Vagy a többiek.
306
00:18:03,750 --> 00:18:06,378
Magadban beszéltél. Nem hallatszott ki.
307
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Értem. Ez amolyan személyes kérdés.
308
00:18:09,589 --> 00:18:12,467
Volna kedved randizni valamikor?
309
00:18:12,551 --> 00:18:14,427
De velem?
310
00:18:15,053 --> 00:18:19,558
Azért kérdezem, mert szerintem
nagyon kedves vagy, és nagyon bájos is,
311
00:18:19,641 --> 00:18:21,935
és kimondottan merész vagy.
312
00:18:22,018 --> 00:18:27,566
Ugye nem minősül munkahelyi zaklatásnak,
ha elmondom, hogy nem vagy ronda?
313
00:18:27,649 --> 00:18:30,193
- Nahát!
- Vonzó módon értem.
314
00:18:30,277 --> 00:18:32,571
Nem, ez így nem jó.
315
00:18:32,654 --> 00:18:35,115
Lényegében azt mondod, hapsi vagyok.
316
00:18:35,198 --> 00:18:36,199
Méghozzá ronda.
317
00:18:36,283 --> 00:18:38,160
Képzeld, ahogy jobban csinálom!
318
00:18:38,243 --> 00:18:40,954
Képzelj Brad Pittnek, jó? Úgysem ismerem.
319
00:18:41,037 --> 00:18:44,749
Elnevezhetem Bradley Pittnek.
Játsszuk azt, hogy Bradley vagyok,
320
00:18:44,833 --> 00:18:48,044
és ő mondja ezt,
mintha Bradley Pitt lenne a testemben?
321
00:18:48,128 --> 00:18:49,880
Hát ez… Oké.
322
00:18:49,963 --> 00:18:52,716
- Nem.
- Teljesen más elképzelni.
323
00:18:52,799 --> 00:18:54,926
Nem, ő nincs itt.
324
00:18:55,010 --> 00:18:56,803
Kezdjünk tiszta lappal!
325
00:18:56,887 --> 00:19:00,807
Úgy érzem, ha folytatom,
ebből a gödörből még ki tudok mászni.
326
00:19:00,891 --> 00:19:06,855
Szerintem nincs olyan ásó
az egész bolygón, amivel kiáshatnád magad.
327
00:19:06,938 --> 00:19:10,150
Úgy képzelem ezt a helyzetet,
328
00:19:10,233 --> 00:19:17,032
mint amikor egy csendes meteor
a föld felé süvít.
329
00:19:17,115 --> 00:19:20,619
Tudod, hogy becsapódik.
Elkerülhetetlen. Ez a biztos halál.
330
00:19:21,244 --> 00:19:24,915
De csak 18 hónap múlva fog becsapódni,
331
00:19:24,998 --> 00:19:28,335
szóval csak
egy hosszúra nyújtott kínszenvedés,
332
00:19:28,960 --> 00:19:31,338
ami majdnem örökkévalónak tűnik.
333
00:19:31,838 --> 00:19:34,132
Ez jut róla eszembe.
334
00:19:34,799 --> 00:19:36,384
Szörnyen sajnálom.
335
00:19:36,468 --> 00:19:38,345
Akkor ma este hétkor?
336
00:19:39,471 --> 00:19:40,972
Hogyan? Randizol velem?
337
00:19:42,224 --> 00:19:44,226
Persze, jól hangzik.
338
00:19:46,019 --> 00:19:46,853
Király!
339
00:19:54,945 --> 00:19:58,698
Clark, a kis pimasz.
Hihetetlen, hogy végre randira hívott.
340
00:19:58,782 --> 00:20:02,410
Senki sem hiszi el, hogy ragyog
pedig ragyog, és bebizonyítom.
341
00:20:02,494 --> 00:20:03,745
És formás a kuffere.
342
00:20:03,828 --> 00:20:06,665
- Valóban?
- Hűha! Ezt itt le is állítom.
343
00:20:07,165 --> 00:20:09,251
A „kuffer” a fenék szinonimája.
344
00:20:09,334 --> 00:20:12,462
Ez tilos.
Nem beszélhettek így egy munkahelyen.
345
00:20:12,545 --> 00:20:15,090
Te mondtad, hogy fenék. Miattad lett fura.
346
00:20:16,258 --> 00:20:18,385
- Te…
- Elküldted már Tomot a búsba?
347
00:20:18,927 --> 00:20:21,888
Ezt is tilos, ahogy a kuffert, szóval nem.
348
00:20:21,972 --> 00:20:24,557
És Tom fenekét elküldted már a búsba?
349
00:20:24,641 --> 00:20:26,810
- Frizbi?
- Tudod, mit? Én…
350
00:20:26,893 --> 00:20:29,479
Nem is hallak, túl messzire járok már.
351
00:20:31,189 --> 00:20:33,191
Jaj, ne!
352
00:20:33,733 --> 00:20:38,697
Semmi baj. Csak könnyen zsibbad
a lábam, mert sérült egy ín a combomban.
353
00:20:38,780 --> 00:20:41,074
Járok fizikoterápiára, nem gond.
354
00:20:41,866 --> 00:20:43,410
Jól vagy, Frizbi?
355
00:20:43,493 --> 00:20:46,162
Szerintem ez más.
Ez keresztszalag-szakadás.
356
00:20:46,663 --> 00:20:49,291
Nem, mégis a lábam.
357
00:20:49,374 --> 00:20:51,501
Juj, begörcsölt!
358
00:20:51,584 --> 00:20:52,627
Úristen!
359
00:20:52,711 --> 00:20:54,671
- Mit fogsz felvenni?
- Jaj!
360
00:20:54,754 --> 00:20:57,549
- Középen választom el a hajam.
- Cuki. Jó lesz.
361
00:20:57,632 --> 00:20:59,342
Jól vagyok.
362
00:21:01,428 --> 00:21:03,305
SHERWOOD SZÁLLODA
363
00:21:03,388 --> 00:21:06,391
Képtelen vagyok elhinni, hogy nem iszol.
364
00:21:06,474 --> 00:21:07,726
Én is.
365
00:21:08,727 --> 00:21:11,104
Ez fura mondat volt. Bocs.
366
00:21:11,187 --> 00:21:13,440
Semmi értelme. Csak ideges vagyok.
367
00:21:13,523 --> 00:21:17,527
Mindenesetre már az elején
szeretném elmondani,
368
00:21:17,610 --> 00:21:21,364
ha lelépnél az este folyamán, vagy valami,
369
00:21:21,448 --> 00:21:23,450
hogy kösz, hogy randizol velem.
370
00:21:23,533 --> 00:21:26,453
Tudom, nem szívességből teszed,
de nagyon örülök,
371
00:21:26,536 --> 00:21:28,371
hogy belementél, és eljöttünk.
372
00:21:28,872 --> 00:21:32,792
Tetszik, hogy olyat mondasz,
amit szégyellni kell, de nem teszed.
373
00:21:34,669 --> 00:21:36,671
Köszönöm. Tudod…
374
00:21:37,630 --> 00:21:40,175
Csak kimondom, ami az eszembe jut.
375
00:21:40,258 --> 00:21:43,178
Ilyen ez, ha nincs csajozási technikád.
376
00:21:43,261 --> 00:21:46,765
Nem, az a technikád, hogy nincs technikád.
377
00:21:47,349 --> 00:21:50,185
Kösz. Ezt elfogadom. Köszönöm.
378
00:21:50,268 --> 00:21:53,563
És ki tudja? Talán jobban is jártunk így.
379
00:21:53,646 --> 00:21:57,776
Ha akkoriban hívtál volna randira,
és elmentem volna,
380
00:21:57,859 --> 00:22:00,779
talán rémesen sikerül.
Megölhettek volna minket,
381
00:22:00,862 --> 00:22:04,824
vagy leszúrnak, megfojtanak,
megkötöznek, elnémítanak, bántalmaznak,
382
00:22:04,908 --> 00:22:07,243
egy tóba dobnak, vagy fenékbe kúrnak.
383
00:22:07,911 --> 00:22:10,914
Talán jó irányba terelted a sorsunkat.
384
00:22:10,997 --> 00:22:12,832
Szóval, köszönöm.
385
00:22:12,916 --> 00:22:18,505
Örülök, hogy ezek közül semmi sem
történt meg, és ma itt lehetünk.
386
00:22:18,588 --> 00:22:22,425
Jó estét! Van valami kérdésük,
vagy szeretnének rendelni?
387
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Én tonhaltatárt kérek,
388
00:22:24,594 --> 00:22:29,099
és szeretnék még három apró tequilaitalt.
389
00:22:29,182 --> 00:22:31,351
Szóval három pohár tequilát?
390
00:22:31,434 --> 00:22:34,437
Nem, nem simán tequilát.
391
00:22:34,521 --> 00:22:38,108
Szeretném, ha ezekbe a kis ivótégelyekbe
392
00:22:38,191 --> 00:22:41,528
tequilát töltenének,
hogy tequilaital legyen belőle.
393
00:22:41,611 --> 00:22:44,656
Vagy ha Barcelonában lennénk,
azt mondanám:
394
00:22:45,407 --> 00:22:46,574
„Tres bambinos”.
395
00:22:46,658 --> 00:22:47,659
Három kisbabát.
396
00:22:47,742 --> 00:22:51,621
Három kisbabát.
397
00:22:51,704 --> 00:22:53,581
Egyszerre kérem őket.
398
00:22:53,665 --> 00:22:56,084
Semmi baj. Nem vettem béta-blokkolót.
399
00:22:56,167 --> 00:22:57,585
Akkor jó. Hogy mit?
400
00:22:58,878 --> 00:23:01,005
- Ön is tudja már?
- Hogyne, persze.
401
00:23:01,089 --> 00:23:03,216
Csirkét kérek, de van egy kérdésem.
402
00:23:03,299 --> 00:23:07,345
Egész éjszakán át sül a nyárson,
vagy csak pár órát?
403
00:23:07,429 --> 00:23:10,640
Mielőtt válaszolna, van egy alkérdésem is.
404
00:23:10,723 --> 00:23:14,102
Tudom, sajnálom.
De mennyire lesz ropogós a bőre,
405
00:23:14,185 --> 00:23:15,895
mert apám és én
406
00:23:16,896 --> 00:23:20,316
csütörtökönként együtt vacsizunk,
és mindig csirkét sütünk,
407
00:23:20,400 --> 00:23:22,694
vagyis nem mindig.
408
00:23:22,777 --> 00:23:24,612
Amikor nem azt sütünk,
409
00:23:24,696 --> 00:23:28,116
arra gondolunk,
hogy mégis azt kellett volna,
410
00:23:28,199 --> 00:23:30,577
annyira ropogós a bőre! Nagyon fincsi.
411
00:23:30,660 --> 00:23:33,455
Lényegében erre irányul a kérdésem,
412
00:23:33,538 --> 00:23:36,374
mert apával folyton
sült csirkét készítünk.
413
00:23:36,458 --> 00:23:40,587
Néha megsózzuk, vagy előhűtjük,
vagy mindkettőt, és néha…
414
00:23:42,046 --> 00:23:43,214
Mi történik?
415
00:23:44,048 --> 00:23:45,592
Hahó!
416
00:23:46,885 --> 00:23:49,846
Sajnálom, emberek.
417
00:23:49,929 --> 00:23:52,599
Bocsánatot szeretnék kérni.
Nagyon sajnálom.
418
00:23:52,682 --> 00:23:57,520
Nem tudom, miért szól folyton ez a dal.
Nem. Tényleg nem. Szörnyen…
419
00:23:57,604 --> 00:23:59,564
Bocs. Szerintem ez az én hibám.
420
00:23:59,647 --> 00:24:01,858
Nagyon sajnálom. Bocsánat, Amily.
421
00:24:01,941 --> 00:24:03,693
Nem szándékosan csinálom.
422
00:24:09,115 --> 00:24:12,202
Klassz. Abbamaradt.
423
00:24:13,077 --> 00:24:14,204
Bocs, az én hibám.
424
00:24:19,292 --> 00:24:20,585
Úgy tudtam!
425
00:26:11,321 --> 00:26:13,531
A feliratot fordította: Péter Orsolya