1
00:00:07,925 --> 00:00:09,802
Apa video itu ramai?
2
00:00:11,429 --> 00:00:14,182
Itu tergantung konsumsi media sosialmu.
3
00:00:14,265 --> 00:00:15,558
Pengaruh dan lainnya.
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,644
Apa menurutmu
delapan juta penonton itu banyak?
5
00:00:18,728 --> 00:00:22,065
Ya. Aku hanya punya Facebook
untuk kirim pesan ke ayahku.
6
00:00:22,148 --> 00:00:23,941
Jadi, itu amat tinggi bagiku.
7
00:00:24,609 --> 00:00:27,070
Tom, bisakah kau berhenti menatapku?
8
00:00:27,153 --> 00:00:28,988
Maafkan aku. Aku sibuk.
9
00:00:29,072 --> 00:00:32,867
Pria ini bersinar, rekan kerja kita.
Dia bersinar. Apa-apaan?
10
00:00:32,950 --> 00:00:34,660
Itu poin yang bagus.
11
00:00:36,370 --> 00:00:40,041
Tapi aku yakin ada penjelasan medis
yang masuk akal untuk ini?
12
00:00:40,124 --> 00:00:42,960
Menurutku itu sangat keren. Kita tak tahu…
13
00:00:43,044 --> 00:00:44,629
- Aku harus tahu…
- Tom!
14
00:00:44,712 --> 00:00:46,923
Berhenti memotongku atau kubunuh kau.
15
00:00:47,006 --> 00:00:49,509
Aku tak memotong. Aku menimpa pembicaraan.
16
00:00:49,592 --> 00:00:51,719
- Bodoh.
- Mungkin keracunan timah.
17
00:00:52,303 --> 00:00:54,347
Apa kau menelan baterai jam?
18
00:00:55,139 --> 00:00:58,768
Aku harus tahu. Apa kau bisa
lakukan hal lain selain bersinar?
19
00:00:58,851 --> 00:01:01,604
- Tentu tidak.
- Kau bisa memutar lagu itu.
20
00:01:01,687 --> 00:01:04,690
Kurasa itu kebetulan karena populer.
21
00:01:04,774 --> 00:01:07,902
- Tahun 2017.
- Dan, Harry Styles punya puting ketiga.
22
00:01:07,985 --> 00:01:09,737
Entah apa itu relevan.
23
00:01:09,821 --> 00:01:10,947
Entahlah.
24
00:01:11,030 --> 00:01:14,367
Penonton makin banyak. Kau meledak.
25
00:01:14,450 --> 00:01:18,079
Selagi kita bahas ini,
bisa memutar lagu Harry Styles lainnya?
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,092
Apa kabar? Kau tak apa?
27
00:01:31,175 --> 00:01:33,970
Ya. Aku tak apa-apa. Kenapa Ayah tanya?
28
00:01:34,053 --> 00:01:36,848
Kau pingsan
di halaman belakangmu malam itu.
29
00:01:36,931 --> 00:01:38,850
Benar. Tentu.
30
00:01:39,934 --> 00:01:44,605
Kau harus cerita sesuatu karena Ayah
sangat bingung, putra Ayah tersayang.
31
00:01:45,314 --> 00:01:46,149
Cerita apa?
32
00:01:46,232 --> 00:01:48,192
Ayah lihat keriuhan di Twitter.
33
00:01:48,276 --> 00:01:50,778
Ayah lihat masalah cahaya itu?
34
00:01:50,862 --> 00:01:53,364
Ya, Ayah lihat. Banyak orang melihatnya.
35
00:01:53,447 --> 00:01:54,949
- Astaga.
- Katakanlah.
36
00:01:55,533 --> 00:01:56,617
Bagaimana caranya?
37
00:01:57,326 --> 00:01:58,703
Ayah, itu bukan trik.
38
00:01:58,786 --> 00:02:00,746
Aku tak tahu apa yang terjadi.
39
00:02:00,830 --> 00:02:03,207
- Tapi itu bukan trik.
- Clark, jangan.
40
00:02:03,291 --> 00:02:04,542
Ayah mohon.
41
00:02:04,625 --> 00:02:06,586
Itu omong kosong, Nak.
42
00:02:06,669 --> 00:02:08,671
Jika kau tak jujur pada Ayah, maka
43
00:02:09,505 --> 00:02:10,715
Ayah sedih.
44
00:02:10,798 --> 00:02:12,425
Aku tak bermaksud begitu.
45
00:02:12,508 --> 00:02:14,719
Tapi intinya, Ayah hanya
46
00:02:15,344 --> 00:02:17,346
terlalu tua untuk
47
00:02:18,139 --> 00:02:18,973
dibohongi.
48
00:02:19,056 --> 00:02:19,891
Baiklah.
49
00:02:21,642 --> 00:02:25,730
Entah apa katanya bisa diubah begitu,
tapi aku paham maksud Ayah.
50
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Aku tak bermaksud protes.
51
00:02:28,024 --> 00:02:30,443
Sungguh. Ayah tak ingin mengatakan ini.
52
00:02:30,526 --> 00:02:32,653
Tapi saat dan hanya saat
53
00:02:33,571 --> 00:02:35,364
kau bisa jujur pada Ayah,
54
00:02:35,448 --> 00:02:37,366
maka dan hanya saat itu
55
00:02:37,450 --> 00:02:39,285
Ayah akan memberimu kehormatan
56
00:02:39,368 --> 00:02:42,788
menikmati sauna
yang menyenangkan bersama Ayah.
57
00:02:42,872 --> 00:02:43,748
Ayah.
58
00:02:44,248 --> 00:02:47,293
Ayah, kurasa
jangan dikatakan begitu. Aku jujur!
59
00:02:47,376 --> 00:02:49,921
Dan hei, celana Ayah tertinggal di sini.
60
00:02:50,004 --> 00:02:52,215
Simpan saja, Nak. Simpan celana Ayah!
61
00:02:52,298 --> 00:02:55,593
Simpan semuanya
sampai kita tak punya rahasia lagi.
62
00:02:57,261 --> 00:02:58,095
Sial!
63
00:03:01,057 --> 00:03:04,977
Jadi, ada yang dapat informasi
dari Operasi Kenapa Clark Bersinar?
64
00:03:05,061 --> 00:03:06,729
Di Tim Wendy,
65
00:03:06,812 --> 00:03:09,565
aku benar-benar tak dapat apa-apa.
66
00:03:09,649 --> 00:03:11,901
Aku menyingkirkan dua kemungkinan:
67
00:03:11,984 --> 00:03:14,737
teori konspirasi alien dan cerita hantu.
68
00:03:15,446 --> 00:03:18,282
Maaf aku belum menemukan banyak.
69
00:03:18,866 --> 00:03:22,078
Bahkan orang
yang secara spontan bisa terbakar…
70
00:03:22,161 --> 00:03:24,914
Astaga. Pembakaran? Aku akan meledak?
71
00:03:24,997 --> 00:03:27,750
Tidak, kau tak meledak begitu saja.
72
00:03:27,833 --> 00:03:30,920
Pembakaran itu berasal dari
tubuh panas terlalu cepat
73
00:03:31,003 --> 00:03:33,673
lalu bisa menyebabkan pembakaran otomatis,
74
00:03:33,756 --> 00:03:39,303
tapi itu tak membuatmu bersinar,
jadi kita bisa coret kemungkinan itu.
75
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Baik, coret pembakaran.
76
00:03:41,389 --> 00:03:44,976
Jika itu nyata, itu pasti sangat langka.
77
00:03:45,059 --> 00:03:47,228
Ini jelas nyata. Ini sangat nyata.
78
00:03:47,311 --> 00:03:49,855
Tiga dari empat pamanku terbakar.
79
00:03:52,108 --> 00:03:56,445
Itu tak akan terjadi padamu,
karena aku punya…
80
00:03:56,529 --> 00:03:58,072
- Jika pikirkan…
- Firasat.
81
00:03:58,155 --> 00:04:00,366
Tentang ketiga itu, tapi bukan kau!
82
00:04:01,158 --> 00:04:04,245
Jadi, Mohsin, berhenti menakuti Clark.
83
00:04:06,080 --> 00:04:07,331
Tom, kau baca apa?
84
00:04:07,415 --> 00:04:11,210
Kulihat tak ada yang terbakar di sana,
jadi itu awal yang baik.
85
00:04:11,294 --> 00:04:13,671
Kau dapat informasi bagus?
86
00:04:13,754 --> 00:04:17,258
Kupikir mungkin ada
sudut religius untuk hal ini,
87
00:04:17,341 --> 00:04:23,014
tapi aku tak bisa memecahkan kodenya.
88
00:04:23,097 --> 00:04:27,059
Kau pikir hanya dengan ambil itu,
kau akan bisa bahasa kuno?
89
00:04:27,143 --> 00:04:29,562
Aku cepat belajar Latin Babi.
90
00:04:29,645 --> 00:04:32,273
Itu tak sama
dengan belajar bahasa sungguhan.
91
00:04:32,356 --> 00:04:34,525
- Lupakan saja.
- Ini yang kita tahu.
92
00:04:34,608 --> 00:04:36,777
Om-Tay adalah Ipshit-Day.
93
00:04:38,612 --> 00:04:40,990
- Apa?
- Ternyata tak paham Latin Babi.
94
00:04:41,073 --> 00:04:45,411
Aku tahu Babi Latin.
Baiklah, itu Latin… Aksenmu buruk.
95
00:04:45,494 --> 00:04:46,620
Kau bodoh.
96
00:04:46,704 --> 00:04:50,791
Kembali ke Operasi Kenapa Clark Bersinar?
97
00:04:50,875 --> 00:04:53,627
Aku lakukan referensi silang soal bersinar
98
00:04:53,711 --> 00:04:56,630
dan Perjanjian Baru,
dan aku dapat kutipan.
99
00:04:56,714 --> 00:04:59,216
"Kota di bukit tak bisa disembunyikan."
100
00:04:59,300 --> 00:05:02,094
"Seperti orang nyalakan lampu
di balik mangkuk."
101
00:05:02,178 --> 00:05:04,055
"Namun, jika di atas tiang,
102
00:05:04,138 --> 00:05:06,932
itu memberi cahaya
kepada semua orang di rumah."
103
00:05:07,016 --> 00:05:10,436
"Dan juga, biarlah terangmu
bersinar di hadapan manusia
104
00:05:10,519 --> 00:05:14,231
agar mereka melihat kebaikanmu
dan memuji Bapamu di Surga."
105
00:05:14,732 --> 00:05:16,442
Matthew lima, 14 sampai 16.
106
00:05:19,403 --> 00:05:21,113
Bagaimana kau tahu, Clark?
107
00:05:26,869 --> 00:05:29,288
Tunggu. Lagu yang sama. Kenapa?
108
00:05:29,372 --> 00:05:31,374
Entahlah. Aku tak melakukannya.
109
00:05:31,457 --> 00:05:33,334
Tapi kau melakukannya.
110
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Kurasa aku butuh udara segar.
111
00:05:37,129 --> 00:05:38,005
Baiklah.
112
00:05:39,423 --> 00:05:41,884
Teruskan, Teman-teman. Kalian hebat.
113
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
Untukmu, Tom.
Coba untuk tak Uck-Say dengan Ad-Bay.
114
00:05:46,555 --> 00:05:47,765
Baiklah.
115
00:05:49,392 --> 00:05:52,770
Empat jari. Itu salah secara atomik, jadi…
116
00:05:52,853 --> 00:05:55,106
Itu juga salah secara anatomis.
117
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
Aku bilang apa?
118
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
Dia baru saja memotretku?
119
00:06:04,240 --> 00:06:05,366
Tidak.
120
00:06:05,950 --> 00:06:06,784
Berengsek.
121
00:06:07,618 --> 00:06:09,578
Aku tahu ini sangat aneh…
122
00:06:09,662 --> 00:06:13,499
Sebenarnya, ini sangat aneh,
tapi setidaknya kau
123
00:06:14,583 --> 00:06:16,252
memutar musik yang kau suka.
124
00:06:16,335 --> 00:06:19,630
Bayangkan jika semua ini
ditambah musik yang kau benci.
125
00:06:25,428 --> 00:06:26,679
Sayang sekali.
126
00:06:29,557 --> 00:06:31,725
Kurasa aku harus bantu burung itu.
127
00:06:33,227 --> 00:06:34,061
Oh.
128
00:06:34,562 --> 00:06:39,483
Seakan kau… Apa ada suara
yang mengatakan itu di kepalamu?
129
00:06:39,567 --> 00:06:41,735
Tidak, kecuali aku bicara sendiri…
130
00:06:41,819 --> 00:06:43,946
- Pikiranmu hanya…
- Aku hanya…
131
00:06:44,029 --> 00:06:47,491
Maksudku apa kau dengar
suara yang bukan suaramu.
132
00:06:47,575 --> 00:06:49,285
- Tidak.
- Maka kau bisa gila.
133
00:06:49,368 --> 00:06:53,164
- Tapi sepertinya tidak.
- Ya. Tidak, itu…
134
00:06:54,039 --> 00:06:56,459
Ini sudah terlambat baginya.
135
00:06:56,542 --> 00:06:59,587
Dia bukan pejantan.
Dia betina. Itu burung betina.
136
00:07:00,963 --> 00:07:02,173
- Betina.
- Entahlah…
137
00:07:02,256 --> 00:07:05,176
- Sebentar. Aku ke bawah.
- Tentu.
138
00:07:05,259 --> 00:07:08,554
Aku akan mencoba membantunya.
139
00:07:08,637 --> 00:07:11,682
Hai, Kawan. Apa kabar, Kawan?
140
00:07:16,770 --> 00:07:17,730
Dia menyerangku.
141
00:07:17,813 --> 00:07:19,815
- Dia menyerangmu.
- Benar.
142
00:07:19,899 --> 00:07:23,152
- Jadi, dia baik-baik saja.
- Dia… Ya. Astaga!
143
00:07:23,235 --> 00:07:25,362
Kau seperti Nabi Musa.
144
00:07:25,446 --> 00:07:26,447
Kurasa begitu.
145
00:07:26,530 --> 00:07:30,451
Aku tak begitu kenal dia.
Aku tahu dia pria kulit putih
146
00:07:30,534 --> 00:07:36,040
yang berjanggut dan semacamnya,
tapi apa Nabi Musa bangkitkan burung mati?
147
00:07:36,123 --> 00:07:39,502
Aku tak tahu.
Aku dibesarkan sebagai Episkopal.
148
00:07:43,839 --> 00:07:46,008
Astaga.
149
00:07:57,728 --> 00:08:00,773
- Ya Tuhan.
- Tidak, bukan Tuhan.
150
00:08:00,856 --> 00:08:03,275
Aku hanya pelayan Tuhan baik hati.
151
00:08:04,610 --> 00:08:05,528
Kau malaikat?
152
00:08:06,111 --> 00:08:06,946
Ya.
153
00:08:07,571 --> 00:08:09,490
- Ya.
- Luar biasa.
154
00:08:09,573 --> 00:08:10,533
Itu luar biasa.
155
00:08:10,616 --> 00:08:11,617
Clark.
156
00:08:12,826 --> 00:08:14,078
- Halo.
- Itu dia.
157
00:08:14,161 --> 00:08:16,205
- Halo.
- Maaf soal itu.
158
00:08:16,288 --> 00:08:19,333
Aku malaikat yang dikirim Tuhan.
159
00:08:20,501 --> 00:08:21,460
Tidak.
160
00:08:24,004 --> 00:08:26,799
Bagus kau adalah malaikat dan kau di sini.
161
00:08:26,882 --> 00:08:29,260
- Ini mengejutkan.
- Ya.
162
00:08:29,343 --> 00:08:31,554
- Aku tak tahu namamu.
- Chamuel.
163
00:08:31,637 --> 00:08:33,305
- Samuel.
- Chamuel.
164
00:08:33,389 --> 00:08:35,266
- Chamuel.
- Chamuel.
165
00:08:35,349 --> 00:08:36,517
Chamuel.
166
00:08:36,600 --> 00:08:40,771
Baiklah, Chamuel,
ada urusan apa kau datang?
167
00:08:40,854 --> 00:08:43,357
Baiklah, kau, Clark,
168
00:08:44,066 --> 00:08:46,860
telah dipilih oleh Tuhan
169
00:08:46,944 --> 00:08:48,279
untuk membantu dunia.
170
00:08:48,946 --> 00:08:51,865
Tidak. Sungguh? Itu yang kutakutkan.
171
00:08:51,949 --> 00:08:54,451
- Tak apa-apa.
- Aku sangat gugup soal ini.
172
00:08:54,535 --> 00:08:56,287
Ini versi kutipan singkatnya.
173
00:08:57,121 --> 00:09:02,126
Lucifer saat ini mencoba
untuk mengambil alih takhta Surga,
174
00:09:02,209 --> 00:09:05,963
dan itu tak berjalan baik
untuk orang-orang baik saat ini.
175
00:09:06,046 --> 00:09:07,590
- Tidak.
- Ya.
176
00:09:08,173 --> 00:09:12,386
Pertanyaan singkat. Apa artinya
dipilih oleh Tuhan untuk membantu dunia?
177
00:09:12,469 --> 00:09:14,972
Aku bahkan tak tahu mana agama yang benar.
178
00:09:15,055 --> 00:09:17,141
Tebakanku Jerman Pennsylvania.
179
00:09:19,018 --> 00:09:21,312
Aku harus bertanya. Kenapa aku?
180
00:09:21,895 --> 00:09:23,606
Maksudku, aku bukan pria itu.
181
00:09:23,689 --> 00:09:26,942
Di kelas olahraga
aku tak terpilih walau tim tak imbang.
182
00:09:27,026 --> 00:09:28,986
Aku bisa membayangkannya.
183
00:09:29,069 --> 00:09:32,823
- Ya.
- Aku tak berwenang beri tahu alasannya.
184
00:09:32,906 --> 00:09:35,743
Tentu aku akan melakukan
apa pun perintah Tuhan.
185
00:09:35,826 --> 00:09:38,954
Tapi aku tak tahu apa itu,
jadi aku harus apa?
186
00:09:39,038 --> 00:09:41,582
Sebarkan pesannya. Jadilah dirimu sendiri.
187
00:09:42,082 --> 00:09:47,338
Nanti kalian akan dikabari lebih lanjut.
Itu bagian dari prosesnya.
188
00:09:48,047 --> 00:09:49,381
Maaf, aku harus pergi.
189
00:09:49,465 --> 00:09:50,507
Sampai nanti.
190
00:09:50,591 --> 00:09:54,720
Jangan cemas jika keadaan jadi aneh.
Sebelum fajar selalu gelap.
191
00:09:55,679 --> 00:09:57,473
Kecuali kalau Lucifer menang.
192
00:09:58,057 --> 00:09:58,932
Ya, maka
193
00:09:59,642 --> 00:10:00,517
akan gelap.
194
00:10:01,685 --> 00:10:03,145
Orang akan terbakar.
195
00:10:04,146 --> 00:10:05,189
Ya.
196
00:10:07,232 --> 00:10:10,319
Jangan beri tahu siapa pun
tentangku. Belum.
197
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
Aku tak percaya. Maksudku…
198
00:10:22,414 --> 00:10:24,583
- Wah.
- Luar biasa, 'kan?
199
00:10:24,667 --> 00:10:25,501
Ya.
200
00:10:35,219 --> 00:10:36,220
- Hai.
- Astaga.
201
00:10:36,303 --> 00:10:38,764
Maafkan aku. Aku Judy dari USA Today.
202
00:10:38,847 --> 00:10:42,851
Aku reporter.
Reporter junior tapi tetap reporter.
203
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Aku mau sedikit bertanya.
204
00:10:44,520 --> 00:10:47,064
- Sungguh?
- Ada masalah dengan pers bebas?
205
00:10:47,147 --> 00:10:50,067
Tidak, aku suka pers bebas.
Itu pers terbaik.
206
00:10:50,150 --> 00:10:55,322
Kau tulis hal-hal yang perlu dibaca orang.
Jika anak jatuh ke sumur, itu kalian.
207
00:10:55,406 --> 00:10:57,825
Kerja bagus untuk amandemen itu.
208
00:10:57,908 --> 00:11:00,536
- Yang. Yang baik itu.
- Yang pertama?
209
00:11:01,078 --> 00:11:03,247
- Apa itu?
- Amandemen yang pertama?
210
00:11:03,330 --> 00:11:06,208
Aku suka yang itu.
Bagiku itu setara dengan
211
00:11:06,291 --> 00:11:07,710
"Jangan membunuh."
212
00:11:07,793 --> 00:11:10,963
Itu bukan amandemen. Itu perintah.
213
00:11:11,046 --> 00:11:14,049
Benar. Omong-omong, Judy,
senang bertemu denganmu.
214
00:11:14,133 --> 00:11:18,011
Ini hari yang aneh,
aku merasa sedikit lelah.
215
00:11:18,095 --> 00:11:20,723
Jadi, bisa kita bicara di lain waktu?
216
00:11:20,806 --> 00:11:25,728
Ini cepat. Aku ingin bertanya
tentang situasi di restoran itu.
217
00:11:25,811 --> 00:11:28,230
Aku harus pergi. Senang bertemu denganmu.
218
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
Kita bisa atur waktu yang cocok untukmu!
219
00:11:30,774 --> 00:11:33,110
Bisa setidaknya terima kartuku?
220
00:11:33,193 --> 00:11:35,571
Senang bertemu denganmu.
221
00:11:42,327 --> 00:11:43,203
HINDUISME
222
00:11:46,039 --> 00:11:47,249
ORANG BAWAH TANAH
223
00:11:50,753 --> 00:11:51,754
Teman-teman?
224
00:11:52,463 --> 00:11:53,505
Hei, Frisbee.
225
00:11:53,589 --> 00:11:55,340
Hei, aku perhatikan
226
00:11:55,924 --> 00:11:59,803
kalian belum melakukan
pekerjaan yang sebenarnya,
227
00:11:59,887 --> 00:12:03,640
membantu masalah komputer orang
dan masalah teknologi informasi,
228
00:12:03,724 --> 00:12:05,601
selama beberapa hari.
229
00:12:05,684 --> 00:12:07,770
Lebih dari itu, Frisbee,
230
00:12:07,853 --> 00:12:10,522
tapi sesuatu yang penting
terjadi pada Clark.
231
00:12:10,606 --> 00:12:12,483
Ya, pria itu bersinar, Frisbee.
232
00:12:12,566 --> 00:12:14,735
Ya, aku tahu Clark bersinar.
233
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
- Ya?
- Ya, itu tak menggangguku.
234
00:12:17,029 --> 00:12:19,364
Dan juga, tak ganggu perusahaan.
235
00:12:19,448 --> 00:12:22,493
Selama tetap patuh
pada personalia, tak apa.
236
00:12:22,576 --> 00:12:26,997
Tentu saja, jika kau punya keluhan,
ajukan formulir L2, ya?
237
00:12:27,080 --> 00:12:32,836
Lalu kau dan aku bisa duduk, dan kita
bisa berdialog dengan tenang.
238
00:12:32,920 --> 00:12:34,296
Kau mengatakan sesuatu?
239
00:12:35,839 --> 00:12:38,801
Tidak. Ayo coba bekerja hebat hari ini.
240
00:12:40,719 --> 00:12:41,720
Hei, Clark.
241
00:12:42,638 --> 00:12:45,057
- Personalia menyetujui sinarmu.
- Oh.
242
00:12:45,140 --> 00:12:46,725
Terima kasih, Frisbee.
243
00:12:47,726 --> 00:12:49,520
- Dari mana saja kau?
- Aku…
244
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Kau tak perlu jawab. Apa yang kau lakukan?
245
00:12:52,272 --> 00:12:55,192
Kita tahu dia ke mana.
Jangan tambah kesulitannya.
246
00:12:55,275 --> 00:12:57,653
Apa maksudmu? Aku hanya bertanya.
247
00:12:57,736 --> 00:13:01,031
Astaga, Clark, kami tahu
perutmu sedang bermasalah,
248
00:13:01,114 --> 00:13:06,078
dengan keriuhan media sosial
soal sinar itu. Pasti itu berat.
249
00:13:06,161 --> 00:13:08,831
Ya, dan ayahku masih marah padaku.
250
00:13:08,914 --> 00:13:12,167
Itu. Dan ayahnya
masih marah padanya. Astaga, ceritalah.
251
00:13:12,251 --> 00:13:15,295
Dia pikir aku bohong soal cahaya itu.
252
00:13:15,379 --> 00:13:19,216
Jika cahaya ini benar-benar
memiliki semacam konotasi religius,
253
00:13:19,299 --> 00:13:24,388
tampaknya semua sosok
yang ditantang atau diuji Tuhan,
254
00:13:24,471 --> 00:13:27,057
mereka semua melaluinya, kau tahu?
255
00:13:27,140 --> 00:13:29,351
Santo Bartolomeus, dia dikuliti.
256
00:13:29,434 --> 00:13:33,397
Hazrat Yusuf dibuang ke sumur,
dijual sebagai budak oleh saudaranya.
257
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Astaga, Mohsin.
258
00:13:35,107 --> 00:13:38,735
Apa kau mau membuatnya semakin diare
259
00:13:38,819 --> 00:13:41,488
dari sekarang?
260
00:13:41,572 --> 00:13:44,783
Tentu saja bukan maksudku
membuatnya semakin diare.
261
00:13:44,867 --> 00:13:46,159
Aku bukan monster.
262
00:13:46,243 --> 00:13:50,038
Maka, berhenti memojokkan dia
selagi dia diare. Itu tak membantu.
263
00:13:50,122 --> 00:13:53,959
Kau akan baik-baik saja.
Diare jarang membunuh orang.
264
00:13:54,042 --> 00:13:56,169
Kita tak tahu apa ini hal religius.
265
00:13:56,253 --> 00:13:58,255
Bicara soal itu, kita tak tahu.
266
00:13:58,338 --> 00:14:01,341
Mungkin Mohsin benar, kau akan terbakar.
267
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
- Mungkin.
- Apa?
268
00:14:02,885 --> 00:14:05,637
Aku meragukannya. Persentasenya rendah.
269
00:14:05,721 --> 00:14:10,225
Dengar, kurasa sudut pandang religius
adalah hal yang paling masuk akal.
270
00:14:10,309 --> 00:14:11,143
Ya?
271
00:14:11,643 --> 00:14:15,772
Yang tak bisa kupahami,
dan jangan tersinggung, temanku.
272
00:14:15,856 --> 00:14:17,441
Kenapa Clark yang dipilih?
273
00:14:17,524 --> 00:14:20,193
Aku tak tersinggung, Wendy.
Pertanyaan bagus.
274
00:14:20,277 --> 00:14:23,113
Kenapa aku yang dipilih? Itu dia.
275
00:14:23,196 --> 00:14:26,283
Itu bukan pertanyaan bagus.
Jangan tersinggung.
276
00:14:26,366 --> 00:14:30,871
Tapi hanya karena Clark orang terakhir
yang kau kira akan dipilih Tuhan
277
00:14:30,954 --> 00:14:33,457
bukan berarti Tuhan
pilih orang yang salah.
278
00:14:33,540 --> 00:14:36,460
Tuhan mungkin memilih
orang yang sederhana. Manis.
279
00:14:36,543 --> 00:14:40,631
Itu bukan aku. Aku tak sederhana
dan manis. Aku sangat tegang.
280
00:14:41,131 --> 00:14:44,509
Jika kau sangat tegang,
apa hobi favoritmu, Clark?
281
00:14:44,593 --> 00:14:50,515
Terima kasih pertanyaannya.
Hobiku sauna dengan ayahku dan mengobrol.
282
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
- Astaga, aku sederhana.
- Tapi kau juga manis.
283
00:14:53,936 --> 00:14:56,188
Apa aku harus mulai pelayanan gereja?
284
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
- Tidak.
- Bagaimana?
285
00:14:57,356 --> 00:14:59,358
Aku tak suka gabung klub.
286
00:14:59,441 --> 00:15:02,861
Jika aku harus membantu Tuhan,
aku tak tahu caranya.
287
00:15:02,945 --> 00:15:04,947
Siapa bilang harus bantu Tuhan?
288
00:15:05,781 --> 00:15:08,700
Tak ada. Dia tak bilang
ada yang bilang begitu.
289
00:15:08,784 --> 00:15:11,828
- Tak ada yang bilang begitu.
- Aku…
290
00:15:11,912 --> 00:15:13,413
- Itu kau.
- Itu katanya.
291
00:15:13,497 --> 00:15:15,332
- Karena kau.
- Aku jujur.
292
00:15:15,415 --> 00:15:19,419
Kau. Aku. Tak ada yang bilang begitu.
293
00:15:19,503 --> 00:15:21,171
Benar, jadi tak ada, tapi…
294
00:15:21,254 --> 00:15:25,801
Siapa bilang kau perlu membantu Tuhan?
Kembali ke pertanyaan pertama.
295
00:15:25,884 --> 00:15:26,802
Itu katamu.
296
00:15:26,885 --> 00:15:29,096
Kurasa begitu.
297
00:15:29,179 --> 00:15:32,391
Kurasa kita terlalu berpandangan sempit.
298
00:15:32,474 --> 00:15:34,977
Kita semua merasakan tekanannya.
299
00:15:35,060 --> 00:15:38,021
Akan kuantar pulang saja kau.
Aku tak tahu apa kau…
300
00:15:38,563 --> 00:15:41,191
Apa sistemmu bisa tahan naik skuter.
301
00:15:41,274 --> 00:15:44,403
Tidak, itu terdengar
menyenangkan dan terima kasih.
302
00:15:44,486 --> 00:15:48,156
Sistemku baik. Kalian membicarakannya,
tapi aku tak sakit.
303
00:15:48,949 --> 00:15:50,617
- Sakit apa?
- Aku tak…
304
00:15:51,284 --> 00:15:52,828
Aku tak diare.
305
00:15:52,911 --> 00:15:55,205
- Kau tak sakit apa?
- Aku tak diare.
306
00:15:55,288 --> 00:15:57,916
Dia bilang dia tak diare.
307
00:15:58,000 --> 00:16:00,460
Kami kira dia diare, ternyata tidak.
308
00:16:00,544 --> 00:16:02,629
Itu sebaliknya, jika kau percaya.
309
00:16:02,713 --> 00:16:04,381
- Oh.
- Kau sulit buang air.
310
00:16:04,464 --> 00:16:08,635
Ya, tapi aku tak suka membahasnya.
Itu sesuatu yang orang tanya padaku…
311
00:16:08,719 --> 00:16:11,513
Kini aku jadi membahasnya
lebih dari yang kumau.
312
00:16:11,596 --> 00:16:12,556
Orang buang air!
313
00:16:12,639 --> 00:16:14,891
- Astaga, Tom.
- Itu fakta kehidupan!
314
00:16:14,975 --> 00:16:16,977
Sedikit banyak, itu fakta!
315
00:16:17,060 --> 00:16:20,230
Aku biasanya tujuh
sampai delapan kali sehari. Normal.
316
00:16:20,313 --> 00:16:22,065
Itu tak normal, Tom.
317
00:16:22,149 --> 00:16:23,859
Baik, Wendy. Intinya adalah
318
00:16:23,942 --> 00:16:26,403
pemimpin kita, Clark, boleh menahannya.
319
00:16:26,486 --> 00:16:29,156
Baik, tunggu.
Sejak kapan Clark pemimpin kita?
320
00:16:29,239 --> 00:16:32,784
- Kenapa Clark pemimpin kita?
- Aku tak melakukannya. Maaf.
321
00:16:32,868 --> 00:16:35,871
Kau salah paham.
Dia tak jadikan dirinya pemimpin.
322
00:16:37,372 --> 00:16:38,498
Dan dia bersinar!
323
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Bisa kita pergi?
324
00:16:42,252 --> 00:16:43,545
Ayo. Aku sudah siap.
325
00:16:43,628 --> 00:16:45,005
Oh. Sampai jumpa.
326
00:16:45,088 --> 00:16:46,339
- Dah, Clark.
- Dah.
327
00:16:46,423 --> 00:16:47,591
Aku di pihakmu.
328
00:16:51,803 --> 00:16:52,929
Hai, Skittles.
329
00:16:54,639 --> 00:16:55,891
Kau suka kucing?
330
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Sejujurnya, aku tak punya
opini apa-apa soal kucing.
331
00:17:01,938 --> 00:17:06,443
Benarkah? Aku punya dua. Ini Skittles.
Dia mesin camilan sungguhan.
332
00:17:07,652 --> 00:17:09,196
Mereka sangat manis.
333
00:17:09,780 --> 00:17:12,824
Itu dia. Baiklah. Bermainlah.
334
00:17:15,327 --> 00:17:16,661
Apa kabar, Clark?
335
00:17:17,788 --> 00:17:21,500
Kurasa aku baik -baik saja.
336
00:17:21,583 --> 00:17:24,961
Kau tahu, sangat bagus.
Aku hanya bersantai.
337
00:17:25,045 --> 00:17:28,215
Menikmati malam dan…
Semuanya baik-baik saja.
338
00:17:28,799 --> 00:17:30,717
- Kau tampak gelisah.
- Benarkah?
339
00:17:30,801 --> 00:17:33,386
Itu mungkin karena, entahlah…
340
00:17:35,097 --> 00:17:37,265
Pertama, kita bertemu malaikat.
341
00:17:37,349 --> 00:17:41,144
Lalu, kau tahu,
tampaknya ada banyak tanggung jawab
342
00:17:41,228 --> 00:17:44,064
di pundakku, walau aku tak memintanya.
343
00:17:44,147 --> 00:17:47,651
Tak apa. Siapa yang tak mau?
Tanggung jawab itu bagus.
344
00:17:47,734 --> 00:17:50,987
Dan, bagaimana kau
sampaikan pesan Tuhan saat kau harus…
345
00:17:56,243 --> 00:17:57,494
Sekarang bagaimana?
346
00:17:58,078 --> 00:18:00,330
Jauh lebih baik. Terima kasih.
347
00:18:01,998 --> 00:18:04,751
Segalanya akan baik-baik saja.
348
00:18:04,835 --> 00:18:06,586
Rekaman pria biasa
349
00:18:06,670 --> 00:18:10,173
yang seperti kau lihat,
tampak bersinar sangat terang.
350
00:18:10,257 --> 00:18:14,344
Susan Storm mewawancarai
Pendeta Milton Throp yang berpengaruh.
351
00:18:14,427 --> 00:18:18,140
Jadi, Pendeta, kau bilang
cahaya ini punya alasan religius?
352
00:18:18,223 --> 00:18:20,684
Tidak, maksudku adalah
353
00:18:20,767 --> 00:18:24,229
saksi palsu, Clark Thompson,
ingin kita percaya ini.
354
00:18:24,312 --> 00:18:28,233
Melihat penipu ini
mencoba membingungkan warga kita
355
00:18:28,316 --> 00:18:32,237
dengan keajaiban dan tipu daya palsu,
itu membuatku sangat marah.
356
00:18:32,320 --> 00:18:37,826
Pembohong ini, siapa pun dia, setidaknya
adalah penipu, atau terburuknya,
357
00:18:38,743 --> 00:18:40,537
utusan Iblis yang mengerikan.
358
00:18:40,620 --> 00:18:42,080
Utusan Iblis.
359
00:18:42,164 --> 00:18:46,710
Aku… Itu tak berlangsung positif
seperti yang kuharapkan.
360
00:18:47,210 --> 00:18:49,379
Ayolah, siapa pria ini?
361
00:18:49,880 --> 00:18:54,634
Kami tak pernah jumpa. Dia tak kenal aku.
Kurasa Tuhan memilih orang yang salah.
362
00:18:54,718 --> 00:18:56,344
Kurasa tidak.
363
00:18:58,763 --> 00:19:00,849
Kita tak perlu menonton TV lagi.
364
00:19:01,558 --> 00:19:03,977
Kita bisa melakukan sesuatu yang berbeda.
365
00:19:13,236 --> 00:19:15,322
Sebagai catatan, aku tak sengaja.
366
00:19:16,531 --> 00:19:17,365
Aku suka.
367
00:19:18,950 --> 00:19:20,493
Aku percaya padamu, Clark!
368
00:19:20,577 --> 00:19:21,786
Kau penghujat!
369
00:19:21,870 --> 00:19:25,123
Penghujat sepertimu
terbakar di neraka! Selamanya!
370
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
Clark, kau sang mesias!
371
00:19:29,753 --> 00:19:30,795
Maafkan aku.
372
00:19:30,879 --> 00:19:34,507
Aku bisa mengantarmu ke skutermu.
Mengantarmu pulang. Maaf.
373
00:19:34,591 --> 00:19:37,052
Aku tak bisa bilang ini tak aneh karena…
374
00:19:37,552 --> 00:19:38,553
Ini aneh.
375
00:19:38,637 --> 00:19:40,555
Maksudku, ya, ini gila.
376
00:19:40,639 --> 00:19:43,892
Tapi jika minum tequila, akan lebih baik.
377
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
Aku tak minum, aku tak apa.
378
00:19:47,062 --> 00:19:49,564
Sebaiknya kau mulai minum.
379
00:19:49,648 --> 00:19:50,815
Penipu!
380
00:19:51,316 --> 00:19:52,317
Clark!
381
00:19:52,400 --> 00:19:57,739
Clark!
382
00:21:31,541 --> 00:21:37,297
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald