1 00:00:11,054 --> 00:00:13,681 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,190 --> 00:00:27,153 Вытри слезы с лица Это знамение времен 3 00:00:28,946 --> 00:00:32,033 Добро пожаловать на последний концерт 4 00:00:33,034 --> 00:00:35,787 Надеюсь, ты в своем лучшем наряде 5 00:00:36,746 --> 00:00:38,581 Милый, хочешь поужинать? 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,794 Ты уже за столом. 7 00:00:44,003 --> 00:00:45,004 Где твой брат? 8 00:00:47,548 --> 00:00:49,175 Скиттлс, пора ужинать. 9 00:00:54,055 --> 00:00:54,889 Скиттлс! 10 00:00:56,224 --> 00:00:57,475 Куда ты делся? 11 00:00:59,185 --> 00:01:00,019 Скиттлс! 12 00:01:00,812 --> 00:01:01,646 Где ты? 13 00:01:02,605 --> 00:01:03,981 Ты на дереве? 14 00:01:05,066 --> 00:01:07,193 Твой брат уже поужинал. 15 00:01:12,490 --> 00:01:13,616 Какого… 16 00:01:43,688 --> 00:01:44,605 Странно. 17 00:01:55,158 --> 00:01:57,535 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 18 00:01:57,827 --> 00:01:59,704 Ой, без кантри. 19 00:02:03,833 --> 00:02:04,917 Без кантри. 20 00:02:07,128 --> 00:02:08,004 Блин. 21 00:02:10,548 --> 00:02:11,966 Так лучше. 22 00:02:13,718 --> 00:02:20,391 …когда-нибудь? Мы были здесь раньше 23 00:02:20,474 --> 00:02:23,895 Это всё, что мы знаем 24 00:02:27,773 --> 00:02:32,862 Просто вытри слезы, детка Это знамение времен 25 00:02:34,864 --> 00:02:37,658 Три зеленых подряд. Похоже, мой день. 26 00:02:41,245 --> 00:02:42,914 Оторвись от телефона! 27 00:02:42,997 --> 00:02:44,665 Не такая уж ты интересная. 28 00:02:46,918 --> 00:02:47,793 Спасибо. 29 00:02:49,170 --> 00:02:50,004 Привет. 30 00:02:51,380 --> 00:02:53,090 - Привет, Боб. - Хорошо выглядишь. 31 00:02:53,174 --> 00:02:54,008 Знаю. 32 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 Посторонись. 33 00:03:06,604 --> 00:03:08,147 - Привет, Амили. - Привет. 34 00:03:08,231 --> 00:03:09,899 Нет времени на болтовню. 35 00:03:09,982 --> 00:03:11,943 Конни, Дженна, оставьте нас. 36 00:03:12,026 --> 00:03:13,486 Пошли, давайте. 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Кыш отсюда. 38 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 - Вон. Пожалуйста. - Как грубо. 39 00:03:17,949 --> 00:03:20,868 Я вам кое-что расскажу. Это капец как важно. 40 00:03:20,952 --> 00:03:22,745 «Капец» уже не в тренде. 41 00:03:22,828 --> 00:03:24,497 «Капец» всегда в тренде. 42 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 Сомневаюсь, Амили. 43 00:03:26,123 --> 00:03:30,253 Как не в тренде и замена в имени «Э» на «А» ради хайпа. 44 00:03:30,336 --> 00:03:34,006 Это отсылка к французскому фильму о француженке по имени Амели 45 00:03:34,090 --> 00:03:37,301 с короткой челкой, так что если ты не в курсе… 46 00:03:37,385 --> 00:03:38,552 Хороший фильм? 47 00:03:38,636 --> 00:03:41,055 Я не смотрела, но отзывы восторженные. 48 00:03:41,138 --> 00:03:42,932 Мы вообще не это обсуждали. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,978 Я начала рассказывать, что вчера вечером видела какую-то дичь. 50 00:03:47,061 --> 00:03:50,648 Выложу всё как есть и без прикрас. 51 00:03:50,731 --> 00:03:54,443 И да, сначала признаю: за ту неделю я занюхнула две дорожки, 52 00:03:54,527 --> 00:03:57,989 но конкретно вчера ничего не нюхала. 53 00:03:58,072 --> 00:04:01,575 - Боже. - Вчера я лишь случайно себя накачала. 54 00:04:01,659 --> 00:04:03,202 Но очнулась, и ладно. 55 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Как можно случайно накачаться? 56 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 Это проще, чем кажется. 57 00:04:06,747 --> 00:04:09,208 Я была в ресторане, за барной стойкой, 58 00:04:09,292 --> 00:04:12,044 смотрела на любимых панд в ленте. 59 00:04:12,128 --> 00:04:16,048 Поймала на себе взгляд парня. Очевидно, ему понравилось увиденное. 60 00:04:16,132 --> 00:04:19,927 Полезла в карман за мятной конфетой, съела — а это бета-блокатор. 61 00:04:20,011 --> 00:04:22,847 Закидываю четыре-шесть стопок текилы, 62 00:04:22,930 --> 00:04:25,433 пытаюсь заказать еды для баланса. 63 00:04:25,516 --> 00:04:27,184 Но ресторан ее не подает. 64 00:04:27,268 --> 00:04:29,145 - Ты была в баре? - Да. 65 00:04:29,228 --> 00:04:31,647 В общем, мой ресторан по факту бар, 66 00:04:31,731 --> 00:04:35,234 и до меня доходит, что я оставила свою сумочку на работе. 67 00:04:35,318 --> 00:04:37,903 Небольшая пауза честности ради. 68 00:04:37,987 --> 00:04:40,156 За ту неделю было три дорожки. 69 00:04:40,239 --> 00:04:43,993 Переходи уже к делу. И попробуй сразу говорить правду. 70 00:04:44,076 --> 00:04:45,161 Знаешь что? 71 00:04:45,244 --> 00:04:48,289 Скажи своему лицу сказать себе правду, 72 00:04:48,372 --> 00:04:52,168 или скажи своим усам сказать остальному лицу правду. 73 00:04:52,251 --> 00:04:54,337 Предлагаешь усам, у которых нет рта 74 00:04:54,420 --> 00:04:55,546 и которые над ртом, 75 00:04:55,629 --> 00:04:57,131 сказать лицу правду? 76 00:04:57,214 --> 00:04:58,466 - Что? - Тебя сделали. 77 00:04:58,549 --> 00:04:59,425 Вот этим вот? 78 00:04:59,508 --> 00:05:03,054 - Я вижу лишь прожаренную тушку. - Да? Я в полном порядке. 79 00:05:03,137 --> 00:05:05,598 Тебя хорошо прожарили. На шесть из десяти. 80 00:05:05,681 --> 00:05:09,810 Спасибо. Пребольшое. Короче, тихо, проехали. 81 00:05:09,894 --> 00:05:11,228 Я вернулась на работу, 82 00:05:11,312 --> 00:05:13,814 вчера вечером, забрать сумочку. 83 00:05:19,195 --> 00:05:21,906 Кларк, как всегда, сидел за столом. 84 00:05:21,989 --> 00:05:23,532 Но в этот раз он светился. 85 00:05:24,075 --> 00:05:26,077 В каком смысле светился? 86 00:05:26,160 --> 00:05:27,119 В прямом. 87 00:05:27,203 --> 00:05:29,830 Он в прямом смысле слова светился. 88 00:05:29,914 --> 00:05:32,500 Как будто… изнутри. 89 00:05:32,583 --> 00:05:35,294 Свечение было таким мягким и ярким. 90 00:05:38,297 --> 00:05:39,715 Кларк светился. 91 00:05:47,640 --> 00:05:49,350 Бета-блокатор был один? 92 00:05:51,185 --> 00:05:53,479 Ребят, он реально светился. 93 00:05:53,562 --> 00:05:57,817 Как маленький светлячок или обитатель морского дна. 94 00:05:57,900 --> 00:06:00,152 Венди, ты-то меня понимаешь. 95 00:06:00,236 --> 00:06:01,570 С чего бы я понимала? 96 00:06:01,654 --> 00:06:05,157 Ну большие светящиеся кальмары, которые не совсем кальмары? 97 00:06:05,241 --> 00:06:07,159 В Австралии наверняка они есть. 98 00:06:07,243 --> 00:06:10,538 Без понятия, ведь я не из Австралии, а из Новой Зеландии. 99 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 И я много раз тебе говорила. 100 00:06:12,415 --> 00:06:15,000 Спорить бессмысленно. Один фиг, я не верю. 101 00:06:15,084 --> 00:06:17,086 Ты сказала, что накачала себя. 102 00:06:17,169 --> 00:06:18,879 Ты же не водила после этого? 103 00:06:18,963 --> 00:06:23,843 Нет, я просто села за руль скутера, и он приехал сюда. 104 00:06:23,926 --> 00:06:25,761 - Амили, нельзя. - Не делай так. 105 00:06:25,845 --> 00:06:29,265 - Ради себя, ради всех вокруг. - Да, Мосхин верно сказал. 106 00:06:29,348 --> 00:06:31,058 - Нельзя так. - Венди права. 107 00:06:31,684 --> 00:06:33,060 Спасибо. 108 00:06:33,144 --> 00:06:35,438 Ладно, скажу прямо. 109 00:06:35,521 --> 00:06:38,691 Вся твоя история — тефтели из туфты, 110 00:06:38,774 --> 00:06:41,277 поданные со снятой с ушей лапшой 111 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 и с дыркой от бублика 112 00:06:43,237 --> 00:06:45,448 со вкусом лабуды. 113 00:06:46,740 --> 00:06:48,242 Ты кусок дерьма, Том. 114 00:06:48,325 --> 00:06:51,996 Слушайте, Кларк наш друг, и он очень хороший человек. 115 00:06:52,079 --> 00:06:54,123 Мне неудобно говорить о нём. 116 00:06:54,206 --> 00:06:56,584 - Потому что это неправда! - Это правда. 117 00:06:56,667 --> 00:06:59,837 Хочешь убедить нас в чём-то безумном — докажи. 118 00:06:59,920 --> 00:07:03,966 - Как мне это доказать, Том? - Не знаю. Спроси, светится ли он. 119 00:07:04,049 --> 00:07:07,428 Не так в упор же. Еще спугну, 120 00:07:07,511 --> 00:07:10,264 и он уползет к себе в нору или спрячется. 121 00:07:10,848 --> 00:07:13,893 Где он спрячется? Ладно, я сам спрошу. 122 00:07:13,976 --> 00:07:16,145 - Не спросишь. Нет, Том. - Спрошу. 123 00:07:16,228 --> 00:07:18,105 Иначе я тебя прикончу. 124 00:07:18,189 --> 00:07:19,815 - Усек, что говорю? - Да. 125 00:07:19,899 --> 00:07:22,234 - Смотреть в глаза! - Да, понял! 126 00:07:22,735 --> 00:07:24,945 - Еще смотри! - Еще? Да, ладно. 127 00:07:27,281 --> 00:07:30,075 Вдруг Кларк — мой бигфут, понятно? 128 00:07:30,159 --> 00:07:32,661 И тогда я стану Индианой Джонсом. 129 00:07:32,745 --> 00:07:35,372 И другого шанса у меня не будет. 130 00:07:35,456 --> 00:07:39,710 Я не знаю, как и почему он светился, но он светился, ясно вам? 131 00:07:39,793 --> 00:07:44,423 Может, он пришелец или рос возле, как там ее… 132 00:07:44,507 --> 00:07:46,634 - Электростанции. - Да, спасибо. 133 00:07:46,717 --> 00:07:49,970 Может, это библейское пророчество. Бигфут был в Библии? 134 00:07:50,763 --> 00:07:52,306 Не знаю. Я мусульманин. 135 00:07:52,806 --> 00:07:54,600 - Привет, народ. - Привет! 136 00:07:54,683 --> 00:07:56,018 Как дела? 137 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 Надо же, как сегодня спокойно. 138 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 Это я создал такое напряжение? 139 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Нет, ты в порядке. 140 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 Ладно. Ясно. Просто… 141 00:08:17,122 --> 00:08:19,875 Обратный сюрприз, ведь это не твоя днюха! 142 00:08:23,337 --> 00:08:26,465 Просто я сомневаюсь, что всё было так, как ты сказала, 143 00:08:26,549 --> 00:08:28,342 и это реально произошло. 144 00:08:28,425 --> 00:08:30,469 Я не к тому, что ты обманщица. 145 00:08:30,553 --> 00:08:33,722 Просто ты принимаешь много наркотиков. 146 00:08:33,806 --> 00:08:35,933 Помнишь, как в прошлом году 147 00:08:36,016 --> 00:08:39,603 ты съела три таблетки тайленола от головной боли за обедом, 148 00:08:39,687 --> 00:08:42,898 и тебе привиделась рысь в туалете? 149 00:08:42,982 --> 00:08:46,902 Помню, но в свою защиту скажу, что перепутала таблетки с викодином. 150 00:08:46,986 --> 00:08:49,321 Это как сравнивать холодное с опиоидами. 151 00:08:49,405 --> 00:08:53,492 И мне до сих пор кажется, что я видела там что-то шерстяное. 152 00:08:53,576 --> 00:08:57,496 Тебе пора завязывать с наркотиками. И Кларк не светится. 153 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 Что не так с Кларком? 154 00:08:59,748 --> 00:09:01,667 С Кларком всё в порядке. 155 00:09:01,750 --> 00:09:04,420 Том, хватит подслушивать мои личные беседы, 156 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 а то я сбрею тебе усы и налеплю в другое место. 157 00:09:07,298 --> 00:09:09,466 - Угроза так себе. - Отличная угроза. 158 00:09:09,550 --> 00:09:13,554 Так, не люблю включать босса, но угрожать друг другу не надо. 159 00:09:13,637 --> 00:09:16,640 Он мне не угрожал, Фрисби. Только я ему. 160 00:09:16,724 --> 00:09:17,641 В ее фантазиях. 161 00:09:17,725 --> 00:09:20,686 Так, прошу вас перестать называть меня Фрисби. 162 00:09:20,769 --> 00:09:23,188 - Но это твое имя. - Это не мое имя. 163 00:09:23,272 --> 00:09:27,818 И вообще это ничье имя. На Земле нет никого с таким именем. 164 00:09:27,901 --> 00:09:31,196 Это твое имя здесь. Как еще тебя называть, 165 00:09:31,280 --> 00:09:34,325 когда ты вылитый белый парень, который носит… 166 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 Ну эти, длинные шорты с карманами? 167 00:09:36,619 --> 00:09:39,705 - Бриджи. - Точно, бриджи. 168 00:09:39,788 --> 00:09:43,125 А еще спортивные сандалии и льняные рубашки «Багама». 169 00:09:43,208 --> 00:09:47,087 И кидает диск в каком-нибудь парке. 170 00:09:47,171 --> 00:09:48,005 Фрисби-гольф? 171 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 Да, фрисби-гольф. Поэтому ты так его называешь. 172 00:09:52,217 --> 00:09:56,055 Вот и приходится тебя так называть. Из-за вот этого. 173 00:09:56,138 --> 00:09:58,182 Так что береги себя. Отбой. 174 00:09:58,265 --> 00:10:00,934 Так, напоминание. 175 00:10:01,435 --> 00:10:05,939 Я ваш непосредственный начальник, и мне нужно, чтобы вы взяли себя… 176 00:10:08,275 --> 00:10:09,485 Это же не алкоголь? 177 00:10:11,070 --> 00:10:12,363 Может быть и нет. 178 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Примемся все за свои задачи. Молодцы. 179 00:10:21,830 --> 00:10:23,415 - Привет, Фрисби. - Как дела? 180 00:10:25,209 --> 00:10:26,543 Цель в движении. 181 00:10:35,594 --> 00:10:36,929 Тебе пригодится. 182 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 - Всё хорошо, ребят? - Да, конечно. 183 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 - Да. - Супер. 184 00:10:41,892 --> 00:10:43,102 Да. 185 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 Ладно. 186 00:10:52,903 --> 00:10:56,240 Только не обижайся, я говорю это из добрых побуждений, 187 00:10:56,323 --> 00:10:58,534 но ты ведешь себя безумнее обычного — 188 00:10:58,617 --> 00:10:59,451 очень безумно. 189 00:10:59,535 --> 00:11:02,371 Я глубоко обижена тем, что ты мне не веришь. 190 00:11:02,454 --> 00:11:04,623 Не могу. Это какой-то бред. 191 00:11:04,707 --> 00:11:09,128 Помнишь, как после адеролла и Маргарит тебе привиделся Оливер Твист? 192 00:11:09,211 --> 00:11:10,170 Нет. 193 00:11:10,254 --> 00:11:14,091 Вся суть такой комбинации в том, чтобы потом ничего не вспомнить. 194 00:11:15,050 --> 00:11:15,968 Это верно. 195 00:11:16,051 --> 00:11:18,929 Но, чтобы доказать, что Кларк светится, 196 00:11:19,012 --> 00:11:22,641 нужно снова повторить эффект, как-то спровоцировать его. 197 00:11:22,725 --> 00:11:26,145 - Светиться не вынудишь. - Потому что люди не светятся, Ам. 198 00:11:26,812 --> 00:11:29,606 - Ам-что? - Ам. 199 00:11:29,690 --> 00:11:32,359 Не сокращай мое имя, звучит странно. 200 00:11:32,443 --> 00:11:33,318 Вот и он. 201 00:11:34,319 --> 00:11:36,488 Ничего не говори. 202 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 - Привет. - Привет. 203 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 - Мохсин, как дела? - Хорошо. Что делаешь? 204 00:11:44,663 --> 00:11:48,000 - Просто ксерокопии, по старинке. - Ясно. 205 00:11:48,792 --> 00:11:51,211 Тоже за копиями или что-то распечатываешь? 206 00:11:51,295 --> 00:11:53,130 - Нет, ничего не надо. - Да? 207 00:11:54,673 --> 00:11:55,799 Да, круто. 208 00:12:00,804 --> 00:12:02,222 Какого чёрта, Мохсин? 209 00:12:04,850 --> 00:12:08,145 Это тетербол, единственный шар Тома. 210 00:12:11,315 --> 00:12:13,776 Хватит горевать по ней, Кларк. 211 00:12:14,568 --> 00:12:17,863 - Да не горюю я. - Еще как горюешь. 212 00:12:20,407 --> 00:12:23,160 Боже. Только посмотри на нее. 213 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 - Кларк. - Что? 214 00:12:24,203 --> 00:12:27,206 У тебя был шанс, и теперь его нет. 215 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Ты его упустил. 216 00:12:28,791 --> 00:12:31,835 - Да уж. - Давно надо было приударить за ней. 217 00:12:31,919 --> 00:12:33,086 Знаю. 218 00:12:34,379 --> 00:12:36,882 Я постоянно думаю о том вечере. 219 00:12:36,965 --> 00:12:40,135 Метлой не гоните. Я уже сам пошел. 220 00:12:40,219 --> 00:12:42,721 - Пока, Фрисби. Доброй ночи. - Увидимся. 221 00:12:43,555 --> 00:12:45,891 Такого как он, только метлой и гнать. 222 00:12:48,769 --> 00:12:50,312 Вот и остались мы с тобой. 223 00:12:52,898 --> 00:12:54,233 Хорошего тебе вечера. 224 00:12:57,486 --> 00:13:01,031 Слушай, Кларк, давай не будем опять к этому возвращаться. 225 00:13:01,573 --> 00:13:04,451 Я не собирался снова пересказывать всю историю. 226 00:13:04,535 --> 00:13:06,912 - Собирался. - Да, определенно. 227 00:13:08,539 --> 00:13:09,456 Ты как? 228 00:13:11,291 --> 00:13:12,709 Бог ты мой. Замри. 229 00:13:13,836 --> 00:13:14,670 Фрисби. 230 00:13:15,462 --> 00:13:17,422 Хватит возиться с жалюзи. 231 00:13:18,966 --> 00:13:19,967 Ладно. 232 00:13:39,152 --> 00:13:41,989 - Привет. - Это, слушай, Том. 233 00:13:42,072 --> 00:13:44,533 Может, не будем сейчас разговаривать? 234 00:13:44,616 --> 00:13:49,788 В основном я стараюсь делать вид, что этих моментов в моей жизни не было. 235 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 И я ни с кем не хочу разделять эти моменты. 236 00:13:53,834 --> 00:13:55,419 Даже с тобой, Том. 237 00:13:55,502 --> 00:13:59,715 Я понимаю, о чём ты. Но люди какают, надо это принять. 238 00:13:59,798 --> 00:14:02,551 Что ж, справедливо. Видимо, разговору быть. 239 00:14:02,634 --> 00:14:05,679 Так почему бы не перейти уже к сути? 240 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 В чём дело? 241 00:14:08,432 --> 00:14:10,142 Хороший вопрос, так-то. 242 00:14:10,726 --> 00:14:12,936 Нужно, чтобы ты рассудил спор. 243 00:14:13,020 --> 00:14:16,315 Кое-кто в офисе распространяет глупые слухи, 244 00:14:16,899 --> 00:14:18,692 что ты, типа, светишься. 245 00:14:18,775 --> 00:14:20,736 Что? Свечусь? В смысле? 246 00:14:20,819 --> 00:14:23,447 В том смысле, что излучаешь свет. 247 00:14:23,530 --> 00:14:25,115 Ну так что? 248 00:14:25,198 --> 00:14:27,409 Ты светишься или нет 249 00:14:27,492 --> 00:14:31,580 таким теплым светом, исходящим изнутри? 250 00:14:31,663 --> 00:14:33,040 Кто это сказал? 251 00:14:33,123 --> 00:14:36,585 Боюсь, я не вправе разглашать источник. 252 00:14:37,252 --> 00:14:39,796 - Почему? - Потому что я ее боюсь. 253 00:14:39,880 --> 00:14:41,381 И она разозлится. 254 00:14:41,465 --> 00:14:45,969 Так что ничего ей не говори. Не хочу, чтобы она выносила мне мозг. 255 00:14:46,053 --> 00:14:50,057 Я и не могу сказать, Том, ведь не понимаю, о ком речь. 256 00:14:50,140 --> 00:14:52,726 Мы отошли от темы. Ты светишься или нет? 257 00:14:52,809 --> 00:14:55,270 - За собой не замечал. - Бум! Вот видишь? 258 00:14:57,356 --> 00:15:00,484 Да, так и знал. Глупый вопрос, никто не светится. 259 00:15:02,736 --> 00:15:03,904 Какое облегчение. 260 00:15:06,198 --> 00:15:07,908 И хочешь совет? 261 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Подолгу не засиживайся. Приложи усилия. 262 00:15:11,912 --> 00:15:14,790 Забудем, что это было. Спасибо. Пока! 263 00:15:19,086 --> 00:15:19,920 Привет! 264 00:15:20,003 --> 00:15:21,213 Привет, Кларк. 265 00:15:21,964 --> 00:15:25,133 Копаешься в скучном контейнере с листьями салата? 266 00:15:25,217 --> 00:15:28,011 Ну не знаю, попадается и что-то интересное. 267 00:15:28,095 --> 00:15:29,930 Я видел гренки и даже изюминку. 268 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 Ого, в единственном числе. 269 00:15:32,557 --> 00:15:34,977 Да. Недолго продержалась. Я ее нашел. 270 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Ну что, как самочувствие, Кларк? 271 00:15:38,855 --> 00:15:40,190 Всё нормально? 272 00:15:40,273 --> 00:15:43,235 Забавно, что ты спросила. Сегодня все интересуются. 273 00:15:43,318 --> 00:15:47,239 В туалете Том меня спросил, не свечусь ли я. 274 00:15:47,322 --> 00:15:49,700 Что? Вот засранец. 275 00:15:49,783 --> 00:15:52,035 - Что? - Ты сказал «Том», и… 276 00:15:52,703 --> 00:15:56,248 Стоит мне вспомнить про него, и я думаю: «Какой же засранец». 277 00:15:56,832 --> 00:15:59,751 Как по мне, он способен удивить. 278 00:15:59,835 --> 00:16:02,713 Но забавно, что все сегодня интересуются. 279 00:16:02,796 --> 00:16:04,756 Я и правда чувствую себя странно. 280 00:16:05,841 --> 00:16:09,720 Слушай, ну раз ты сам поднял эту тему, 281 00:16:10,762 --> 00:16:13,724 я тут вспомнила, как пару ночей назад 282 00:16:14,474 --> 00:16:17,227 заглянула поздно вечером в офис, 283 00:16:18,729 --> 00:16:20,897 и ты реально выглядел иначе. 284 00:16:20,981 --> 00:16:21,898 В каком смысле? 285 00:16:22,441 --> 00:16:25,652 Я бы сказала, что ты был светлее… 286 00:16:26,319 --> 00:16:27,612 Светлее, да… 287 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 - Это тогда ты отключилась на скутере? - Да, именно. 288 00:16:32,951 --> 00:16:34,161 Боже мой. 289 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Амили? 290 00:16:40,959 --> 00:16:44,880 В любом случае, я рад, что ты сейчас зашла на кухню. 291 00:16:46,006 --> 00:16:47,924 Я хотел кое-что обсудить. 292 00:16:50,635 --> 00:16:54,056 Слышишь песню Гарри Стайлза? А то я вот слышу. 293 00:16:54,139 --> 00:16:57,726 - Да, потому что она играет. - Откуда, как думаешь? 294 00:16:57,809 --> 00:17:01,188 Том, наверное, возится со своей дурацкой Алексой. 295 00:17:01,271 --> 00:17:04,399 Но разве она не играет то, что попросишь? 296 00:17:04,483 --> 00:17:07,402 Да, но Том ее перепрошил, так что кто знает… 297 00:17:07,486 --> 00:17:08,820 Алекста, стоп. 298 00:17:10,697 --> 00:17:13,241 - Алекса, стоп. - Алекса, стоп. 299 00:17:16,411 --> 00:17:20,082 Видимо, Том перепрошил ее откликаться на другое имя. 300 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 А так можно? Зачем ему это? 301 00:17:22,417 --> 00:17:25,337 - Потому что Том — балбес. - Пошла ты, Амили. 302 00:17:26,004 --> 00:17:28,632 Хватит подслушивать других, козлина! 303 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 Попрошу вас не выкрикивать оскорбления. 304 00:17:31,468 --> 00:17:34,679 Фрисби, посмотри на Тома и скажу ему пойти в жопу. 305 00:17:35,430 --> 00:17:37,224 Нет, я не буду этого делать. 306 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 Будешь. Не уходи! 307 00:17:38,850 --> 00:17:41,353 Меня ждет звонок на тему бюджета. 308 00:17:41,436 --> 00:17:43,814 Это вранье. Нет никакого звонка! 309 00:17:43,897 --> 00:17:45,065 Боже. 310 00:17:45,148 --> 00:17:47,317 Бегает как гигантский младенец. 311 00:17:47,400 --> 00:17:49,319 - Руки-то ему на что? - Не знаю. 312 00:17:51,780 --> 00:17:52,614 Знаешь… 313 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Наверное, сейчас не лучшее время, но я просто хотел… 314 00:17:56,660 --> 00:17:59,246 Я ни слова не услышала. 315 00:17:59,329 --> 00:18:03,667 Я пытался говорить потише, чтобы другие люди и Алекса не услышали. 316 00:18:03,750 --> 00:18:06,378 Ты бормотал под нос так, что и не разобрать. 317 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Я понял. Это был личный вопрос. 318 00:18:09,589 --> 00:18:12,467 Хотел предложить вместе встретиться. 319 00:18:12,551 --> 00:18:14,427 Со мной. 320 00:18:15,053 --> 00:18:19,558 Я спрашиваю, потому что считаю тебя очень милой и приятной. 321 00:18:19,641 --> 00:18:21,935 И ты очень смелая. 322 00:18:22,018 --> 00:18:25,313 И чтобы это не выглядело как домогательство на рабочем месте, 323 00:18:25,397 --> 00:18:27,566 я хотел сказать, что ты не страшная. 324 00:18:28,150 --> 00:18:30,193 В смысле привлекательности. 325 00:18:30,986 --> 00:18:32,571 Это совсем не то. 326 00:18:32,654 --> 00:18:35,115 Ты по сути назвал меня мужиком. 327 00:18:35,198 --> 00:18:36,199 Страшным мужиком. 328 00:18:36,283 --> 00:18:40,912 Представим, что я справляюсь лучше. Допустим, я Брэд Питт. Я его не знаю. 329 00:18:40,996 --> 00:18:44,708 Назову его Брэдли Питтом. Представим, что я он? 330 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Что это Брэдли Питт внутри моего тела? 331 00:18:48,128 --> 00:18:49,880 Что ж, это… Ладно. 332 00:18:49,963 --> 00:18:52,674 - Нет, мимо. - Другой образ. 333 00:18:52,757 --> 00:18:54,926 Да, во мне его нет. 334 00:18:55,010 --> 00:18:56,803 Начнем с чистого листа. 335 00:18:56,887 --> 00:19:00,807 Как будто, если продолжу говорить, я смогу прорыть путь наружу. 336 00:19:00,891 --> 00:19:05,395 Сомневаюсь, что существует лопата, которая сможет разгрести всё то, 337 00:19:05,478 --> 00:19:06,897 что ты наговорил. 338 00:19:06,980 --> 00:19:10,150 Знаешь, что мне приходит на ум? 339 00:19:10,233 --> 00:19:17,032 Такой тихий метеорит, стремительно несущийся к Земле. 340 00:19:17,115 --> 00:19:20,243 И всем ясно: столкновение неизбежно. Смерть неминуема. 341 00:19:21,161 --> 00:19:22,078 Но… 342 00:19:22,162 --> 00:19:24,915 …до этого момента еще целых 18 месяцев, 343 00:19:24,998 --> 00:19:27,751 и эта пытка всё тянется и тянется, 344 00:19:28,960 --> 00:19:31,338 по ощущениям словно целую вечность. 345 00:19:31,838 --> 00:19:34,132 Вот какие у меня ассоциации. 346 00:19:34,799 --> 00:19:36,384 Мне очень жаль. 347 00:19:36,468 --> 00:19:38,345 Так что, сегодня в семь? 348 00:19:39,471 --> 00:19:40,972 Что? Ты согласна? 349 00:19:42,224 --> 00:19:44,226 Да, будет весело. 350 00:19:46,019 --> 00:19:46,853 Класс! 351 00:19:54,945 --> 00:19:58,698 Пройдоха Кларк. Не верится, что он наконец-то решился. 352 00:19:58,782 --> 00:20:02,410 Мне никто не верит, что он светился, но я раздобуду ответы. 353 00:20:02,494 --> 00:20:04,704 - Да и булки у него что надо. - Разве? 354 00:20:05,247 --> 00:20:06,665 Притормозите. 355 00:20:07,165 --> 00:20:09,251 Булки — в смысле ягодицы. 356 00:20:09,334 --> 00:20:12,462 А это обсуждать на работе неуместно. 357 00:20:12,545 --> 00:20:15,090 «Ягодицы» сказал ты и создал напряг. 358 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 - Ты… - Сказал уже Тому пойти в жопу? 359 00:20:18,927 --> 00:20:21,888 Если «булки» под запретом, то и слово на «Ж» тоже. 360 00:20:21,972 --> 00:20:24,557 Можешь послать Тома между ягодиц? 361 00:20:24,641 --> 00:20:26,810 - Фрисби? - Знаешь что? Я… 362 00:20:26,893 --> 00:20:29,479 …не слышу тебя, потому что я слишком далеко… 363 00:20:31,189 --> 00:20:33,191 О нет! 364 00:20:33,733 --> 00:20:38,697 Всё нормально. У меня свисающая стопа из-за повреждения бедренного сухожилия. 365 00:20:38,780 --> 00:20:41,074 Я на физиотерапии, так что не страшно. 366 00:20:41,866 --> 00:20:43,410 Ты как, Фрисби? 367 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 Похоже, это крестообразная связка. 368 00:20:46,663 --> 00:20:49,291 Нет, всё-таки стопа. 369 00:20:49,374 --> 00:20:51,501 Начались судороги! 370 00:20:51,584 --> 00:20:52,627 Боже ты мой. 371 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 Какой выберешь образ? 372 00:20:54,754 --> 00:20:57,549 - С прямым пробором. - Будет очень мило. 373 00:20:57,632 --> 00:20:59,342 Всё хорошо. 374 00:21:01,428 --> 00:21:03,305 ОТЕЛЬ «ШЕРВУД» 375 00:21:03,388 --> 00:21:06,391 До сих пор не верится, что ты вообще не пьешь. 376 00:21:06,474 --> 00:21:07,726 Мне тоже. 377 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 Хотя прозвучало странно. Прости. 378 00:21:11,187 --> 00:21:13,440 Какой-то бред. Просто нервничаю. 379 00:21:13,523 --> 00:21:17,527 В общем, я хотел сказать, если можно, 380 00:21:17,610 --> 00:21:21,364 что, если захочешь в какой-то момент сбежать, 381 00:21:21,448 --> 00:21:23,450 я ценю твою компанию. 382 00:21:23,533 --> 00:21:27,996 Знаю, что это не одолжение, но я очень рад, что ты согласилась. 383 00:21:28,705 --> 00:21:32,792 Мне нравится, что ты несешь хрень, которая любого другого бы осрамила. 384 00:21:34,669 --> 00:21:36,671 Спасибо. Я… Знаешь… 385 00:21:37,630 --> 00:21:40,175 Я просто говорю то, что у меня на уме. 386 00:21:40,258 --> 00:21:43,178 Может, это результат отсутствия шарма. 387 00:21:43,261 --> 00:21:46,765 Нет, твой шарм в отсутствии шарма. 388 00:21:48,308 --> 00:21:50,185 Спасибо. Приму за комплимент. 389 00:21:50,268 --> 00:21:53,563 И кто знает? Может, ты нас спас. 390 00:21:53,646 --> 00:21:57,776 Если бы ты еще тогда позвал меня на свидание, 391 00:21:57,859 --> 00:21:59,527 оно могло пройти ужасно. 392 00:21:59,611 --> 00:22:00,779 Вдруг бы нас убили? 393 00:22:00,862 --> 00:22:04,824 Или зарезали, утопили, связали, заткнули рты кляпом, 394 00:22:04,908 --> 00:22:07,243 изнасиловали, вживую или предметом. 395 00:22:07,911 --> 00:22:10,914 Вдруг ты изменил нашу судьбу к лучшему? 396 00:22:10,997 --> 00:22:12,832 Так что спасибо, видимо. 397 00:22:12,916 --> 00:22:18,505 Что ж, я рад, что ничего этого не было и мы встретились здесь. 398 00:22:18,588 --> 00:22:22,425 Привет. У вас есть вопросы, готовы сделать заказ? 399 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Я буду тартар из тунца 400 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 и три маленьких текилы, пожалуйста. 401 00:22:29,182 --> 00:22:31,351 То есть три стопки текилы? 402 00:22:31,434 --> 00:22:34,437 Нет, не стопки. 403 00:22:34,521 --> 00:22:38,108 Я хочу, чтобы эти маленькие питьевые сосуды 404 00:22:38,191 --> 00:22:40,610 наполнили текилой и получился напиток, 405 00:22:40,693 --> 00:22:44,656 или, будь мы в Барселоне, я бы сказала: 406 00:22:45,407 --> 00:22:46,574 «Трес бамбинос». 407 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Три малыша. 408 00:22:47,742 --> 00:22:51,621 Три малыша. Трес бамбинос, пор фавор-с. 409 00:22:51,704 --> 00:22:53,581 Подавать сразу все. 410 00:22:53,665 --> 00:22:56,084 Ничего. Я сегодня без бета-блокаторов. 411 00:22:56,167 --> 00:22:57,585 Хорошо. Погоди, что? 412 00:22:58,878 --> 00:23:01,005 - Вы готовы? - Да, конечно. 413 00:23:01,089 --> 00:23:03,216 Я закажу курицу, но у меня вопрос. 414 00:23:03,299 --> 00:23:07,345 Курица была на вертеле всю ночь или только несколько часов? 415 00:23:07,429 --> 00:23:10,640 И за этим вопросом идет еще один, пока вы не ответили. 416 00:23:10,723 --> 00:23:14,102 Знаю, простите. Но насколько хрустящая корочка? 417 00:23:14,185 --> 00:23:15,895 А то у нас с отцом 418 00:23:16,896 --> 00:23:20,316 по четвергам на ужин всегда курица, 419 00:23:20,400 --> 00:23:22,694 ну то есть не всегда курица, 420 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 но, когда на ужин не курица, 421 00:23:24,696 --> 00:23:28,116 мы мечтаем о том, чтобы это была лучше курица, 422 00:23:28,199 --> 00:23:30,577 ведь корочка такая хрустящая и вкусная. 423 00:23:30,660 --> 00:23:33,455 В этом главная суть моего вопроса, 424 00:23:33,538 --> 00:23:36,374 а то мы с отцом постоянно готовим жареную курицу. 425 00:23:36,458 --> 00:23:40,587 Мы солим ее или охлаждаем на воздухе, или всё сразу, а иногда… 426 00:23:42,046 --> 00:23:43,214 Что происходит? 427 00:23:44,048 --> 00:23:45,592 Ой, ребят. 428 00:23:46,885 --> 00:23:49,846 Прошу прощения, народ. 429 00:23:49,929 --> 00:23:52,599 Хочу извиниться. Мне очень жаль. 430 00:23:52,682 --> 00:23:57,520 Не знаю, почему опять играет эта песня. Я правда без понятия. Мне очень… 431 00:23:57,604 --> 00:23:59,564 Прошу прощения. Виноват явно я. 432 00:23:59,647 --> 00:24:01,858 Мне очень жаль. Прости, Амили. 433 00:24:01,941 --> 00:24:03,526 Я этого не задумывал. 434 00:24:09,115 --> 00:24:12,202 Отлично. Всё прекратилось. 435 00:24:13,077 --> 00:24:14,204 Виноват. 436 00:24:19,292 --> 00:24:20,585 Я так и знала. 437 00:26:11,321 --> 00:26:13,406 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов