1 00:00:07,175 --> 00:00:08,051 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,802 ‫هل حظي الفيديو بمشاهدات كثيرة؟‬ 3 00:00:11,429 --> 00:00:14,182 ‫هذا يعتمد على استخدامك‬ ‫لوسائل التواصل الاجتماعي.‬ 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,558 ‫التأثير وما إلى ذلك.‬ 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,644 ‫هل تعتبر أنّ ثمانية ملايين مشاهدة كثيرة؟‬ 6 00:00:18,728 --> 00:00:22,065 ‫أجل. ليس لديّ سوى "فيسبوك"‬ ‫لأتبادل الرسائل مع أبي.‬ 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,941 ‫لذا هذه مشاهدات كثيرة بالفعل.‬ 8 00:00:24,609 --> 00:00:27,070 ‫"توم"، هلّا تكفّ عن التحديق إليّ.‬ 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 ‫أنا آسف.‬ 10 00:00:28,112 --> 00:00:32,867 ‫لكنني قلق. هذا الرجل يتوهّج،‬ ‫زميلنا في العمل. إنه يتوهّج. ما هذا؟‬ 11 00:00:32,950 --> 00:00:34,660 ‫حسنًا، هذه نقطة ذكية.‬ 12 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 ‫لكنني واثق من أنّ هناك‬ ‫تفسيرًا طبيًا معقولًا لذلك.‬ 13 00:00:40,124 --> 00:00:42,960 ‫أظن أنه رائع حقًا. لا نعرف…‬ 14 00:00:43,044 --> 00:00:44,629 ‫- يجب أن أعرف التالي…‬ ‫- "توم"!‬ 15 00:00:44,712 --> 00:00:46,923 ‫كفّ عن مقاطعتي وإلّا سأقضي عليك.‬ 16 00:00:47,006 --> 00:00:50,009 ‫لست أقاطعك يا "أميلي"،‬ ‫بل أتداخل بشكل تعاوني.‬ 17 00:00:50,093 --> 00:00:51,719 ‫- أنت حقير.‬ ‫- ربما تسمّم بالرصاص.‬ 18 00:00:52,303 --> 00:00:54,347 ‫هل ابتلعت أيّ بطاريات ساعات مؤخرًا؟‬ 19 00:00:55,181 --> 00:00:56,474 ‫يجب أن أعرف.‬ 20 00:00:56,557 --> 00:00:58,768 ‫أيمكنك فعل أيّ شيء آخر غير التوهّج؟‬ 21 00:00:58,851 --> 00:01:01,604 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- يمكنك تشغيل أغنية "هاري ستايلز".‬ 22 00:01:01,687 --> 00:01:04,690 ‫لكن أظن أنها مصادفة لأنها أغنية مشهورة.‬ 23 00:01:04,774 --> 00:01:07,819 ‫- من العام 2017.‬ ‫- كما أنّ "هاري ستايلز" لديه حلمة ثالثة.‬ 24 00:01:07,902 --> 00:01:09,654 ‫لا أعرف إن كان هذا ذا صلة.‬ 25 00:01:09,737 --> 00:01:10,947 ‫لا أعرف.‬ 26 00:01:11,030 --> 00:01:14,367 ‫"كلارك"، تحظى بعدد كبير‬ ‫من المشاهدات في كل ثانية. أنت تشتهر.‬ 27 00:01:14,450 --> 00:01:18,079 ‫بما أننا نتحدّث عن الموضوع،‬ ‫أيمكنك تشغيل أغان أخرى لـ"هاري ستايلز"؟‬ 28 00:01:29,507 --> 00:01:31,092 ‫كيف تشعر يا بنيّ؟ هل أنت بخير؟‬ 29 00:01:31,175 --> 00:01:32,927 ‫أجل. أنا بخير.‬ 30 00:01:33,010 --> 00:01:33,970 ‫لماذا تسأل؟‬ 31 00:01:34,053 --> 00:01:36,848 ‫لأنك فقدت الوعي‬ ‫في باحتك الخلفية منذ بضع ليال.‬ 32 00:01:36,931 --> 00:01:38,850 ‫صحيح. طبعًا.‬ 33 00:01:39,934 --> 00:01:44,605 ‫يجب أن تخبرني بشيء‬ ‫لأنني مضطرب جدًا يا ابني الغالي.‬ 34 00:01:45,314 --> 00:01:46,149 ‫أخبرك بماذا؟‬ 35 00:01:46,232 --> 00:01:48,192 ‫رأيت كل تلك الجلبة على "تويتر".‬ 36 00:01:48,943 --> 00:01:50,778 ‫هل رأيت التوهّج؟‬ 37 00:01:50,862 --> 00:01:53,364 ‫أجل، رأيت ذلك. رآه كثيرون.‬ 38 00:01:53,447 --> 00:01:54,949 ‫- يا للهول!‬ ‫- عليك إخباري.‬ 39 00:01:55,533 --> 00:01:56,617 ‫كيف قمت بالخدعة؟‬ 40 00:01:57,326 --> 00:01:58,703 ‫أبي، لم تكن خدعة.‬ 41 00:01:58,786 --> 00:02:01,747 ‫لا أعرف ما كان ذلك‬ ‫ولا أعرف ماذا يحدث لي. لكنها لم تكن خدعة.‬ 42 00:02:01,831 --> 00:02:04,542 ‫"كلارك"، رجاءً لا تفعل بي هذا. أرجوك.‬ 43 00:02:04,625 --> 00:02:06,586 ‫أعني، هذا هراء يا بنيّ.‬ 44 00:02:06,669 --> 00:02:08,671 ‫إن لم تكن صادقًا معي،‬ 45 00:02:09,505 --> 00:02:10,715 ‫فهذا يجرح مشاعري.‬ 46 00:02:10,798 --> 00:02:13,176 ‫- لا أريد أن أجرح مشاعرك يا أبي.‬ ‫- لكن المغزى،‬ 47 00:02:14,051 --> 00:02:17,346 ‫أنني كبرت كثيرًا حتى‬ 48 00:02:18,139 --> 00:02:18,973 ‫يُعبث بي.‬ 49 00:02:19,056 --> 00:02:19,891 ‫حسنًا.‬ 50 00:02:21,642 --> 00:02:25,730 ‫لا أعرف إن كان بالإمكان استعمال الكلمة‬ ‫بهذه الطريقة، لكنني فهمت ما تعنيه.‬ 51 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 ‫لا أحاول انتقاد القواعد اللغوية.‬ 52 00:02:28,024 --> 00:02:30,443 ‫يُحزنني أن أقول التالي.‬ 53 00:02:30,526 --> 00:02:32,653 ‫لكن عندما‬ 54 00:02:33,571 --> 00:02:35,364 ‫تتمكّن من مصارحتي،‬ 55 00:02:35,448 --> 00:02:37,366 ‫فحينئذ فقط‬ 56 00:02:37,450 --> 00:02:39,285 ‫سأمنحك شرف‬ 57 00:02:39,368 --> 00:02:42,788 ‫الاستمتاع بأخذ حمّام بخاري معي.‬ 58 00:02:42,872 --> 00:02:43,748 ‫أبي.‬ 59 00:02:44,290 --> 00:02:47,293 ‫لا أظن أنه يجب أن تصوغها‬ ‫بهذه الطريقة. أنا أقول الحقيقة!‬ 60 00:02:47,376 --> 00:02:49,921 ‫وتركت سروالك هنا.‬ 61 00:02:50,004 --> 00:02:52,215 ‫احتفظ به يا بنيّ. احتفظ بسروالي!‬ 62 00:02:52,298 --> 00:02:55,593 ‫احتفظ بكل شيء إلى أن لا يعود بيننا أسرار.‬ 63 00:02:57,261 --> 00:02:58,095 ‫تبًا!‬ 64 00:03:01,057 --> 00:03:04,977 ‫هل عرف أيّ أحد شيئًا‬ ‫عن عملية "لماذا يتوهّج (كلارك)"؟‬ 65 00:03:05,061 --> 00:03:06,729 ‫هنا في فريق "ويندي"،‬ 66 00:03:06,812 --> 00:03:09,565 ‫توصّلت إلى لا شيء على الإطلاق.‬ 67 00:03:09,649 --> 00:03:11,901 ‫انغمست في أمرين مبدئيًا،‬ 68 00:03:11,984 --> 00:03:14,737 ‫نظريات المؤامرة المتعلّقة بالفضائيين‬ ‫وقصص الأشباح.‬ 69 00:03:15,446 --> 00:03:18,282 ‫يؤسفني قول إنني لم أجد معلومات كثيرة.‬ 70 00:03:18,866 --> 00:03:22,078 ‫حتى الأشخاص‬ ‫الذين يُفترض أنهم يحترقون تلقائيًا…‬ 71 00:03:22,161 --> 00:03:24,914 ‫يا إلهي! ماذا؟ احتراق؟ هل سأنفجر؟‬ 72 00:03:24,997 --> 00:03:27,667 ‫لا، لا ينفجر المرء ببساطة.‬ 73 00:03:27,750 --> 00:03:30,920 ‫الاحتراق ناتج عن التسخين الذاتي‬ ‫بسرعة كبيرة،‬ 74 00:03:31,003 --> 00:03:33,673 ‫مما قد يؤدي إلى الاشتعال التلقائي،‬ 75 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 ‫لكنك لا تتوهّج أولًا، لذا للأسف،‬ ‫يمكننا شطب هذا الاحتمال من القائمة.‬ 76 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 ‫حسنًا، سأشطب الاحتراق.‬ 77 00:03:41,389 --> 00:03:44,976 ‫لا بدّ أنّ هذا نادر الحدوث‬ ‫إن كان أمرًا حقيقيًا أصلًا.‬ 78 00:03:45,059 --> 00:03:47,228 ‫إنه أمر حقيقي بالتأكيد. إنه حقيقي جدًا.‬ 79 00:03:47,311 --> 00:03:49,855 ‫ثلاثة من أعمامي الأربعة احترقوا.‬ 80 00:03:52,108 --> 00:03:55,820 ‫لكنّ هذا لن يحدث لك بالتأكيد، لأنني…‬ 81 00:03:55,903 --> 00:03:58,072 ‫- ماذا يُدعى حين نفكّر في شيء…‬ ‫- إحساس مسبق.‬ 82 00:03:58,155 --> 00:04:00,366 ‫بشأنهم ثلاثتهم، لكن ليس بشأنك!‬ 83 00:04:01,158 --> 00:04:04,245 ‫لذا يا "محسن"، توقّف عن إخافة "كلارك".‬ 84 00:04:06,080 --> 00:04:07,331 ‫ماذا تقرأ يا "توم"؟‬ 85 00:04:07,415 --> 00:04:11,210 ‫أجل يا "توم"، لاحظت أنّ أحدًا لا يحترق،‬ ‫لذا هذه بداية جيدة.‬ 86 00:04:11,294 --> 00:04:13,671 ‫هل وجدت معلومات جيدة؟‬ 87 00:04:13,754 --> 00:04:17,258 ‫ظننت أنه ربما هناك جانب ديني لهذا الشيء،‬ 88 00:04:17,341 --> 00:04:23,014 ‫لكنني أجد أنني غير قادر على فك شفرته.‬ 89 00:04:23,097 --> 00:04:27,059 ‫هل ظننت حقًا أنك ستحمل هذه‬ ‫وتتمكّن ببساطة من قراءة لغة قديمة؟‬ 90 00:04:27,143 --> 00:04:29,562 ‫تعلّمت اللغة السرية بسرعة كبيرة.‬ 91 00:04:29,645 --> 00:04:32,273 ‫تعلّم اللغة السرية‬ ‫ليس كتعلّم لغة حقيقية يا "توم".‬ 92 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 ‫- لنتفق على الاختلاف بالرأي.‬ ‫- هذا ما نعرفه.‬ 93 00:04:34,608 --> 00:04:36,777 ‫"(توم) حقير."‬ 94 00:04:38,612 --> 00:04:40,990 ‫- ما كان هذا؟‬ ‫- علمت أنك لا تجيد اللغة السرية.‬ 95 00:04:41,073 --> 00:04:45,411 ‫أنا أجيد اللغة السرية.‬ ‫حسنًا، كان ذلك… لكنتك مريعة.‬ 96 00:04:45,494 --> 00:04:46,620 ‫أنت أحمق.‬ 97 00:04:46,704 --> 00:04:50,791 ‫حسنًا، سنعود إلى عملية‬ ‫"لماذا يتوهّج (كلارك)؟"‬ 98 00:04:50,875 --> 00:04:53,627 ‫قارنت بعض المعلومات المتعلّقة بالتوهّج‬ 99 00:04:53,711 --> 00:04:56,630 ‫في العهد الجديد ووجدت اقتباسًا.‬ 100 00:04:56,714 --> 00:04:59,216 ‫"لا يمكن أن تُخفى مدينة موضوعة على جبل.‬ 101 00:04:59,300 --> 00:05:02,094 ‫ولا يوقدون سراجًا ويضعونه تحت المكيال،‬ 102 00:05:02,178 --> 00:05:04,055 ‫بل على المنارة‬ 103 00:05:04,138 --> 00:05:06,932 ‫فيُضيء لجميع الذين في البيت.‬ 104 00:05:07,016 --> 00:05:10,436 ‫فليُضئ نوركم هكذا قدّام الناس‬ 105 00:05:10,519 --> 00:05:14,231 ‫لكي يروا أعمالكم الحسنة‬ ‫ويمجّدوا أباكم الذي في السماوات."‬ 106 00:05:14,732 --> 00:05:16,442 ‫إنجيل "متى" خمسة، الآية 14-16.‬ 107 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 ‫كيف عرفت هذا يا "كلارك"؟‬ 108 00:05:26,869 --> 00:05:29,288 ‫مهلًا. الأغنية عينها. لماذا الأغنية عينها؟‬ 109 00:05:29,372 --> 00:05:31,374 ‫لا أعرف يا "توم"، فأنا لا أفعل ذلك.‬ 110 00:05:31,457 --> 00:05:33,334 ‫لكن لا يمكن القول إنك لم تفعله أيضًا.‬ 111 00:05:34,502 --> 00:05:36,587 ‫أظن أنني بحاجة إلى تنشّق القليل من الهواء.‬ 112 00:05:37,129 --> 00:05:38,005 ‫حسنًا.‬ 113 00:05:39,423 --> 00:05:41,884 ‫تابعوا العمل يا رفاق.‬ ‫أنتم تبلون بلاءً حسنًا.‬ 114 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 ‫هذا لك يا "توم". حاول ألّا "تخفق كثيرًا."‬ 115 00:05:46,555 --> 00:05:47,765 ‫حسنًا.‬ 116 00:05:49,392 --> 00:05:52,770 ‫أربع أصابع في هذه اليد. هذا ليس صحيحًا‬ ‫حتى من ناحية "توم"، لذا…‬ 117 00:05:52,853 --> 00:05:55,106 ‫ليس صحيحًا من الناحية التشريحية أيضًا.‬ 118 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 ‫ماذا قلت؟‬ 119 00:06:02,154 --> 00:06:04,156 ‫هل التقط هذا الرجل صورتي للتو؟‬ 120 00:06:04,240 --> 00:06:05,366 ‫لا.‬ 121 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 ‫أحمق.‬ 122 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 ‫أعرف أنّ هذا غريب،‬ 123 00:06:09,662 --> 00:06:13,499 ‫حسنًا، إنه غريب جدًا، لكنك على الأقل‬ 124 00:06:14,625 --> 00:06:16,252 ‫تشغّل الموسيقى التي تحبها كثيرًا.‬ 125 00:06:16,335 --> 00:06:19,630 ‫تخيّل لو كان كل هذا‬ ‫بالإضافة إلى موسيقى تكرهها.‬ 126 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 ‫هذا مؤسف.‬ 127 00:06:29,557 --> 00:06:31,725 ‫أظن أنه يُفترض بي مساعدة هذا العصفور.‬ 128 00:06:34,562 --> 00:06:39,483 ‫كأنك تحصل على…‬ ‫هل ثمة صوت في رأسك يقول لك هذا؟‬ 129 00:06:39,567 --> 00:06:41,735 ‫لا، إلّا إن كان صوتي الخاص…‬ 130 00:06:41,819 --> 00:06:43,946 ‫- ما يفعله دماغنا، أجل…‬ ‫- كنت…‬ 131 00:06:44,029 --> 00:06:47,491 ‫أعني إن كنت تسمع صوتًا ليس صوتك في رأسك…‬ 132 00:06:47,575 --> 00:06:49,285 ‫- لا.‬ ‫- …فقد تكون مجنونًا.‬ 133 00:06:49,368 --> 00:06:53,164 ‫- لكن لا يبدو أنك مجنون كثيرًا.‬ ‫- أجل. إنه…‬ 134 00:06:54,039 --> 00:06:56,459 ‫لقد فات الأوان بالنسبة إليه بالتأكيد.‬ 135 00:06:56,542 --> 00:06:59,587 ‫ليس ذكرًا، بل أنثى، إنها عصفورة.‬ 136 00:07:00,963 --> 00:07:02,173 ‫- عصفورة.‬ ‫- لا أعرف…‬ 137 00:07:02,256 --> 00:07:05,176 ‫- امنحيني لحظة. سأنزل…‬ ‫- بالتأكيد.‬ 138 00:07:05,259 --> 00:07:08,554 ‫وسأرى إن كان بإمكاني مساعدتها.‬ 139 00:07:08,637 --> 00:07:11,682 ‫مرحبًا يا صديقتي. كيف حالنا؟‬ 140 00:07:16,812 --> 00:07:17,730 ‫هي هاجمتني.‬ 141 00:07:17,813 --> 00:07:19,815 ‫- هي هاجمتك.‬ ‫- لقد هاجمتني.‬ 142 00:07:19,899 --> 00:07:23,152 ‫- إذًا، إنها بخير.‬ ‫- إنها… أجل. اللعنة!‬ 143 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 ‫أنت مثل "موسى" يا رجل.‬ 144 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 ‫أعني، أظن ذلك.‬ 145 00:07:26,530 --> 00:07:32,620 ‫لا أعرف من هو "موسى" بالتحديد.‬ ‫ أعرف أنه أحد الرجال البيض ذوي اللحى،‬ 146 00:07:32,703 --> 00:07:36,624 ‫لكن هل قام "موسى" بإحياء عصافير ميتة؟‬ 147 00:07:36,707 --> 00:07:39,502 ‫لا فكرة لديّ. نشأت أسقفيًا.‬ 148 00:07:43,839 --> 00:07:46,008 ‫اللعنة!‬ 149 00:07:57,728 --> 00:08:00,773 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا، لست الرب.‬ 150 00:08:00,856 --> 00:08:03,275 ‫أنا فقط أحد عباده المتواضعين.‬ 151 00:08:04,610 --> 00:08:05,528 ‫هل أنت ملاك؟‬ 152 00:08:06,111 --> 00:08:06,946 ‫أجل.‬ 153 00:08:07,571 --> 00:08:09,490 ‫- أجل.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 154 00:08:09,573 --> 00:08:10,533 ‫هذا مذهل.‬ 155 00:08:10,616 --> 00:08:11,617 ‫"كلارك".‬ 156 00:08:12,826 --> 00:08:14,078 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 157 00:08:14,161 --> 00:08:16,205 ‫- مرحبًا.‬ ‫- آسف بشأن هذا.‬ 158 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 ‫أنا ملاك أرسله الرب.‬ 159 00:08:20,501 --> 00:08:21,460 ‫لا.‬ 160 00:08:24,004 --> 00:08:26,799 ‫من الرائع أنك ملاك وأنك هنا.‬ 161 00:08:26,882 --> 00:08:29,260 ‫- أجل.‬ ‫- هذا مذهل في الواقع.‬ 162 00:08:29,343 --> 00:08:31,554 ‫- لم أعرف اسمك.‬ ‫- "شامويل".‬ 163 00:08:31,637 --> 00:08:33,305 ‫- "صامويل".‬ ‫- "شامويل".‬ 164 00:08:33,389 --> 00:08:35,266 ‫- "شامويل".‬ ‫- "شامويل".‬ 165 00:08:35,349 --> 00:08:36,517 ‫"شامويل".‬ 166 00:08:36,600 --> 00:08:40,771 ‫حسنًا يا "شامويل"، ما الذي أتى بك بالتحديد؟‬ 167 00:08:40,854 --> 00:08:43,357 ‫حسنًا، أنت "كلارك"،‬ 168 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 ‫لقد اختارك الرب‬ 169 00:08:46,944 --> 00:08:48,279 ‫لتساعد العالم.‬ 170 00:08:48,946 --> 00:08:51,949 ‫لا. حقًا؟ خشيت أن يقول شيئًا كهذا.‬ 171 00:08:52,032 --> 00:08:54,451 ‫- لا بأس.‬ ‫- كنت متوترًا بسبب هذا تحديدًا.‬ 172 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 ‫إليكما نسخة "كليفز نوتس".‬ 173 00:08:57,121 --> 00:09:02,126 ‫يحاول "لوسيفر" حاليًا‬ ‫الاستيلاء مجددًا على عرش الجنة،‬ 174 00:09:02,209 --> 00:09:05,963 ‫والأمور لا تسير بشكل رائع للصالحين حاليًا.‬ 175 00:09:06,046 --> 00:09:07,590 ‫- لا!‬ ‫- بلى.‬ 176 00:09:08,173 --> 00:09:12,386 ‫لديّ سؤال سريع.‬ ‫ما معنى أنّ الرب اختارني لأساعد العالم؟‬ 177 00:09:12,469 --> 00:09:14,930 ‫لا أعرف أيّ ديانة هي الصحيحة حتى.‬ 178 00:09:15,014 --> 00:09:17,141 ‫أظن أنها "بنسلفانيا داتش".‬ 179 00:09:19,018 --> 00:09:20,185 ‫يجب أن أسأل.‬ 180 00:09:20,769 --> 00:09:21,895 ‫لماذا أنا؟‬ 181 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 ‫أعني، لست ذلك الرجل.‬ 182 00:09:23,772 --> 00:09:26,942 ‫لم يختاروني قط في صف الرياضة،‬ ‫حتى عندما لم تكن الفرق متساوية.‬ 183 00:09:27,026 --> 00:09:28,986 ‫يمكنني تخيّل ذلك.‬ 184 00:09:29,069 --> 00:09:32,823 ‫- أجل.‬ ‫- لست مخوّلًا إخبارك لماذا اختارك الرب.‬ 185 00:09:32,906 --> 00:09:35,743 ‫سأفعل بالطبع أيّ شيء يُفترض بي فعله.‬ 186 00:09:35,826 --> 00:09:38,954 ‫لكنني لا أعرف ماذا يُفترض بي أن أفعل،‬ ‫لذا ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 187 00:09:39,038 --> 00:09:41,582 ‫انشر الرسالة. كن على طبيعتك.‬ 188 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 ‫ستعرفان المزيد عن هذا لاحقًا.‬ 189 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 ‫فكل هذا جزء من العملية.‬ 190 00:09:48,047 --> 00:09:49,381 ‫آسف، عليّ الذهاب.‬ 191 00:09:49,465 --> 00:09:50,507 ‫أراكما لاحقًا.‬ 192 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 ‫لا تقلقا إن صارت الأمور غريبة.‬ 193 00:09:52,217 --> 00:09:54,720 ‫فالظلام يشتدّ دائمًا قبل بزوغ الفجر.‬ 194 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 ‫إلّا إن فاز "لوسيفر".‬ 195 00:09:58,057 --> 00:09:58,932 ‫أجل، عندئذ…‬ 196 00:09:59,642 --> 00:10:00,517 ‫سيخيّم الظلام.‬ 197 00:10:01,685 --> 00:10:03,145 ‫وسيحترق الناس.‬ 198 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 ‫أجل.‬ 199 00:10:07,232 --> 00:10:10,319 ‫لا تخبرا أحدًا عني. ليس بعد.‬ 200 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 ‫لا أصدّق ذلك. أعني…‬ 201 00:10:22,414 --> 00:10:24,583 ‫- عجبًا!‬ ‫- تبًا! أليس كذلك؟‬ 202 00:10:24,667 --> 00:10:25,501 ‫أجل.‬ 203 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 204 00:10:36,303 --> 00:10:38,764 ‫آسفة. أنا "جودي"‬ ‫وأنا من صحيفة "يو إس إيه توداي".‬ 205 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 ‫أنا صحافية. مبتدئة لكن ما زلت صحافية.‬ 206 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 ‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة.‬ 207 00:10:44,520 --> 00:10:47,064 ‫- حقًا؟‬ ‫- ألديك مشكلة مع الصحافة الحرة؟‬ 208 00:10:47,147 --> 00:10:50,067 ‫لا، أحب الصحافة الحرة. إنها أفضل صحافة.‬ 209 00:10:50,150 --> 00:10:52,528 ‫تكتبون أشياء يحتاج الناس إلى قراءتها.‬ 210 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 ‫إن وقع طفل في بئر، فستكتبون عنه.‬ 211 00:10:55,406 --> 00:10:57,825 ‫وأحسنتم صنعًا في ذلك التعديل.‬ 212 00:10:57,908 --> 00:11:00,536 ‫- الذي… الجيد.‬ ‫- الأول؟‬ 213 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 ‫- ماذا؟‬ ‫- التعديل الأول؟‬ 214 00:11:03,330 --> 00:11:07,710 ‫أجل، أحبه. وضعته في المكانة عينها‬ ‫مع "لا تقتل" وهو رائع.‬ 215 00:11:07,793 --> 00:11:10,963 ‫هذا ليس تعديلًا، بل من الوصايا.‬ 216 00:11:11,046 --> 00:11:14,049 ‫صحيح. على أيّ حال يا "جودي"، سُعدت بلقائك.‬ 217 00:11:14,133 --> 00:11:18,011 ‫كان يومًا غريبًا، وأشعر ببعض الاضطراب.‬ 218 00:11:18,095 --> 00:11:20,723 ‫لذا، أتساءل إن كان بوسعنا التحدّث‬ ‫في وقت ليس الآن؟‬ 219 00:11:20,806 --> 00:11:25,728 ‫سيكون الأمر سريعًا. أردت أن أسألك‬ ‫عمّا حصل في المطعم تلك الليلة.‬ 220 00:11:25,811 --> 00:11:28,230 ‫عليّ الذهاب. سُررت بلقائك.‬ 221 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 ‫يمكننا تحديد موعد يناسبك!‬ 222 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 ‫هل ستأخذ بطاقتي على الأقل؟‬ 223 00:11:33,193 --> 00:11:35,571 ‫سُررت جدًا بلقائك.‬ 224 00:11:39,700 --> 00:11:41,618 ‫"صحيفة (يو إس إيه توداي)، (جودي ميلر)"‬ 225 00:11:42,327 --> 00:11:43,203 ‫"الهندوسية"‬ 226 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 ‫"شعب الخلد"‬ 227 00:11:50,753 --> 00:11:51,754 ‫يا رفاق؟‬ 228 00:11:52,463 --> 00:11:53,505 ‫مرحبًا يا "فريسبي".‬ 229 00:11:53,589 --> 00:11:55,466 ‫لقد لاحظت‬ 230 00:11:55,966 --> 00:11:59,803 ‫أنكم لا تقومون بعملكم الفعلي،‬ 231 00:11:59,887 --> 00:12:03,640 ‫أي مساعدة الناس في مشكلات الحاسوب‬ ‫وتكنولوجيا المعلومات،‬ 232 00:12:03,724 --> 00:12:05,601 ‫وهذا منذ بضعة أيام الآن.‬ 233 00:12:05,684 --> 00:12:07,770 ‫إنها أكثر من بضعة أيام يا "فريسبي"،‬ 234 00:12:07,853 --> 00:12:10,522 ‫لكن يحدث أمر مهمّ جدًا مع "كلارك"، لذا…‬ 235 00:12:10,606 --> 00:12:12,483 ‫أجل، الرجل يتوهّج يا "فريسبي".‬ 236 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 ‫أجل، أعرف أنّ "كلارك" يتوهّج.‬ 237 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، هذا لا يزعجني.‬ 238 00:12:17,029 --> 00:12:19,364 ‫والأهمّ من ذلك، أنه لا يزعج الشركة.‬ 239 00:12:19,448 --> 00:12:22,493 ‫طالما أننا جميعنا‬ ‫ملتزمون بقواعد الموارد البشرية، فلا بأس.‬ 240 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 ‫بالطبع، إن كانت لديكم شكوى،‬ 241 00:12:24,244 --> 00:12:26,997 ‫فقدّموا وثيقة التنازل "إل 2"، اتفقنا؟‬ 242 00:12:27,080 --> 00:12:32,836 ‫عندئذ يمكننا أن نجلس معًا‬ ‫ونُجري حديثًا هادفًا وموجّهًا وهادئًا.‬ 243 00:12:32,920 --> 00:12:34,296 ‫هل قلت شيئًا ما؟‬ 244 00:12:35,839 --> 00:12:38,801 ‫لا. لنتجرّأ على أن نكون عظماء اليوم.‬ 245 00:12:40,719 --> 00:12:41,720 ‫مرحبًا يا "كلارك".‬ 246 00:12:42,638 --> 00:12:44,556 ‫يوافق قسم الموارد البشرية على توهّجك.‬ 247 00:12:45,140 --> 00:12:46,642 ‫حسنًا، شكرًا يا "فريسبي".‬ 248 00:12:47,726 --> 00:12:49,520 ‫- أين كنت؟‬ ‫- كنت…‬ 249 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 ‫لا، ليس عليك الإجابة. ماذا تفعلين؟‬ 250 00:12:52,272 --> 00:12:55,192 ‫نعرف أين كان. لا داعي لإحباطه أكثر.‬ 251 00:12:55,275 --> 00:12:57,653 ‫عمّ تتحدّث؟ كنت أسأل فحسب.‬ 252 00:12:57,736 --> 00:13:01,031 ‫"كلارك"، نعرف جميعنا‬ ‫أنك كنت تعاني من آلام في المعدة،‬ 253 00:13:01,114 --> 00:13:06,078 ‫بسبب كل الجلبة على وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫حول التوهّج، لا بد أنّ هذا يسبّب التوتّر.‬ 254 00:13:06,161 --> 00:13:08,831 ‫أجل وأبي ما زال غاضبًا مني.‬ 255 00:13:08,914 --> 00:13:12,167 ‫ها نحن أولاء. وما زال والده غاضبًا منه.‬ ‫عجبًا! تكلّم.‬ 256 00:13:12,251 --> 00:13:15,295 ‫يظن أنني أكذب بشأن التوهّج.‬ 257 00:13:15,379 --> 00:13:19,216 ‫إن كان لهذا التوهّج دلالة دينية ما،‬ 258 00:13:19,299 --> 00:13:24,388 ‫فيبدو أنّ كل الشخصيات‬ ‫التي يختبرها الرب أو يتحدّاها،‬ 259 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 ‫تمرّ جميعها في هذا.‬ 260 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 ‫القديس "برثولماوس"، سُلخ جلده.‬ 261 00:13:29,560 --> 00:13:33,397 ‫رُمي حضرة "يوسف" في بئر‬ ‫وباعه إخوته للعبودية.‬ 262 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 ‫عجبًا يا "محسن"!‬ 263 00:13:35,107 --> 00:13:38,735 ‫ماذا تحاول أن تفعل؟ هل تحاول إصابته بإسهال‬ 264 00:13:38,819 --> 00:13:41,488 ‫أكثر من المستوى الذي يعانيه حاليًا؟‬ 265 00:13:41,572 --> 00:13:44,783 ‫بالطبع لا أحاول‬ ‫زيادة مستوى الإسهال الذي يعانيه حاليًا.‬ 266 00:13:44,867 --> 00:13:46,159 ‫لست وحشًا.‬ 267 00:13:46,243 --> 00:13:50,038 ‫إذًا كفّ عن استجوابه وهو مصاب بالإسهال.‬ ‫هذا لا يساعد جسده.‬ 268 00:13:50,122 --> 00:13:53,959 ‫ستكون بخير. نادرًا ما يقتل الإسهال الناس.‬ 269 00:13:54,042 --> 00:13:56,169 ‫لا نعرف إن كان هذا دينيًا.‬ 270 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 ‫بالحديث عن ذلك، لا نعرف.‬ 271 00:13:58,338 --> 00:14:01,341 ‫ربما كان "محسن" محقًا من قبل،‬ ‫ربما ستحترق تلقائيًا.‬ 272 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 ‫- ربما.‬ ‫- ماذا؟‬ 273 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 ‫أشك في ذلك. النسبة منخفضة.‬ 274 00:14:05,721 --> 00:14:10,225 ‫اسمعوا، أظن أنّ الجانب الديني‬ ‫هو الشيء الوحيد المنطقي بالنسبة إليّ.‬ 275 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 ‫حسنًا؟‬ 276 00:14:11,643 --> 00:14:15,772 ‫لكن ما لا أستطيع فهمه،‬ ‫ولا أقصد إهانتك يا صديقي،‬ 277 00:14:15,856 --> 00:14:17,441 ‫لماذا قد يختار أحد "كلارك"؟‬ 278 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 ‫لم أعتبرها إهانة يا "ويندي".‬ ‫هذا سؤال رائع.‬ 279 00:14:20,277 --> 00:14:23,113 ‫لماذا قد يختارني أحد؟ ها أنتم أولاء.‬ 280 00:14:23,196 --> 00:14:26,283 ‫لا أعرف إن كان هذا سؤالًا رائعًا.‬ ‫لا أقصد الإهانة يا "ويندي".‬ 281 00:14:26,366 --> 00:14:30,871 ‫لكن لمجرد أنّ "كلارك" هو الشخص الأخير‬ ‫الذي نتوقّع أن يختاره الرب،‬ 282 00:14:30,954 --> 00:14:33,457 ‫لا يعني أنّ الرب اختار الشخص الخطأ.‬ 283 00:14:33,540 --> 00:14:36,460 ‫ربما يختار الرب شخصًا بسيطًا ولطيفًا.‬ 284 00:14:36,543 --> 00:14:40,631 ‫حسنًا، هذا ليس أنا. لست بسيطًا ولا لطيفًا.‬ ‫أنا جريء جدًا في الواقع.‬ 285 00:14:41,131 --> 00:14:44,509 ‫إن كنت جريئًا جدًا،‬ ‫فما هي هواياتك المفضّلة يا "كلارك"؟‬ 286 00:14:44,593 --> 00:14:46,094 ‫شكرًا جزيلًا على السؤال.‬ 287 00:14:46,178 --> 00:14:50,515 ‫هواياتي المفضّلة هي أخذ حمّام بخاري مع والدي‬ ‫وتبادل أحاديث لطيفة.‬ 288 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 ‫- يا للهول! أنا بسيط حقًا.‬ ‫- لكنك لطيف أيضًا.‬ 289 00:14:53,936 --> 00:14:56,188 ‫هل يعني هذا أنّ عليّ تأسيس رعية؟‬ 290 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 ‫- لا.‬ ‫- لا أعرف كيف.‬ 291 00:14:57,356 --> 00:14:59,358 ‫لست شخصًا ينضمّ إلى النوادي.‬ 292 00:14:59,441 --> 00:15:02,861 ‫لا أعرف. إن كان يُفترض بي مساعدة الرب،‬ ‫فأنا لا أعرف كيف.‬ 293 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 ‫من قال إنّ عليك مساعدة الرب؟‬ 294 00:15:05,781 --> 00:15:08,700 ‫لا أحد. لم يقل إنّ أحدًا قال ذلك.‬ 295 00:15:08,784 --> 00:15:11,828 ‫- لم يقل أيّ شخص ذلك على الإطلاق.‬ ‫- كنت…‬ 296 00:15:11,912 --> 00:15:13,413 ‫- أنت قلت ذلك.‬ ‫- هو قاله للتو.‬ 297 00:15:13,497 --> 00:15:15,332 ‫- لأنك أنت قلته.‬ ‫- لست كاذبًا.‬ 298 00:15:15,415 --> 00:15:19,419 ‫أنت شخص وأنت كذلك وأنا شخص،‬ ‫لم يقل أيّ شخص شيئًا عن ذلك.‬ 299 00:15:19,503 --> 00:15:21,672 ‫حسنًا، لم يقل أيّ شخص ذلك كما أظن، لكن…‬ 300 00:15:21,755 --> 00:15:25,801 ‫من قال إنك بحاجة إلى مساعدة الرب؟‬ ‫سأعود إلى السؤال الأول.‬ 301 00:15:25,884 --> 00:15:26,802 ‫أنت قلت ذلك.‬ 302 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 ‫أنا قلت ذلك؟ أظن أنني فعلت.‬ 303 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 ‫أظن أننا كنا مركّزين على فكرة واحدة.‬ 304 00:15:32,474 --> 00:15:34,977 ‫وجميعنا نشعر بالتوتّر.‬ 305 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 ‫ربما عليّ أن آخذك إلى المنزل.‬ ‫لا أعرف إن كان…‬ 306 00:15:38,522 --> 00:15:41,191 ‫إن كان بوسع جسدك‬ ‫تحمّل رحلة بالدراجة النارية الصغيرة.‬ 307 00:15:41,274 --> 00:15:44,403 ‫لا، هذا يبدو جيدًا وشكرًا لك.‬ 308 00:15:44,486 --> 00:15:48,156 ‫جسدي بخير. كنتم تتحدّثون عن ذلك كثيرًا،‬ ‫لكنني لست مصابًا به.‬ 309 00:15:48,949 --> 00:15:50,617 ‫- بم لست مصابًا؟‬ ‫- لست مصابًا…‬ 310 00:15:51,284 --> 00:15:52,828 ‫لست مصابًا بالإسهال.‬ 311 00:15:52,911 --> 00:15:55,205 ‫- بم لست مصابًا؟‬ ‫- لست مصابًا بالإسهال.‬ 312 00:15:55,288 --> 00:15:57,916 ‫يقول إنه ليس مصابًا بالإسهال.‬ 313 00:15:58,000 --> 00:16:00,460 ‫ظننا أنه مصاب بالإسهال وهذا غير صحيح.‬ 314 00:16:00,544 --> 00:16:02,629 ‫بل العكس، إن كان بوسعكم تصديق ذلك.‬ 315 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 ‫أنت مصاب بالإمساك.‬ 316 00:16:04,464 --> 00:16:08,635 ‫أجل، لكنني لا أحب التحدّث عن ذلك.‬ ‫كان شيئًا أُقحمت في الحديث عنه.‬ 317 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 ‫والآن، أتحدّث عن الأمر أكثر مما أردت. ليس…‬ 318 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 ‫الناس يتغوّطون.‬ 319 00:16:12,639 --> 00:16:14,891 ‫- هذا مقرف، "توم".‬ ‫- الناس يتغوّطون. إنه واقع!‬ 320 00:16:14,975 --> 00:16:16,977 ‫التغوّط واقع! سواءً كان كثيرًا أم قليلًا.‬ 321 00:16:17,060 --> 00:16:20,230 ‫أتغوّط سبع أو ثماني مرات في اليوم‬ ‫وهذا طبيعي.‬ 322 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 ‫سبع أو ثماني مرات ليس طبيعيًا.‬ 323 00:16:22,149 --> 00:16:23,859 ‫حسنًا يا "ويندي". المغزى هو‬ 324 00:16:23,942 --> 00:16:26,403 ‫أنّ قائدنا "كلارك"‬ ‫يمكنه عدم التغوّط إن أراد.‬ 325 00:16:26,486 --> 00:16:29,156 ‫حسنًا، مهلًا. منذ متى "كلارك" قائدنا؟‬ 326 00:16:29,239 --> 00:16:30,699 ‫لماذا "كلارك" قائدنا؟‬ 327 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 ‫لم أعيّن نفسي قائدًا علينا. أنا آسف جدًا.‬ 328 00:16:32,868 --> 00:16:35,829 ‫لا، لقد أسأتم الفهم. لم يعيّن نفسه قائدًا.‬ 329 00:16:37,372 --> 00:16:38,498 ‫وهو يتوهّج.‬ 330 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 ‫هل يمكننا أن نذهب؟‬ 331 00:16:42,252 --> 00:16:43,545 ‫هيا. أنا أسبقك بكثير.‬ 332 00:16:43,628 --> 00:16:44,963 ‫إلى اللقاء يا رفاق.‬ 333 00:16:45,047 --> 00:16:46,381 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 334 00:16:46,465 --> 00:16:47,591 ‫أنا أساندك.‬ 335 00:16:51,803 --> 00:16:52,929 ‫مرحبًا يا "سكيتلز".‬ 336 00:16:54,639 --> 00:16:55,891 ‫هل تحبين الهررة؟‬ 337 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 ‫يمكنني القول بصراحة‬ ‫إنّ الهررة لا تهمّني على الإطلاق.‬ 338 00:17:01,938 --> 00:17:06,443 ‫حقًا؟ لديّ هرّين. هذه "سكيتلز".‬ ‫تتناول الوجبات الخفيفة بكثرة.‬ 339 00:17:07,652 --> 00:17:09,196 ‫إنها لطيفة جدًا.‬ 340 00:17:09,780 --> 00:17:12,824 ‫ها أنت ذي. حسنًا. اذهبي للعب.‬ 341 00:17:15,327 --> 00:17:16,661 ‫كيف حالك يا "كلارك"؟‬ 342 00:17:17,788 --> 00:17:21,500 ‫أظن أنني أبلي بلاءً حسنًا حقًا.‬ 343 00:17:21,583 --> 00:17:24,961 ‫أنا بخير حال. أسترخي فحسب.‬ 344 00:17:25,045 --> 00:17:28,215 ‫أستمتع بالأمسية و… كل شيء جيد جدًا.‬ 345 00:17:28,799 --> 00:17:30,717 ‫- تبدو متوتّرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 346 00:17:30,801 --> 00:17:33,386 ‫ربما هذا لأنني، لا أعرف…‬ 347 00:17:35,097 --> 00:17:37,265 ‫أحد الأسباب أنني قابلت ملاكًا.‬ 348 00:17:37,349 --> 00:17:41,144 ‫وأيضًا، كما تعلمين،‬ ‫يبدو أنّ هناك مسؤوليات كثيرة‬ 349 00:17:41,228 --> 00:17:44,064 ‫تقع على عاتقي لسبب ما،‬ ‫مع أنني لم أطلب ذلك.‬ 350 00:17:44,147 --> 00:17:47,651 ‫لا بأس، إذ من لا يريدها؟‬ ‫المسؤولية أمر جيد.‬ 351 00:17:47,734 --> 00:17:50,654 ‫وأيضًا، كيف تنشرين رسالة الرب‬ ‫في حين يُفترض بك…‬ 352 00:17:56,243 --> 00:17:57,494 ‫كيف تشعر الآن؟‬ 353 00:17:58,078 --> 00:17:59,746 ‫أفضل بكثير. شكرًا لك.‬ 354 00:18:01,998 --> 00:18:04,751 ‫أظن أنّ كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 355 00:18:04,835 --> 00:18:06,586 ‫لقطات عن رجل شكله عادي،‬ 356 00:18:06,670 --> 00:18:10,173 ‫كما ترون، يبدو أنه يتوهّج بنور ساطع جدًا.‬ 357 00:18:10,257 --> 00:18:14,344 ‫أجرت "سوزان ستورم"‬ ‫مقابلة مع القس النافذ "ميلتون ثروب".‬ 358 00:18:14,427 --> 00:18:18,140 ‫إذًا أيها القس،‬ ‫هل تقول إنّ هذا التوهّج له سبب ديني؟‬ 359 00:18:18,223 --> 00:18:20,684 ‫لا، أنا أقول إنّ هذا بالضبط‬ 360 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 ‫ما يحاول شاهد الزور هذا،‬ ‫"كلارك‬‫ ‬‫تومبسون"، أن يجعلنا نصدّقه.‬ 361 00:18:24,312 --> 00:18:28,233 ‫رؤية هذا المخادع يحاول إرباك مواطنينا‬ 362 00:18:28,316 --> 00:18:32,237 ‫بمعجزات كاذبة وخداع، هذا يُغضبني كثيرًا.‬ 363 00:18:32,320 --> 00:18:37,826 ‫هذا المخادع، أيًا كان،‬ ‫هو في أحسن الأحوال دجّال، وفي أسوأ الأحوال،‬ 364 00:18:38,743 --> 00:18:40,537 ‫عميل مريع للشيطان.‬ 365 00:18:40,620 --> 00:18:42,080 ‫عميل للشيطان.‬ 366 00:18:42,164 --> 00:18:46,710 ‫أنا… لم يسر الأمر بشكل إيجابي كما أملت.‬ 367 00:18:47,210 --> 00:18:49,379 ‫أعني، هيا، من هو هذا الرجل؟‬ 368 00:18:49,880 --> 00:18:51,840 ‫لم يقابلني قط. لا يعرفني.‬ 369 00:18:51,923 --> 00:18:54,634 ‫أظن أنّ الرب اختار الشخص الخطأ.‬ 370 00:18:54,718 --> 00:18:56,344 ‫لا أظن أنه اختار الشخص الخطأ.‬ 371 00:18:58,763 --> 00:19:00,849 ‫لا داعي لمشاهدة التلفاز.‬ 372 00:19:01,558 --> 00:19:03,977 ‫يمكننا أن نفعل شيئًا مختلفًا بالكامل.‬ 373 00:19:13,236 --> 00:19:15,155 ‫لمعلوماتك، لم أقصد فعل ذلك.‬ 374 00:19:16,531 --> 00:19:17,365 ‫يروقني.‬ 375 00:19:18,950 --> 00:19:20,493 ‫أنا أصدّقك يا "كلارك"!‬ 376 00:19:20,577 --> 00:19:21,786 ‫أنت مجدّف!‬ 377 00:19:21,870 --> 00:19:25,123 ‫المجدّفون أمثالك يحترقون في الجحيم!‬ ‫احترق في الجحيم إلى الأبد!‬ 378 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 ‫"كلارك"، أنت المخلّص!‬ 379 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 ‫أنا آسف حقًا.‬ 380 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 ‫يمكنني مرافقتك إلى دراجتك.‬ ‫يمكنني إيصالك إلى المنزل. أنا آسف جدًا.‬ 381 00:19:34,591 --> 00:19:36,927 ‫لا يمكنني القول إنّ الأمر ليس غريبًا لأنه…‬ 382 00:19:37,552 --> 00:19:38,553 ‫إنه غريب.‬ 383 00:19:38,637 --> 00:19:40,555 ‫أعني، أجل، إنه جنوني.‬ 384 00:19:40,639 --> 00:19:43,892 ‫لكن ربما إن شربنا ما يكفي من التيكيلا،‬ ‫فسيبدو مقبولًا.‬ 385 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 ‫لا أشرب، لذا أنا بخير.‬ 386 00:19:47,062 --> 00:19:49,564 ‫حسنًا، يجب أن تفكّر في البدء.‬ 387 00:19:49,648 --> 00:19:50,815 ‫دجّال.‬ 388 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 ‫"كلارك"!‬ 389 00:19:52,400 --> 00:19:57,739 ‫"كلارك"!‬ 390 00:21:35,253 --> 00:21:37,297 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬