1 00:00:07,925 --> 00:00:09,802 Apa video itu ramai? 2 00:00:11,429 --> 00:00:14,182 Itu tergantung konsumsi media sosialmu. 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,558 Pengaruh dan lainnya. 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,644 Apa menurutmu delapan juta penonton itu banyak? 5 00:00:18,728 --> 00:00:22,065 Ya. Aku hanya punya Facebook untuk kirim pesan ke ayahku. 6 00:00:22,148 --> 00:00:23,941 Jadi, itu amat tinggi bagiku. 7 00:00:24,609 --> 00:00:27,070 Tom, bisakah kau berhenti menatapku? 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,988 Maafkan aku. Aku sibuk. 9 00:00:29,072 --> 00:00:32,867 Pria ini bersinar, rekan kerja kita. Dia bersinar. Apa-apaan? 10 00:00:32,950 --> 00:00:34,660 Itu poin yang bagus. 11 00:00:36,370 --> 00:00:40,041 Tapi aku yakin ada penjelasan medis yang masuk akal untuk ini? 12 00:00:40,124 --> 00:00:42,960 Menurutku itu sangat keren. Kita tak tahu… 13 00:00:43,044 --> 00:00:44,629 - Aku harus tahu… - Tom! 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,923 Berhenti memotongku atau kubunuh kau. 15 00:00:47,006 --> 00:00:49,509 Aku tak memotong. Aku menimpa pembicaraan. 16 00:00:49,592 --> 00:00:51,719 - Bodoh. - Mungkin keracunan timah. 17 00:00:52,303 --> 00:00:54,347 Apa kau menelan baterai jam? 18 00:00:55,139 --> 00:00:58,768 Aku harus tahu. Apa kau bisa lakukan hal lain selain bersinar? 19 00:00:58,851 --> 00:01:01,604 - Tentu tidak. - Kau bisa memutar lagu itu. 20 00:01:01,687 --> 00:01:04,690 Kurasa itu kebetulan karena populer. 21 00:01:04,774 --> 00:01:07,902 - Tahun 2017. - Dan, Harry Styles punya puting ketiga. 22 00:01:07,985 --> 00:01:09,737 Entah apa itu relevan. 23 00:01:09,821 --> 00:01:10,947 Entahlah. 24 00:01:11,030 --> 00:01:14,367 Penonton makin banyak. Kau meledak. 25 00:01:14,450 --> 00:01:18,079 Selagi kita bahas ini, bisa memutar lagu Harry Styles lainnya? 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,092 Apa kabar? Kau tak apa? 27 00:01:31,175 --> 00:01:33,970 Ya. Aku tak apa-apa. Kenapa Ayah tanya? 28 00:01:34,053 --> 00:01:36,848 Kau pingsan di halaman belakangmu malam itu. 29 00:01:36,931 --> 00:01:38,850 Benar. Tentu. 30 00:01:39,934 --> 00:01:44,605 Kau harus cerita sesuatu karena Ayah sangat bingung, putra Ayah tersayang. 31 00:01:45,314 --> 00:01:46,149 Cerita apa? 32 00:01:46,232 --> 00:01:48,192 Ayah lihat keriuhan di Twitter. 33 00:01:48,276 --> 00:01:50,778 Ayah lihat masalah cahaya itu? 34 00:01:50,862 --> 00:01:53,364 Ya, Ayah lihat. Banyak orang melihatnya. 35 00:01:53,447 --> 00:01:54,949 - Astaga. - Katakanlah. 36 00:01:55,533 --> 00:01:56,617 Bagaimana caranya? 37 00:01:57,326 --> 00:01:58,703 Ayah, itu bukan trik. 38 00:01:58,786 --> 00:02:00,746 Aku tak tahu apa yang terjadi. 39 00:02:00,830 --> 00:02:03,207 - Tapi itu bukan trik. - Clark, jangan. 40 00:02:03,291 --> 00:02:04,542 Ayah mohon. 41 00:02:04,625 --> 00:02:06,586 Itu omong kosong, Nak. 42 00:02:06,669 --> 00:02:08,671 Jika kau tak jujur pada Ayah, maka 43 00:02:09,505 --> 00:02:10,715 Ayah sedih. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,425 Aku tak bermaksud begitu. 45 00:02:12,508 --> 00:02:14,719 Tapi intinya, Ayah hanya 46 00:02:15,344 --> 00:02:17,346 terlalu tua untuk 47 00:02:18,139 --> 00:02:18,973 dibohongi. 48 00:02:19,056 --> 00:02:19,891 Baiklah. 49 00:02:21,642 --> 00:02:25,730 Entah apa katanya bisa diubah begitu, tapi aku paham maksud Ayah. 50 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Aku tak bermaksud protes. 51 00:02:28,024 --> 00:02:30,443 Sungguh. Ayah tak ingin mengatakan ini. 52 00:02:30,526 --> 00:02:32,653 Tapi saat dan hanya saat 53 00:02:33,571 --> 00:02:35,364 kau bisa jujur pada Ayah, 54 00:02:35,448 --> 00:02:37,366 maka dan hanya saat itu 55 00:02:37,450 --> 00:02:39,285 Ayah akan memberimu kehormatan 56 00:02:39,368 --> 00:02:42,788 menikmati sauna yang menyenangkan bersama Ayah. 57 00:02:42,872 --> 00:02:43,748 Ayah. 58 00:02:44,248 --> 00:02:47,293 Ayah, kurasa jangan dikatakan begitu. Aku jujur! 59 00:02:47,376 --> 00:02:49,921 Dan hei, celana Ayah tertinggal di sini. 60 00:02:50,004 --> 00:02:52,215 Simpan saja, Nak. Simpan celana Ayah! 61 00:02:52,298 --> 00:02:55,593 Simpan semuanya sampai kita tak punya rahasia lagi. 62 00:02:57,261 --> 00:02:58,095 Sial! 63 00:03:01,057 --> 00:03:04,977 Jadi, ada yang dapat informasi dari Operasi Kenapa Clark Bersinar? 64 00:03:05,061 --> 00:03:06,729 Di Tim Wendy, 65 00:03:06,812 --> 00:03:09,565 aku benar-benar tak dapat apa-apa. 66 00:03:09,649 --> 00:03:11,901 Aku menyingkirkan dua kemungkinan: 67 00:03:11,984 --> 00:03:14,737 teori konspirasi alien dan cerita hantu. 68 00:03:15,446 --> 00:03:18,282 Maaf aku belum menemukan banyak. 69 00:03:18,866 --> 00:03:22,078 Bahkan orang yang secara spontan bisa terbakar… 70 00:03:22,161 --> 00:03:24,914 Astaga. Pembakaran? Aku akan meledak? 71 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 Tidak, kau tak meledak begitu saja. 72 00:03:27,833 --> 00:03:30,920 Pembakaran itu berasal dari tubuh panas terlalu cepat 73 00:03:31,003 --> 00:03:33,673 lalu bisa menyebabkan pembakaran otomatis, 74 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 tapi itu tak membuatmu bersinar, jadi kita bisa coret kemungkinan itu. 75 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Baik, coret pembakaran. 76 00:03:41,389 --> 00:03:44,976 Jika itu nyata, itu pasti sangat langka. 77 00:03:45,059 --> 00:03:47,228 Ini jelas nyata. Ini sangat nyata. 78 00:03:47,311 --> 00:03:49,855 Tiga dari empat pamanku terbakar. 79 00:03:52,108 --> 00:03:56,445 Itu tak akan terjadi padamu, karena aku punya… 80 00:03:56,529 --> 00:03:58,072 - Jika pikirkan… - Firasat. 81 00:03:58,155 --> 00:04:00,366 Tentang ketiga itu, tapi bukan kau! 82 00:04:01,158 --> 00:04:04,245 Jadi, Mohsin, berhenti menakuti Clark. 83 00:04:06,080 --> 00:04:07,331 Tom, kau baca apa? 84 00:04:07,415 --> 00:04:11,210 Kulihat tak ada yang terbakar di sana, jadi itu awal yang baik. 85 00:04:11,294 --> 00:04:13,671 Kau dapat informasi bagus? 86 00:04:13,754 --> 00:04:17,258 Kupikir mungkin ada sudut religius untuk hal ini, 87 00:04:17,341 --> 00:04:23,014 tapi aku tak bisa memecahkan kodenya. 88 00:04:23,097 --> 00:04:27,059 Kau pikir hanya dengan ambil itu, kau akan bisa bahasa kuno? 89 00:04:27,143 --> 00:04:29,562 Aku cepat belajar Latin Babi. 90 00:04:29,645 --> 00:04:32,273 Itu tak sama dengan belajar bahasa sungguhan. 91 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 - Lupakan saja. - Ini yang kita tahu. 92 00:04:34,608 --> 00:04:36,777 Om-Tay adalah Ipshit-Day. 93 00:04:38,612 --> 00:04:40,990 - Apa? - Ternyata tak paham Latin Babi. 94 00:04:41,073 --> 00:04:45,411 Aku tahu Babi Latin. Baiklah, itu Latin… Aksenmu buruk. 95 00:04:45,494 --> 00:04:46,620 Kau bodoh. 96 00:04:46,704 --> 00:04:50,791 Kembali ke Operasi Kenapa Clark Bersinar? 97 00:04:50,875 --> 00:04:53,627 Aku lakukan referensi silang soal bersinar 98 00:04:53,711 --> 00:04:56,630 dan Perjanjian Baru, dan aku dapat kutipan. 99 00:04:56,714 --> 00:04:59,216 "Kota di bukit tak bisa disembunyikan." 100 00:04:59,300 --> 00:05:02,094 "Seperti orang nyalakan lampu di balik mangkuk." 101 00:05:02,178 --> 00:05:04,055 "Namun, jika di atas tiang, 102 00:05:04,138 --> 00:05:06,932 itu memberi cahaya kepada semua orang di rumah." 103 00:05:07,016 --> 00:05:10,436 "Dan juga, biarlah terangmu bersinar di hadapan manusia 104 00:05:10,519 --> 00:05:14,231 agar mereka melihat kebaikanmu dan memuji Bapamu di Surga." 105 00:05:14,732 --> 00:05:16,442 Matthew lima, 14 sampai 16. 106 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 Bagaimana kau tahu, Clark? 107 00:05:26,869 --> 00:05:29,288 Tunggu. Lagu yang sama. Kenapa? 108 00:05:29,372 --> 00:05:31,374 Entahlah. Aku tak melakukannya. 109 00:05:31,457 --> 00:05:33,334 Tapi kau melakukannya. 110 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 Kurasa aku butuh udara segar. 111 00:05:37,129 --> 00:05:38,005 Baiklah. 112 00:05:39,423 --> 00:05:41,884 Teruskan, Teman-teman. Kalian hebat. 113 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 Untukmu, Tom. Coba untuk tak Uck-Say dengan Ad-Bay. 114 00:05:46,555 --> 00:05:47,765 Baiklah. 115 00:05:49,392 --> 00:05:52,770 Empat jari. Itu salah secara atomik, jadi… 116 00:05:52,853 --> 00:05:55,106 Itu juga salah secara anatomis. 117 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 Aku bilang apa? 118 00:06:02,154 --> 00:06:04,156 Dia baru saja memotretku? 119 00:06:04,240 --> 00:06:05,366 Tidak. 120 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 Berengsek. 121 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 Aku tahu ini sangat aneh… 122 00:06:09,662 --> 00:06:13,499 Sebenarnya, ini sangat aneh, tapi setidaknya kau 123 00:06:14,583 --> 00:06:16,252 memutar musik yang kau suka. 124 00:06:16,335 --> 00:06:19,630 Bayangkan jika semua ini ditambah musik yang kau benci. 125 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 Sayang sekali. 126 00:06:29,557 --> 00:06:31,725 Kurasa aku harus bantu burung itu. 127 00:06:33,227 --> 00:06:34,061 Oh. 128 00:06:34,562 --> 00:06:39,483 Seakan kau… Apa ada suara yang mengatakan itu di kepalamu? 129 00:06:39,567 --> 00:06:41,735 Tidak, kecuali aku bicara sendiri… 130 00:06:41,819 --> 00:06:43,946 - Pikiranmu hanya… - Aku hanya… 131 00:06:44,029 --> 00:06:47,491 Maksudku apa kau dengar suara yang bukan suaramu. 132 00:06:47,575 --> 00:06:49,285 - Tidak. - Maka kau bisa gila. 133 00:06:49,368 --> 00:06:53,164 - Tapi sepertinya tidak. - Ya. Tidak, itu… 134 00:06:54,039 --> 00:06:56,459 Ini sudah terlambat baginya. 135 00:06:56,542 --> 00:06:59,587 Dia bukan pejantan. Dia betina. Itu burung betina. 136 00:07:00,963 --> 00:07:02,173 - Betina. - Entahlah… 137 00:07:02,256 --> 00:07:05,176 - Sebentar. Aku ke bawah. - Tentu. 138 00:07:05,259 --> 00:07:08,554 Aku akan mencoba membantunya. 139 00:07:08,637 --> 00:07:11,682 Hai, Kawan. Apa kabar, Kawan? 140 00:07:16,770 --> 00:07:17,730 Dia menyerangku. 141 00:07:17,813 --> 00:07:19,815 - Dia menyerangmu. - Benar. 142 00:07:19,899 --> 00:07:23,152 - Jadi, dia baik-baik saja. - Dia… Ya. Astaga! 143 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Kau seperti Nabi Musa. 144 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 Kurasa begitu. 145 00:07:26,530 --> 00:07:30,451 Aku tak begitu kenal dia. Aku tahu dia pria kulit putih 146 00:07:30,534 --> 00:07:36,040 yang berjanggut dan semacamnya, tapi apa Nabi Musa bangkitkan burung mati? 147 00:07:36,123 --> 00:07:39,502 Aku tak tahu. Aku dibesarkan sebagai Episkopal. 148 00:07:43,839 --> 00:07:46,008 Astaga. 149 00:07:57,728 --> 00:08:00,773 - Ya Tuhan. - Tidak, bukan Tuhan. 150 00:08:00,856 --> 00:08:03,275 Aku hanya pelayan Tuhan baik hati. 151 00:08:04,610 --> 00:08:05,528 Kau malaikat? 152 00:08:06,111 --> 00:08:06,946 Ya. 153 00:08:07,571 --> 00:08:09,490 - Ya. - Luar biasa. 154 00:08:09,573 --> 00:08:10,533 Itu luar biasa. 155 00:08:10,616 --> 00:08:11,617 Clark. 156 00:08:12,826 --> 00:08:14,078 - Halo. - Itu dia. 157 00:08:14,161 --> 00:08:16,205 - Halo. - Maaf soal itu. 158 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 Aku malaikat yang dikirim Tuhan. 159 00:08:20,501 --> 00:08:21,460 Tidak. 160 00:08:24,004 --> 00:08:26,799 Bagus kau adalah malaikat dan kau di sini. 161 00:08:26,882 --> 00:08:29,260 - Ini mengejutkan. - Ya. 162 00:08:29,343 --> 00:08:31,554 - Aku tak tahu namamu. - Chamuel. 163 00:08:31,637 --> 00:08:33,305 - Samuel. - Chamuel. 164 00:08:33,389 --> 00:08:35,266 - Chamuel. - Chamuel. 165 00:08:35,349 --> 00:08:36,517 Chamuel. 166 00:08:36,600 --> 00:08:40,771 Baiklah, Chamuel, ada urusan apa kau datang? 167 00:08:40,854 --> 00:08:43,357 Baiklah, kau, Clark, 168 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 telah dipilih oleh Tuhan 169 00:08:46,944 --> 00:08:48,279 untuk membantu dunia. 170 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 Tidak. Sungguh? Itu yang kutakutkan. 171 00:08:51,949 --> 00:08:54,451 - Tak apa-apa. - Aku sangat gugup soal ini. 172 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Ini versi kutipan singkatnya. 173 00:08:57,121 --> 00:09:02,126 Lucifer saat ini mencoba untuk mengambil alih takhta Surga, 174 00:09:02,209 --> 00:09:05,963 dan itu tak berjalan baik untuk orang-orang baik saat ini. 175 00:09:06,046 --> 00:09:07,590 - Tidak. - Ya. 176 00:09:08,173 --> 00:09:12,386 Pertanyaan singkat. Apa artinya dipilih oleh Tuhan untuk membantu dunia? 177 00:09:12,469 --> 00:09:14,972 Aku bahkan tak tahu mana agama yang benar. 178 00:09:15,055 --> 00:09:17,141 Tebakanku Jerman Pennsylvania. 179 00:09:19,018 --> 00:09:21,312 Aku harus bertanya. Kenapa aku? 180 00:09:21,895 --> 00:09:23,606 Maksudku, aku bukan pria itu. 181 00:09:23,689 --> 00:09:26,942 Di kelas olahraga aku tak terpilih walau tim tak imbang. 182 00:09:27,026 --> 00:09:28,986 Aku bisa membayangkannya. 183 00:09:29,069 --> 00:09:32,823 - Ya. - Aku tak berwenang beri tahu alasannya. 184 00:09:32,906 --> 00:09:35,743 Tentu aku akan melakukan apa pun perintah Tuhan. 185 00:09:35,826 --> 00:09:38,954 Tapi aku tak tahu apa itu, jadi aku harus apa? 186 00:09:39,038 --> 00:09:41,582 Sebarkan pesannya. Jadilah dirimu sendiri. 187 00:09:42,082 --> 00:09:47,338 Nanti kalian akan dikabari lebih lanjut. Itu bagian dari prosesnya. 188 00:09:48,047 --> 00:09:49,381 Maaf, aku harus pergi. 189 00:09:49,465 --> 00:09:50,507 Sampai nanti. 190 00:09:50,591 --> 00:09:54,720 Jangan cemas jika keadaan jadi aneh. Sebelum fajar selalu gelap. 191 00:09:55,679 --> 00:09:57,473 Kecuali kalau Lucifer menang. 192 00:09:58,057 --> 00:09:58,932 Ya, maka 193 00:09:59,642 --> 00:10:00,517 akan gelap. 194 00:10:01,685 --> 00:10:03,145 Orang akan terbakar. 195 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Ya. 196 00:10:07,232 --> 00:10:10,319 Jangan beri tahu siapa pun tentangku. Belum. 197 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Aku tak percaya. Maksudku… 198 00:10:22,414 --> 00:10:24,583 - Wah. - Luar biasa, 'kan? 199 00:10:24,667 --> 00:10:25,501 Ya. 200 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 - Hai. - Astaga. 201 00:10:36,303 --> 00:10:38,764 Maafkan aku. Aku Judy dari USA Today. 202 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 Aku reporter. Reporter junior tapi tetap reporter. 203 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Aku mau sedikit bertanya. 204 00:10:44,520 --> 00:10:47,064 - Sungguh? - Ada masalah dengan pers bebas? 205 00:10:47,147 --> 00:10:50,067 Tidak, aku suka pers bebas. Itu pers terbaik. 206 00:10:50,150 --> 00:10:55,322 Kau tulis hal-hal yang perlu dibaca orang. Jika anak jatuh ke sumur, itu kalian. 207 00:10:55,406 --> 00:10:57,825 Kerja bagus untuk amandemen itu. 208 00:10:57,908 --> 00:11:00,536 - Yang. Yang baik itu. - Yang pertama? 209 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 - Apa itu? - Amandemen yang pertama? 210 00:11:03,330 --> 00:11:06,208 Aku suka yang itu. Bagiku itu setara dengan 211 00:11:06,291 --> 00:11:07,710 "Jangan membunuh." 212 00:11:07,793 --> 00:11:10,963 Itu bukan amandemen. Itu perintah. 213 00:11:11,046 --> 00:11:14,049 Benar. Omong-omong, Judy, senang bertemu denganmu. 214 00:11:14,133 --> 00:11:18,011 Ini hari yang aneh, aku merasa sedikit lelah. 215 00:11:18,095 --> 00:11:20,723 Jadi, bisa kita bicara di lain waktu? 216 00:11:20,806 --> 00:11:25,728 Ini cepat. Aku ingin bertanya tentang situasi di restoran itu. 217 00:11:25,811 --> 00:11:28,230 Aku harus pergi. Senang bertemu denganmu. 218 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 Kita bisa atur waktu yang cocok untukmu! 219 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 Bisa setidaknya terima kartuku? 220 00:11:33,193 --> 00:11:35,571 Senang bertemu denganmu. 221 00:11:42,327 --> 00:11:43,203 HINDUISME 222 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 ORANG BAWAH TANAH 223 00:11:50,753 --> 00:11:51,754 Teman-teman? 224 00:11:52,463 --> 00:11:53,505 Hei, Frisbee. 225 00:11:53,589 --> 00:11:55,340 Hei, aku perhatikan 226 00:11:55,924 --> 00:11:59,803 kalian belum melakukan pekerjaan yang sebenarnya, 227 00:11:59,887 --> 00:12:03,640 membantu masalah komputer orang dan masalah teknologi informasi, 228 00:12:03,724 --> 00:12:05,601 selama beberapa hari. 229 00:12:05,684 --> 00:12:07,770 Lebih dari itu, Frisbee, 230 00:12:07,853 --> 00:12:10,522 tapi sesuatu yang penting terjadi pada Clark. 231 00:12:10,606 --> 00:12:12,483 Ya, pria itu bersinar, Frisbee. 232 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Ya, aku tahu Clark bersinar. 233 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 - Ya? - Ya, itu tak menggangguku. 234 00:12:17,029 --> 00:12:19,364 Dan juga, tak ganggu perusahaan. 235 00:12:19,448 --> 00:12:22,493 Selama tetap patuh pada personalia, tak apa. 236 00:12:22,576 --> 00:12:26,997 Tentu saja, jika kau punya keluhan, ajukan formulir L2, ya? 237 00:12:27,080 --> 00:12:32,836 Lalu kau dan aku bisa duduk, dan kita bisa berdialog dengan tenang. 238 00:12:32,920 --> 00:12:34,296 Kau mengatakan sesuatu? 239 00:12:35,839 --> 00:12:38,801 Tidak. Ayo coba bekerja hebat hari ini. 240 00:12:40,719 --> 00:12:41,720 Hei, Clark. 241 00:12:42,638 --> 00:12:45,057 - Personalia menyetujui sinarmu. - Oh. 242 00:12:45,140 --> 00:12:46,725 Terima kasih, Frisbee. 243 00:12:47,726 --> 00:12:49,520 - Dari mana saja kau? - Aku… 244 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Kau tak perlu jawab. Apa yang kau lakukan? 245 00:12:52,272 --> 00:12:55,192 Kita tahu dia ke mana. Jangan tambah kesulitannya. 246 00:12:55,275 --> 00:12:57,653 Apa maksudmu? Aku hanya bertanya. 247 00:12:57,736 --> 00:13:01,031 Astaga, Clark, kami tahu perutmu sedang bermasalah, 248 00:13:01,114 --> 00:13:06,078 dengan keriuhan media sosial soal sinar itu. Pasti itu berat. 249 00:13:06,161 --> 00:13:08,831 Ya, dan ayahku masih marah padaku. 250 00:13:08,914 --> 00:13:12,167 Itu. Dan ayahnya masih marah padanya. Astaga, ceritalah. 251 00:13:12,251 --> 00:13:15,295 Dia pikir aku bohong soal cahaya itu. 252 00:13:15,379 --> 00:13:19,216 Jika cahaya ini benar-benar memiliki semacam konotasi religius, 253 00:13:19,299 --> 00:13:24,388 tampaknya semua sosok yang ditantang atau diuji Tuhan, 254 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 mereka semua melaluinya, kau tahu? 255 00:13:27,140 --> 00:13:29,351 Santo Bartolomeus, dia dikuliti. 256 00:13:29,434 --> 00:13:33,397 Hazrat Yusuf dibuang ke sumur, dijual sebagai budak oleh saudaranya. 257 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Astaga, Mohsin. 258 00:13:35,107 --> 00:13:38,735 Apa kau mau membuatnya semakin diare 259 00:13:38,819 --> 00:13:41,488 dari sekarang? 260 00:13:41,572 --> 00:13:44,783 Tentu saja bukan maksudku membuatnya semakin diare. 261 00:13:44,867 --> 00:13:46,159 Aku bukan monster. 262 00:13:46,243 --> 00:13:50,038 Maka, berhenti memojokkan dia selagi dia diare. Itu tak membantu. 263 00:13:50,122 --> 00:13:53,959 Kau akan baik-baik saja. Diare jarang membunuh orang. 264 00:13:54,042 --> 00:13:56,169 Kita tak tahu apa ini hal religius. 265 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 Bicara soal itu, kita tak tahu. 266 00:13:58,338 --> 00:14:01,341 Mungkin Mohsin benar, kau akan terbakar. 267 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 - Mungkin. - Apa? 268 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 Aku meragukannya. Persentasenya rendah. 269 00:14:05,721 --> 00:14:10,225 Dengar, kurasa sudut pandang religius adalah hal yang paling masuk akal. 270 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Ya? 271 00:14:11,643 --> 00:14:15,772 Yang tak bisa kupahami, dan jangan tersinggung, temanku. 272 00:14:15,856 --> 00:14:17,441 Kenapa Clark yang dipilih? 273 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 Aku tak tersinggung, Wendy. Pertanyaan bagus. 274 00:14:20,277 --> 00:14:23,113 Kenapa aku yang dipilih? Itu dia. 275 00:14:23,196 --> 00:14:26,283 Itu bukan pertanyaan bagus. Jangan tersinggung. 276 00:14:26,366 --> 00:14:30,871 Tapi hanya karena Clark orang terakhir yang kau kira akan dipilih Tuhan 277 00:14:30,954 --> 00:14:33,457 bukan berarti Tuhan pilih orang yang salah. 278 00:14:33,540 --> 00:14:36,460 Tuhan mungkin memilih orang yang sederhana. Manis. 279 00:14:36,543 --> 00:14:40,631 Itu bukan aku. Aku tak sederhana dan manis. Aku sangat tegang. 280 00:14:41,131 --> 00:14:44,509 Jika kau sangat tegang, apa hobi favoritmu, Clark? 281 00:14:44,593 --> 00:14:50,515 Terima kasih pertanyaannya. Hobiku sauna dengan ayahku dan mengobrol. 282 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 - Astaga, aku sederhana. - Tapi kau juga manis. 283 00:14:53,936 --> 00:14:56,188 Apa aku harus mulai pelayanan gereja? 284 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 - Tidak. - Bagaimana? 285 00:14:57,356 --> 00:14:59,358 Aku tak suka gabung klub. 286 00:14:59,441 --> 00:15:02,861 Jika aku harus membantu Tuhan, aku tak tahu caranya. 287 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 Siapa bilang harus bantu Tuhan? 288 00:15:05,781 --> 00:15:08,700 Tak ada. Dia tak bilang ada yang bilang begitu. 289 00:15:08,784 --> 00:15:11,828 - Tak ada yang bilang begitu. - Aku… 290 00:15:11,912 --> 00:15:13,413 - Itu kau. - Itu katanya. 291 00:15:13,497 --> 00:15:15,332 - Karena kau. - Aku jujur. 292 00:15:15,415 --> 00:15:19,419 Kau. Aku. Tak ada yang bilang begitu. 293 00:15:19,503 --> 00:15:21,171 Benar, jadi tak ada, tapi… 294 00:15:21,254 --> 00:15:25,801 Siapa bilang kau perlu membantu Tuhan? Kembali ke pertanyaan pertama. 295 00:15:25,884 --> 00:15:26,802 Itu katamu. 296 00:15:26,885 --> 00:15:29,096 Kurasa begitu. 297 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 Kurasa kita terlalu berpandangan sempit. 298 00:15:32,474 --> 00:15:34,977 Kita semua merasakan tekanannya. 299 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 Akan kuantar pulang saja kau. Aku tak tahu apa kau… 300 00:15:38,563 --> 00:15:41,191 Apa sistemmu bisa tahan naik skuter. 301 00:15:41,274 --> 00:15:44,403 Tidak, itu terdengar menyenangkan dan terima kasih. 302 00:15:44,486 --> 00:15:48,156 Sistemku baik. Kalian membicarakannya, tapi aku tak sakit. 303 00:15:48,949 --> 00:15:50,617 - Sakit apa? - Aku tak… 304 00:15:51,284 --> 00:15:52,828 Aku tak diare. 305 00:15:52,911 --> 00:15:55,205 - Kau tak sakit apa? - Aku tak diare. 306 00:15:55,288 --> 00:15:57,916 Dia bilang dia tak diare. 307 00:15:58,000 --> 00:16:00,460 Kami kira dia diare, ternyata tidak. 308 00:16:00,544 --> 00:16:02,629 Itu sebaliknya, jika kau percaya. 309 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 - Oh. - Kau sulit buang air. 310 00:16:04,464 --> 00:16:08,635 Ya, tapi aku tak suka membahasnya. Itu sesuatu yang orang tanya padaku… 311 00:16:08,719 --> 00:16:11,513 Kini aku jadi membahasnya lebih dari yang kumau. 312 00:16:11,596 --> 00:16:12,556 Orang buang air! 313 00:16:12,639 --> 00:16:14,891 - Astaga, Tom. - Itu fakta kehidupan! 314 00:16:14,975 --> 00:16:16,977 Sedikit banyak, itu fakta! 315 00:16:17,060 --> 00:16:20,230 Aku biasanya tujuh sampai delapan kali sehari. Normal. 316 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 Itu tak normal, Tom. 317 00:16:22,149 --> 00:16:23,859 Baik, Wendy. Intinya adalah 318 00:16:23,942 --> 00:16:26,403 pemimpin kita, Clark, boleh menahannya. 319 00:16:26,486 --> 00:16:29,156 Baik, tunggu. Sejak kapan Clark pemimpin kita? 320 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 - Kenapa Clark pemimpin kita? - Aku tak melakukannya. Maaf. 321 00:16:32,868 --> 00:16:35,871 Kau salah paham. Dia tak jadikan dirinya pemimpin. 322 00:16:37,372 --> 00:16:38,498 Dan dia bersinar! 323 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Bisa kita pergi? 324 00:16:42,252 --> 00:16:43,545 Ayo. Aku sudah siap. 325 00:16:43,628 --> 00:16:45,005 Oh. Sampai jumpa. 326 00:16:45,088 --> 00:16:46,339 - Dah, Clark. - Dah. 327 00:16:46,423 --> 00:16:47,591 Aku di pihakmu. 328 00:16:51,803 --> 00:16:52,929 Hai, Skittles. 329 00:16:54,639 --> 00:16:55,891 Kau suka kucing? 330 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Sejujurnya, aku tak punya opini apa-apa soal kucing. 331 00:17:01,938 --> 00:17:06,443 Benarkah? Aku punya dua. Ini Skittles. Dia mesin camilan sungguhan. 332 00:17:07,652 --> 00:17:09,196 Mereka sangat manis. 333 00:17:09,780 --> 00:17:12,824 Itu dia. Baiklah. Bermainlah. 334 00:17:15,327 --> 00:17:16,661 Apa kabar, Clark? 335 00:17:17,788 --> 00:17:21,500 Kurasa aku baik -baik saja. 336 00:17:21,583 --> 00:17:24,961 Kau tahu, sangat bagus. Aku hanya bersantai. 337 00:17:25,045 --> 00:17:28,215 Menikmati malam dan… Semuanya baik-baik saja. 338 00:17:28,799 --> 00:17:30,717 - Kau tampak gelisah. - Benarkah? 339 00:17:30,801 --> 00:17:33,386 Itu mungkin karena, entahlah… 340 00:17:35,097 --> 00:17:37,265 Pertama, kita bertemu malaikat. 341 00:17:37,349 --> 00:17:41,144 Lalu, kau tahu, tampaknya ada banyak tanggung jawab 342 00:17:41,228 --> 00:17:44,064 di pundakku, walau aku tak memintanya. 343 00:17:44,147 --> 00:17:47,651 Tak apa. Siapa yang tak mau? Tanggung jawab itu bagus. 344 00:17:47,734 --> 00:17:50,987 Dan, bagaimana kau sampaikan pesan Tuhan saat kau harus… 345 00:17:56,243 --> 00:17:57,494 Sekarang bagaimana? 346 00:17:58,078 --> 00:18:00,330 Jauh lebih baik. Terima kasih. 347 00:18:01,998 --> 00:18:04,751 Segalanya akan baik-baik saja. 348 00:18:04,835 --> 00:18:06,586 Rekaman pria biasa 349 00:18:06,670 --> 00:18:10,173 yang seperti kau lihat, tampak bersinar sangat terang. 350 00:18:10,257 --> 00:18:14,344 Susan Storm mewawancarai Pendeta Milton Throp yang berpengaruh. 351 00:18:14,427 --> 00:18:18,140 Jadi, Pendeta, kau bilang cahaya ini punya alasan religius? 352 00:18:18,223 --> 00:18:20,684 Tidak, maksudku adalah 353 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 saksi palsu, Clark Thompson, ingin kita percaya ini. 354 00:18:24,312 --> 00:18:28,233 Melihat penipu ini mencoba membingungkan warga kita 355 00:18:28,316 --> 00:18:32,237 dengan keajaiban dan tipu daya palsu, itu membuatku sangat marah. 356 00:18:32,320 --> 00:18:37,826 Pembohong ini, siapa pun dia, setidaknya adalah penipu, atau terburuknya, 357 00:18:38,743 --> 00:18:40,537 utusan Iblis yang mengerikan. 358 00:18:40,620 --> 00:18:42,080 Utusan Iblis. 359 00:18:42,164 --> 00:18:46,710 Aku… Itu tak berlangsung positif seperti yang kuharapkan. 360 00:18:47,210 --> 00:18:49,379 Ayolah, siapa pria ini? 361 00:18:49,880 --> 00:18:54,634 Kami tak pernah jumpa. Dia tak kenal aku. Kurasa Tuhan memilih orang yang salah. 362 00:18:54,718 --> 00:18:56,344 Kurasa tidak. 363 00:18:58,763 --> 00:19:00,849 Kita tak perlu menonton TV lagi. 364 00:19:01,558 --> 00:19:03,977 Kita bisa melakukan sesuatu yang berbeda. 365 00:19:13,236 --> 00:19:15,322 Sebagai catatan, aku tak sengaja. 366 00:19:16,531 --> 00:19:17,365 Aku suka. 367 00:19:18,950 --> 00:19:20,493 Aku percaya padamu, Clark! 368 00:19:20,577 --> 00:19:21,786 Kau penghujat! 369 00:19:21,870 --> 00:19:25,123 Penghujat sepertimu terbakar di neraka! Selamanya! 370 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 Clark, kau sang mesias! 371 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 Maafkan aku. 372 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 Aku bisa mengantarmu ke skutermu. Mengantarmu pulang. Maaf. 373 00:19:34,591 --> 00:19:37,052 Aku tak bisa bilang ini tak aneh karena… 374 00:19:37,552 --> 00:19:38,553 Ini aneh. 375 00:19:38,637 --> 00:19:40,555 Maksudku, ya, ini gila. 376 00:19:40,639 --> 00:19:43,892 Tapi jika minum tequila, akan lebih baik. 377 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 Aku tak minum, aku tak apa. 378 00:19:47,062 --> 00:19:49,564 Sebaiknya kau mulai minum. 379 00:19:49,648 --> 00:19:50,815 Penipu! 380 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 Clark! 381 00:19:52,400 --> 00:19:57,739 Clark! 382 00:21:31,541 --> 00:21:37,297 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald