1
00:00:06,966 --> 00:00:08,051
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:08,134 --> 00:00:09,802
Vajon sokan látták a videót?
3
00:00:11,429 --> 00:00:14,182
Ez a közösségi médiafogyasztásodtól függ.
4
00:00:14,265 --> 00:00:18,644
Influenszerség meg hasonlók. A nyolcmillió
megtekintés soknak számít neked?
5
00:00:18,728 --> 00:00:22,065
Igen. Facebookon is
csak apámnak üzengetek.
6
00:00:22,148 --> 00:00:23,941
Ez nekem rém magas szám.
7
00:00:24,609 --> 00:00:27,070
Tom, kérlek, ne bámulj!
8
00:00:27,153 --> 00:00:28,988
Sajnálom. Le vagyok döbbenve.
9
00:00:29,072 --> 00:00:32,867
Ez a pasi, a munkatársunk, ragyog.
Ragyog, bakker! Mi a fasz ez?
10
00:00:32,950 --> 00:00:34,660
Kitűnő megfogalmazás.
11
00:00:36,370 --> 00:00:40,041
De biztos, hogy van rá
ésszerű orvosi magyarázat.
12
00:00:40,124 --> 00:00:42,960
Szerintem oltári menő. Nem tudjuk…
13
00:00:43,044 --> 00:00:44,629
- Tudnom kell…
- Tom!
14
00:00:44,712 --> 00:00:46,923
Ne szakíts félbe, mert végzek veled!
15
00:00:47,006 --> 00:00:49,509
Nem. Együttműködő átfedésben vagyunk.
16
00:00:49,592 --> 00:00:51,719
- Egy faszt!
- Ólommérgezés is lehet.
17
00:00:52,303 --> 00:00:54,347
Nyeltél le mostanában óraelemet?
18
00:00:55,181 --> 00:00:58,768
Engem az érdekel,
hogy a ragyogáson kívül mást is tudsz?
19
00:00:58,851 --> 00:01:01,604
- Dehogy.
- El tudod indítani azt a dalt.
20
00:01:01,687 --> 00:01:04,690
Szerintem az csak véletlen volt,
mindenhol az megy.
21
00:01:04,774 --> 00:01:07,860
- 2017-ben.
- Stylesnak van egy harmadik mellbimbója.
22
00:01:07,944 --> 00:01:09,737
Nem tudom, ez lényeges-e.
23
00:01:09,821 --> 00:01:10,947
Fogalmam sincs.
24
00:01:11,030 --> 00:01:14,367
Rengetegen megnézték a videót.
Felrobbant tőled a net.
25
00:01:14,450 --> 00:01:18,079
Ha már itt tartunk:
más Harry Styles-számot is játszol?
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,092
Hogy vagy? Minden oké?
27
00:01:31,175 --> 00:01:32,927
Igen. Jól vagyok.
28
00:01:33,010 --> 00:01:33,970
Miért kérded?
29
00:01:34,053 --> 00:01:36,848
A minap elájultál a kertedben.
30
00:01:36,931 --> 00:01:38,850
Ja, igen. Tényleg.
31
00:01:39,934 --> 00:01:44,605
Valamit meg kell magyaráznod,
édes fiam, ami nagyon nyugtalanít engem.
32
00:01:45,314 --> 00:01:46,149
Mégis mit?
33
00:01:46,232 --> 00:01:48,192
Láttam a Twitteres felfordulást.
34
00:01:48,276 --> 00:01:50,778
Ja, láttad a ragyogós videót?
35
00:01:50,862 --> 00:01:53,364
Igen, láttam. Sokan látták.
36
00:01:53,447 --> 00:01:54,949
- Bakker!
- Magyarázd el!
37
00:01:55,533 --> 00:01:56,617
Mi benne a csel?
38
00:01:57,243 --> 00:02:00,746
Nincs semmilyen csel, apu.
Nem tudom, mi ez, vagy miért van.
39
00:02:00,830 --> 00:02:03,207
- De nem trükk volt.
- Ne már, Clark!
40
00:02:03,291 --> 00:02:04,542
Kérlek!
41
00:02:04,625 --> 00:02:06,586
Ez baromság, fiam.
42
00:02:06,669 --> 00:02:08,671
Ha nem tudsz őszinte lenni hozzám,
43
00:02:09,505 --> 00:02:10,715
azzal megbántasz.
44
00:02:10,798 --> 00:02:12,425
Nem akarlak megbántani.
45
00:02:12,508 --> 00:02:15,261
De a lényeg,
46
00:02:15,344 --> 00:02:18,973
hogy túl öreg vagyok már ahhoz,
hogy átbaszódtassak.
47
00:02:19,056 --> 00:02:19,891
Oké.
48
00:02:21,642 --> 00:02:25,730
Nem tudom, lehet-e az igét így ragozni,
de értem, amit mondasz.
49
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Nem akarok nyelvtannáci lenni.
50
00:02:28,024 --> 00:02:30,443
Szörnyen fáj ezt mondanom.
51
00:02:30,526 --> 00:02:32,653
De csak és kizárólag akkor,
52
00:02:33,571 --> 00:02:35,364
ha őszinte leszel velem,
53
00:02:35,448 --> 00:02:37,366
csakis akkor
54
00:02:37,450 --> 00:02:39,285
érhet újra a megtiszteltetés,
55
00:02:39,368 --> 00:02:42,788
hogy közösen élvezzük a szaunát.
56
00:02:42,872 --> 00:02:43,748
Apus!
57
00:02:44,290 --> 00:02:47,293
Nem szabadna ilyet mondanod.
Igazat mondtam.
58
00:02:47,376 --> 00:02:52,215
- És itt felejtetted a gatyádat.
- Tartsd meg, fiam! Tartsd meg a gatyámat!
59
00:02:52,298 --> 00:02:55,593
Mindent tarts meg,
amíg titkolózunk egymás előtt!
60
00:02:57,261 --> 00:02:58,095
A fenébe!
61
00:03:01,057 --> 00:03:04,977
Van már előrelépés
a „Miért ragyog Clark” ügyben?
62
00:03:05,061 --> 00:03:06,729
Nos, a Wendy csapat
63
00:03:06,812 --> 00:03:09,565
csak halvány lila dunsztot tud felmutatni.
64
00:03:09,649 --> 00:03:11,901
Két féreglyukat is megcéloztam:
65
00:03:11,984 --> 00:03:14,737
földönkívüli konteók és a szellemvilág.
66
00:03:15,446 --> 00:03:18,282
Sajnálom, de alig találtam valamit.
67
00:03:18,866 --> 00:03:22,078
Még a spontán öngyulladásnál is…
68
00:03:22,161 --> 00:03:24,914
Te jó ég, öngyulladás? Felrobbanok?
69
00:03:24,997 --> 00:03:27,750
Nem robbansz csak úgy fel.
70
00:03:27,833 --> 00:03:30,920
Az öngyulladás
a túl gyors felhevülés eredménye,
71
00:03:31,003 --> 00:03:33,673
amitől lángra kaphatsz,
72
00:03:33,756 --> 00:03:39,303
de előtte nem szabadna ragyognod
úgyhogy ezt sajnos kihúzhatjuk a listáról.
73
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Oké, akkor az öngyulladás bukó.
74
00:03:41,389 --> 00:03:44,976
Ráadásul, ha létezik is,
nagyon ritka jelenség.
75
00:03:45,059 --> 00:03:47,228
Tutira létezik. Nagyon is valós.
76
00:03:47,311 --> 00:03:49,855
A négy nagybátyámból három elégett.
77
00:03:52,108 --> 00:03:56,487
De veled ez tuti nem fordulhat elő,
mert volt nekem egy olyan…
78
00:03:56,570 --> 00:03:58,072
- Előre látod…
- Előérzet.
79
00:03:58,155 --> 00:04:00,366
Mindhármukról, de rólad nem volt.
80
00:04:01,158 --> 00:04:04,245
Szóval, Mohsin, ne stresszeld Clarkot!
81
00:04:06,080 --> 00:04:07,331
Mit olvasol, Tom?
82
00:04:07,415 --> 00:04:11,210
Úgy látom, abban senki sem ég.
Az már jó kezdet.
83
00:04:11,294 --> 00:04:13,671
Találtál valami jót?
84
00:04:13,754 --> 00:04:17,258
Gondoltam, vallási szempontból
is megközelíthetnénk,
85
00:04:17,341 --> 00:04:23,014
de képtelen vagyok
megfejteni ezt az írást.
86
00:04:23,097 --> 00:04:27,059
Azt hitted,
el tudunk majd olvasni egy ősi nyelvet?
87
00:04:27,143 --> 00:04:29,562
Madárnyelven is gyorsan megtanultam.
88
00:04:29,645 --> 00:04:32,273
Az nem olyan,
mint egy igazi nyelvet tanulni.
89
00:04:32,356 --> 00:04:34,525
- Szerintem meg olyan.
- Tiszta sor.
90
00:04:34,608 --> 00:04:36,777
Tovom evegy bavarovom.
91
00:04:38,112 --> 00:04:40,990
- Tessék?
- Tudtam! Nem is beszélsz madárnyelven.
92
00:04:41,073 --> 00:04:45,411
Beszélek madárnyelven. Ha ez az volt,
akkor szörnyű az akcentusod.
93
00:04:45,494 --> 00:04:46,620
Hülye vagy.
94
00:04:46,704 --> 00:04:50,791
Jó, térjünk vissza
a „Miért ragyog Clark” kérdéshez!
95
00:04:50,875 --> 00:04:53,627
Rákerestem a ragyogásra
96
00:04:53,711 --> 00:04:56,630
az Újszövetségben,
és találtam egy idézetet.
97
00:04:56,714 --> 00:04:59,216
„A hegyen épült várost
nem lehet elrejteni.
98
00:04:59,300 --> 00:05:04,055
S ha világot gyújtanának, nem rejtik
a véka alá, hanem a tartóra teszik,
99
00:05:04,138 --> 00:05:06,932
hogy mindenkinek világítson a házban.”
100
00:05:07,016 --> 00:05:10,436
„Ugyanígy a ti világosságotok is
világítson az embereknek,
101
00:05:10,519 --> 00:05:14,231
hogy jótetteiteket látva
dicsőítsék mennyei Atyátokat!”
102
00:05:14,732 --> 00:05:16,859
Máté evangéliuma, 5. fejezet, 14-16.
103
00:05:19,403 --> 00:05:21,113
Honnan tudtad ezt, Clark?
104
00:05:26,869 --> 00:05:29,288
Várjatok! Szól a dal. Miért szól ugyanaz?
105
00:05:29,372 --> 00:05:31,374
Nem tudom. Nem én csinálom.
106
00:05:31,457 --> 00:05:33,334
Talán nem szándékosan.
107
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Ki kell mennem levegőzni.
108
00:05:37,129 --> 00:05:38,005
Rendben.
109
00:05:39,423 --> 00:05:41,884
Csak így tovább! Remekül csináljátok.
110
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
Ezt odaadom, Tom.
Próbáld meg nevem evelkúvúrnivi!
111
00:05:46,555 --> 00:05:47,765
Oké.
112
00:05:49,392 --> 00:05:52,770
Négy ujjat rajzoltál.
Ez atomilag sem helyes, szóval…
113
00:05:52,853 --> 00:05:55,106
És anatómiailag sem helyes.
114
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
Miért? Mit mondtam?
115
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
A pasi lefényképezett?
116
00:06:04,240 --> 00:06:05,366
Nem.
117
00:06:05,950 --> 00:06:06,784
Seggfej!
118
00:06:07,618 --> 00:06:09,578
Tudom, fura ez az egész…
119
00:06:09,662 --> 00:06:16,252
Nem is kicsit fura, de legalább
olyan zenét játszol, amit szeretsz.
120
00:06:16,335 --> 00:06:19,630
Milyen lenne már,
ha még a zenét is utálnád?
121
00:06:25,428 --> 00:06:26,679
Szegény!
122
00:06:29,557 --> 00:06:31,725
Úgy érzem, segítenem kell a madáron.
123
00:06:34,562 --> 00:06:39,483
Kaptál egy… Hallasz egy hangot a fejedben,
ami erre utasít?
124
00:06:39,567 --> 00:06:41,735
Nem, hacsak nem a saját hangom…
125
00:06:41,819 --> 00:06:43,946
- Tudod, amikor az elméd…
- Nem, én…
126
00:06:44,029 --> 00:06:47,491
Úgy értettem, hogy hallasz-e egy hangot,
ami nem a sajátod?
127
00:06:47,575 --> 00:06:49,285
- Nem.
- Akkor őrült lennél.
128
00:06:49,368 --> 00:06:53,164
- De nem tűnsz annak.
- Igen. Nem, ez…
129
00:06:54,039 --> 00:06:56,459
Határozottan kimúlt a kiscsávó.
130
00:06:56,542 --> 00:06:59,587
Nem csávó, hanem kiscsaj.
Ez egy lánymadár.
131
00:07:00,963 --> 00:07:02,173
- Lány.
- Nem tudom…
132
00:07:02,256 --> 00:07:05,176
- Egy pillanat! Lehajolok.
- Jó.
133
00:07:05,259 --> 00:07:08,554
Meglátom, segíthetek-e rajta.
134
00:07:08,637 --> 00:07:11,682
Szia, barátom! Hogy s mint, haver?
135
00:07:16,812 --> 00:07:17,730
Rám támadott.
136
00:07:17,813 --> 00:07:19,815
- De úgy ám!
- Megtámadott.
137
00:07:19,899 --> 00:07:23,152
- Szóval jól van.
- Igen. Basszuskulcs!
138
00:07:23,235 --> 00:07:25,362
Kész Mózes vagy, ember!
139
00:07:25,446 --> 00:07:26,447
Gondolom.
140
00:07:26,530 --> 00:07:30,451
Nem tudom, ki volt Mózes pontosan.
Tudom, hogy fehér faszi volt,
141
00:07:30,534 --> 00:07:36,040
meg szakállas, és csinált ezt-azt,
de vajon madarakat is támasztott fel?
142
00:07:36,123 --> 00:07:39,502
Fogalmam sincs.
Episzkopális hitben neveltek.
143
00:07:43,839 --> 00:07:46,008
Te szent szar!
144
00:07:57,728 --> 00:08:00,773
- Istenem!
- Nem, nem Isten.
145
00:08:00,856 --> 00:08:03,275
Csak az egyik szerény szolgája.
146
00:08:04,610 --> 00:08:05,528
Te angyal vagy?
147
00:08:06,111 --> 00:08:06,946
Igen.
148
00:08:07,571 --> 00:08:09,490
- Igen.
- De király!
149
00:08:09,573 --> 00:08:10,533
Ez csúcs!
150
00:08:10,616 --> 00:08:11,617
Clark!
151
00:08:12,826 --> 00:08:14,078
- Helló!
- Felébredt.
152
00:08:14,161 --> 00:08:16,205
- Helló!
- Elnézést!
153
00:08:16,288 --> 00:08:19,333
Angyal vagyok, Isten küldötte.
154
00:08:20,501 --> 00:08:21,460
Jaj, ne!
155
00:08:24,004 --> 00:08:26,799
Klassz, hogy angyal vagy,
és hogy itt vagy.
156
00:08:26,882 --> 00:08:29,260
- Elképesztő.
- Igen.
157
00:08:29,343 --> 00:08:31,554
- Mit mondtál, mi a neved?
- Chamuel.
158
00:08:31,637 --> 00:08:33,305
- Sámuel.
- Chamuel.
159
00:08:33,389 --> 00:08:35,266
- Chamuel.
- Chamuel.
160
00:08:35,349 --> 00:08:36,517
Chamuel.
161
00:08:36,600 --> 00:08:40,771
Oké, Chamuel, mi szél hozott?
162
00:08:40,854 --> 00:08:43,357
Téged, Clark,
163
00:08:44,066 --> 00:08:46,860
Isten kiválasztott arra,
164
00:08:46,944 --> 00:08:48,279
hogy segíts a világon.
165
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Ne már! Tényleg?
Féltem, hogy ezt fogja mondani.
166
00:08:52,032 --> 00:08:54,451
- Semmi baj!
- Egyenesen rettegtem.
167
00:08:54,535 --> 00:08:56,287
Összefoglalom neked.
168
00:08:57,121 --> 00:09:02,126
Lucifer éppen újra próbálkozik
átvenni a mennyország trónját,
169
00:09:02,209 --> 00:09:05,963
és a jófiúknak nem áll túl jól a szénájuk.
170
00:09:06,046 --> 00:09:07,590
- Jaj, ne!
- Bizony.
171
00:09:08,173 --> 00:09:12,386
Kérdés: mit jelent az, hogy Isten
a világ megsegítésére jelölt ki?
172
00:09:12,469 --> 00:09:14,930
Azt sem tudom, melyik vallás a helyes.
173
00:09:15,014 --> 00:09:17,141
Én az ámisokra tippelnék.
174
00:09:19,018 --> 00:09:21,312
Muszáj megkérdeznem. Miért pont én?
175
00:09:21,895 --> 00:09:23,731
Nem vagyok alkalmas rá.
176
00:09:23,814 --> 00:09:26,942
Csapatba sem választottak,
még ha emberhiány is volt.
177
00:09:27,026 --> 00:09:28,986
Most elképzeltem ezt.
178
00:09:29,069 --> 00:09:32,823
- Igen.
- Nem szabad elárulnom, hogy miért.
179
00:09:32,906 --> 00:09:35,743
Természetesen megteszem, amit tennem kell.
180
00:09:35,826 --> 00:09:38,954
De nem tudom, mit kell, szóval mit tegyek?
181
00:09:39,038 --> 00:09:41,582
Vidd hírét! Légy önmagad!
182
00:09:42,082 --> 00:09:44,251
Idővel többet is megtudtok erről.
183
00:09:44,335 --> 00:09:47,338
Ez mind a folyamat része, értitek?
184
00:09:48,047 --> 00:09:49,381
Bocs, de mennem kell.
185
00:09:49,465 --> 00:09:50,507
Még találkozunk.
186
00:09:50,591 --> 00:09:54,720
Ne aggódj, ha eldurvulnak a dolgok!
Az alagút végén vár a fény.
187
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Kivéve, ha Lucifer győz.
188
00:09:58,057 --> 00:10:00,517
Nos, az nem lenne valami fényes.
189
00:10:01,685 --> 00:10:03,145
Az emberiség porrá égne.
190
00:10:04,146 --> 00:10:05,189
Igen.
191
00:10:07,232 --> 00:10:10,319
Ja, és senkinek se említsetek! Még ne!
192
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
Ez hihetetlen! Mármint…
193
00:10:22,414 --> 00:10:24,583
- Hűha!
- Kemény, mi?
194
00:10:24,667 --> 00:10:25,501
Igen.
195
00:10:35,219 --> 00:10:36,220
- Üdv!
- Istenem!
196
00:10:36,303 --> 00:10:38,764
Sajnálom. Judy vagyok, az USA Today-től.
197
00:10:38,847 --> 00:10:42,851
Riporter vagyok. Mármint gyakornok vagyok,
de azért riporter.
198
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Feltehetnék pár kérdést?
199
00:10:44,520 --> 00:10:47,064
- Tényleg?
- Gondja van a szabad sajtóval?
200
00:10:47,147 --> 00:10:50,067
Nem, imádom a szabad sajtót.
Az a legjobb sajtó.
201
00:10:50,150 --> 00:10:55,322
Olyat írnak, ami mindenkit érint.
Ha egy gyerek kútba esik, megírják.
202
00:10:55,406 --> 00:10:57,825
És gratula az alkotmánymódosításhoz!
203
00:10:57,908 --> 00:11:00,536
- Mármint ahhoz a jóhoz.
- Az elsőre gondol?
204
00:11:00,619 --> 00:11:03,247
- Hogyan?
- Az első alkotmánymódosításra?
205
00:11:03,330 --> 00:11:07,710
Imádom. A kedvencem,
rögtön a „Ne ölj!” után.
206
00:11:07,793 --> 00:11:10,963
Az nem igazán módosítás, inkább parancs.
207
00:11:11,046 --> 00:11:14,049
Igen. Mindenesetre örültem
a találkozásnak, Judy.
208
00:11:14,133 --> 00:11:18,011
Furcsa napom volt, és kissé fásult vagyok.
Vagyis inkább nagyon.
209
00:11:18,095 --> 00:11:20,723
Beszélhetnénk máskor?
210
00:11:20,806 --> 00:11:25,728
Gyors leszek. Csak az étteremben
történtekről akartam feltenni pár kérdést.
211
00:11:25,811 --> 00:11:28,230
Mennem kell. Nagyon örültem.
212
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
Keressünk egy időpontot, ami megfelel!
213
00:11:30,774 --> 00:11:33,110
A névjegykártyámat azért odaadhatom?
214
00:11:33,193 --> 00:11:35,571
Örültem a találkozásnak.
215
00:11:42,327 --> 00:11:43,203
HINDUIZMUS
216
00:11:46,039 --> 00:11:47,249
VAKONDEMBEREK
217
00:11:50,753 --> 00:11:51,754
Hahó, srácok!
218
00:11:52,463 --> 00:11:53,505
Szia, Frizbi!
219
00:11:53,589 --> 00:11:55,340
Feltűnt nekem,
220
00:11:55,924 --> 00:11:59,803
hogy nem végzitek a munkátokat,
221
00:11:59,887 --> 00:12:03,640
vagyis nem segítetek másoknak
a számítógépes gondjaikkal.
222
00:12:03,724 --> 00:12:05,601
Már jó pár napja.
223
00:12:05,684 --> 00:12:07,770
Pár napnál sokkal régebb,
224
00:12:07,853 --> 00:12:10,522
de történik valami fontos Clarkkal.
225
00:12:10,606 --> 00:12:12,483
Igen, Frizbi. Clark ragyog.
226
00:12:12,566 --> 00:12:14,735
Igen, tudom, hogy Clark ragyog.
227
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
- Tényleg?
- Igen, de nem bánom.
228
00:12:17,029 --> 00:12:19,364
És fontos hír, hogy a cég sem bánja.
229
00:12:19,448 --> 00:12:22,493
Amíg mind HR-kompatibilisek vagyunk,
nincs gáz.
230
00:12:22,576 --> 00:12:26,997
Persze, ha valami panaszotok lenne,
nyújtsatok be egy kérvényt!
231
00:12:27,080 --> 00:12:32,836
Akkor leülhetünk, és profi felügyelet
mellett átdumálhatjuk a cégpolitikát.
232
00:12:32,920 --> 00:12:34,296
Mondtál valamit?
233
00:12:35,839 --> 00:12:38,801
Nem. Merjünk ma nagyot alkotni, srácok!
234
00:12:40,719 --> 00:12:41,720
Szia, Clark!
235
00:12:42,638 --> 00:12:44,640
- A HR helyesli a ragyogásod.
- Ó!
236
00:12:45,140 --> 00:12:46,642
Oké, köszönöm, Frizbi.
237
00:12:47,726 --> 00:12:49,520
- Hol voltál?
- Én…
238
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Nem kell válaszolnod erre. Mit művelsz?
239
00:12:52,272 --> 00:12:55,192
Tudjuk, hol volt.
Ne rúgj bele, ha padlón van!
240
00:12:55,275 --> 00:12:57,653
Miről beszélsz? Csak megkérdeztem.
241
00:12:57,736 --> 00:13:01,031
Úristen, Clark,
mind tudjuk, hogy vacakol a gyomrod,
242
00:13:01,114 --> 00:13:06,078
a ragyogás miatti nagy felhajtástól
a közösségi médiában. Stresszes vagy.
243
00:13:06,161 --> 00:13:08,831
Igen, és apám még mindig haragszik rám.
244
00:13:08,914 --> 00:13:12,167
Halljátok? Az apja is haragszik rá.
Mesélj, lelkem!
245
00:13:12,251 --> 00:13:15,295
Azt hiszi, hazudok neki a ragyogásról.
246
00:13:15,379 --> 00:13:19,216
Ha ennek a ragyogásnak
van valamiféle vallási vonzata,
247
00:13:19,299 --> 00:13:24,388
úgy tűnik, mindenki,
akit Isten kiválasztott vagy próbára tett,
248
00:13:24,471 --> 00:13:27,057
megszenvedett vele, tudod?
249
00:13:27,140 --> 00:13:29,476
Szent Bertalant élve megnyúzták.
250
00:13:29,560 --> 00:13:33,397
Józsefet kútba dobták,
és a testvérei eladták rabszolgának.
251
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Jézusom, Mohsin!
252
00:13:35,107 --> 00:13:38,735
Azt akarod,
hogy még jobban kínozza a hasmenés,
253
00:13:38,819 --> 00:13:41,488
mint most?
254
00:13:41,572 --> 00:13:44,741
Dehogy akarom, hogy még jobban fosson!
255
00:13:44,825 --> 00:13:46,159
Nem vagyok szörnyeteg.
256
00:13:46,243 --> 00:13:50,038
Akkor ne strapáld, ha hasmenése van!
Ez nem segít az emésztésen.
257
00:13:50,122 --> 00:13:53,959
Nem lesz semmi bajod.
A hasmenésbe csak ritkán halnak bele.
258
00:13:54,042 --> 00:13:56,169
Azt sem tudjuk, vallásos dolog-e.
259
00:13:56,253 --> 00:13:58,255
Hiába dumálunk, nem biztos.
260
00:13:58,338 --> 00:14:01,341
Talán Mohsinnak igaza volt,
és fel fogsz gyúlni.
261
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
- Megeshet.
- Micsoda?
262
00:14:02,885 --> 00:14:05,637
Kétlem. Kicsi az esélye.
263
00:14:05,721 --> 00:14:10,225
Szerintem kizárólag
a vallási megközelítésnek van értelme.
264
00:14:10,309 --> 00:14:11,143
Oké?
265
00:14:11,643 --> 00:14:15,772
De képtelen vagyok rájönni,
és ez nem sértésnek szánom, barátom,
266
00:14:15,856 --> 00:14:17,441
hogy miért éppen Clark?
267
00:14:17,524 --> 00:14:20,193
Ne vettem sértésnek, Wendy.
Ez remek kérdés.
268
00:14:20,277 --> 00:14:23,113
Miért választana bárki engem?
Ez a nagy kérdés.
269
00:14:23,196 --> 00:14:26,283
Nem tudom, valóban olyan remek kérdés-e.
Már ne hari!
270
00:14:26,366 --> 00:14:30,871
Csak azért, mert Clark az utolsó,
akiből kinéznéd, hogy Isten kiválasztja,
271
00:14:30,954 --> 00:14:33,457
még nem biztos,
hogy Isten rosszul döntött.
272
00:14:33,540 --> 00:14:36,460
Isten tuti valaki egyszerűt választ.
Aki kedves.
273
00:14:36,543 --> 00:14:40,631
Az nem én lennék. Nem vagyok egyszerű
és kedves. Lobbanékony vagyok.
274
00:14:41,131 --> 00:14:44,509
Ha valóban lobbanékony vagy, Clark,
mik a hobbijaid?
275
00:14:44,593 --> 00:14:46,094
Kösz, hogy megkérdezted.
276
00:14:46,178 --> 00:14:50,515
A kedvenc hobbijaim a szaunázás apámmal
és a baráti beszélgetések.
277
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
- Istenem, egyszerű vagyok!
- De kedves is vagy.
278
00:14:53,936 --> 00:14:56,104
Saját rendet kell alapítanom?
279
00:14:56,188 --> 00:14:57,272
- Nem.
- Hogy kell?
280
00:14:57,356 --> 00:14:59,358
Klubtag sem vagyok sehol.
281
00:14:59,441 --> 00:15:02,861
Nem tudom.
Ha segítenem kell Istennek, hogyan tegyem?
282
00:15:02,945 --> 00:15:04,947
Ki mondta, hogy segítened kell?
283
00:15:05,781 --> 00:15:08,700
Senki. Nem mondta, hogy ezt mondta valaki.
284
00:15:08,784 --> 00:15:11,828
- Senki sem mondott ilyet. Egy lélek sem.
- Én csak…
285
00:15:11,912 --> 00:15:13,413
- De mondtad.
- Mondta.
286
00:15:13,497 --> 00:15:15,332
- Mondtad.
- Nem hazudok.
287
00:15:15,415 --> 00:15:19,419
Te is ember vagy. Én is ember vagyok.
Egy ember sem mondott ilyet.
288
00:15:19,503 --> 00:15:21,171
Jó, egy ember sem, de…
289
00:15:21,254 --> 00:15:25,801
Ki mondta, hogy segítened kell Istennek?
Visszatérek az előző kérdéshez.
290
00:15:25,884 --> 00:15:26,802
Hát te.
291
00:15:26,885 --> 00:15:28,637
Hogy én? Lehet.
292
00:15:29,179 --> 00:15:32,391
Szerintem túlságosan ráfeszültünk erre.
293
00:15:32,474 --> 00:15:34,977
Túlteng bennünk a feszkó.
294
00:15:35,060 --> 00:15:38,021
Jobb lesz, ha hazaviszlek.
Nem tudom, hogy…
295
00:15:38,563 --> 00:15:41,191
Vajon bírja a gyomrod a robogózást?
296
00:15:41,274 --> 00:15:44,403
Ez nagyszerű ötlet, köszönöm.
297
00:15:44,486 --> 00:15:48,156
A gyomrom amúgy jól van.
Sokat emlegettétek, de nincs nekem.
298
00:15:48,949 --> 00:15:50,617
- Mid nincs?
- Nincs…
299
00:15:51,284 --> 00:15:52,828
Nincs hasmenésem.
300
00:15:52,911 --> 00:15:55,205
- Mid nincs?
- Nem megy a hasam.
301
00:15:55,288 --> 00:15:57,916
Azt mondja, nincs hasmenése.
302
00:15:58,000 --> 00:16:00,460
Azt hittük, hasmenése van, de nincs.
303
00:16:00,544 --> 00:16:02,629
Inkább az ellenkezője áll fenn.
304
00:16:02,713 --> 00:16:04,381
- Juj!
- El vagy dugulva.
305
00:16:04,464 --> 00:16:08,635
Igen, de nem szeretek erről beszélni.
Felvetődött a téma…
306
00:16:08,719 --> 00:16:11,555
Már így is többet osztottuk,
mint szeretném.
307
00:16:11,638 --> 00:16:12,556
Mindenki kakil.
308
00:16:12,639 --> 00:16:14,891
- Pfuj!
- Mindenki kakil. Ez tény.
309
00:16:14,975 --> 00:16:20,230
A kaka tény. Akár tetszik, akár nem. Napi
hét-nyolcszor kakilok, és ez normális.
310
00:16:20,313 --> 00:16:22,107
A napi hét-nyolc nem normális.
311
00:16:22,190 --> 00:16:26,403
Jól van, Wendy. A lényeg, ha Clark
vezérünk benn akarja tartani, tartsa!
312
00:16:26,486 --> 00:16:29,156
Oké, állj! Clark mióta a vezérünk?
313
00:16:29,239 --> 00:16:30,699
Miért Clark a vezér?
314
00:16:30,782 --> 00:16:32,784
Nem én találtam ki. Sajnálom.
315
00:16:32,868 --> 00:16:35,829
Nem, félreértitek.
Nem ő tette meg magát vezetővé.
316
00:16:37,372 --> 00:16:38,498
És ragyog.
317
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Indulhatunk?
318
00:16:42,252 --> 00:16:43,545
Gyere! Beelőztelek.
319
00:16:43,628 --> 00:16:45,005
Csá, skacok!
320
00:16:45,088 --> 00:16:46,339
- Szia, Clark!
- Pá!
321
00:16:46,423 --> 00:16:47,591
Melletted állunk.
322
00:16:51,803 --> 00:16:52,929
Szia, Skittles!
323
00:16:54,639 --> 00:16:55,891
Szereted a macskákat?
324
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Őszintén mondhatom,
hogy nincs véleményem a macskákról.
325
00:17:01,938 --> 00:17:06,443
Tényleg? Nekem van kettő.
Ő itt Skittles. Igazi nassológép.
326
00:17:07,652 --> 00:17:09,196
Olyan aranyosak!
327
00:17:09,780 --> 00:17:12,824
Tessék. Jó, most menj játszani!
328
00:17:15,327 --> 00:17:16,661
Hogy érzed magad?
329
00:17:17,788 --> 00:17:21,500
Azt hiszem, egész jól.
330
00:17:21,583 --> 00:17:24,961
Kimondottan jól. Laza vagyok.
331
00:17:25,045 --> 00:17:28,215
Élvezem az estét, és…
Minden nagyon rendben van.
332
00:17:28,799 --> 00:17:30,717
- Idegesnek tűnsz.
- Tényleg?
333
00:17:30,801 --> 00:17:33,386
Ennek az lehet az oka, hogy nem is tudom…
334
00:17:35,097 --> 00:17:37,265
Egyrészt találkoztunk egy angyallal.
335
00:17:37,349 --> 00:17:41,144
És valamiért hatalmas felelősséget
336
00:17:41,228 --> 00:17:44,064
ruháztak rám, pedig én ebből nem kértem.
337
00:17:44,147 --> 00:17:47,651
De semmi baj. Ki ne élvezné?
Mert a felelősség jó dolog.
338
00:17:47,734 --> 00:17:50,654
És hogyan vidd hírét Istennek,
ha az a dolgod…
339
00:17:56,243 --> 00:17:57,494
És most hogy vagy?
340
00:17:58,078 --> 00:17:59,746
Már jobban. Köszönöm.
341
00:18:01,998 --> 00:18:04,751
Szerintem nem lesz semmi baj.
342
00:18:04,835 --> 00:18:10,173
A felvételen egy átlagos külsejű
férfi látható, aki fényesen ragyog.
343
00:18:10,257 --> 00:18:14,344
Susan Storm interjút készített
a híres Milton Throp tiszteletessel.
344
00:18:14,427 --> 00:18:18,140
Tiszteletes úr, ön szerint
ez a ragyogás vallásos eredetű?
345
00:18:18,223 --> 00:18:24,229
Nem az. Csak ezt akarja elhitetni velünk
e hamis próféta, Clark Thompson.
346
00:18:24,312 --> 00:18:28,233
Ez a csaló próbálja
összezavarni polgártársainkat
347
00:18:28,316 --> 00:18:32,237
az álcsodáival és trükkjeivel,
és ez felettébb dühítő.
348
00:18:32,320 --> 00:18:37,826
Ez a zugprókátor,
bárki is ő, jó esetben sarlatán,
349
00:18:38,618 --> 00:18:40,537
rossz esetben az ördög küldötte.
350
00:18:40,620 --> 00:18:42,080
Az ördög küldötte.
351
00:18:42,164 --> 00:18:46,710
Én… Ez nem olyan pozitív fogadtatás,
amilyenben reménykedtem.
352
00:18:47,210 --> 00:18:49,796
Ugyan már! Ki ez a fickó?
353
00:18:49,880 --> 00:18:51,840
Sosem látott. Nem ismer engem.
354
00:18:51,923 --> 00:18:54,634
Azt hiszem, Isten rossz embert választott.
355
00:18:54,718 --> 00:18:56,344
Szerintem meg nem.
356
00:18:58,763 --> 00:19:00,849
Nem muszáj tévét néznünk.
357
00:19:01,558 --> 00:19:03,977
Csinálhatnánk valami egészen mást is.
358
00:19:13,236 --> 00:19:15,322
Csak hogy tudd, ez nem direkt volt.
359
00:19:16,531 --> 00:19:17,365
Nekem tetszik.
360
00:19:18,950 --> 00:19:20,493
Hiszek benned, Clark.
361
00:19:20,577 --> 00:19:21,786
Istenkáromló vagy!
362
00:19:21,870 --> 00:19:25,123
Az ilyenek a pokolra kerülnek!
Örökre égj a pokol tűzén!
363
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
Clark, te vagy a messiás!
364
00:19:29,753 --> 00:19:30,795
Nagyon sajnálom!
365
00:19:30,879 --> 00:19:34,507
Elkísérlek a robogódhoz.
Szívesen hazakísérlek. Sajnálom.
366
00:19:34,591 --> 00:19:36,927
Nem mondhatom, hogy nem fura,
367
00:19:37,552 --> 00:19:38,553
mert az.
368
00:19:38,637 --> 00:19:40,555
Kész téboly.
369
00:19:40,639 --> 00:19:43,892
De ha elég tequilát iszunk, jobb lesz.
370
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
Nem iszom, úgyhogy nekem oké.
371
00:19:47,062 --> 00:19:49,564
Érdemes lenne elkezdened.
372
00:19:49,648 --> 00:19:50,815
Sarlatán!
373
00:19:51,316 --> 00:19:52,317
Clark!
374
00:19:52,400 --> 00:19:57,739
Clark!
375
00:21:35,253 --> 00:21:37,464
A feliratot fordította: Péter Orsolya