1
00:00:11,054 --> 00:00:13,681
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,190 --> 00:00:27,153
Вытри слезы с лица
Это знамение времен
3
00:00:28,946 --> 00:00:32,033
Добро пожаловать на последний концерт
4
00:00:33,034 --> 00:00:35,787
Надеюсь, ты в своем лучшем наряде
5
00:00:36,746 --> 00:00:38,581
Милый, хочешь поужинать?
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,794
Ты уже за столом.
7
00:00:44,003 --> 00:00:45,004
Где твой брат?
8
00:00:47,548 --> 00:00:49,175
Скиттлс, пора ужинать.
9
00:00:54,055 --> 00:00:54,889
Скиттлс!
10
00:00:56,224 --> 00:00:57,475
Куда ты делся?
11
00:00:59,185 --> 00:01:00,019
Скиттлс!
12
00:01:00,812 --> 00:01:01,646
Где ты?
13
00:01:02,605 --> 00:01:03,981
Ты на дереве?
14
00:01:05,066 --> 00:01:07,193
Твой брат уже поужинал.
15
00:01:12,490 --> 00:01:13,616
Какого…
16
00:01:43,688 --> 00:01:44,605
Странно.
17
00:01:55,158 --> 00:01:57,535
НЕДЕЛЮ СПУСТЯ
18
00:01:57,827 --> 00:01:59,704
Ой, без кантри.
19
00:02:03,833 --> 00:02:04,917
Без кантри.
20
00:02:07,128 --> 00:02:08,004
Блин.
21
00:02:10,548 --> 00:02:11,966
Так лучше.
22
00:02:13,718 --> 00:02:20,391
…когда-нибудь?
Мы были здесь раньше
23
00:02:20,474 --> 00:02:23,895
Это всё, что мы знаем
24
00:02:27,773 --> 00:02:32,862
Просто вытри слезы, детка
Это знамение времен
25
00:02:34,864 --> 00:02:37,658
Три зеленых подряд. Похоже, мой день.
26
00:02:41,245 --> 00:02:42,914
Оторвись от телефона!
27
00:02:42,997 --> 00:02:44,665
Не такая уж ты интересная.
28
00:02:46,918 --> 00:02:47,793
Спасибо.
29
00:02:49,170 --> 00:02:50,004
Привет.
30
00:02:51,380 --> 00:02:53,090
- Привет, Боб.
- Хорошо выглядишь.
31
00:02:53,174 --> 00:02:54,008
Знаю.
32
00:02:55,343 --> 00:02:56,344
Посторонись.
33
00:03:06,604 --> 00:03:08,147
- Привет, Амили.
- Привет.
34
00:03:08,231 --> 00:03:09,899
Нет времени на болтовню.
35
00:03:09,982 --> 00:03:11,943
Конни, Дженна, оставьте нас.
36
00:03:12,026 --> 00:03:13,486
Пошли, давайте.
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
Кыш отсюда.
38
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
- Вон. Пожалуйста.
- Как грубо.
39
00:03:17,949 --> 00:03:20,868
Я вам кое-что расскажу.
Это капец как важно.
40
00:03:20,952 --> 00:03:22,745
«Капец» уже не в тренде.
41
00:03:22,828 --> 00:03:24,497
«Капец» всегда в тренде.
42
00:03:24,580 --> 00:03:26,040
Сомневаюсь, Амили.
43
00:03:26,123 --> 00:03:30,253
Как не в тренде и замена
в имени «Э» на «А» ради хайпа.
44
00:03:30,336 --> 00:03:34,006
Это отсылка к французскому фильму
о француженке по имени Амели
45
00:03:34,090 --> 00:03:37,301
с короткой челкой,
так что если ты не в курсе…
46
00:03:37,385 --> 00:03:38,552
Хороший фильм?
47
00:03:38,636 --> 00:03:41,055
Я не смотрела, но отзывы восторженные.
48
00:03:41,138 --> 00:03:42,932
Мы вообще не это обсуждали.
49
00:03:43,015 --> 00:03:46,978
Я начала рассказывать,
что вчера вечером видела какую-то дичь.
50
00:03:47,061 --> 00:03:50,648
Выложу всё как есть и без прикрас.
51
00:03:50,731 --> 00:03:54,443
И да, сначала признаю:
за ту неделю я занюхнула две дорожки,
52
00:03:54,527 --> 00:03:57,989
но конкретно вчера ничего не нюхала.
53
00:03:58,072 --> 00:04:01,575
- Боже.
- Вчера я лишь случайно себя накачала.
54
00:04:01,659 --> 00:04:03,202
Но очнулась, и ладно.
55
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Как можно случайно накачаться?
56
00:04:05,288 --> 00:04:06,664
Это проще, чем кажется.
57
00:04:06,747 --> 00:04:09,208
Я была в ресторане, за барной стойкой,
58
00:04:09,292 --> 00:04:12,044
смотрела на любимых панд в ленте.
59
00:04:12,128 --> 00:04:16,048
Поймала на себе взгляд парня.
Очевидно, ему понравилось увиденное.
60
00:04:16,132 --> 00:04:19,927
Полезла в карман за мятной конфетой,
съела — а это бета-блокатор.
61
00:04:20,011 --> 00:04:22,847
Закидываю четыре-шесть стопок текилы,
62
00:04:22,930 --> 00:04:25,433
пытаюсь заказать еды для баланса.
63
00:04:25,516 --> 00:04:27,184
Но ресторан ее не подает.
64
00:04:27,268 --> 00:04:29,145
- Ты была в баре?
- Да.
65
00:04:29,228 --> 00:04:31,647
В общем, мой ресторан по факту бар,
66
00:04:31,731 --> 00:04:35,234
и до меня доходит,
что я оставила свою сумочку на работе.
67
00:04:35,318 --> 00:04:37,903
Небольшая пауза честности ради.
68
00:04:37,987 --> 00:04:40,156
За ту неделю было три дорожки.
69
00:04:40,239 --> 00:04:43,993
Переходи уже к делу.
И попробуй сразу говорить правду.
70
00:04:44,076 --> 00:04:45,161
Знаешь что?
71
00:04:45,244 --> 00:04:48,289
Скажи своему лицу сказать себе правду,
72
00:04:48,372 --> 00:04:52,168
или скажи своим усам
сказать остальному лицу правду.
73
00:04:52,251 --> 00:04:54,337
Предлагаешь усам, у которых нет рта
74
00:04:54,420 --> 00:04:55,546
и которые над ртом,
75
00:04:55,629 --> 00:04:57,131
сказать лицу правду?
76
00:04:57,214 --> 00:04:58,466
- Что?
- Тебя сделали.
77
00:04:58,549 --> 00:04:59,425
Вот этим вот?
78
00:04:59,508 --> 00:05:03,054
- Я вижу лишь прожаренную тушку.
- Да? Я в полном порядке.
79
00:05:03,137 --> 00:05:05,598
Тебя хорошо прожарили.
На шесть из десяти.
80
00:05:05,681 --> 00:05:09,810
Спасибо. Пребольшое.
Короче, тихо, проехали.
81
00:05:09,894 --> 00:05:11,228
Я вернулась на работу,
82
00:05:11,312 --> 00:05:13,814
вчера вечером, забрать сумочку.
83
00:05:19,195 --> 00:05:21,906
Кларк, как всегда, сидел за столом.
84
00:05:21,989 --> 00:05:23,532
Но в этот раз он светился.
85
00:05:24,075 --> 00:05:26,077
В каком смысле светился?
86
00:05:26,160 --> 00:05:27,119
В прямом.
87
00:05:27,203 --> 00:05:29,830
Он в прямом смысле слова светился.
88
00:05:29,914 --> 00:05:32,500
Как будто… изнутри.
89
00:05:32,583 --> 00:05:35,294
Свечение было таким мягким и ярким.
90
00:05:38,297 --> 00:05:39,715
Кларк светился.
91
00:05:47,640 --> 00:05:49,350
Бета-блокатор был один?
92
00:05:51,185 --> 00:05:53,479
Ребят, он реально светился.
93
00:05:53,562 --> 00:05:57,817
Как маленький светлячок
или обитатель морского дна.
94
00:05:57,900 --> 00:06:00,152
Венди, ты-то меня понимаешь.
95
00:06:00,236 --> 00:06:01,570
С чего бы я понимала?
96
00:06:01,654 --> 00:06:05,157
Ну большие светящиеся кальмары,
которые не совсем кальмары?
97
00:06:05,241 --> 00:06:07,159
В Австралии наверняка они есть.
98
00:06:07,243 --> 00:06:10,538
Без понятия, ведь я не из Австралии,
а из Новой Зеландии.
99
00:06:10,621 --> 00:06:12,331
И я много раз тебе говорила.
100
00:06:12,415 --> 00:06:15,000
Спорить бессмысленно.
Один фиг, я не верю.
101
00:06:15,084 --> 00:06:17,086
Ты сказала, что накачала себя.
102
00:06:17,169 --> 00:06:18,879
Ты же не водила после этого?
103
00:06:18,963 --> 00:06:23,843
Нет, я просто села за руль скутера,
и он приехал сюда.
104
00:06:23,926 --> 00:06:25,761
- Амили, нельзя.
- Не делай так.
105
00:06:25,845 --> 00:06:29,265
- Ради себя, ради всех вокруг.
- Да, Мосхин верно сказал.
106
00:06:29,348 --> 00:06:31,058
- Нельзя так.
- Венди права.
107
00:06:31,684 --> 00:06:33,060
Спасибо.
108
00:06:33,144 --> 00:06:35,438
Ладно, скажу прямо.
109
00:06:35,521 --> 00:06:38,691
Вся твоя история — тефтели из туфты,
110
00:06:38,774 --> 00:06:41,277
поданные со снятой с ушей лапшой
111
00:06:41,360 --> 00:06:43,154
и с дыркой от бублика
112
00:06:43,237 --> 00:06:45,448
со вкусом лабуды.
113
00:06:46,740 --> 00:06:48,242
Ты кусок дерьма, Том.
114
00:06:48,325 --> 00:06:51,996
Слушайте, Кларк наш друг,
и он очень хороший человек.
115
00:06:52,079 --> 00:06:54,123
Мне неудобно говорить о нём.
116
00:06:54,206 --> 00:06:56,584
- Потому что это неправда!
- Это правда.
117
00:06:56,667 --> 00:06:59,837
Хочешь убедить нас
в чём-то безумном — докажи.
118
00:06:59,920 --> 00:07:03,966
- Как мне это доказать, Том?
- Не знаю. Спроси, светится ли он.
119
00:07:04,049 --> 00:07:07,428
Не так в упор же. Еще спугну,
120
00:07:07,511 --> 00:07:10,264
и он уползет к себе в нору
или спрячется.
121
00:07:10,848 --> 00:07:13,893
Где он спрячется? Ладно, я сам спрошу.
122
00:07:13,976 --> 00:07:16,145
- Не спросишь. Нет, Том.
- Спрошу.
123
00:07:16,228 --> 00:07:18,105
Иначе я тебя прикончу.
124
00:07:18,189 --> 00:07:19,815
- Усек, что говорю?
- Да.
125
00:07:19,899 --> 00:07:22,234
- Смотреть в глаза!
- Да, понял!
126
00:07:22,735 --> 00:07:24,945
- Еще смотри!
- Еще? Да, ладно.
127
00:07:27,281 --> 00:07:30,075
Вдруг Кларк — мой бигфут, понятно?
128
00:07:30,159 --> 00:07:32,661
И тогда я стану Индианой Джонсом.
129
00:07:32,745 --> 00:07:35,372
И другого шанса у меня не будет.
130
00:07:35,456 --> 00:07:39,710
Я не знаю, как и почему он светился,
но он светился, ясно вам?
131
00:07:39,793 --> 00:07:44,423
Может, он пришелец
или рос возле, как там ее…
132
00:07:44,507 --> 00:07:46,634
- Электростанции.
- Да, спасибо.
133
00:07:46,717 --> 00:07:49,970
Может, это библейское пророчество.
Бигфут был в Библии?
134
00:07:50,763 --> 00:07:52,306
Не знаю. Я мусульманин.
135
00:07:52,806 --> 00:07:54,600
- Привет, народ.
- Привет!
136
00:07:54,683 --> 00:07:56,018
Как дела?
137
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
Надо же, как сегодня спокойно.
138
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
Это я создал такое напряжение?
139
00:08:05,819 --> 00:08:07,196
Нет, ты в порядке.
140
00:08:08,030 --> 00:08:10,574
Ладно. Ясно. Просто…
141
00:08:17,122 --> 00:08:19,875
Обратный сюрприз,
ведь это не твоя днюха!
142
00:08:23,337 --> 00:08:26,465
Просто я сомневаюсь,
что всё было так, как ты сказала,
143
00:08:26,549 --> 00:08:28,342
и это реально произошло.
144
00:08:28,425 --> 00:08:30,469
Я не к тому, что ты обманщица.
145
00:08:30,553 --> 00:08:33,722
Просто ты принимаешь много наркотиков.
146
00:08:33,806 --> 00:08:35,933
Помнишь, как в прошлом году
147
00:08:36,016 --> 00:08:39,603
ты съела три таблетки тайленола
от головной боли за обедом,
148
00:08:39,687 --> 00:08:42,898
и тебе привиделась рысь в туалете?
149
00:08:42,982 --> 00:08:46,902
Помню, но в свою защиту скажу,
что перепутала таблетки с викодином.
150
00:08:46,986 --> 00:08:49,321
Это как сравнивать холодное
с опиоидами.
151
00:08:49,405 --> 00:08:53,492
И мне до сих пор кажется,
что я видела там что-то шерстяное.
152
00:08:53,576 --> 00:08:57,496
Тебе пора завязывать с наркотиками.
И Кларк не светится.
153
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
Что не так с Кларком?
154
00:08:59,748 --> 00:09:01,667
С Кларком всё в порядке.
155
00:09:01,750 --> 00:09:04,420
Том, хватит подслушивать
мои личные беседы,
156
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
а то я сбрею тебе усы
и налеплю в другое место.
157
00:09:07,298 --> 00:09:09,466
- Угроза так себе.
- Отличная угроза.
158
00:09:09,550 --> 00:09:13,554
Так, не люблю включать босса,
но угрожать друг другу не надо.
159
00:09:13,637 --> 00:09:16,640
Он мне не угрожал, Фрисби.
Только я ему.
160
00:09:16,724 --> 00:09:17,641
В ее фантазиях.
161
00:09:17,725 --> 00:09:20,686
Так, прошу вас
перестать называть меня Фрисби.
162
00:09:20,769 --> 00:09:23,188
- Но это твое имя.
- Это не мое имя.
163
00:09:23,272 --> 00:09:27,818
И вообще это ничье имя.
На Земле нет никого с таким именем.
164
00:09:27,901 --> 00:09:31,196
Это твое имя здесь.
Как еще тебя называть,
165
00:09:31,280 --> 00:09:34,325
когда ты вылитый белый парень,
который носит…
166
00:09:34,408 --> 00:09:36,535
Ну эти, длинные шорты с карманами?
167
00:09:36,619 --> 00:09:39,705
- Бриджи.
- Точно, бриджи.
168
00:09:39,788 --> 00:09:43,125
А еще спортивные сандалии
и льняные рубашки «Багама».
169
00:09:43,208 --> 00:09:47,087
И кидает диск в каком-нибудь парке.
170
00:09:47,171 --> 00:09:48,005
Фрисби-гольф?
171
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Да, фрисби-гольф.
Поэтому ты так его называешь.
172
00:09:52,217 --> 00:09:56,055
Вот и приходится тебя так называть.
Из-за вот этого.
173
00:09:56,138 --> 00:09:58,182
Так что береги себя. Отбой.
174
00:09:58,265 --> 00:10:00,934
Так, напоминание.
175
00:10:01,435 --> 00:10:05,939
Я ваш непосредственный начальник,
и мне нужно, чтобы вы взяли себя…
176
00:10:08,275 --> 00:10:09,485
Это же не алкоголь?
177
00:10:11,070 --> 00:10:12,363
Может быть и нет.
178
00:10:16,075 --> 00:10:20,037
Примемся все за свои задачи. Молодцы.
179
00:10:21,830 --> 00:10:23,415
- Привет, Фрисби.
- Как дела?
180
00:10:25,209 --> 00:10:26,543
Цель в движении.
181
00:10:35,594 --> 00:10:36,929
Тебе пригодится.
182
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
- Всё хорошо, ребят?
- Да, конечно.
183
00:10:39,723 --> 00:10:41,225
- Да.
- Супер.
184
00:10:41,892 --> 00:10:43,102
Да.
185
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Ладно.
186
00:10:52,903 --> 00:10:56,240
Только не обижайся,
я говорю это из добрых побуждений,
187
00:10:56,323 --> 00:10:58,534
но ты ведешь себя безумнее обычного —
188
00:10:58,617 --> 00:10:59,451
очень безумно.
189
00:10:59,535 --> 00:11:02,371
Я глубоко обижена тем,
что ты мне не веришь.
190
00:11:02,454 --> 00:11:04,623
Не могу. Это какой-то бред.
191
00:11:04,707 --> 00:11:09,128
Помнишь, как после адеролла и Маргарит
тебе привиделся Оливер Твист?
192
00:11:09,211 --> 00:11:10,170
Нет.
193
00:11:10,254 --> 00:11:14,091
Вся суть такой комбинации в том,
чтобы потом ничего не вспомнить.
194
00:11:15,050 --> 00:11:15,968
Это верно.
195
00:11:16,051 --> 00:11:18,929
Но, чтобы доказать, что Кларк светится,
196
00:11:19,012 --> 00:11:22,641
нужно снова повторить эффект,
как-то спровоцировать его.
197
00:11:22,725 --> 00:11:26,145
- Светиться не вынудишь.
- Потому что люди не светятся, Ам.
198
00:11:26,812 --> 00:11:29,606
- Ам-что?
- Ам.
199
00:11:29,690 --> 00:11:32,359
Не сокращай мое имя, звучит странно.
200
00:11:32,443 --> 00:11:33,318
Вот и он.
201
00:11:34,319 --> 00:11:36,488
Ничего не говори.
202
00:11:39,992 --> 00:11:41,660
- Привет.
- Привет.
203
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
- Мохсин, как дела?
- Хорошо. Что делаешь?
204
00:11:44,663 --> 00:11:48,000
- Просто ксерокопии, по старинке.
- Ясно.
205
00:11:48,792 --> 00:11:51,211
Тоже за копиями
или что-то распечатываешь?
206
00:11:51,295 --> 00:11:53,130
- Нет, ничего не надо.
- Да?
207
00:11:54,673 --> 00:11:55,799
Да, круто.
208
00:12:00,804 --> 00:12:02,222
Какого чёрта, Мохсин?
209
00:12:04,850 --> 00:12:08,145
Это тетербол, единственный шар Тома.
210
00:12:11,315 --> 00:12:13,776
Хватит горевать по ней, Кларк.
211
00:12:14,568 --> 00:12:17,863
- Да не горюю я.
- Еще как горюешь.
212
00:12:20,407 --> 00:12:23,160
Боже. Только посмотри на нее.
213
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
- Кларк.
- Что?
214
00:12:24,203 --> 00:12:27,206
У тебя был шанс, и теперь его нет.
215
00:12:27,289 --> 00:12:28,207
Ты его упустил.
216
00:12:28,791 --> 00:12:31,835
- Да уж.
- Давно надо было приударить за ней.
217
00:12:31,919 --> 00:12:33,086
Знаю.
218
00:12:34,379 --> 00:12:36,882
Я постоянно думаю о том вечере.
219
00:12:36,965 --> 00:12:40,135
Метлой не гоните. Я уже сам пошел.
220
00:12:40,219 --> 00:12:42,721
- Пока, Фрисби. Доброй ночи.
- Увидимся.
221
00:12:43,555 --> 00:12:45,891
Такого как он, только метлой и гнать.
222
00:12:48,769 --> 00:12:50,312
Вот и остались мы с тобой.
223
00:12:52,898 --> 00:12:54,233
Хорошего тебе вечера.
224
00:12:57,486 --> 00:13:01,031
Слушай, Кларк, давай не будем
опять к этому возвращаться.
225
00:13:01,573 --> 00:13:04,451
Я не собирался
снова пересказывать всю историю.
226
00:13:04,535 --> 00:13:06,912
- Собирался.
- Да, определенно.
227
00:13:08,539 --> 00:13:09,456
Ты как?
228
00:13:11,291 --> 00:13:12,709
Бог ты мой. Замри.
229
00:13:13,836 --> 00:13:14,670
Фрисби.
230
00:13:15,462 --> 00:13:17,422
Хватит возиться с жалюзи.
231
00:13:18,966 --> 00:13:19,967
Ладно.
232
00:13:39,152 --> 00:13:41,989
- Привет.
- Это, слушай, Том.
233
00:13:42,072 --> 00:13:44,533
Может, не будем сейчас разговаривать?
234
00:13:44,616 --> 00:13:49,788
В основном я стараюсь делать вид,
что этих моментов в моей жизни не было.
235
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
И я ни с кем не хочу
разделять эти моменты.
236
00:13:53,834 --> 00:13:55,419
Даже с тобой, Том.
237
00:13:55,502 --> 00:13:59,715
Я понимаю, о чём ты.
Но люди какают, надо это принять.
238
00:13:59,798 --> 00:14:02,551
Что ж, справедливо.
Видимо, разговору быть.
239
00:14:02,634 --> 00:14:05,679
Так почему бы не перейти уже к сути?
240
00:14:06,555 --> 00:14:07,848
В чём дело?
241
00:14:08,432 --> 00:14:10,142
Хороший вопрос, так-то.
242
00:14:10,726 --> 00:14:12,936
Нужно, чтобы ты рассудил спор.
243
00:14:13,020 --> 00:14:16,315
Кое-кто в офисе
распространяет глупые слухи,
244
00:14:16,899 --> 00:14:18,692
что ты, типа, светишься.
245
00:14:18,775 --> 00:14:20,736
Что? Свечусь? В смысле?
246
00:14:20,819 --> 00:14:23,447
В том смысле, что излучаешь свет.
247
00:14:23,530 --> 00:14:25,115
Ну так что?
248
00:14:25,198 --> 00:14:27,409
Ты светишься или нет
249
00:14:27,492 --> 00:14:31,580
таким теплым светом, исходящим изнутри?
250
00:14:31,663 --> 00:14:33,040
Кто это сказал?
251
00:14:33,123 --> 00:14:36,585
Боюсь, я не вправе разглашать источник.
252
00:14:37,252 --> 00:14:39,796
- Почему?
- Потому что я ее боюсь.
253
00:14:39,880 --> 00:14:41,381
И она разозлится.
254
00:14:41,465 --> 00:14:45,969
Так что ничего ей не говори.
Не хочу, чтобы она выносила мне мозг.
255
00:14:46,053 --> 00:14:50,057
Я и не могу сказать, Том,
ведь не понимаю, о ком речь.
256
00:14:50,140 --> 00:14:52,726
Мы отошли от темы.
Ты светишься или нет?
257
00:14:52,809 --> 00:14:55,270
- За собой не замечал.
- Бум! Вот видишь?
258
00:14:57,356 --> 00:15:00,484
Да, так и знал.
Глупый вопрос, никто не светится.
259
00:15:02,736 --> 00:15:03,904
Какое облегчение.
260
00:15:06,198 --> 00:15:07,908
И хочешь совет?
261
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Подолгу не засиживайся. Приложи усилия.
262
00:15:11,912 --> 00:15:14,790
Забудем, что это было. Спасибо. Пока!
263
00:15:19,086 --> 00:15:19,920
Привет!
264
00:15:20,003 --> 00:15:21,213
Привет, Кларк.
265
00:15:21,964 --> 00:15:25,133
Копаешься в скучном контейнере
с листьями салата?
266
00:15:25,217 --> 00:15:28,011
Ну не знаю,
попадается и что-то интересное.
267
00:15:28,095 --> 00:15:29,930
Я видел гренки и даже изюминку.
268
00:15:30,013 --> 00:15:32,474
Ого, в единственном числе.
269
00:15:32,557 --> 00:15:34,977
Да. Недолго продержалась. Я ее нашел.
270
00:15:36,103 --> 00:15:38,772
Ну что, как самочувствие, Кларк?
271
00:15:38,855 --> 00:15:40,190
Всё нормально?
272
00:15:40,273 --> 00:15:43,235
Забавно, что ты спросила.
Сегодня все интересуются.
273
00:15:43,318 --> 00:15:47,239
В туалете Том меня спросил,
не свечусь ли я.
274
00:15:47,322 --> 00:15:49,700
Что? Вот засранец.
275
00:15:49,783 --> 00:15:52,035
- Что?
- Ты сказал «Том», и…
276
00:15:52,703 --> 00:15:56,248
Стоит мне вспомнить про него,
и я думаю: «Какой же засранец».
277
00:15:56,832 --> 00:15:59,751
Как по мне, он способен удивить.
278
00:15:59,835 --> 00:16:02,713
Но забавно,
что все сегодня интересуются.
279
00:16:02,796 --> 00:16:04,756
Я и правда чувствую себя странно.
280
00:16:05,841 --> 00:16:09,720
Слушай, ну раз ты сам поднял эту тему,
281
00:16:10,762 --> 00:16:13,724
я тут вспомнила, как пару ночей назад
282
00:16:14,474 --> 00:16:17,227
заглянула поздно вечером в офис,
283
00:16:18,729 --> 00:16:20,897
и ты реально выглядел иначе.
284
00:16:20,981 --> 00:16:21,898
В каком смысле?
285
00:16:22,441 --> 00:16:25,652
Я бы сказала, что ты был светлее…
286
00:16:26,319 --> 00:16:27,612
Светлее, да…
287
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
- Это тогда ты отключилась на скутере?
- Да, именно.
288
00:16:32,951 --> 00:16:34,161
Боже мой.
289
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Амили?
290
00:16:40,959 --> 00:16:44,880
В любом случае, я рад,
что ты сейчас зашла на кухню.
291
00:16:46,006 --> 00:16:47,924
Я хотел кое-что обсудить.
292
00:16:50,635 --> 00:16:54,056
Слышишь песню Гарри Стайлза?
А то я вот слышу.
293
00:16:54,139 --> 00:16:57,726
- Да, потому что она играет.
- Откуда, как думаешь?
294
00:16:57,809 --> 00:17:01,188
Том, наверное, возится
со своей дурацкой Алексой.
295
00:17:01,271 --> 00:17:04,399
Но разве она не играет то,
что попросишь?
296
00:17:04,483 --> 00:17:07,402
Да, но Том ее перепрошил,
так что кто знает…
297
00:17:07,486 --> 00:17:08,820
Алекста, стоп.
298
00:17:10,697 --> 00:17:13,241
- Алекса, стоп.
- Алекса, стоп.
299
00:17:16,411 --> 00:17:20,082
Видимо, Том перепрошил ее
откликаться на другое имя.
300
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
А так можно? Зачем ему это?
301
00:17:22,417 --> 00:17:25,337
- Потому что Том — балбес.
- Пошла ты, Амили.
302
00:17:26,004 --> 00:17:28,632
Хватит подслушивать других, козлина!
303
00:17:28,715 --> 00:17:31,384
Попрошу вас не выкрикивать оскорбления.
304
00:17:31,468 --> 00:17:34,679
Фрисби, посмотри на Тома
и скажу ему пойти в жопу.
305
00:17:35,430 --> 00:17:37,224
Нет, я не буду этого делать.
306
00:17:37,307 --> 00:17:38,767
Будешь. Не уходи!
307
00:17:38,850 --> 00:17:41,353
Меня ждет звонок на тему бюджета.
308
00:17:41,436 --> 00:17:43,814
Это вранье. Нет никакого звонка!
309
00:17:43,897 --> 00:17:45,065
Боже.
310
00:17:45,148 --> 00:17:47,317
Бегает как гигантский младенец.
311
00:17:47,400 --> 00:17:49,319
- Руки-то ему на что?
- Не знаю.
312
00:17:51,780 --> 00:17:52,614
Знаешь…
313
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Наверное, сейчас не лучшее время,
но я просто хотел…
314
00:17:56,660 --> 00:17:59,246
Я ни слова не услышала.
315
00:17:59,329 --> 00:18:03,667
Я пытался говорить потише,
чтобы другие люди и Алекса не услышали.
316
00:18:03,750 --> 00:18:06,378
Ты бормотал под нос так,
что и не разобрать.
317
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Я понял. Это был личный вопрос.
318
00:18:09,589 --> 00:18:12,467
Хотел предложить вместе встретиться.
319
00:18:12,551 --> 00:18:14,427
Со мной.
320
00:18:15,053 --> 00:18:19,558
Я спрашиваю, потому что считаю тебя
очень милой и приятной.
321
00:18:19,641 --> 00:18:21,935
И ты очень смелая.
322
00:18:22,018 --> 00:18:25,313
И чтобы это не выглядело
как домогательство на рабочем месте,
323
00:18:25,397 --> 00:18:27,566
я хотел сказать, что ты не страшная.
324
00:18:28,150 --> 00:18:30,193
В смысле привлекательности.
325
00:18:30,986 --> 00:18:32,571
Это совсем не то.
326
00:18:32,654 --> 00:18:35,115
Ты по сути назвал меня мужиком.
327
00:18:35,198 --> 00:18:36,199
Страшным мужиком.
328
00:18:36,283 --> 00:18:40,912
Представим, что я справляюсь лучше.
Допустим, я Брэд Питт. Я его не знаю.
329
00:18:40,996 --> 00:18:44,708
Назову его Брэдли Питтом.
Представим, что я он?
330
00:18:44,791 --> 00:18:48,044
Что это Брэдли Питт внутри моего тела?
331
00:18:48,128 --> 00:18:49,880
Что ж, это… Ладно.
332
00:18:49,963 --> 00:18:52,674
- Нет, мимо.
- Другой образ.
333
00:18:52,757 --> 00:18:54,926
Да, во мне его нет.
334
00:18:55,010 --> 00:18:56,803
Начнем с чистого листа.
335
00:18:56,887 --> 00:19:00,807
Как будто, если продолжу говорить,
я смогу прорыть путь наружу.
336
00:19:00,891 --> 00:19:05,395
Сомневаюсь, что существует лопата,
которая сможет разгрести всё то,
337
00:19:05,478 --> 00:19:06,897
что ты наговорил.
338
00:19:06,980 --> 00:19:10,150
Знаешь, что мне приходит на ум?
339
00:19:10,233 --> 00:19:17,032
Такой тихий метеорит,
стремительно несущийся к Земле.
340
00:19:17,115 --> 00:19:20,243
И всем ясно: столкновение неизбежно.
Смерть неминуема.
341
00:19:21,161 --> 00:19:22,078
Но…
342
00:19:22,162 --> 00:19:24,915
…до этого момента еще целых 18 месяцев,
343
00:19:24,998 --> 00:19:27,751
и эта пытка всё тянется и тянется,
344
00:19:28,960 --> 00:19:31,338
по ощущениям словно целую вечность.
345
00:19:31,838 --> 00:19:34,132
Вот какие у меня ассоциации.
346
00:19:34,799 --> 00:19:36,384
Мне очень жаль.
347
00:19:36,468 --> 00:19:38,345
Так что, сегодня в семь?
348
00:19:39,471 --> 00:19:40,972
Что? Ты согласна?
349
00:19:42,224 --> 00:19:44,226
Да, будет весело.
350
00:19:46,019 --> 00:19:46,853
Класс!
351
00:19:54,945 --> 00:19:58,698
Пройдоха Кларк.
Не верится, что он наконец-то решился.
352
00:19:58,782 --> 00:20:02,410
Мне никто не верит, что он светился,
но я раздобуду ответы.
353
00:20:02,494 --> 00:20:04,704
- Да и булки у него что надо.
- Разве?
354
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
Притормозите.
355
00:20:07,165 --> 00:20:09,251
Булки — в смысле ягодицы.
356
00:20:09,334 --> 00:20:12,462
А это обсуждать на работе неуместно.
357
00:20:12,545 --> 00:20:15,090
«Ягодицы» сказал ты и создал напряг.
358
00:20:16,258 --> 00:20:18,385
- Ты…
- Сказал уже Тому пойти в жопу?
359
00:20:18,927 --> 00:20:21,888
Если «булки» под запретом,
то и слово на «Ж» тоже.
360
00:20:21,972 --> 00:20:24,557
Можешь послать Тома между ягодиц?
361
00:20:24,641 --> 00:20:26,810
- Фрисби?
- Знаешь что? Я…
362
00:20:26,893 --> 00:20:29,479
…не слышу тебя,
потому что я слишком далеко…
363
00:20:31,189 --> 00:20:33,191
О нет!
364
00:20:33,733 --> 00:20:38,697
Всё нормально. У меня свисающая стопа
из-за повреждения бедренного сухожилия.
365
00:20:38,780 --> 00:20:41,074
Я на физиотерапии, так что не страшно.
366
00:20:41,866 --> 00:20:43,410
Ты как, Фрисби?
367
00:20:43,493 --> 00:20:45,954
Похоже, это крестообразная связка.
368
00:20:46,663 --> 00:20:49,291
Нет, всё-таки стопа.
369
00:20:49,374 --> 00:20:51,501
Начались судороги!
370
00:20:51,584 --> 00:20:52,627
Боже ты мой.
371
00:20:52,711 --> 00:20:54,004
Какой выберешь образ?
372
00:20:54,754 --> 00:20:57,549
- С прямым пробором.
- Будет очень мило.
373
00:20:57,632 --> 00:20:59,342
Всё хорошо.
374
00:21:01,428 --> 00:21:03,305
ОТЕЛЬ «ШЕРВУД»
375
00:21:03,388 --> 00:21:06,391
До сих пор не верится,
что ты вообще не пьешь.
376
00:21:06,474 --> 00:21:07,726
Мне тоже.
377
00:21:08,727 --> 00:21:11,104
Хотя прозвучало странно. Прости.
378
00:21:11,187 --> 00:21:13,440
Какой-то бред. Просто нервничаю.
379
00:21:13,523 --> 00:21:17,527
В общем, я хотел сказать, если можно,
380
00:21:17,610 --> 00:21:21,364
что, если захочешь
в какой-то момент сбежать,
381
00:21:21,448 --> 00:21:23,450
я ценю твою компанию.
382
00:21:23,533 --> 00:21:27,996
Знаю, что это не одолжение,
но я очень рад, что ты согласилась.
383
00:21:28,705 --> 00:21:32,792
Мне нравится, что ты несешь хрень,
которая любого другого бы осрамила.
384
00:21:34,669 --> 00:21:36,671
Спасибо. Я… Знаешь…
385
00:21:37,630 --> 00:21:40,175
Я просто говорю то, что у меня на уме.
386
00:21:40,258 --> 00:21:43,178
Может, это результат отсутствия шарма.
387
00:21:43,261 --> 00:21:46,765
Нет, твой шарм в отсутствии шарма.
388
00:21:48,308 --> 00:21:50,185
Спасибо. Приму за комплимент.
389
00:21:50,268 --> 00:21:53,563
И кто знает? Может, ты нас спас.
390
00:21:53,646 --> 00:21:57,776
Если бы ты еще тогда
позвал меня на свидание,
391
00:21:57,859 --> 00:21:59,527
оно могло пройти ужасно.
392
00:21:59,611 --> 00:22:00,779
Вдруг бы нас убили?
393
00:22:00,862 --> 00:22:04,824
Или зарезали, утопили,
связали, заткнули рты кляпом,
394
00:22:04,908 --> 00:22:07,243
изнасиловали, вживую или предметом.
395
00:22:07,911 --> 00:22:10,914
Вдруг ты изменил нашу судьбу к лучшему?
396
00:22:10,997 --> 00:22:12,832
Так что спасибо, видимо.
397
00:22:12,916 --> 00:22:18,505
Что ж, я рад, что ничего этого не было
и мы встретились здесь.
398
00:22:18,588 --> 00:22:22,425
Привет. У вас есть вопросы,
готовы сделать заказ?
399
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Я буду тартар из тунца
400
00:22:24,594 --> 00:22:29,099
и три маленьких текилы, пожалуйста.
401
00:22:29,182 --> 00:22:31,351
То есть три стопки текилы?
402
00:22:31,434 --> 00:22:34,437
Нет, не стопки.
403
00:22:34,521 --> 00:22:38,108
Я хочу, чтобы эти маленькие
питьевые сосуды
404
00:22:38,191 --> 00:22:40,610
наполнили текилой и получился напиток,
405
00:22:40,693 --> 00:22:44,656
или, будь мы в Барселоне, я бы сказала:
406
00:22:45,407 --> 00:22:46,574
«Трес бамбинос».
407
00:22:46,658 --> 00:22:47,659
Три малыша.
408
00:22:47,742 --> 00:22:51,621
Три малыша. Трес бамбинос, пор фавор-с.
409
00:22:51,704 --> 00:22:53,581
Подавать сразу все.
410
00:22:53,665 --> 00:22:56,084
Ничего. Я сегодня без бета-блокаторов.
411
00:22:56,167 --> 00:22:57,585
Хорошо. Погоди, что?
412
00:22:58,878 --> 00:23:01,005
- Вы готовы?
- Да, конечно.
413
00:23:01,089 --> 00:23:03,216
Я закажу курицу, но у меня вопрос.
414
00:23:03,299 --> 00:23:07,345
Курица была на вертеле всю ночь
или только несколько часов?
415
00:23:07,429 --> 00:23:10,640
И за этим вопросом идет еще один,
пока вы не ответили.
416
00:23:10,723 --> 00:23:14,102
Знаю, простите.
Но насколько хрустящая корочка?
417
00:23:14,185 --> 00:23:15,895
А то у нас с отцом
418
00:23:16,896 --> 00:23:20,316
по четвергам на ужин всегда курица,
419
00:23:20,400 --> 00:23:22,694
ну то есть не всегда курица,
420
00:23:22,777 --> 00:23:24,612
но, когда на ужин не курица,
421
00:23:24,696 --> 00:23:28,116
мы мечтаем о том,
чтобы это была лучше курица,
422
00:23:28,199 --> 00:23:30,577
ведь корочка такая хрустящая и вкусная.
423
00:23:30,660 --> 00:23:33,455
В этом главная суть моего вопроса,
424
00:23:33,538 --> 00:23:36,374
а то мы с отцом
постоянно готовим жареную курицу.
425
00:23:36,458 --> 00:23:40,587
Мы солим ее или охлаждаем на воздухе,
или всё сразу, а иногда…
426
00:23:42,046 --> 00:23:43,214
Что происходит?
427
00:23:44,048 --> 00:23:45,592
Ой, ребят.
428
00:23:46,885 --> 00:23:49,846
Прошу прощения, народ.
429
00:23:49,929 --> 00:23:52,599
Хочу извиниться. Мне очень жаль.
430
00:23:52,682 --> 00:23:57,520
Не знаю, почему опять играет эта песня.
Я правда без понятия. Мне очень…
431
00:23:57,604 --> 00:23:59,564
Прошу прощения. Виноват явно я.
432
00:23:59,647 --> 00:24:01,858
Мне очень жаль. Прости, Амили.
433
00:24:01,941 --> 00:24:03,526
Я этого не задумывал.
434
00:24:09,115 --> 00:24:12,202
Отлично. Всё прекратилось.
435
00:24:13,077 --> 00:24:14,204
Виноват.
436
00:24:19,292 --> 00:24:20,585
Я так и знала.
437
00:26:11,321 --> 00:26:13,406
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов