1
00:00:11,054 --> 00:00:13,681
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:22,190 --> 00:00:27,153
Ти плач спини свій
Бо це часу знак
3
00:00:28,946 --> 00:00:32,033
На шоу фінальне завітай ти
4
00:00:33,034 --> 00:00:35,787
І вбрання найкраще одягни
5
00:00:36,746 --> 00:00:38,581
Сонце, повечеряєш?
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,794
О, ти вже вечеряєш.
7
00:00:44,003 --> 00:00:44,837
Де твій брат?
8
00:00:47,548 --> 00:00:49,175
Скіттлсе, час вечеряти.
9
00:00:54,055 --> 00:00:54,889
Скіттлсе!
10
00:00:56,224 --> 00:00:57,475
Куди ти подівся?
11
00:00:59,185 --> 00:01:00,019
Скіттлсе!
12
00:01:00,812 --> 00:01:01,646
Де ти?
13
00:01:02,605 --> 00:01:03,981
Ти десь на дереві?
14
00:01:05,066 --> 00:01:07,193
Твій брат уже повечеряв.
15
00:01:12,490 --> 00:01:13,616
Що за…
16
00:01:43,688 --> 00:01:44,605
Дивина якась.
17
00:01:55,158 --> 00:01:57,743
ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ
18
00:01:57,827 --> 00:01:59,704
Ой, ніякого кантрі.
19
00:02:03,833 --> 00:02:04,917
Ніякого кантрі.
20
00:02:07,128 --> 00:02:08,004
Чорт.
21
00:02:08,087 --> 00:02:09,589
ЧАСТОТА 89,9 ГЕРЦ
22
00:02:10,548 --> 00:02:11,966
Так краще.
23
00:02:13,718 --> 00:02:20,391
…навчивсь?
Таке уже було колись
24
00:02:20,474 --> 00:02:23,895
Лише це відомо нам
25
00:02:27,773 --> 00:02:32,862
Ти плач спини свій
Бо це часу знак…
26
00:02:34,864 --> 00:02:37,658
Три зелених поспіль.
Мабуть, щасливий день.
27
00:02:41,245 --> 00:02:42,914
Кинь той телефон!
28
00:02:42,997 --> 00:02:44,665
Ти не така й популярна.
29
00:02:46,918 --> 00:02:47,793
Дякую.
30
00:02:49,170 --> 00:02:50,004
Гей.
31
00:02:51,380 --> 00:02:53,090
-Привіт, Бобе.
-Маєш чудовий вигляд.
32
00:02:53,174 --> 00:02:54,008
Так, я знаю.
33
00:02:55,343 --> 00:02:56,344
Ну ж бо.
34
00:03:06,604 --> 00:03:08,147
-Привіт, Амелі.
-Привіт.
35
00:03:08,231 --> 00:03:09,899
Немає часу на вітання.
36
00:03:09,982 --> 00:03:11,943
Конні, Джено, забирайтеся.
37
00:03:12,026 --> 00:03:13,486
Швидше, уперед.
38
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
Забирайтеся.
39
00:03:15,404 --> 00:03:17,365
-Геть звідси.
-Оце було грубо.
40
00:03:17,949 --> 00:03:20,868
У мене для вас
пипець яка важлива інформація.
41
00:03:20,952 --> 00:03:22,745
Ніхто вже не каже пипець.
42
00:03:22,828 --> 00:03:24,497
Кажуть. Постійно чую.
43
00:03:24,580 --> 00:03:26,040
Не впевнений, Амелі.
44
00:03:26,123 --> 00:03:30,253
Так само букву «е» не змінюють
на букву «а» для крутішого ефекту.
45
00:03:30,336 --> 00:03:34,006
Це все пішло від французького
фільму про француженку Амелію,
46
00:03:34,090 --> 00:03:37,301
яка ходить з каре,
тож якщо ви про це не чули…
47
00:03:37,385 --> 00:03:38,552
І як він?
48
00:03:38,636 --> 00:03:41,055
Я не бачила, але чула, що він класний.
49
00:03:41,138 --> 00:03:42,932
Ми зараз не про це говоримо.
50
00:03:43,015 --> 00:03:46,978
Я намагаюся сказати,
що вчора бачила щось божевільне.
51
00:03:47,061 --> 00:03:50,648
І я хочу бути чесною й відвертою з вами.
52
00:03:50,731 --> 00:03:54,443
Почну з того, що, так,
я нюхала кокаїн двічі минулого тижня,
53
00:03:54,527 --> 00:03:57,989
але жодного разу не нюхала
перед тим, що сталося вчора.
54
00:03:58,072 --> 00:04:01,450
-Боже.
-Ще я випадково накачалася снодійними.
55
00:04:01,534 --> 00:04:03,202
Але не знаю, чи це важливо.
56
00:04:03,286 --> 00:04:05,204
Як можна випадково накачатися снодійними?
57
00:04:05,288 --> 00:04:08,457
Це легше, ніж ти думаєш.
Я була в ресторані.
58
00:04:08,541 --> 00:04:11,919
Сиділа за барною стійкою,
гортала новини про панд.
59
00:04:12,003 --> 00:04:16,257
І тут я бачу чувака, і він дивиться
на мене, а я бачу, що подобаюсь йому.
60
00:04:16,340 --> 00:04:19,218
Я взяла м'ятну цукерку.
А то була не цукерка.
61
00:04:19,302 --> 00:04:22,888
Це був бета-блокатор.
Тож я залила все десь чотирма-шістьма
62
00:04:22,972 --> 00:04:25,516
склянками текіли й замовила їжу,
щоб протверезіти.
63
00:04:25,599 --> 00:04:27,184
Їжу там не подавали.
64
00:04:27,268 --> 00:04:29,145
-Ти була в барі?
-Так.
65
00:04:29,228 --> 00:04:31,647
Тож я стою в ресторані, що виявився баром
66
00:04:31,731 --> 00:04:35,234
і розумію:
«У мене немає гаманця. Він на роботі».
67
00:04:35,318 --> 00:04:37,945
І зараз я зупинюся. Хочу бути чесною.
68
00:04:38,029 --> 00:04:40,156
Минулого тижня я занюхнула три рази.
69
00:04:40,239 --> 00:04:43,993
Нумо вже до справи.
І намагайся говорити правду від початку.
70
00:04:44,076 --> 00:04:46,579
Як щодо цього? Скажи своєму обличчю
71
00:04:46,662 --> 00:04:49,498
подивитися правді у вічі
або скажи своїм вусикам
72
00:04:49,582 --> 00:04:52,293
сказати решті обличчя
подивитися правді у вічі.
73
00:04:52,376 --> 00:04:54,253
У моїх вусиків немає рота.
74
00:04:54,337 --> 00:04:57,131
Вони над ротом.
Вони мають сказати щось обличчю?
75
00:04:57,214 --> 00:04:58,466
-Що?
-Тебе прожарили.
76
00:04:58,549 --> 00:04:59,425
І це прожарення?
77
00:04:59,508 --> 00:05:03,054
-Переді мною випалена земля, тож…
-Дійсно? Бо мені пофіг.
78
00:05:03,137 --> 00:05:05,598
Непогане прожарювання. На шістку.
79
00:05:05,681 --> 00:05:09,810
Дякую. Красно дякую.
Але замовкніть усі. Байдуже.
80
00:05:09,894 --> 00:05:11,228
Я прийшла на роботу
81
00:05:11,312 --> 00:05:13,814
вчора пізно ввечері, щоб забрати гаманець.
82
00:05:19,195 --> 00:05:21,906
Кларк сидить за столом, як завжди.
83
00:05:21,989 --> 00:05:23,282
Тільки він світиться.
84
00:05:24,075 --> 00:05:26,077
Світиться? Що ти маєш на увазі?
85
00:05:26,160 --> 00:05:29,830
Світиться. Він буквально світився.
86
00:05:29,914 --> 00:05:32,500
Ну, зсередини.
87
00:05:32,583 --> 00:05:35,378
Розумієте, таким яскравим
заспокійливим світлом.
88
00:05:38,297 --> 00:05:39,715
Кларк світився.
89
00:05:47,640 --> 00:05:49,350
Лише один бета-блокатор?
90
00:05:51,185 --> 00:05:53,479
Друзі, він точно світився.
91
00:05:53,562 --> 00:05:57,817
Як маленький світлячок
чи одна з цих істот з глибин моря.
92
00:05:57,900 --> 00:06:00,236
Венді, ти розумієш, про що я.
93
00:06:00,319 --> 00:06:01,570
Звідки мені знати?
94
00:06:01,654 --> 00:06:05,282
Бо це… Він був, як ті кальмари,
що не кальмари, але світяться.
95
00:06:05,366 --> 00:06:07,159
Гадаю, вони є в Австралії.
96
00:06:07,243 --> 00:06:10,538
Я б і так не знала.
Я не з Австралії. Я з Нової Зеландії.
97
00:06:10,621 --> 00:06:12,331
Я вже купу разів казала.
98
00:06:12,415 --> 00:06:14,875
Я в це не вірю, і це не має значення.
99
00:06:14,959 --> 00:06:18,879
-Ти казала, що напомпувалася снодійним.
-Ти не сідала за кермо?
100
00:06:18,963 --> 00:06:23,843
Ні, але завезла сюди свій скутер.
101
00:06:23,926 --> 00:06:25,803
-Амілі, не роби так.
-Не роби.
102
00:06:25,886 --> 00:06:27,346
Задля нашої безпеки.
103
00:06:27,430 --> 00:06:29,181
Мохсін має рацію. Задля безпеки всіх.
104
00:06:29,265 --> 00:06:31,058
-Не роби так.
-Венді має рацію.
105
00:06:31,684 --> 00:06:33,018
Дякую.
106
00:06:33,102 --> 00:06:35,438
Гаразд, мушу сказати це.
107
00:06:35,521 --> 00:06:38,732
Твоя історія — це бургер з нічим
108
00:06:38,816 --> 00:06:41,318
з булочкою з нічим і нічим в середині,
109
00:06:41,402 --> 00:06:43,154
що біля високої склянки
110
00:06:43,237 --> 00:06:45,448
з чимось з льодом.
111
00:06:46,740 --> 00:06:48,242
Томе, ти шмат лайна.
112
00:06:48,325 --> 00:06:51,996
Друзі, Кларк наш друг і він найкращий.
113
00:06:52,079 --> 00:06:54,123
Мені незручно про нього говорити.
114
00:06:54,206 --> 00:06:56,584
-Бо це неправда!
-Правда!
115
00:06:56,667 --> 00:06:59,837
Якщо хочеш, щоб ми вірили,
що це правда, доведи це.
116
00:06:59,920 --> 00:07:03,966
-І як мені це довести, Томе?
-Не знаю. Спитай, чи він світиться.
117
00:07:04,049 --> 00:07:07,428
Я не можу просто спитати його.
Я можу його відклякнути,
118
00:07:07,511 --> 00:07:10,264
і він заляже на дно,
розумієте? Сховається.
119
00:07:10,848 --> 00:07:13,893
Куди сховається?
Знаєш, я сам його запитаю.
120
00:07:13,976 --> 00:07:15,102
-А от і ні.
-Спитаю.
121
00:07:15,186 --> 00:07:18,105
Не спитаєш, Томе.
Я конкретно прикінчу тебе.
122
00:07:18,189 --> 00:07:19,815
-Розумієш мене?
-Так.
123
00:07:19,899 --> 00:07:22,234
-Поглянь на мене!
-Так. Розумію!
124
00:07:22,735 --> 00:07:25,112
-Подивися на ще!
-Ще? Так, добре.
125
00:07:27,281 --> 00:07:29,700
Кларк стане моїм бігфутом.
126
00:07:29,783 --> 00:07:32,661
Гаразд? І це зробить
мене Індіаною Джонсом.
127
00:07:32,745 --> 00:07:35,372
І у мене є лише один шанс.
128
00:07:35,456 --> 00:07:39,710
Я не знаю, як і чому він світився,
але я знаю, що він світився.
129
00:07:39,793 --> 00:07:44,423
Може, він прибулець. Може, він виріс біля…
130
00:07:44,507 --> 00:07:46,592
-Ліній електропередач.
-Так. Дякую.
131
00:07:46,675 --> 00:07:49,970
Може, це щось біблійське?
Бігфут є у Біблії?
132
00:07:50,763 --> 00:07:52,306
Не знаю. Я мусульманин.
133
00:07:52,806 --> 00:07:54,600
-Привіт усім.
-Гей!
134
00:07:54,683 --> 00:07:56,018
Як справи?
135
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
Що ж, сьогодні тут тихіше.
136
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
Я приніс якусь дивну енергетику?
137
00:08:05,819 --> 00:08:07,196
Ні, усе добре.
138
00:08:08,030 --> 00:08:10,574
Гаразд. Круто. Це…
139
00:08:17,122 --> 00:08:19,875
Зворотний сюрприз.
Сьогодні не твій день народження!
140
00:08:23,337 --> 00:08:26,465
Я не думаю, що твої слова — правда,
141
00:08:26,549 --> 00:08:28,342
що це взагалі сталося.
142
00:08:28,425 --> 00:08:30,469
Не через те, що ти брехуха.
143
00:08:30,553 --> 00:08:33,722
Просто ти приймаєш
забагато рекреаційних препаратів.
144
00:08:33,806 --> 00:08:35,933
Пам'ятаєш, як минулого року,
145
00:08:36,016 --> 00:08:39,603
коли ти випила три таблетки
«тайленолу» від голови в обід,
146
00:08:39,687 --> 00:08:42,898
а тоді подумала,
що бачила рись у вбиральні?
147
00:08:42,982 --> 00:08:46,902
Так, і на свій захист скажу,
що приймала три таблетки вікодину.
148
00:08:46,986 --> 00:08:49,363
Тож не рівняємо опіоїди з пальцем.
149
00:08:49,446 --> 00:08:53,492
І я досі думаю, що бачила
щось схоже на шерсть у кабінці.
150
00:08:53,576 --> 00:08:57,496
Тобі потрібно кидати наркотики, розумієш?
І Кларк не світиться.
151
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
А що таке з Кларком?
152
00:08:59,748 --> 00:09:01,667
Нічого такого з Кларком.
153
00:09:01,750 --> 00:09:04,753
Томе, перестань підслуховувати
мої особисті розмови,
154
00:09:04,837 --> 00:09:07,214
бо я збрию твої вуса і десь викину.
155
00:09:07,298 --> 00:09:09,383
-Це навіть не погроза.
-Це чудова погроза.
156
00:09:09,466 --> 00:09:13,554
Гаразд, не хочу користуватися положенням,
але перестаньте погрожувати одне одному.
157
00:09:13,637 --> 00:09:16,640
Він мені не погрожує, Фрисбі.
Лише я йому погрожую.
158
00:09:16,724 --> 00:09:17,641
Вона так думає.
159
00:09:17,725 --> 00:09:20,686
Так, було б добре,
якби ви не називали мене Фрисбі.
160
00:09:20,769 --> 00:09:22,771
-Але це твоє ім'я.
-Це не моє ім'я.
161
00:09:23,272 --> 00:09:27,818
Насправді це нічиє ім'я. Нікого у світі
не звати Фрисбі. Фрисбі немає.
162
00:09:27,901 --> 00:09:31,196
Це все ж твоє ім'я.
Я мушу називати тебе Фрисбі,
163
00:09:31,280 --> 00:09:34,325
бо ти схожий на тих
білих чоловіків, що носять…
164
00:09:34,408 --> 00:09:36,535
Як називаються ці довші шорти з кишенями?
165
00:09:36,619 --> 00:09:39,705
-Шорти карго.
-Шорти карго.
166
00:09:39,788 --> 00:09:40,831
І ці сандалі,
167
00:09:40,914 --> 00:09:43,125
і лляні сорочки «Томмі Багама»,
168
00:09:43,208 --> 00:09:47,087
у яких ти кидаєш диск
десь у зеленому парку.
169
00:09:47,171 --> 00:09:48,005
Фрисбі-гольф?
170
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Так, фрисбі-гольф. Саме тому
ми кличемо його Фрисбі. Фрисбі-гольф.
171
00:09:52,217 --> 00:09:56,013
Саме тому я кликатиму тебе Фрисбі.
Через усе це.
172
00:09:56,096 --> 00:09:58,182
Бережи себе. На цьому все.
173
00:09:58,265 --> 00:10:00,851
Гаразд, просто нагадаю.
174
00:10:01,435 --> 00:10:05,939
Я ваш прямий керівник
і мені потрібно, щоб піднапряглися…
175
00:10:08,275 --> 00:10:09,485
Це ж не алкоголь?
176
00:10:11,028 --> 00:10:12,363
Може так, а може і ні.
177
00:10:16,075 --> 00:10:20,037
Нумо всі… Викладемося на повну…
Нумо до роботи. Молодці.
178
00:10:21,830 --> 00:10:23,415
-Привіт, Фрисбі.
-Як ти, Кларку?
179
00:10:25,209 --> 00:10:26,543
Вийшов.
180
00:10:35,594 --> 00:10:36,929
Тобі знадобиться.
181
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
-Усе гаразд, друзі?
-Добре, так?
182
00:10:39,723 --> 00:10:41,225
-Так, добре.
-Добре.
183
00:10:41,892 --> 00:10:43,102
Добре.
184
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Гаразд.
185
00:10:52,903 --> 00:10:56,240
Не сприйми це як образу,
я кажу це від щирого серця,
186
00:10:56,323 --> 00:10:59,451
але ти поводишся божевільніше,
ніж зазвичай, і це божевільно.
187
00:10:59,535 --> 00:11:02,371
Я глибоко ображена твоєю недовірою.
188
00:11:02,454 --> 00:11:04,581
Я не можу повірити. Це божевілля.
189
00:11:04,665 --> 00:11:06,792
Пам'ятаєш, як минулого літа
ти випила аддералл
190
00:11:06,875 --> 00:11:09,128
з «маргаритою» й думала,
що бачила Олівера Твіста.
191
00:11:09,211 --> 00:11:10,170
Ні.
192
00:11:10,254 --> 00:11:14,091
Я випила аддералл з «маргаритою»,
щоб нічого не пам'ятати.
193
00:11:15,050 --> 00:11:18,887
Логічно. Але якщо ти дійсно хочеш
довести, що Кларк світився,
194
00:11:18,971 --> 00:11:22,641
змусь його засвітитися знову.
Налякай його так, щоб засвітився.
195
00:11:22,725 --> 00:11:26,145
-Не можна змусити когось світитися.
-Люди не світяться, Ам.
196
00:11:26,812 --> 00:11:29,606
-Що?
-Ам.
197
00:11:29,690 --> 00:11:32,359
Не скорочуй моє ім'я. Звучить дивно.
198
00:11:32,443 --> 00:11:33,444
А ось і він.
199
00:11:34,319 --> 00:11:36,488
Нічого не кажи. Не кажи…
200
00:11:39,992 --> 00:11:41,660
-Привіт.
-Привіт!
201
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
-Мосхіне, як ти?
-Добре. Що таке?
202
00:11:44,663 --> 00:11:48,000
-Прийшов зробити копії, як раніше.
-Так.
203
00:11:48,083 --> 00:11:51,211
Тобі треба зробити копії?
Потрібен ксерокс?
204
00:11:51,295 --> 00:11:53,130
-Ні, не потрібен.
-Добре?
205
00:11:54,673 --> 00:11:55,799
Так, це чудово.
206
00:12:00,804 --> 00:12:02,222
Якого біса, Мосхіне?
207
00:12:04,850 --> 00:12:08,687
Це татербол.
Тут один м'яч. Прямо як в Тома.
208
00:12:11,315 --> 00:12:13,776
Годі витріщатися, Кларку.
209
00:12:14,568 --> 00:12:17,863
-Не сказав би, що витріщаюсь.
-Так, витріщаєшся.
210
00:12:20,407 --> 00:12:23,160
Боже. Ти лише поглянь на неї.
211
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
-Кларку.
-Що?
212
00:12:24,203 --> 00:12:28,207
У тебе був свій шанс,
і ти його впустив. Ти все зіпсував.
213
00:12:28,791 --> 00:12:31,835
-Так.
-Треба було ще тоді її запросити.
214
00:12:31,919 --> 00:12:33,086
Я знаю.
215
00:12:34,379 --> 00:12:36,882
Увесь час думаю про ту ніч.
216
00:12:36,965 --> 00:12:40,135
Проштрикніть мене вилкою. Я готовий.
217
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
-Бувай, Фрисбі. Гарного вечора.
-До зустрічі.
218
00:12:43,555 --> 00:12:45,891
Я б одразу встромила в нього вилку.
219
00:12:48,811 --> 00:12:50,229
Залишилися лише ми.
220
00:12:52,898 --> 00:12:54,233
Чудового вечора.
221
00:12:57,486 --> 00:13:01,031
Слухай, Кларку,
ми не згадуватимемо всю історію.
222
00:13:01,573 --> 00:13:04,451
Я і не планував згадувати все.
223
00:13:04,535 --> 00:13:06,912
-Планував.
-Так, планував.
224
00:13:08,539 --> 00:13:09,456
Усе гаразд?
225
00:13:11,291 --> 00:13:12,709
Боже мій. Не рухайся.
226
00:13:13,836 --> 00:13:14,670
Фрисбі.
227
00:13:15,462 --> 00:13:17,422
Годі крутити жалюзі.
228
00:13:18,966 --> 00:13:19,967
Добре.
229
00:13:39,152 --> 00:13:41,989
-Гей, друже.
-Ой. Гей, знаєш, Томе?
230
00:13:42,072 --> 00:13:44,533
Може, краще б поговорили не зараз?
231
00:13:44,616 --> 00:13:49,788
Бо я здебільшого намагаюся вдавати,
що такі моменти в житті не трапляються.
232
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
І тому я б ні з ким
не хотів ними ділитися.
233
00:13:53,834 --> 00:13:55,419
Навіть з тобою, Томе.
234
00:13:55,502 --> 00:13:59,715
Я знаю, на що ти натякаєш.
Але людям іноді потрібно какати. Звикай.
235
00:13:59,798 --> 00:14:02,551
Справедливо. Ну, якщо ми
вже почали розмову,
236
00:14:02,634 --> 00:14:05,679
то чому б все не з'ясувати
й швидше її не закінчити?
237
00:14:06,555 --> 00:14:07,848
Що відбувається?
238
00:14:08,432 --> 00:14:10,142
А це вже питання.
239
00:14:10,726 --> 00:14:12,936
Потрібно, щоб ти вирішив спір.
240
00:14:13,020 --> 00:14:16,189
Тут ходять люди й розповідають
якусь фігню про те,
241
00:14:16,899 --> 00:14:18,692
що, ну, ти, може, світишся.
242
00:14:18,775 --> 00:14:20,736
Що? Свічуся? Що ти маєш на увазі?
243
00:14:20,819 --> 00:14:22,863
Світишся. Сяєш.
244
00:14:23,530 --> 00:14:24,615
То що це?
245
00:14:25,282 --> 00:14:27,409
То ти світишся чи ні,
246
00:14:27,492 --> 00:14:31,580
ну таким помаранчево-жовтим світлом,
що виходить зсередини.
247
00:14:31,663 --> 00:14:33,040
Хто таке каже?
248
00:14:33,123 --> 00:14:36,460
На жаль, у мене немає наміру
здавати джерело інформації.
249
00:14:37,294 --> 00:14:39,504
-Чому?
-Ну, бо я її боюся.
250
00:14:40,005 --> 00:14:41,298
І вона розізлиться.
251
00:14:41,381 --> 00:14:45,969
Тож не кажи їй. Я не хочу,
що її слова застрягли в моїй голові.
252
00:14:46,053 --> 00:14:50,057
Я не можу сказати їй,
Томе, бо не знаю, про кого ти.
253
00:14:50,140 --> 00:14:52,726
Зійшли з теми. Ти світишся, чи ні?
254
00:14:52,809 --> 00:14:55,270
-Наскільки мені відомо, ні.
-Клас! Бачиш?
255
00:14:57,356 --> 00:15:01,068
Так, я знав.
Безглузде питання. Ніхто не світиться.
256
00:15:02,736 --> 00:15:03,904
Як тягар з плечей.
257
00:15:06,198 --> 00:15:07,908
І дам пораду.
258
00:15:07,991 --> 00:15:11,828
Не засиджуйся там. Просто піднатужся.
259
00:15:11,912 --> 00:15:14,790
Більше так не робитимемо. Дякую! Бувай!
260
00:15:19,086 --> 00:15:19,920
Привіт!
261
00:15:20,003 --> 00:15:21,213
Привіт, Кларку.
262
00:15:21,964 --> 00:15:25,133
Ти там просто поїдаєш
салат з невеличкого лотка?
263
00:15:25,217 --> 00:15:29,930
Не знаю. Тут є щось цікаве,
як от грінки. Тут ще десь була родзинка.
264
00:15:30,013 --> 00:15:32,474
Ого, одна родзинка.
265
00:15:32,557 --> 00:15:34,977
Так, не довго протрималась. Знайшов її.
266
00:15:36,103 --> 00:15:38,772
Як почуваєшся, Кларку?
267
00:15:38,855 --> 00:15:40,232
Ти в нормі?
268
00:15:40,315 --> 00:15:43,235
Дивно, що ти це питаєш.
Усі про це згадують.
269
00:15:43,318 --> 00:15:47,239
Знаєш, Том щойно запитав
мене у туалеті, чи я свічуся.
270
00:15:47,322 --> 00:15:49,700
Що? Козел.
271
00:15:49,783 --> 00:15:52,035
-Що?
-Ти просто сказав, що Том…
272
00:15:52,703 --> 00:15:56,248
Я просто, коли думаю про Тома,
то думаю: «Оце він козел».
273
00:15:56,331 --> 00:15:59,751
Я скоріше думав,
що він необроблений діамант,
274
00:15:59,835 --> 00:16:02,796
але дивно,
що всі сьогодні про це говорять.
275
00:16:02,879 --> 00:16:05,340
Цікаво… Я дійсно дивно почуваюсь.
276
00:16:05,841 --> 00:16:09,594
Знаєш, ти зараз це згадав, тому я скажу.
277
00:16:10,804 --> 00:16:16,018
Кілька днів тому я пізно завітала
278
00:16:16,101 --> 00:16:17,352
в офіс і
279
00:16:18,729 --> 00:16:20,897
ти мав інакший вигляд.
280
00:16:20,981 --> 00:16:21,815
Який?
281
00:16:22,441 --> 00:16:24,067
Ну, скажімо, світліший,
282
00:16:24,818 --> 00:16:25,652
якось так.
283
00:16:26,319 --> 00:16:28,113
-Світліший.
-Ага.
284
00:16:28,196 --> 00:16:31,450
-Це коли ти відрубилася на скутері?
-Так. Тоді.
285
00:16:32,951 --> 00:16:34,161
Боже мій.
286
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Амілі?
287
00:16:40,876 --> 00:16:44,880
Знаєш, я радий,
що ти зупинилася в кімнаті для відпочинку.
288
00:16:46,006 --> 00:16:47,924
Бо я хотів про дещо поговорити.
289
00:16:48,008 --> 00:16:49,009
Так?
290
00:16:50,635 --> 00:16:54,056
Ти чуєш зараз
пісню Гаррі Стайлса? Бо я чую.
291
00:16:54,139 --> 00:16:57,726
-Так, бо вона грає. Авжеж.
-А хто її ввімкнув?
292
00:16:57,809 --> 00:17:01,188
Там, певно,
Том возиться зі своєю «Алексою».
293
00:17:01,271 --> 00:17:04,399
А хіба «Алекса» не повинна
грати те, що ти скажеш?
294
00:17:04,483 --> 00:17:07,402
Так, але її програмував Том, тож хто знає.
295
00:17:07,486 --> 00:17:08,820
«Алексо», припини.
296
00:17:10,697 --> 00:17:13,241
-«Алексо», припини.
-«Алексо», припини.
297
00:17:16,411 --> 00:17:20,082
Певно, Том запрограмував її
озиватися на інше ім'я.
298
00:17:20,165 --> 00:17:22,334
А так можна було? Навіщо так робити?
299
00:17:22,417 --> 00:17:25,337
-Бо Том — ще той ідіот.
-Пішла ти, Амілі.
300
00:17:25,921 --> 00:17:28,632
Годі підслуховувати
чужі розмови, придурку!
301
00:17:28,715 --> 00:17:31,384
Припиніть кричати одне на одного.
302
00:17:31,468 --> 00:17:34,763
Фрисбі, подивися прямо на Тома
й скажи, щоб він відвалив.
303
00:17:35,430 --> 00:17:37,224
Ні, я цього не робитиму.
304
00:17:37,307 --> 00:17:38,767
Так. Не йди!
305
00:17:38,850 --> 00:17:41,353
Я спізнююсь на ділову зустріч.
306
00:17:41,436 --> 00:17:43,814
Це брехня. Це неправда!
307
00:17:43,897 --> 00:17:48,819
Боже, він бігає, як велетенське дитя.
Чому він не рухає руками?
308
00:17:48,902 --> 00:17:49,903
Не знаю.
309
00:17:51,780 --> 00:17:56,576
Знаєш, зараз, може,
невдалий час, але я просто хотів…
310
00:17:56,660 --> 00:17:59,246
-Я не чую, що ти кажеш.
-Ой.
311
00:17:59,329 --> 00:18:03,667
Я намагався говорити тихо,
бо люди слухали, як і «Алекса».
312
00:18:03,750 --> 00:18:06,378
Ти говорив про себе. Тебе не було чути.
313
00:18:06,461 --> 00:18:09,506
Зрозумів. Бо це трохи особиста штука.
314
00:18:09,589 --> 00:18:12,467
Слухай, ти не хотіла б ти
сходити на побачення?
315
00:18:12,551 --> 00:18:14,427
Зі мною.
316
00:18:15,053 --> 00:18:19,558
Я питаю, бо думаю, що ти дуже мила
317
00:18:19,641 --> 00:18:21,935
і дуже смілива.
318
00:18:22,018 --> 00:18:24,229
Не в образу тобі як колезі,
319
00:18:24,312 --> 00:18:27,566
я б хотів сказати, що ти не потворна.
320
00:18:27,649 --> 00:18:30,193
-Ой.
-З точки зору привабливості.
321
00:18:30,277 --> 00:18:32,571
Не так це робиться. Не так.
322
00:18:32,654 --> 00:18:35,073
Ти щойно назвав мене просто колегою
323
00:18:35,157 --> 00:18:36,199
Потворною колегою.
324
00:18:36,283 --> 00:18:38,160
Уявімо, що я краще спитав.
325
00:18:38,243 --> 00:18:40,996
Можемо уявити,
що я Бред Пітт. Я його не знаю.
326
00:18:41,079 --> 00:18:44,666
Потрібно звати його Бредлі Пітт.
Уявімо, що я Бредлі Пітт,
327
00:18:44,749 --> 00:18:48,044
і запрошую тебе так,
якби це зробив мій внутрішній Пітт.
328
00:18:48,128 --> 00:18:49,880
Ну, це добре.
329
00:18:49,963 --> 00:18:52,716
-Ні. Ні.
-Інший вигляд.
330
00:18:52,799 --> 00:18:54,926
Його тут немає.
331
00:18:55,010 --> 00:18:56,803
Почнімо спочатку.
332
00:18:56,887 --> 00:19:00,807
Думаю, якщо я продовжу говорити,
то зможу якось розрулити все.
333
00:19:00,891 --> 00:19:05,395
Думаю, немає на світі такого керма,
яке б витримало те, скільки тобі
334
00:19:05,478 --> 00:19:06,897
потрібно розрулювати.
335
00:19:06,980 --> 00:19:10,150
Знаєш, це все нагадує
мені непомітний метеор,
336
00:19:10,233 --> 00:19:17,032
який швидко наближається до Землі.
337
00:19:17,115 --> 00:19:20,619
І ти знаєш, що він вріжеться.
Точно знаєш. Смерть близько.
338
00:19:21,244 --> 00:19:24,915
Але цього не стається півтора року,
339
00:19:24,998 --> 00:19:28,335
тож ці страждання продовжуються,
340
00:19:29,002 --> 00:19:31,254
тривають майже вічність.
341
00:19:31,880 --> 00:19:34,174
Отаке от враження.
342
00:19:34,799 --> 00:19:36,384
Мені дуже шкода.
343
00:19:36,468 --> 00:19:38,345
Отже, сьогодні о сьомій?
344
00:19:39,471 --> 00:19:40,972
Що? Ти згодна?
345
00:19:42,224 --> 00:19:44,226
Так, звучить непогано.
346
00:19:46,019 --> 00:19:46,853
Круто!
347
00:19:54,945 --> 00:19:58,698
Боягуз Кларк. Не можу повірити,
що він нарешті запросив тебе.
348
00:19:58,782 --> 00:20:02,410
Ніхто не вірив, що він світився,
але я це бачила й отримаю відповіді.
349
00:20:02,494 --> 00:20:03,745
Ще у нього гарне сідалище.
350
00:20:03,828 --> 00:20:06,665
-Справді?
-Ого. Пригальмуйте.
351
00:20:07,165 --> 00:20:09,251
«Сідалище» — це ж дупа, так?
352
00:20:09,334 --> 00:20:12,462
Про це заборонено говорити на роботі.
353
00:20:12,545 --> 00:20:15,090
Це ти сказав дупа. Я не винна.
354
00:20:16,258 --> 00:20:18,385
-Ти…
-Ти сказав Тому здриснути?
355
00:20:18,885 --> 00:20:21,888
Якщо не можна казати дупа,
то і так казати не можна.
356
00:20:21,972 --> 00:20:24,557
Можеш сказати дупі Тома здриснути?
357
00:20:24,641 --> 00:20:26,810
-Фрисбі?
-Знаєш що?
358
00:20:26,893 --> 00:20:29,479
Я тебе не чую, бо я дуже далеко.
359
00:20:31,189 --> 00:20:33,191
О, ні!
360
00:20:33,733 --> 00:20:38,697
Усе гаразд. Я не можу підіймати
ногу, бо пошкодив сухожилля на бедрі.
361
00:20:38,780 --> 00:20:41,074
Я проходжу фізіотерапію. Усе гаразд.
362
00:20:41,866 --> 00:20:43,410
Усе гаразд, Фрисбі?
363
00:20:43,493 --> 00:20:46,162
Це навіть не те.
Це мої хрестоподібні зв'язки.
364
00:20:46,663 --> 00:20:49,291
Ні, це через ногу.
365
00:20:49,374 --> 00:20:51,501
Чорт, судоми!
366
00:20:51,584 --> 00:20:52,627
Боже мій.
367
00:20:52,711 --> 00:20:54,671
-Що одягнеш?
-Ох!
368
00:20:54,754 --> 00:20:57,549
-Зроблю розділ посередині.
-Мило. Клас.
369
00:20:57,632 --> 00:20:59,342
Усе добре.
370
00:21:01,428 --> 00:21:03,305
ГОТЕЛЬ «ШЕРВУД»
371
00:21:03,388 --> 00:21:06,391
Не віриться, що ти взагалі не п'єш.
372
00:21:06,474 --> 00:21:07,726
Мені теж.
373
00:21:08,727 --> 00:21:11,104
Я дивного наговорив. Вибач.
374
00:21:11,187 --> 00:21:13,440
Це було безглуздо. Я просто хвилююся.
375
00:21:13,523 --> 00:21:17,527
Хай там як,
я хотів сказати раніше, якщо все гаразд,
376
00:21:17,610 --> 00:21:21,364
просто, якщо ти в якийсь
момент захочеш втекти чи щось таке,
377
00:21:21,448 --> 00:21:23,450
що я радий, що ти погодилась.
378
00:21:23,533 --> 00:21:26,453
Знаю, що це не якась послуга,
але я дуже радий,
379
00:21:26,536 --> 00:21:28,163
що ти погодилась, і ми тут.
380
00:21:28,747 --> 00:21:32,792
Класно, що ти говориш фігню,
але це не виставляє тебе посміховиськом.
381
00:21:34,669 --> 00:21:36,671
Дякую. Я… Розумієш…
382
00:21:37,630 --> 00:21:40,175
я просто кажу, що думаю.
383
00:21:40,258 --> 00:21:43,178
Може, це просто наслідок
відсутності харизми.
384
00:21:43,261 --> 00:21:46,765
Твоя харизма в тому, що в тебе її немає.
385
00:21:47,349 --> 00:21:50,185
О, дякую. Хороший комплімент. Дякую.
386
00:21:50,268 --> 00:21:53,563
І хто знає? Може, ти й краще нам зробив.
387
00:21:53,646 --> 00:21:57,776
Може, якби ти запросив мене ще тоді,
і ми б ходили на побачення,
388
00:21:57,859 --> 00:22:00,779
воно б могло пройти жахливо.
Нас могли б вбити
389
00:22:00,862 --> 00:22:04,824
або зарізати, або втопити,
зв'язати, вставити кляп, напасти,
390
00:22:04,908 --> 00:22:07,243
кинути в озеро, повісити.
391
00:22:07,911 --> 00:22:10,914
Тож, може, ти змінив нашу долю на краще.
392
00:22:10,997 --> 00:22:12,832
Тож, дякую.
393
00:22:12,916 --> 00:22:18,505
Я просто радий, що цього
не сталося і ми зараз тут.
394
00:22:18,588 --> 00:22:22,425
Привіт. У вас є якісь запитання
чи одразу готові замовляти?
395
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Я їстиму тартар з тунцем
396
00:22:24,594 --> 00:22:29,099
і ще три цих штуки з текілою.
397
00:22:29,182 --> 00:22:31,351
Отже, три шоти текіли.
398
00:22:31,434 --> 00:22:34,437
Ні, не шоти текіли.
399
00:22:34,521 --> 00:22:38,108
Я хочу, щоб в оці три посудини для пиття
400
00:22:38,191 --> 00:22:41,528
налили текіли, і там був напій з текілою.
401
00:22:41,611 --> 00:22:44,656
Якби це було в Барселоні, я б сказала
402
00:22:45,407 --> 00:22:46,574
«Tres bambinos».
403
00:22:46,658 --> 00:22:47,659
Три дитини.
404
00:22:47,742 --> 00:22:51,621
Три дитини. Tres bambinos, por favors.
405
00:22:51,704 --> 00:22:53,581
Усі одразу.
406
00:22:53,665 --> 00:22:56,084
Усе гаразд. Я не на бета-блокаторах.
407
00:22:56,167 --> 00:22:57,585
Добре. Стоп, що?
408
00:22:58,878 --> 00:23:01,005
-Готові?
-Так, звичайно.
409
00:23:01,089 --> 00:23:03,216
Я замовлю курку, але в мене питання.
410
00:23:03,299 --> 00:23:07,345
Це вчорашня курка-гриль
чи їй лише кілька годин?
411
00:23:07,429 --> 00:23:10,640
І ще є питання перед першим питанням.
412
00:23:10,723 --> 00:23:14,102
Наскільки хрусткою стає скоринка,
413
00:23:14,185 --> 00:23:15,895
бо ми з батьком,
414
00:23:16,896 --> 00:23:20,316
у нас щочетверга
вечеря, де ми робимо курку
415
00:23:20,400 --> 00:23:22,694
і насправді це не завжди курка.
416
00:23:22,777 --> 00:23:24,612
Страви перед і після курки
417
00:23:24,696 --> 00:23:28,116
вказують на те,
що ми б хотіли знову поїсти курки,
418
00:23:28,199 --> 00:23:30,535
бо в неї така хрустка скоринка. Клас.
419
00:23:30,618 --> 00:23:33,455
Тож це суть того, до чого я веду,
420
00:23:33,538 --> 00:23:36,374
адже ми з татом
постійно робимо смажену курку.
421
00:23:36,458 --> 00:23:40,587
Зазвичай ми солимо її,
або охолоджуємо, а іноді…
422
00:23:42,046 --> 00:23:43,214
Що відбувається?
423
00:23:44,048 --> 00:23:45,592
Друзі.
424
00:23:46,885 --> 00:23:49,846
Мені дуже шкода.
425
00:23:49,929 --> 00:23:52,599
Хочу вибачитися. Мені дуже шкода. Я…
426
00:23:52,682 --> 00:23:57,520
Я не розумію, чому ця
пісня продовжує грати. Дійсно не розумію.
427
00:23:57,604 --> 00:23:59,564
Перепрошую за це. Це моя провина.
428
00:23:59,647 --> 00:24:01,858
Вибачте мені. Вибач, Амілі.
429
00:24:01,941 --> 00:24:03,693
Я цього не хотів.
430
00:24:09,115 --> 00:24:12,202
Круто. Тож це припинилося.
431
00:24:13,077 --> 00:24:14,204
Це я винен.
432
00:24:19,292 --> 00:24:20,585
Я так і знала.
433
00:26:11,321 --> 00:26:13,406
Переклад субтитрів: Павло Дум'як