1 00:00:06,966 --> 00:00:08,051 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,802 Vajon sokan látták a videót? 3 00:00:11,429 --> 00:00:14,182 Ez a közösségi médiafogyasztásodtól függ. 4 00:00:14,265 --> 00:00:18,644 Influenszerség meg hasonlók. A nyolcmillió megtekintés soknak számít neked? 5 00:00:18,728 --> 00:00:22,065 Igen. Facebookon is csak apámnak üzengetek. 6 00:00:22,148 --> 00:00:23,941 Ez nekem rém magas szám. 7 00:00:24,609 --> 00:00:27,070 Tom, kérlek, ne bámulj! 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,988 Sajnálom. Le vagyok döbbenve. 9 00:00:29,072 --> 00:00:32,867 Ez a pasi, a munkatársunk, ragyog. Ragyog, bakker! Mi a fasz ez? 10 00:00:32,950 --> 00:00:34,660 Kitűnő megfogalmazás. 11 00:00:36,370 --> 00:00:40,041 De biztos, hogy van rá ésszerű orvosi magyarázat. 12 00:00:40,124 --> 00:00:42,960 Szerintem oltári menő. Nem tudjuk… 13 00:00:43,044 --> 00:00:44,629 - Tudnom kell… - Tom! 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,923 Ne szakíts félbe, mert végzek veled! 15 00:00:47,006 --> 00:00:49,509 Nem. Együttműködő átfedésben vagyunk. 16 00:00:49,592 --> 00:00:51,719 - Egy faszt! - Ólommérgezés is lehet. 17 00:00:52,303 --> 00:00:54,347 Nyeltél le mostanában óraelemet? 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,768 Engem az érdekel, hogy a ragyogáson kívül mást is tudsz? 19 00:00:58,851 --> 00:01:01,604 - Dehogy. - El tudod indítani azt a dalt. 20 00:01:01,687 --> 00:01:04,690 Szerintem az csak véletlen volt, mindenhol az megy. 21 00:01:04,774 --> 00:01:07,860 - 2017-ben. - Stylesnak van egy harmadik mellbimbója. 22 00:01:07,944 --> 00:01:09,737 Nem tudom, ez lényeges-e. 23 00:01:09,821 --> 00:01:10,947 Fogalmam sincs. 24 00:01:11,030 --> 00:01:14,367 Rengetegen megnézték a videót. Felrobbant tőled a net. 25 00:01:14,450 --> 00:01:18,079 Ha már itt tartunk: más Harry Styles-számot is játszol? 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,092 Hogy vagy? Minden oké? 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,927 Igen. Jól vagyok. 28 00:01:33,010 --> 00:01:33,970 Miért kérded? 29 00:01:34,053 --> 00:01:36,848 A minap elájultál a kertedben. 30 00:01:36,931 --> 00:01:38,850 Ja, igen. Tényleg. 31 00:01:39,934 --> 00:01:44,605 Valamit meg kell magyaráznod, édes fiam, ami nagyon nyugtalanít engem. 32 00:01:45,314 --> 00:01:46,149 Mégis mit? 33 00:01:46,232 --> 00:01:48,192 Láttam a Twitteres felfordulást. 34 00:01:48,276 --> 00:01:50,778 Ja, láttad a ragyogós videót? 35 00:01:50,862 --> 00:01:53,364 Igen, láttam. Sokan látták. 36 00:01:53,447 --> 00:01:54,949 - Bakker! - Magyarázd el! 37 00:01:55,533 --> 00:01:56,617 Mi benne a csel? 38 00:01:57,243 --> 00:02:00,746 Nincs semmilyen csel, apu. Nem tudom, mi ez, vagy miért van. 39 00:02:00,830 --> 00:02:03,207 - De nem trükk volt. - Ne már, Clark! 40 00:02:03,291 --> 00:02:04,542 Kérlek! 41 00:02:04,625 --> 00:02:06,586 Ez baromság, fiam. 42 00:02:06,669 --> 00:02:08,671 Ha nem tudsz őszinte lenni hozzám, 43 00:02:09,505 --> 00:02:10,715 azzal megbántasz. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,425 Nem akarlak megbántani. 45 00:02:12,508 --> 00:02:15,261 De a lényeg, 46 00:02:15,344 --> 00:02:18,973 hogy túl öreg vagyok már ahhoz, hogy átbaszódtassak. 47 00:02:19,056 --> 00:02:19,891 Oké. 48 00:02:21,642 --> 00:02:25,730 Nem tudom, lehet-e az igét így ragozni, de értem, amit mondasz. 49 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Nem akarok nyelvtannáci lenni. 50 00:02:28,024 --> 00:02:30,443 Szörnyen fáj ezt mondanom. 51 00:02:30,526 --> 00:02:32,653 De csak és kizárólag akkor, 52 00:02:33,571 --> 00:02:35,364 ha őszinte leszel velem, 53 00:02:35,448 --> 00:02:37,366 csakis akkor 54 00:02:37,450 --> 00:02:39,285 érhet újra a megtiszteltetés, 55 00:02:39,368 --> 00:02:42,788 hogy közösen élvezzük a szaunát. 56 00:02:42,872 --> 00:02:43,748 Apus! 57 00:02:44,290 --> 00:02:47,293 Nem szabadna ilyet mondanod. Igazat mondtam. 58 00:02:47,376 --> 00:02:52,215 - És itt felejtetted a gatyádat. - Tartsd meg, fiam! Tartsd meg a gatyámat! 59 00:02:52,298 --> 00:02:55,593 Mindent tarts meg, amíg titkolózunk egymás előtt! 60 00:02:57,261 --> 00:02:58,095 A fenébe! 61 00:03:01,057 --> 00:03:04,977 Van már előrelépés a „Miért ragyog Clark” ügyben? 62 00:03:05,061 --> 00:03:06,729 Nos, a Wendy csapat 63 00:03:06,812 --> 00:03:09,565 csak halvány lila dunsztot tud felmutatni. 64 00:03:09,649 --> 00:03:11,901 Két féreglyukat is megcéloztam: 65 00:03:11,984 --> 00:03:14,737 földönkívüli konteók és a szellemvilág. 66 00:03:15,446 --> 00:03:18,282 Sajnálom, de alig találtam valamit. 67 00:03:18,866 --> 00:03:22,078 Még a spontán öngyulladásnál is… 68 00:03:22,161 --> 00:03:24,914 Te jó ég, öngyulladás? Felrobbanok? 69 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 Nem robbansz csak úgy fel. 70 00:03:27,833 --> 00:03:30,920 Az öngyulladás a túl gyors felhevülés eredménye, 71 00:03:31,003 --> 00:03:33,673 amitől lángra kaphatsz, 72 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 de előtte nem szabadna ragyognod úgyhogy ezt sajnos kihúzhatjuk a listáról. 73 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Oké, akkor az öngyulladás bukó. 74 00:03:41,389 --> 00:03:44,976 Ráadásul, ha létezik is, nagyon ritka jelenség. 75 00:03:45,059 --> 00:03:47,228 Tutira létezik. Nagyon is valós. 76 00:03:47,311 --> 00:03:49,855 A négy nagybátyámból három elégett. 77 00:03:52,108 --> 00:03:56,487 De veled ez tuti nem fordulhat elő, mert volt nekem egy olyan… 78 00:03:56,570 --> 00:03:58,072 - Előre látod… - Előérzet. 79 00:03:58,155 --> 00:04:00,366 Mindhármukról, de rólad nem volt. 80 00:04:01,158 --> 00:04:04,245 Szóval, Mohsin, ne stresszeld Clarkot! 81 00:04:06,080 --> 00:04:07,331 Mit olvasol, Tom? 82 00:04:07,415 --> 00:04:11,210 Úgy látom, abban senki sem ég. Az már jó kezdet. 83 00:04:11,294 --> 00:04:13,671 Találtál valami jót? 84 00:04:13,754 --> 00:04:17,258 Gondoltam, vallási szempontból is megközelíthetnénk, 85 00:04:17,341 --> 00:04:23,014 de képtelen vagyok megfejteni ezt az írást. 86 00:04:23,097 --> 00:04:27,059 Azt hitted, el tudunk majd olvasni egy ősi nyelvet? 87 00:04:27,143 --> 00:04:29,562 Madárnyelven is gyorsan megtanultam. 88 00:04:29,645 --> 00:04:32,273 Az nem olyan, mint egy igazi nyelvet tanulni. 89 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 - Szerintem meg olyan. - Tiszta sor. 90 00:04:34,608 --> 00:04:36,777 Tovom evegy bavarovom. 91 00:04:38,112 --> 00:04:40,990 - Tessék? - Tudtam! Nem is beszélsz madárnyelven. 92 00:04:41,073 --> 00:04:45,411 Beszélek madárnyelven. Ha ez az volt, akkor szörnyű az akcentusod. 93 00:04:45,494 --> 00:04:46,620 Hülye vagy. 94 00:04:46,704 --> 00:04:50,791 Jó, térjünk vissza a „Miért ragyog Clark” kérdéshez! 95 00:04:50,875 --> 00:04:53,627 Rákerestem a ragyogásra 96 00:04:53,711 --> 00:04:56,630 az Újszövetségben, és találtam egy idézetet. 97 00:04:56,714 --> 00:04:59,216 „A hegyen épült várost nem lehet elrejteni. 98 00:04:59,300 --> 00:05:04,055 S ha világot gyújtanának, nem rejtik a véka alá, hanem a tartóra teszik, 99 00:05:04,138 --> 00:05:06,932 hogy mindenkinek világítson a házban.” 100 00:05:07,016 --> 00:05:10,436 „Ugyanígy a ti világosságotok is világítson az embereknek, 101 00:05:10,519 --> 00:05:14,231 hogy jótetteiteket látva dicsőítsék mennyei Atyátokat!” 102 00:05:14,732 --> 00:05:16,859 Máté evangéliuma, 5. fejezet, 14-16. 103 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 Honnan tudtad ezt, Clark? 104 00:05:26,869 --> 00:05:29,288 Várjatok! Szól a dal. Miért szól ugyanaz? 105 00:05:29,372 --> 00:05:31,374 Nem tudom. Nem én csinálom. 106 00:05:31,457 --> 00:05:33,334 Talán nem szándékosan. 107 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 Ki kell mennem levegőzni. 108 00:05:37,129 --> 00:05:38,005 Rendben. 109 00:05:39,423 --> 00:05:41,884 Csak így tovább! Remekül csináljátok. 110 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 Ezt odaadom, Tom. Próbáld meg nevem evelkúvúrnivi! 111 00:05:46,555 --> 00:05:47,765 Oké. 112 00:05:49,392 --> 00:05:52,770 Négy ujjat rajzoltál. Ez atomilag sem helyes, szóval… 113 00:05:52,853 --> 00:05:55,106 És anatómiailag sem helyes. 114 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 Miért? Mit mondtam? 115 00:06:02,154 --> 00:06:04,156 A pasi lefényképezett? 116 00:06:04,240 --> 00:06:05,366 Nem. 117 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 Seggfej! 118 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 Tudom, fura ez az egész… 119 00:06:09,662 --> 00:06:16,252 Nem is kicsit fura, de legalább olyan zenét játszol, amit szeretsz. 120 00:06:16,335 --> 00:06:19,630 Milyen lenne már, ha még a zenét is utálnád? 121 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 Szegény! 122 00:06:29,557 --> 00:06:31,725 Úgy érzem, segítenem kell a madáron. 123 00:06:34,562 --> 00:06:39,483 Kaptál egy… Hallasz egy hangot a fejedben, ami erre utasít? 124 00:06:39,567 --> 00:06:41,735 Nem, hacsak nem a saját hangom… 125 00:06:41,819 --> 00:06:43,946 - Tudod, amikor az elméd… - Nem, én… 126 00:06:44,029 --> 00:06:47,491 Úgy értettem, hogy hallasz-e egy hangot, ami nem a sajátod? 127 00:06:47,575 --> 00:06:49,285 - Nem. - Akkor őrült lennél. 128 00:06:49,368 --> 00:06:53,164 - De nem tűnsz annak. - Igen. Nem, ez… 129 00:06:54,039 --> 00:06:56,459 Határozottan kimúlt a kiscsávó. 130 00:06:56,542 --> 00:06:59,587 Nem csávó, hanem kiscsaj. Ez egy lánymadár. 131 00:07:00,963 --> 00:07:02,173 - Lány. - Nem tudom… 132 00:07:02,256 --> 00:07:05,176 - Egy pillanat! Lehajolok. - Jó. 133 00:07:05,259 --> 00:07:08,554 Meglátom, segíthetek-e rajta. 134 00:07:08,637 --> 00:07:11,682 Szia, barátom! Hogy s mint, haver? 135 00:07:16,812 --> 00:07:17,730 Rám támadott. 136 00:07:17,813 --> 00:07:19,815 - De úgy ám! - Megtámadott. 137 00:07:19,899 --> 00:07:23,152 - Szóval jól van. - Igen. Basszuskulcs! 138 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Kész Mózes vagy, ember! 139 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 Gondolom. 140 00:07:26,530 --> 00:07:30,451 Nem tudom, ki volt Mózes pontosan. Tudom, hogy fehér faszi volt, 141 00:07:30,534 --> 00:07:36,040 meg szakállas, és csinált ezt-azt, de vajon madarakat is támasztott fel? 142 00:07:36,123 --> 00:07:39,502 Fogalmam sincs. Episzkopális hitben neveltek. 143 00:07:43,839 --> 00:07:46,008 Te szent szar! 144 00:07:57,728 --> 00:08:00,773 - Istenem! - Nem, nem Isten. 145 00:08:00,856 --> 00:08:03,275 Csak az egyik szerény szolgája. 146 00:08:04,610 --> 00:08:05,528 Te angyal vagy? 147 00:08:06,111 --> 00:08:06,946 Igen. 148 00:08:07,571 --> 00:08:09,490 - Igen. - De király! 149 00:08:09,573 --> 00:08:10,533 Ez csúcs! 150 00:08:10,616 --> 00:08:11,617 Clark! 151 00:08:12,826 --> 00:08:14,078 - Helló! - Felébredt. 152 00:08:14,161 --> 00:08:16,205 - Helló! - Elnézést! 153 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 Angyal vagyok, Isten küldötte. 154 00:08:20,501 --> 00:08:21,460 Jaj, ne! 155 00:08:24,004 --> 00:08:26,799 Klassz, hogy angyal vagy, és hogy itt vagy. 156 00:08:26,882 --> 00:08:29,260 - Elképesztő. - Igen. 157 00:08:29,343 --> 00:08:31,554 - Mit mondtál, mi a neved? - Chamuel. 158 00:08:31,637 --> 00:08:33,305 - Sámuel. - Chamuel. 159 00:08:33,389 --> 00:08:35,266 - Chamuel. - Chamuel. 160 00:08:35,349 --> 00:08:36,517 Chamuel. 161 00:08:36,600 --> 00:08:40,771 Oké, Chamuel, mi szél hozott? 162 00:08:40,854 --> 00:08:43,357 Téged, Clark, 163 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 Isten kiválasztott arra, 164 00:08:46,944 --> 00:08:48,279 hogy segíts a világon. 165 00:08:48,946 --> 00:08:51,949 Ne már! Tényleg? Féltem, hogy ezt fogja mondani. 166 00:08:52,032 --> 00:08:54,451 - Semmi baj! - Egyenesen rettegtem. 167 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Összefoglalom neked. 168 00:08:57,121 --> 00:09:02,126 Lucifer éppen újra próbálkozik átvenni a mennyország trónját, 169 00:09:02,209 --> 00:09:05,963 és a jófiúknak nem áll túl jól a szénájuk. 170 00:09:06,046 --> 00:09:07,590 - Jaj, ne! - Bizony. 171 00:09:08,173 --> 00:09:12,386 Kérdés: mit jelent az, hogy Isten a világ megsegítésére jelölt ki? 172 00:09:12,469 --> 00:09:14,930 Azt sem tudom, melyik vallás a helyes. 173 00:09:15,014 --> 00:09:17,141 Én az ámisokra tippelnék. 174 00:09:19,018 --> 00:09:21,312 Muszáj megkérdeznem. Miért pont én? 175 00:09:21,895 --> 00:09:23,731 Nem vagyok alkalmas rá. 176 00:09:23,814 --> 00:09:26,942 Csapatba sem választottak, még ha emberhiány is volt. 177 00:09:27,026 --> 00:09:28,986 Most elképzeltem ezt. 178 00:09:29,069 --> 00:09:32,823 - Igen. - Nem szabad elárulnom, hogy miért. 179 00:09:32,906 --> 00:09:35,743 Természetesen megteszem, amit tennem kell. 180 00:09:35,826 --> 00:09:38,954 De nem tudom, mit kell, szóval mit tegyek? 181 00:09:39,038 --> 00:09:41,582 Vidd hírét! Légy önmagad! 182 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 Idővel többet is megtudtok erről. 183 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 Ez mind a folyamat része, értitek? 184 00:09:48,047 --> 00:09:49,381 Bocs, de mennem kell. 185 00:09:49,465 --> 00:09:50,507 Még találkozunk. 186 00:09:50,591 --> 00:09:54,720 Ne aggódj, ha eldurvulnak a dolgok! Az alagút végén vár a fény. 187 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Kivéve, ha Lucifer győz. 188 00:09:58,057 --> 00:10:00,517 Nos, az nem lenne valami fényes. 189 00:10:01,685 --> 00:10:03,145 Az emberiség porrá égne. 190 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Igen. 191 00:10:07,232 --> 00:10:10,319 Ja, és senkinek se említsetek! Még ne! 192 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Ez hihetetlen! Mármint… 193 00:10:22,414 --> 00:10:24,583 - Hűha! - Kemény, mi? 194 00:10:24,667 --> 00:10:25,501 Igen. 195 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 - Üdv! - Istenem! 196 00:10:36,303 --> 00:10:38,764 Sajnálom. Judy vagyok, az USA Today-től. 197 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 Riporter vagyok. Mármint gyakornok vagyok, de azért riporter. 198 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Feltehetnék pár kérdést? 199 00:10:44,520 --> 00:10:47,064 - Tényleg? - Gondja van a szabad sajtóval? 200 00:10:47,147 --> 00:10:50,067 Nem, imádom a szabad sajtót. Az a legjobb sajtó. 201 00:10:50,150 --> 00:10:55,322 Olyat írnak, ami mindenkit érint. Ha egy gyerek kútba esik, megírják. 202 00:10:55,406 --> 00:10:57,825 És gratula az alkotmánymódosításhoz! 203 00:10:57,908 --> 00:11:00,536 - Mármint ahhoz a jóhoz. - Az elsőre gondol? 204 00:11:00,619 --> 00:11:03,247 - Hogyan? - Az első alkotmánymódosításra? 205 00:11:03,330 --> 00:11:07,710 Imádom. A kedvencem, rögtön a „Ne ölj!” után. 206 00:11:07,793 --> 00:11:10,963 Az nem igazán módosítás, inkább parancs. 207 00:11:11,046 --> 00:11:14,049 Igen. Mindenesetre örültem a találkozásnak, Judy. 208 00:11:14,133 --> 00:11:18,011 Furcsa napom volt, és kissé fásult vagyok. Vagyis inkább nagyon. 209 00:11:18,095 --> 00:11:20,723 Beszélhetnénk máskor? 210 00:11:20,806 --> 00:11:25,728 Gyors leszek. Csak az étteremben történtekről akartam feltenni pár kérdést. 211 00:11:25,811 --> 00:11:28,230 Mennem kell. Nagyon örültem. 212 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 Keressünk egy időpontot, ami megfelel! 213 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 A névjegykártyámat azért odaadhatom? 214 00:11:33,193 --> 00:11:35,571 Örültem a találkozásnak. 215 00:11:42,327 --> 00:11:43,203 HINDUIZMUS 216 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 VAKONDEMBEREK 217 00:11:50,753 --> 00:11:51,754 Hahó, srácok! 218 00:11:52,463 --> 00:11:53,505 Szia, Frizbi! 219 00:11:53,589 --> 00:11:55,340 Feltűnt nekem, 220 00:11:55,924 --> 00:11:59,803 hogy nem végzitek a munkátokat, 221 00:11:59,887 --> 00:12:03,640 vagyis nem segítetek másoknak a számítógépes gondjaikkal. 222 00:12:03,724 --> 00:12:05,601 Már jó pár napja. 223 00:12:05,684 --> 00:12:07,770 Pár napnál sokkal régebb, 224 00:12:07,853 --> 00:12:10,522 de történik valami fontos Clarkkal. 225 00:12:10,606 --> 00:12:12,483 Igen, Frizbi. Clark ragyog. 226 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Igen, tudom, hogy Clark ragyog. 227 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 - Tényleg? - Igen, de nem bánom. 228 00:12:17,029 --> 00:12:19,364 És fontos hír, hogy a cég sem bánja. 229 00:12:19,448 --> 00:12:22,493 Amíg mind HR-kompatibilisek vagyunk, nincs gáz. 230 00:12:22,576 --> 00:12:26,997 Persze, ha valami panaszotok lenne, nyújtsatok be egy kérvényt! 231 00:12:27,080 --> 00:12:32,836 Akkor leülhetünk, és profi felügyelet mellett átdumálhatjuk a cégpolitikát. 232 00:12:32,920 --> 00:12:34,296 Mondtál valamit? 233 00:12:35,839 --> 00:12:38,801 Nem. Merjünk ma nagyot alkotni, srácok! 234 00:12:40,719 --> 00:12:41,720 Szia, Clark! 235 00:12:42,638 --> 00:12:44,640 - A HR helyesli a ragyogásod. - Ó! 236 00:12:45,140 --> 00:12:46,642 Oké, köszönöm, Frizbi. 237 00:12:47,726 --> 00:12:49,520 - Hol voltál? - Én… 238 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Nem kell válaszolnod erre. Mit művelsz? 239 00:12:52,272 --> 00:12:55,192 Tudjuk, hol volt. Ne rúgj bele, ha padlón van! 240 00:12:55,275 --> 00:12:57,653 Miről beszélsz? Csak megkérdeztem. 241 00:12:57,736 --> 00:13:01,031 Úristen, Clark, mind tudjuk, hogy vacakol a gyomrod, 242 00:13:01,114 --> 00:13:06,078 a ragyogás miatti nagy felhajtástól a közösségi médiában. Stresszes vagy. 243 00:13:06,161 --> 00:13:08,831 Igen, és apám még mindig haragszik rám. 244 00:13:08,914 --> 00:13:12,167 Halljátok? Az apja is haragszik rá. Mesélj, lelkem! 245 00:13:12,251 --> 00:13:15,295 Azt hiszi, hazudok neki a ragyogásról. 246 00:13:15,379 --> 00:13:19,216 Ha ennek a ragyogásnak van valamiféle vallási vonzata, 247 00:13:19,299 --> 00:13:24,388 úgy tűnik, mindenki, akit Isten kiválasztott vagy próbára tett, 248 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 megszenvedett vele, tudod? 249 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 Szent Bertalant élve megnyúzták. 250 00:13:29,560 --> 00:13:33,397 Józsefet kútba dobták, és a testvérei eladták rabszolgának. 251 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Jézusom, Mohsin! 252 00:13:35,107 --> 00:13:38,735 Azt akarod, hogy még jobban kínozza a hasmenés, 253 00:13:38,819 --> 00:13:41,488 mint most? 254 00:13:41,572 --> 00:13:44,741 Dehogy akarom, hogy még jobban fosson! 255 00:13:44,825 --> 00:13:46,159 Nem vagyok szörnyeteg. 256 00:13:46,243 --> 00:13:50,038 Akkor ne strapáld, ha hasmenése van! Ez nem segít az emésztésen. 257 00:13:50,122 --> 00:13:53,959 Nem lesz semmi bajod. A hasmenésbe csak ritkán halnak bele. 258 00:13:54,042 --> 00:13:56,169 Azt sem tudjuk, vallásos dolog-e. 259 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 Hiába dumálunk, nem biztos. 260 00:13:58,338 --> 00:14:01,341 Talán Mohsinnak igaza volt, és fel fogsz gyúlni. 261 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 - Megeshet. - Micsoda? 262 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 Kétlem. Kicsi az esélye. 263 00:14:05,721 --> 00:14:10,225 Szerintem kizárólag a vallási megközelítésnek van értelme. 264 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Oké? 265 00:14:11,643 --> 00:14:15,772 De képtelen vagyok rájönni, és ez nem sértésnek szánom, barátom, 266 00:14:15,856 --> 00:14:17,441 hogy miért éppen Clark? 267 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 Ne vettem sértésnek, Wendy. Ez remek kérdés. 268 00:14:20,277 --> 00:14:23,113 Miért választana bárki engem? Ez a nagy kérdés. 269 00:14:23,196 --> 00:14:26,283 Nem tudom, valóban olyan remek kérdés-e. Már ne hari! 270 00:14:26,366 --> 00:14:30,871 Csak azért, mert Clark az utolsó, akiből kinéznéd, hogy Isten kiválasztja, 271 00:14:30,954 --> 00:14:33,457 még nem biztos, hogy Isten rosszul döntött. 272 00:14:33,540 --> 00:14:36,460 Isten tuti valaki egyszerűt választ. Aki kedves. 273 00:14:36,543 --> 00:14:40,631 Az nem én lennék. Nem vagyok egyszerű és kedves. Lobbanékony vagyok. 274 00:14:41,131 --> 00:14:44,509 Ha valóban lobbanékony vagy, Clark, mik a hobbijaid? 275 00:14:44,593 --> 00:14:46,094 Kösz, hogy megkérdezted. 276 00:14:46,178 --> 00:14:50,515 A kedvenc hobbijaim a szaunázás apámmal és a baráti beszélgetések. 277 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 - Istenem, egyszerű vagyok! - De kedves is vagy. 278 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 Saját rendet kell alapítanom? 279 00:14:56,188 --> 00:14:57,272 - Nem. - Hogy kell? 280 00:14:57,356 --> 00:14:59,358 Klubtag sem vagyok sehol. 281 00:14:59,441 --> 00:15:02,861 Nem tudom. Ha segítenem kell Istennek, hogyan tegyem? 282 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 Ki mondta, hogy segítened kell? 283 00:15:05,781 --> 00:15:08,700 Senki. Nem mondta, hogy ezt mondta valaki. 284 00:15:08,784 --> 00:15:11,828 - Senki sem mondott ilyet. Egy lélek sem. - Én csak… 285 00:15:11,912 --> 00:15:13,413 - De mondtad. - Mondta. 286 00:15:13,497 --> 00:15:15,332 - Mondtad. - Nem hazudok. 287 00:15:15,415 --> 00:15:19,419 Te is ember vagy. Én is ember vagyok. Egy ember sem mondott ilyet. 288 00:15:19,503 --> 00:15:21,171 Jó, egy ember sem, de… 289 00:15:21,254 --> 00:15:25,801 Ki mondta, hogy segítened kell Istennek? Visszatérek az előző kérdéshez. 290 00:15:25,884 --> 00:15:26,802 Hát te. 291 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 Hogy én? Lehet. 292 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 Szerintem túlságosan ráfeszültünk erre. 293 00:15:32,474 --> 00:15:34,977 Túlteng bennünk a feszkó. 294 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 Jobb lesz, ha hazaviszlek. Nem tudom, hogy… 295 00:15:38,563 --> 00:15:41,191 Vajon bírja a gyomrod a robogózást? 296 00:15:41,274 --> 00:15:44,403 Ez nagyszerű ötlet, köszönöm. 297 00:15:44,486 --> 00:15:48,156 A gyomrom amúgy jól van. Sokat emlegettétek, de nincs nekem. 298 00:15:48,949 --> 00:15:50,617 - Mid nincs? - Nincs… 299 00:15:51,284 --> 00:15:52,828 Nincs hasmenésem. 300 00:15:52,911 --> 00:15:55,205 - Mid nincs? - Nem megy a hasam. 301 00:15:55,288 --> 00:15:57,916 Azt mondja, nincs hasmenése. 302 00:15:58,000 --> 00:16:00,460 Azt hittük, hasmenése van, de nincs. 303 00:16:00,544 --> 00:16:02,629 Inkább az ellenkezője áll fenn. 304 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 - Juj! - El vagy dugulva. 305 00:16:04,464 --> 00:16:08,635 Igen, de nem szeretek erről beszélni. Felvetődött a téma… 306 00:16:08,719 --> 00:16:11,555 Már így is többet osztottuk, mint szeretném. 307 00:16:11,638 --> 00:16:12,556 Mindenki kakil. 308 00:16:12,639 --> 00:16:14,891 - Pfuj! - Mindenki kakil. Ez tény. 309 00:16:14,975 --> 00:16:20,230 A kaka tény. Akár tetszik, akár nem. Napi hét-nyolcszor kakilok, és ez normális. 310 00:16:20,313 --> 00:16:22,107 A napi hét-nyolc nem normális. 311 00:16:22,190 --> 00:16:26,403 Jól van, Wendy. A lényeg, ha Clark vezérünk benn akarja tartani, tartsa! 312 00:16:26,486 --> 00:16:29,156 Oké, állj! Clark mióta a vezérünk? 313 00:16:29,239 --> 00:16:30,699 Miért Clark a vezér? 314 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 Nem én találtam ki. Sajnálom. 315 00:16:32,868 --> 00:16:35,829 Nem, félreértitek. Nem ő tette meg magát vezetővé. 316 00:16:37,372 --> 00:16:38,498 És ragyog. 317 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Indulhatunk? 318 00:16:42,252 --> 00:16:43,545 Gyere! Beelőztelek. 319 00:16:43,628 --> 00:16:45,005 Csá, skacok! 320 00:16:45,088 --> 00:16:46,339 - Szia, Clark! - Pá! 321 00:16:46,423 --> 00:16:47,591 Melletted állunk. 322 00:16:51,803 --> 00:16:52,929 Szia, Skittles! 323 00:16:54,639 --> 00:16:55,891 Szereted a macskákat? 324 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Őszintén mondhatom, hogy nincs véleményem a macskákról. 325 00:17:01,938 --> 00:17:06,443 Tényleg? Nekem van kettő. Ő itt Skittles. Igazi nassológép. 326 00:17:07,652 --> 00:17:09,196 Olyan aranyosak! 327 00:17:09,780 --> 00:17:12,824 Tessék. Jó, most menj játszani! 328 00:17:15,327 --> 00:17:16,661 Hogy érzed magad? 329 00:17:17,788 --> 00:17:21,500 Azt hiszem, egész jól. 330 00:17:21,583 --> 00:17:24,961 Kimondottan jól. Laza vagyok. 331 00:17:25,045 --> 00:17:28,215 Élvezem az estét, és… Minden nagyon rendben van. 332 00:17:28,799 --> 00:17:30,717 - Idegesnek tűnsz. - Tényleg? 333 00:17:30,801 --> 00:17:33,386 Ennek az lehet az oka, hogy nem is tudom… 334 00:17:35,097 --> 00:17:37,265 Egyrészt találkoztunk egy angyallal. 335 00:17:37,349 --> 00:17:41,144 És valamiért hatalmas felelősséget 336 00:17:41,228 --> 00:17:44,064 ruháztak rám, pedig én ebből nem kértem. 337 00:17:44,147 --> 00:17:47,651 De semmi baj. Ki ne élvezné? Mert a felelősség jó dolog. 338 00:17:47,734 --> 00:17:50,654 És hogyan vidd hírét Istennek, ha az a dolgod… 339 00:17:56,243 --> 00:17:57,494 És most hogy vagy? 340 00:17:58,078 --> 00:17:59,746 Már jobban. Köszönöm. 341 00:18:01,998 --> 00:18:04,751 Szerintem nem lesz semmi baj. 342 00:18:04,835 --> 00:18:10,173 A felvételen egy átlagos külsejű férfi látható, aki fényesen ragyog. 343 00:18:10,257 --> 00:18:14,344 Susan Storm interjút készített a híres Milton Throp tiszteletessel. 344 00:18:14,427 --> 00:18:18,140 Tiszteletes úr, ön szerint ez a ragyogás vallásos eredetű? 345 00:18:18,223 --> 00:18:24,229 Nem az. Csak ezt akarja elhitetni velünk e hamis próféta, Clark Thompson. 346 00:18:24,312 --> 00:18:28,233 Ez a csaló próbálja összezavarni polgártársainkat 347 00:18:28,316 --> 00:18:32,237 az álcsodáival és trükkjeivel, és ez felettébb dühítő. 348 00:18:32,320 --> 00:18:37,826 Ez a zugprókátor, bárki is ő, jó esetben sarlatán, 349 00:18:38,618 --> 00:18:40,537 rossz esetben az ördög küldötte. 350 00:18:40,620 --> 00:18:42,080 Az ördög küldötte. 351 00:18:42,164 --> 00:18:46,710 Én… Ez nem olyan pozitív fogadtatás, amilyenben reménykedtem. 352 00:18:47,210 --> 00:18:49,796 Ugyan már! Ki ez a fickó? 353 00:18:49,880 --> 00:18:51,840 Sosem látott. Nem ismer engem. 354 00:18:51,923 --> 00:18:54,634 Azt hiszem, Isten rossz embert választott. 355 00:18:54,718 --> 00:18:56,344 Szerintem meg nem. 356 00:18:58,763 --> 00:19:00,849 Nem muszáj tévét néznünk. 357 00:19:01,558 --> 00:19:03,977 Csinálhatnánk valami egészen mást is. 358 00:19:13,236 --> 00:19:15,322 Csak hogy tudd, ez nem direkt volt. 359 00:19:16,531 --> 00:19:17,365 Nekem tetszik. 360 00:19:18,950 --> 00:19:20,493 Hiszek benned, Clark. 361 00:19:20,577 --> 00:19:21,786 Istenkáromló vagy! 362 00:19:21,870 --> 00:19:25,123 Az ilyenek a pokolra kerülnek! Örökre égj a pokol tűzén! 363 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 Clark, te vagy a messiás! 364 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 Nagyon sajnálom! 365 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 Elkísérlek a robogódhoz. Szívesen hazakísérlek. Sajnálom. 366 00:19:34,591 --> 00:19:36,927 Nem mondhatom, hogy nem fura, 367 00:19:37,552 --> 00:19:38,553 mert az. 368 00:19:38,637 --> 00:19:40,555 Kész téboly. 369 00:19:40,639 --> 00:19:43,892 De ha elég tequilát iszunk, jobb lesz. 370 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 Nem iszom, úgyhogy nekem oké. 371 00:19:47,062 --> 00:19:49,564 Érdemes lenne elkezdened. 372 00:19:49,648 --> 00:19:50,815 Sarlatán! 373 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 Clark! 374 00:19:52,400 --> 00:19:57,739 Clark! 375 00:21:35,253 --> 00:21:37,464 A feliratot fordította: Péter Orsolya