1 00:00:11,054 --> 00:00:13,681 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,190 --> 00:00:27,153 Ти плач спини свій Бо це часу знак 3 00:00:28,946 --> 00:00:32,033 На шоу фінальне завітай ти 4 00:00:33,034 --> 00:00:35,787 І вбрання найкраще одягни 5 00:00:36,746 --> 00:00:38,581 Сонце, повечеряєш? 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,794 О, ти вже вечеряєш. 7 00:00:44,003 --> 00:00:44,837 Де твій брат? 8 00:00:47,548 --> 00:00:49,175 Скіттлсе, час вечеряти. 9 00:00:54,055 --> 00:00:54,889 Скіттлсе! 10 00:00:56,224 --> 00:00:57,475 Куди ти подівся? 11 00:00:59,185 --> 00:01:00,019 Скіттлсе! 12 00:01:00,812 --> 00:01:01,646 Де ти? 13 00:01:02,605 --> 00:01:03,981 Ти десь на дереві? 14 00:01:05,066 --> 00:01:07,193 Твій брат уже повечеряв. 15 00:01:12,490 --> 00:01:13,616 Що за… 16 00:01:43,688 --> 00:01:44,605 Дивина якась. 17 00:01:55,158 --> 00:01:57,743 ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ 18 00:01:57,827 --> 00:01:59,704 Ой, ніякого кантрі. 19 00:02:03,833 --> 00:02:04,917 Ніякого кантрі. 20 00:02:07,128 --> 00:02:08,004 Чорт. 21 00:02:08,087 --> 00:02:09,589 ЧАСТОТА 89,9 ГЕРЦ 22 00:02:10,548 --> 00:02:11,966 Так краще. 23 00:02:13,718 --> 00:02:20,391 …навчивсь? Таке уже було колись 24 00:02:20,474 --> 00:02:23,895 Лише це відомо нам 25 00:02:27,773 --> 00:02:32,862 Ти плач спини свій Бо це часу знак… 26 00:02:34,864 --> 00:02:37,658 Три зелених поспіль. Мабуть, щасливий день. 27 00:02:41,245 --> 00:02:42,914 Кинь той телефон! 28 00:02:42,997 --> 00:02:44,665 Ти не така й популярна. 29 00:02:46,918 --> 00:02:47,793 Дякую. 30 00:02:49,170 --> 00:02:50,004 Гей. 31 00:02:51,380 --> 00:02:53,090 -Привіт, Бобе. -Маєш чудовий вигляд. 32 00:02:53,174 --> 00:02:54,008 Так, я знаю. 33 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 Ну ж бо. 34 00:03:06,604 --> 00:03:08,147 -Привіт, Амелі. -Привіт. 35 00:03:08,231 --> 00:03:09,899 Немає часу на вітання. 36 00:03:09,982 --> 00:03:11,943 Конні, Джено, забирайтеся. 37 00:03:12,026 --> 00:03:13,486 Швидше, уперед. 38 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Забирайтеся. 39 00:03:15,404 --> 00:03:17,365 -Геть звідси. -Оце було грубо. 40 00:03:17,949 --> 00:03:20,868 У мене для вас пипець яка важлива інформація. 41 00:03:20,952 --> 00:03:22,745 Ніхто вже не каже пипець. 42 00:03:22,828 --> 00:03:24,497 Кажуть. Постійно чую. 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 Не впевнений, Амелі. 44 00:03:26,123 --> 00:03:30,253 Так само букву «е» не змінюють на букву «а» для крутішого ефекту. 45 00:03:30,336 --> 00:03:34,006 Це все пішло від французького фільму про француженку Амелію, 46 00:03:34,090 --> 00:03:37,301 яка ходить з каре, тож якщо ви про це не чули… 47 00:03:37,385 --> 00:03:38,552 І як він? 48 00:03:38,636 --> 00:03:41,055 Я не бачила, але чула, що він класний. 49 00:03:41,138 --> 00:03:42,932 Ми зараз не про це говоримо. 50 00:03:43,015 --> 00:03:46,978 Я намагаюся сказати, що вчора бачила щось божевільне. 51 00:03:47,061 --> 00:03:50,648 І я хочу бути чесною й відвертою з вами. 52 00:03:50,731 --> 00:03:54,443 Почну з того, що, так, я нюхала кокаїн двічі минулого тижня, 53 00:03:54,527 --> 00:03:57,989 але жодного разу не нюхала перед тим, що сталося вчора. 54 00:03:58,072 --> 00:04:01,450 -Боже. -Ще я випадково накачалася снодійними. 55 00:04:01,534 --> 00:04:03,202 Але не знаю, чи це важливо. 56 00:04:03,286 --> 00:04:05,204 Як можна випадково накачатися снодійними? 57 00:04:05,288 --> 00:04:08,457 Це легше, ніж ти думаєш. Я була в ресторані. 58 00:04:08,541 --> 00:04:11,919 Сиділа за барною стійкою, гортала новини про панд. 59 00:04:12,003 --> 00:04:16,257 І тут я бачу чувака, і він дивиться на мене, а я бачу, що подобаюсь йому. 60 00:04:16,340 --> 00:04:19,218 Я взяла м'ятну цукерку. А то була не цукерка. 61 00:04:19,302 --> 00:04:22,888 Це був бета-блокатор. Тож я залила все десь чотирма-шістьма 62 00:04:22,972 --> 00:04:25,516 склянками текіли й замовила їжу, щоб протверезіти. 63 00:04:25,599 --> 00:04:27,184 Їжу там не подавали. 64 00:04:27,268 --> 00:04:29,145 -Ти була в барі? -Так. 65 00:04:29,228 --> 00:04:31,647 Тож я стою в ресторані, що виявився баром 66 00:04:31,731 --> 00:04:35,234 і розумію: «У мене немає гаманця. Він на роботі». 67 00:04:35,318 --> 00:04:37,945 І зараз я зупинюся. Хочу бути чесною. 68 00:04:38,029 --> 00:04:40,156 Минулого тижня я занюхнула три рази. 69 00:04:40,239 --> 00:04:43,993 Нумо вже до справи. І намагайся говорити правду від початку. 70 00:04:44,076 --> 00:04:46,579 Як щодо цього? Скажи своєму обличчю 71 00:04:46,662 --> 00:04:49,498 подивитися правді у вічі або скажи своїм вусикам 72 00:04:49,582 --> 00:04:52,293 сказати решті обличчя подивитися правді у вічі. 73 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 У моїх вусиків немає рота. 74 00:04:54,337 --> 00:04:57,131 Вони над ротом. Вони мають сказати щось обличчю? 75 00:04:57,214 --> 00:04:58,466 -Що? -Тебе прожарили. 76 00:04:58,549 --> 00:04:59,425 І це прожарення? 77 00:04:59,508 --> 00:05:03,054 -Переді мною випалена земля, тож… -Дійсно? Бо мені пофіг. 78 00:05:03,137 --> 00:05:05,598 Непогане прожарювання. На шістку. 79 00:05:05,681 --> 00:05:09,810 Дякую. Красно дякую. Але замовкніть усі. Байдуже. 80 00:05:09,894 --> 00:05:11,228 Я прийшла на роботу 81 00:05:11,312 --> 00:05:13,814 вчора пізно ввечері, щоб забрати гаманець. 82 00:05:19,195 --> 00:05:21,906 Кларк сидить за столом, як завжди. 83 00:05:21,989 --> 00:05:23,282 Тільки він світиться. 84 00:05:24,075 --> 00:05:26,077 Світиться? Що ти маєш на увазі? 85 00:05:26,160 --> 00:05:29,830 Світиться. Він буквально світився. 86 00:05:29,914 --> 00:05:32,500 Ну, зсередини. 87 00:05:32,583 --> 00:05:35,378 Розумієте, таким яскравим заспокійливим світлом. 88 00:05:38,297 --> 00:05:39,715 Кларк світився. 89 00:05:47,640 --> 00:05:49,350 Лише один бета-блокатор? 90 00:05:51,185 --> 00:05:53,479 Друзі, він точно світився. 91 00:05:53,562 --> 00:05:57,817 Як маленький світлячок чи одна з цих істот з глибин моря. 92 00:05:57,900 --> 00:06:00,236 Венді, ти розумієш, про що я. 93 00:06:00,319 --> 00:06:01,570 Звідки мені знати? 94 00:06:01,654 --> 00:06:05,282 Бо це… Він був, як ті кальмари, що не кальмари, але світяться. 95 00:06:05,366 --> 00:06:07,159 Гадаю, вони є в Австралії. 96 00:06:07,243 --> 00:06:10,538 Я б і так не знала. Я не з Австралії. Я з Нової Зеландії. 97 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 Я вже купу разів казала. 98 00:06:12,415 --> 00:06:14,875 Я в це не вірю, і це не має значення. 99 00:06:14,959 --> 00:06:18,879 -Ти казала, що напомпувалася снодійним. -Ти не сідала за кермо? 100 00:06:18,963 --> 00:06:23,843 Ні, але завезла сюди свій скутер. 101 00:06:23,926 --> 00:06:25,803 -Амілі, не роби так. -Не роби. 102 00:06:25,886 --> 00:06:27,346 Задля нашої безпеки. 103 00:06:27,430 --> 00:06:29,181 Мохсін має рацію. Задля безпеки всіх. 104 00:06:29,265 --> 00:06:31,058 -Не роби так. -Венді має рацію. 105 00:06:31,684 --> 00:06:33,018 Дякую. 106 00:06:33,102 --> 00:06:35,438 Гаразд, мушу сказати це. 107 00:06:35,521 --> 00:06:38,732 Твоя історія — це бургер з нічим 108 00:06:38,816 --> 00:06:41,318 з булочкою з нічим і нічим в середині, 109 00:06:41,402 --> 00:06:43,154 що біля високої склянки 110 00:06:43,237 --> 00:06:45,448 з чимось з льодом. 111 00:06:46,740 --> 00:06:48,242 Томе, ти шмат лайна. 112 00:06:48,325 --> 00:06:51,996 Друзі, Кларк наш друг і він найкращий. 113 00:06:52,079 --> 00:06:54,123 Мені незручно про нього говорити. 114 00:06:54,206 --> 00:06:56,584 -Бо це неправда! -Правда! 115 00:06:56,667 --> 00:06:59,837 Якщо хочеш, щоб ми вірили, що це правда, доведи це. 116 00:06:59,920 --> 00:07:03,966 -І як мені це довести, Томе? -Не знаю. Спитай, чи він світиться. 117 00:07:04,049 --> 00:07:07,428 Я не можу просто спитати його. Я можу його відклякнути, 118 00:07:07,511 --> 00:07:10,264 і він заляже на дно, розумієте? Сховається. 119 00:07:10,848 --> 00:07:13,893 Куди сховається? Знаєш, я сам його запитаю. 120 00:07:13,976 --> 00:07:15,102 -А от і ні. -Спитаю. 121 00:07:15,186 --> 00:07:18,105 Не спитаєш, Томе. Я конкретно прикінчу тебе. 122 00:07:18,189 --> 00:07:19,815 -Розумієш мене? -Так. 123 00:07:19,899 --> 00:07:22,234 -Поглянь на мене! -Так. Розумію! 124 00:07:22,735 --> 00:07:25,112 -Подивися на ще! -Ще? Так, добре. 125 00:07:27,281 --> 00:07:29,700 Кларк стане моїм бігфутом. 126 00:07:29,783 --> 00:07:32,661 Гаразд? І це зробить мене Індіаною Джонсом. 127 00:07:32,745 --> 00:07:35,372 І у мене є лише один шанс. 128 00:07:35,456 --> 00:07:39,710 Я не знаю, як і чому він світився, але я знаю, що він світився. 129 00:07:39,793 --> 00:07:44,423 Може, він прибулець. Може, він виріс біля… 130 00:07:44,507 --> 00:07:46,592 -Ліній електропередач. -Так. Дякую. 131 00:07:46,675 --> 00:07:49,970 Може, це щось біблійське? Бігфут є у Біблії? 132 00:07:50,763 --> 00:07:52,306 Не знаю. Я мусульманин. 133 00:07:52,806 --> 00:07:54,600 -Привіт усім. -Гей! 134 00:07:54,683 --> 00:07:56,018 Як справи? 135 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 Що ж, сьогодні тут тихіше. 136 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 Я приніс якусь дивну енергетику? 137 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Ні, усе добре. 138 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 Гаразд. Круто. Це… 139 00:08:17,122 --> 00:08:19,875 Зворотний сюрприз. Сьогодні не твій день народження! 140 00:08:23,337 --> 00:08:26,465 Я не думаю, що твої слова — правда, 141 00:08:26,549 --> 00:08:28,342 що це взагалі сталося. 142 00:08:28,425 --> 00:08:30,469 Не через те, що ти брехуха. 143 00:08:30,553 --> 00:08:33,722 Просто ти приймаєш забагато рекреаційних препаратів. 144 00:08:33,806 --> 00:08:35,933 Пам'ятаєш, як минулого року, 145 00:08:36,016 --> 00:08:39,603 коли ти випила три таблетки «тайленолу» від голови в обід, 146 00:08:39,687 --> 00:08:42,898 а тоді подумала, що бачила рись у вбиральні? 147 00:08:42,982 --> 00:08:46,902 Так, і на свій захист скажу, що приймала три таблетки вікодину. 148 00:08:46,986 --> 00:08:49,363 Тож не рівняємо опіоїди з пальцем. 149 00:08:49,446 --> 00:08:53,492 І я досі думаю, що бачила щось схоже на шерсть у кабінці. 150 00:08:53,576 --> 00:08:57,496 Тобі потрібно кидати наркотики, розумієш? І Кларк не світиться. 151 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 А що таке з Кларком? 152 00:08:59,748 --> 00:09:01,667 Нічого такого з Кларком. 153 00:09:01,750 --> 00:09:04,753 Томе, перестань підслуховувати мої особисті розмови, 154 00:09:04,837 --> 00:09:07,214 бо я збрию твої вуса і десь викину. 155 00:09:07,298 --> 00:09:09,383 -Це навіть не погроза. -Це чудова погроза. 156 00:09:09,466 --> 00:09:13,554 Гаразд, не хочу користуватися положенням, але перестаньте погрожувати одне одному. 157 00:09:13,637 --> 00:09:16,640 Він мені не погрожує, Фрисбі. Лише я йому погрожую. 158 00:09:16,724 --> 00:09:17,641 Вона так думає. 159 00:09:17,725 --> 00:09:20,686 Так, було б добре, якби ви не називали мене Фрисбі. 160 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 -Але це твоє ім'я. -Це не моє ім'я. 161 00:09:23,272 --> 00:09:27,818 Насправді це нічиє ім'я. Нікого у світі не звати Фрисбі. Фрисбі немає. 162 00:09:27,901 --> 00:09:31,196 Це все ж твоє ім'я. Я мушу називати тебе Фрисбі, 163 00:09:31,280 --> 00:09:34,325 бо ти схожий на тих білих чоловіків, що носять… 164 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 Як називаються ці довші шорти з кишенями? 165 00:09:36,619 --> 00:09:39,705 -Шорти карго. -Шорти карго. 166 00:09:39,788 --> 00:09:40,831 І ці сандалі, 167 00:09:40,914 --> 00:09:43,125 і лляні сорочки «Томмі Багама», 168 00:09:43,208 --> 00:09:47,087 у яких ти кидаєш диск десь у зеленому парку. 169 00:09:47,171 --> 00:09:48,005 Фрисбі-гольф? 170 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 Так, фрисбі-гольф. Саме тому ми кличемо його Фрисбі. Фрисбі-гольф. 171 00:09:52,217 --> 00:09:56,013 Саме тому я кликатиму тебе Фрисбі. Через усе це. 172 00:09:56,096 --> 00:09:58,182 Бережи себе. На цьому все. 173 00:09:58,265 --> 00:10:00,851 Гаразд, просто нагадаю. 174 00:10:01,435 --> 00:10:05,939 Я ваш прямий керівник і мені потрібно, щоб піднапряглися… 175 00:10:08,275 --> 00:10:09,485 Це ж не алкоголь? 176 00:10:11,028 --> 00:10:12,363 Може так, а може і ні. 177 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Нумо всі… Викладемося на повну… Нумо до роботи. Молодці. 178 00:10:21,830 --> 00:10:23,415 -Привіт, Фрисбі. -Як ти, Кларку? 179 00:10:25,209 --> 00:10:26,543 Вийшов. 180 00:10:35,594 --> 00:10:36,929 Тобі знадобиться. 181 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 -Усе гаразд, друзі? -Добре, так? 182 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 -Так, добре. -Добре. 183 00:10:41,892 --> 00:10:43,102 Добре. 184 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 Гаразд. 185 00:10:52,903 --> 00:10:56,240 Не сприйми це як образу, я кажу це від щирого серця, 186 00:10:56,323 --> 00:10:59,451 але ти поводишся божевільніше, ніж зазвичай, і це божевільно. 187 00:10:59,535 --> 00:11:02,371 Я глибоко ображена твоєю недовірою. 188 00:11:02,454 --> 00:11:04,581 Я не можу повірити. Це божевілля. 189 00:11:04,665 --> 00:11:06,792 Пам'ятаєш, як минулого літа ти випила аддералл 190 00:11:06,875 --> 00:11:09,128 з «маргаритою» й думала, що бачила Олівера Твіста. 191 00:11:09,211 --> 00:11:10,170 Ні. 192 00:11:10,254 --> 00:11:14,091 Я випила аддералл з «маргаритою», щоб нічого не пам'ятати. 193 00:11:15,050 --> 00:11:18,887 Логічно. Але якщо ти дійсно хочеш довести, що Кларк світився, 194 00:11:18,971 --> 00:11:22,641 змусь його засвітитися знову. Налякай його так, щоб засвітився. 195 00:11:22,725 --> 00:11:26,145 -Не можна змусити когось світитися. -Люди не світяться, Ам. 196 00:11:26,812 --> 00:11:29,606 -Що? -Ам. 197 00:11:29,690 --> 00:11:32,359 Не скорочуй моє ім'я. Звучить дивно. 198 00:11:32,443 --> 00:11:33,444 А ось і він. 199 00:11:34,319 --> 00:11:36,488 Нічого не кажи. Не кажи… 200 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 -Привіт. -Привіт! 201 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 -Мосхіне, як ти? -Добре. Що таке? 202 00:11:44,663 --> 00:11:48,000 -Прийшов зробити копії, як раніше. -Так. 203 00:11:48,083 --> 00:11:51,211 Тобі треба зробити копії? Потрібен ксерокс? 204 00:11:51,295 --> 00:11:53,130 -Ні, не потрібен. -Добре? 205 00:11:54,673 --> 00:11:55,799 Так, це чудово. 206 00:12:00,804 --> 00:12:02,222 Якого біса, Мосхіне? 207 00:12:04,850 --> 00:12:08,687 Це татербол. Тут один м'яч. Прямо як в Тома. 208 00:12:11,315 --> 00:12:13,776 Годі витріщатися, Кларку. 209 00:12:14,568 --> 00:12:17,863 -Не сказав би, що витріщаюсь. -Так, витріщаєшся. 210 00:12:20,407 --> 00:12:23,160 Боже. Ти лише поглянь на неї. 211 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 -Кларку. -Що? 212 00:12:24,203 --> 00:12:28,207 У тебе був свій шанс, і ти його впустив. Ти все зіпсував. 213 00:12:28,791 --> 00:12:31,835 -Так. -Треба було ще тоді її запросити. 214 00:12:31,919 --> 00:12:33,086 Я знаю. 215 00:12:34,379 --> 00:12:36,882 Увесь час думаю про ту ніч. 216 00:12:36,965 --> 00:12:40,135 Проштрикніть мене вилкою. Я готовий. 217 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 -Бувай, Фрисбі. Гарного вечора. -До зустрічі. 218 00:12:43,555 --> 00:12:45,891 Я б одразу встромила в нього вилку. 219 00:12:48,811 --> 00:12:50,229 Залишилися лише ми. 220 00:12:52,898 --> 00:12:54,233 Чудового вечора. 221 00:12:57,486 --> 00:13:01,031 Слухай, Кларку, ми не згадуватимемо всю історію. 222 00:13:01,573 --> 00:13:04,451 Я і не планував згадувати все. 223 00:13:04,535 --> 00:13:06,912 -Планував. -Так, планував. 224 00:13:08,539 --> 00:13:09,456 Усе гаразд? 225 00:13:11,291 --> 00:13:12,709 Боже мій. Не рухайся. 226 00:13:13,836 --> 00:13:14,670 Фрисбі. 227 00:13:15,462 --> 00:13:17,422 Годі крутити жалюзі. 228 00:13:18,966 --> 00:13:19,967 Добре. 229 00:13:39,152 --> 00:13:41,989 -Гей, друже. -Ой. Гей, знаєш, Томе? 230 00:13:42,072 --> 00:13:44,533 Може, краще б поговорили не зараз? 231 00:13:44,616 --> 00:13:49,788 Бо я здебільшого намагаюся вдавати, що такі моменти в житті не трапляються. 232 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 І тому я б ні з ким не хотів ними ділитися. 233 00:13:53,834 --> 00:13:55,419 Навіть з тобою, Томе. 234 00:13:55,502 --> 00:13:59,715 Я знаю, на що ти натякаєш. Але людям іноді потрібно какати. Звикай. 235 00:13:59,798 --> 00:14:02,551 Справедливо. Ну, якщо ми вже почали розмову, 236 00:14:02,634 --> 00:14:05,679 то чому б все не з'ясувати й швидше її не закінчити? 237 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 Що відбувається? 238 00:14:08,432 --> 00:14:10,142 А це вже питання. 239 00:14:10,726 --> 00:14:12,936 Потрібно, щоб ти вирішив спір. 240 00:14:13,020 --> 00:14:16,189 Тут ходять люди й розповідають якусь фігню про те, 241 00:14:16,899 --> 00:14:18,692 що, ну, ти, може, світишся. 242 00:14:18,775 --> 00:14:20,736 Що? Свічуся? Що ти маєш на увазі? 243 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 Світишся. Сяєш. 244 00:14:23,530 --> 00:14:24,615 То що це? 245 00:14:25,282 --> 00:14:27,409 То ти світишся чи ні, 246 00:14:27,492 --> 00:14:31,580 ну таким помаранчево-жовтим світлом, що виходить зсередини. 247 00:14:31,663 --> 00:14:33,040 Хто таке каже? 248 00:14:33,123 --> 00:14:36,460 На жаль, у мене немає наміру здавати джерело інформації. 249 00:14:37,294 --> 00:14:39,504 -Чому? -Ну, бо я її боюся. 250 00:14:40,005 --> 00:14:41,298 І вона розізлиться. 251 00:14:41,381 --> 00:14:45,969 Тож не кажи їй. Я не хочу, що її слова застрягли в моїй голові. 252 00:14:46,053 --> 00:14:50,057 Я не можу сказати їй, Томе, бо не знаю, про кого ти. 253 00:14:50,140 --> 00:14:52,726 Зійшли з теми. Ти світишся, чи ні? 254 00:14:52,809 --> 00:14:55,270 -Наскільки мені відомо, ні. -Клас! Бачиш? 255 00:14:57,356 --> 00:15:01,068 Так, я знав. Безглузде питання. Ніхто не світиться. 256 00:15:02,736 --> 00:15:03,904 Як тягар з плечей. 257 00:15:06,198 --> 00:15:07,908 І дам пораду. 258 00:15:07,991 --> 00:15:11,828 Не засиджуйся там. Просто піднатужся. 259 00:15:11,912 --> 00:15:14,790 Більше так не робитимемо. Дякую! Бувай! 260 00:15:19,086 --> 00:15:19,920 Привіт! 261 00:15:20,003 --> 00:15:21,213 Привіт, Кларку. 262 00:15:21,964 --> 00:15:25,133 Ти там просто поїдаєш салат з невеличкого лотка? 263 00:15:25,217 --> 00:15:29,930 Не знаю. Тут є щось цікаве, як от грінки. Тут ще десь була родзинка. 264 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 Ого, одна родзинка. 265 00:15:32,557 --> 00:15:34,977 Так, не довго протрималась. Знайшов її. 266 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Як почуваєшся, Кларку? 267 00:15:38,855 --> 00:15:40,232 Ти в нормі? 268 00:15:40,315 --> 00:15:43,235 Дивно, що ти це питаєш. Усі про це згадують. 269 00:15:43,318 --> 00:15:47,239 Знаєш, Том щойно запитав мене у туалеті, чи я свічуся. 270 00:15:47,322 --> 00:15:49,700 Що? Козел. 271 00:15:49,783 --> 00:15:52,035 -Що? -Ти просто сказав, що Том… 272 00:15:52,703 --> 00:15:56,248 Я просто, коли думаю про Тома, то думаю: «Оце він козел». 273 00:15:56,331 --> 00:15:59,751 Я скоріше думав, що він необроблений діамант, 274 00:15:59,835 --> 00:16:02,796 але дивно, що всі сьогодні про це говорять. 275 00:16:02,879 --> 00:16:05,340 Цікаво… Я дійсно дивно почуваюсь. 276 00:16:05,841 --> 00:16:09,594 Знаєш, ти зараз це згадав, тому я скажу. 277 00:16:10,804 --> 00:16:16,018 Кілька днів тому я пізно завітала 278 00:16:16,101 --> 00:16:17,352 в офіс і 279 00:16:18,729 --> 00:16:20,897 ти мав інакший вигляд. 280 00:16:20,981 --> 00:16:21,815 Який? 281 00:16:22,441 --> 00:16:24,067 Ну, скажімо, світліший, 282 00:16:24,818 --> 00:16:25,652 якось так. 283 00:16:26,319 --> 00:16:28,113 -Світліший. -Ага. 284 00:16:28,196 --> 00:16:31,450 -Це коли ти відрубилася на скутері? -Так. Тоді. 285 00:16:32,951 --> 00:16:34,161 Боже мій. 286 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Амілі? 287 00:16:40,876 --> 00:16:44,880 Знаєш, я радий, що ти зупинилася в кімнаті для відпочинку. 288 00:16:46,006 --> 00:16:47,924 Бо я хотів про дещо поговорити. 289 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Так? 290 00:16:50,635 --> 00:16:54,056 Ти чуєш зараз пісню Гаррі Стайлса? Бо я чую. 291 00:16:54,139 --> 00:16:57,726 -Так, бо вона грає. Авжеж. -А хто її ввімкнув? 292 00:16:57,809 --> 00:17:01,188 Там, певно, Том возиться зі своєю «Алексою». 293 00:17:01,271 --> 00:17:04,399 А хіба «Алекса» не повинна грати те, що ти скажеш? 294 00:17:04,483 --> 00:17:07,402 Так, але її програмував Том, тож хто знає. 295 00:17:07,486 --> 00:17:08,820 «Алексо», припини. 296 00:17:10,697 --> 00:17:13,241 -«Алексо», припини. -«Алексо», припини. 297 00:17:16,411 --> 00:17:20,082 Певно, Том запрограмував її озиватися на інше ім'я. 298 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 А так можна було? Навіщо так робити? 299 00:17:22,417 --> 00:17:25,337 -Бо Том — ще той ідіот. -Пішла ти, Амілі. 300 00:17:25,921 --> 00:17:28,632 Годі підслуховувати чужі розмови, придурку! 301 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 Припиніть кричати одне на одного. 302 00:17:31,468 --> 00:17:34,763 Фрисбі, подивися прямо на Тома й скажи, щоб він відвалив. 303 00:17:35,430 --> 00:17:37,224 Ні, я цього не робитиму. 304 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 Так. Не йди! 305 00:17:38,850 --> 00:17:41,353 Я спізнююсь на ділову зустріч. 306 00:17:41,436 --> 00:17:43,814 Це брехня. Це неправда! 307 00:17:43,897 --> 00:17:48,819 Боже, він бігає, як велетенське дитя. Чому він не рухає руками? 308 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Не знаю. 309 00:17:51,780 --> 00:17:56,576 Знаєш, зараз, може, невдалий час, але я просто хотів… 310 00:17:56,660 --> 00:17:59,246 -Я не чую, що ти кажеш. -Ой. 311 00:17:59,329 --> 00:18:03,667 Я намагався говорити тихо, бо люди слухали, як і «Алекса». 312 00:18:03,750 --> 00:18:06,378 Ти говорив про себе. Тебе не було чути. 313 00:18:06,461 --> 00:18:09,506 Зрозумів. Бо це трохи особиста штука. 314 00:18:09,589 --> 00:18:12,467 Слухай, ти не хотіла б ти сходити на побачення? 315 00:18:12,551 --> 00:18:14,427 Зі мною. 316 00:18:15,053 --> 00:18:19,558 Я питаю, бо думаю, що ти дуже мила 317 00:18:19,641 --> 00:18:21,935 і дуже смілива. 318 00:18:22,018 --> 00:18:24,229 Не в образу тобі як колезі, 319 00:18:24,312 --> 00:18:27,566 я б хотів сказати, що ти не потворна. 320 00:18:27,649 --> 00:18:30,193 -Ой. -З точки зору привабливості. 321 00:18:30,277 --> 00:18:32,571 Не так це робиться. Не так. 322 00:18:32,654 --> 00:18:35,073 Ти щойно назвав мене просто колегою 323 00:18:35,157 --> 00:18:36,199 Потворною колегою. 324 00:18:36,283 --> 00:18:38,160 Уявімо, що я краще спитав. 325 00:18:38,243 --> 00:18:40,996 Можемо уявити, що я Бред Пітт. Я його не знаю. 326 00:18:41,079 --> 00:18:44,666 Потрібно звати його Бредлі Пітт. Уявімо, що я Бредлі Пітт, 327 00:18:44,749 --> 00:18:48,044 і запрошую тебе так, якби це зробив мій внутрішній Пітт. 328 00:18:48,128 --> 00:18:49,880 Ну, це добре. 329 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 -Ні. Ні. -Інший вигляд. 330 00:18:52,799 --> 00:18:54,926 Його тут немає. 331 00:18:55,010 --> 00:18:56,803 Почнімо спочатку. 332 00:18:56,887 --> 00:19:00,807 Думаю, якщо я продовжу говорити, то зможу якось розрулити все. 333 00:19:00,891 --> 00:19:05,395 Думаю, немає на світі такого керма, яке б витримало те, скільки тобі 334 00:19:05,478 --> 00:19:06,897 потрібно розрулювати. 335 00:19:06,980 --> 00:19:10,150 Знаєш, це все нагадує мені непомітний метеор, 336 00:19:10,233 --> 00:19:17,032 який швидко наближається до Землі. 337 00:19:17,115 --> 00:19:20,619 І ти знаєш, що він вріжеться. Точно знаєш. Смерть близько. 338 00:19:21,244 --> 00:19:24,915 Але цього не стається півтора року, 339 00:19:24,998 --> 00:19:28,335 тож ці страждання продовжуються, 340 00:19:29,002 --> 00:19:31,254 тривають майже вічність. 341 00:19:31,880 --> 00:19:34,174 Отаке от враження. 342 00:19:34,799 --> 00:19:36,384 Мені дуже шкода. 343 00:19:36,468 --> 00:19:38,345 Отже, сьогодні о сьомій? 344 00:19:39,471 --> 00:19:40,972 Що? Ти згодна? 345 00:19:42,224 --> 00:19:44,226 Так, звучить непогано. 346 00:19:46,019 --> 00:19:46,853 Круто! 347 00:19:54,945 --> 00:19:58,698 Боягуз Кларк. Не можу повірити, що він нарешті запросив тебе. 348 00:19:58,782 --> 00:20:02,410 Ніхто не вірив, що він світився, але я це бачила й отримаю відповіді. 349 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 Ще у нього гарне сідалище. 350 00:20:03,828 --> 00:20:06,665 -Справді? -Ого. Пригальмуйте. 351 00:20:07,165 --> 00:20:09,251 «Сідалище» — це ж дупа, так? 352 00:20:09,334 --> 00:20:12,462 Про це заборонено говорити на роботі. 353 00:20:12,545 --> 00:20:15,090 Це ти сказав дупа. Я не винна. 354 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 -Ти… -Ти сказав Тому здриснути? 355 00:20:18,885 --> 00:20:21,888 Якщо не можна казати дупа, то і так казати не можна. 356 00:20:21,972 --> 00:20:24,557 Можеш сказати дупі Тома здриснути? 357 00:20:24,641 --> 00:20:26,810 -Фрисбі? -Знаєш що? 358 00:20:26,893 --> 00:20:29,479 Я тебе не чую, бо я дуже далеко. 359 00:20:31,189 --> 00:20:33,191 О, ні! 360 00:20:33,733 --> 00:20:38,697 Усе гаразд. Я не можу підіймати ногу, бо пошкодив сухожилля на бедрі. 361 00:20:38,780 --> 00:20:41,074 Я проходжу фізіотерапію. Усе гаразд. 362 00:20:41,866 --> 00:20:43,410 Усе гаразд, Фрисбі? 363 00:20:43,493 --> 00:20:46,162 Це навіть не те. Це мої хрестоподібні зв'язки. 364 00:20:46,663 --> 00:20:49,291 Ні, це через ногу. 365 00:20:49,374 --> 00:20:51,501 Чорт, судоми! 366 00:20:51,584 --> 00:20:52,627 Боже мій. 367 00:20:52,711 --> 00:20:54,671 -Що одягнеш? -Ох! 368 00:20:54,754 --> 00:20:57,549 -Зроблю розділ посередині. -Мило. Клас. 369 00:20:57,632 --> 00:20:59,342 Усе добре. 370 00:21:01,428 --> 00:21:03,305 ГОТЕЛЬ «ШЕРВУД» 371 00:21:03,388 --> 00:21:06,391 Не віриться, що ти взагалі не п'єш. 372 00:21:06,474 --> 00:21:07,726 Мені теж. 373 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 Я дивного наговорив. Вибач. 374 00:21:11,187 --> 00:21:13,440 Це було безглуздо. Я просто хвилююся. 375 00:21:13,523 --> 00:21:17,527 Хай там як, я хотів сказати раніше, якщо все гаразд, 376 00:21:17,610 --> 00:21:21,364 просто, якщо ти в якийсь момент захочеш втекти чи щось таке, 377 00:21:21,448 --> 00:21:23,450 що я радий, що ти погодилась. 378 00:21:23,533 --> 00:21:26,453 Знаю, що це не якась послуга, але я дуже радий, 379 00:21:26,536 --> 00:21:28,163 що ти погодилась, і ми тут. 380 00:21:28,747 --> 00:21:32,792 Класно, що ти говориш фігню, але це не виставляє тебе посміховиськом. 381 00:21:34,669 --> 00:21:36,671 Дякую. Я… Розумієш… 382 00:21:37,630 --> 00:21:40,175 я просто кажу, що думаю. 383 00:21:40,258 --> 00:21:43,178 Може, це просто наслідок відсутності харизми. 384 00:21:43,261 --> 00:21:46,765 Твоя харизма в тому, що в тебе її немає. 385 00:21:47,349 --> 00:21:50,185 О, дякую. Хороший комплімент. Дякую. 386 00:21:50,268 --> 00:21:53,563 І хто знає? Може, ти й краще нам зробив. 387 00:21:53,646 --> 00:21:57,776 Може, якби ти запросив мене ще тоді, і ми б ходили на побачення, 388 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 воно б могло пройти жахливо. Нас могли б вбити 389 00:22:00,862 --> 00:22:04,824 або зарізати, або втопити, зв'язати, вставити кляп, напасти, 390 00:22:04,908 --> 00:22:07,243 кинути в озеро, повісити. 391 00:22:07,911 --> 00:22:10,914 Тож, може, ти змінив нашу долю на краще. 392 00:22:10,997 --> 00:22:12,832 Тож, дякую. 393 00:22:12,916 --> 00:22:18,505 Я просто радий, що цього не сталося і ми зараз тут. 394 00:22:18,588 --> 00:22:22,425 Привіт. У вас є якісь запитання чи одразу готові замовляти? 395 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Я їстиму тартар з тунцем 396 00:22:24,594 --> 00:22:29,099 і ще три цих штуки з текілою. 397 00:22:29,182 --> 00:22:31,351 Отже, три шоти текіли. 398 00:22:31,434 --> 00:22:34,437 Ні, не шоти текіли. 399 00:22:34,521 --> 00:22:38,108 Я хочу, щоб в оці три посудини для пиття 400 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 налили текіли, і там був напій з текілою. 401 00:22:41,611 --> 00:22:44,656 Якби це було в Барселоні, я б сказала 402 00:22:45,407 --> 00:22:46,574 «Tres bambinos». 403 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Три дитини. 404 00:22:47,742 --> 00:22:51,621 Три дитини. Tres bambinos, por favors. 405 00:22:51,704 --> 00:22:53,581 Усі одразу. 406 00:22:53,665 --> 00:22:56,084 Усе гаразд. Я не на бета-блокаторах. 407 00:22:56,167 --> 00:22:57,585 Добре. Стоп, що? 408 00:22:58,878 --> 00:23:01,005 -Готові? -Так, звичайно. 409 00:23:01,089 --> 00:23:03,216 Я замовлю курку, але в мене питання. 410 00:23:03,299 --> 00:23:07,345 Це вчорашня курка-гриль чи їй лише кілька годин? 411 00:23:07,429 --> 00:23:10,640 І ще є питання перед першим питанням. 412 00:23:10,723 --> 00:23:14,102 Наскільки хрусткою стає скоринка, 413 00:23:14,185 --> 00:23:15,895 бо ми з батьком, 414 00:23:16,896 --> 00:23:20,316 у нас щочетверга вечеря, де ми робимо курку 415 00:23:20,400 --> 00:23:22,694 і насправді це не завжди курка. 416 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 Страви перед і після курки 417 00:23:24,696 --> 00:23:28,116 вказують на те, що ми б хотіли знову поїсти курки, 418 00:23:28,199 --> 00:23:30,535 бо в неї така хрустка скоринка. Клас. 419 00:23:30,618 --> 00:23:33,455 Тож це суть того, до чого я веду, 420 00:23:33,538 --> 00:23:36,374 адже ми з татом постійно робимо смажену курку. 421 00:23:36,458 --> 00:23:40,587 Зазвичай ми солимо її, або охолоджуємо, а іноді… 422 00:23:42,046 --> 00:23:43,214 Що відбувається? 423 00:23:44,048 --> 00:23:45,592 Друзі. 424 00:23:46,885 --> 00:23:49,846 Мені дуже шкода. 425 00:23:49,929 --> 00:23:52,599 Хочу вибачитися. Мені дуже шкода. Я… 426 00:23:52,682 --> 00:23:57,520 Я не розумію, чому ця пісня продовжує грати. Дійсно не розумію. 427 00:23:57,604 --> 00:23:59,564 Перепрошую за це. Це моя провина. 428 00:23:59,647 --> 00:24:01,858 Вибачте мені. Вибач, Амілі. 429 00:24:01,941 --> 00:24:03,693 Я цього не хотів. 430 00:24:09,115 --> 00:24:12,202 Круто. Тож це припинилося. 431 00:24:13,077 --> 00:24:14,204 Це я винен. 432 00:24:19,292 --> 00:24:20,585 Я так і знала. 433 00:26:11,321 --> 00:26:13,406 Переклад субтитрів: Павло Дум'як