1 00:00:07,925 --> 00:00:09,802 Как думаете, много просмотров? 2 00:00:11,429 --> 00:00:15,558 Зависит от степени твоего присутствия и влияния в социальных сетях. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,644 Для тебя восемь миллионов — это много? 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,065 Да. Я только с отцом переписываюсь. 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,941 Для меня это огромное число. 6 00:00:24,609 --> 00:00:27,070 Том, можешь перестать таращиться? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,988 Прости. Задумался. 8 00:00:29,072 --> 00:00:32,867 Он светится, это наш коллега. Он, блин, светится. Какого чёрта? 9 00:00:32,950 --> 00:00:34,660 Что ж, хорошо подмечено. 10 00:00:36,370 --> 00:00:40,041 Но я уверен, что этому есть разумное медицинское объяснение. 11 00:00:40,124 --> 00:00:42,960 Как по мне, это круто. Мы не знаем… 12 00:00:43,044 --> 00:00:44,629 - Мне надо знать… - Том! 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,923 Не перебивай, а то прикончу. 14 00:00:47,006 --> 00:00:49,509 Я не перебиваю, а лишь тактично встреваю. 15 00:00:49,592 --> 00:00:51,719 - Ты противный. - Отравление свинцом. 16 00:00:52,303 --> 00:00:54,347 Ты не глотал батарейки для часов? 17 00:00:55,181 --> 00:00:58,768 Слушай, я должен знать. Ты умеешь что-то кроме свечения? 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,604 - Конечно нет. - Ты включаешь песню Стайлза. 19 00:01:01,687 --> 00:01:04,690 Ну это совпадение. Эта песня очень популярна. 20 00:01:04,774 --> 00:01:07,860 - 2017 год. - И у Гарри Стайлза три соска. 21 00:01:07,944 --> 00:01:09,737 Может, и не в тему. 22 00:01:09,821 --> 00:01:10,947 Не знаю. 23 00:01:11,030 --> 00:01:14,367 Боже, Кларк, ты завирусился, просмотры так и прут. 24 00:01:14,450 --> 00:01:18,079 Раз мы затронули тему, можешь включить другую песню Стайлза? 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,092 Как самочувствие, сын? 26 00:01:31,175 --> 00:01:32,927 Всё нормально. 27 00:01:33,010 --> 00:01:33,970 А что? 28 00:01:34,053 --> 00:01:36,848 На днях ты потерял сознание на заднем дворе. 29 00:01:36,931 --> 00:01:38,850 Точно. Ну да. 30 00:01:39,934 --> 00:01:41,310 Скажи мне кое-что, 31 00:01:41,394 --> 00:01:44,605 а то я очень обеспокоен, мой дорогой сын. 32 00:01:45,314 --> 00:01:46,149 Что сказать? 33 00:01:46,232 --> 00:01:48,192 Я в курсе шумихи в твиттере. 34 00:01:48,276 --> 00:01:50,778 А, ты видел мое свечение? 35 00:01:50,862 --> 00:01:53,364 Видел. Много кто видел. 36 00:01:53,447 --> 00:01:54,949 - Блин. - Расскажи мне. 37 00:01:55,533 --> 00:01:58,703 - В чём секрет фокуса? - Пап, это был не фокус. 38 00:01:58,786 --> 00:02:00,788 Не знаю, что со мной происходит. 39 00:02:00,872 --> 00:02:03,207 - Но это был не фокус. - Кларк, не надо. 40 00:02:03,291 --> 00:02:04,542 Прошу тебя. 41 00:02:04,625 --> 00:02:06,586 Не неси бред, сынок. 42 00:02:06,669 --> 00:02:08,546 Когда ты не честен со мной, 43 00:02:09,505 --> 00:02:10,715 это меня задевает. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,425 Я не хочу тебя обижать. 45 00:02:12,508 --> 00:02:14,719 Просто дело в том, 46 00:02:15,344 --> 00:02:17,346 что я слишком стар, 47 00:02:18,139 --> 00:02:18,973 чтобы бредить. 48 00:02:19,056 --> 00:02:19,891 Ладно. 49 00:02:21,642 --> 00:02:25,730 Сомневаюсь, что это то значение слова, но я понял, о чём ты. 50 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Не буду цепляться к словам. 51 00:02:28,024 --> 00:02:30,443 Мне больно это говорить, 52 00:02:30,526 --> 00:02:32,653 но только когда 53 00:02:33,529 --> 00:02:35,364 ты будешь честен со мной, 54 00:02:35,448 --> 00:02:37,366 только тогда 55 00:02:37,450 --> 00:02:39,285 я окажу тебе честь 56 00:02:39,368 --> 00:02:42,788 хорошо попариться со мной. 57 00:02:42,872 --> 00:02:43,748 Пап. 58 00:02:44,290 --> 00:02:47,293 Не стоит так строить предложения. Я говорю правду! 59 00:02:47,376 --> 00:02:49,921 И ты оставил свои штаны. 60 00:02:50,004 --> 00:02:52,215 Оставь, сын. Оставь их себе. 61 00:02:52,298 --> 00:02:55,593 Оставь себе всё, пока между нами есть секреты. 62 00:02:57,261 --> 00:02:58,095 Чёрт. 63 00:03:01,057 --> 00:03:04,936 Кто-нибудь продвинулся в операции «Почему Кларк светится?» 64 00:03:05,019 --> 00:03:08,981 Команда Венди добилась прогресса, а точнее, его отсутствия. 65 00:03:09,065 --> 00:03:11,901 По сути меня засосало в две бездонные воронки: 66 00:03:11,984 --> 00:03:14,737 теории заговора о пришельцах и тему призраков. 67 00:03:15,446 --> 00:03:18,282 Сожалею, но я нашел очень много всего. 68 00:03:18,866 --> 00:03:22,078 Даже случаи самопроизвольного возгорания людей… 69 00:03:22,161 --> 00:03:24,914 Боже. Возгорание? Я взорвусь? 70 00:03:24,997 --> 00:03:27,667 Нет, это не просто взрыв. 71 00:03:27,750 --> 00:03:30,836 Возгорание происходит от быстрого нагревания тела, 72 00:03:30,920 --> 00:03:33,673 что ведет к самовоспламеняющемуся эффекту, 73 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 но перед этим нет никакого свечения, 74 00:03:36,175 --> 00:03:39,303 так что, к сожалению, можно вычеркнуть это из списка. 75 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Ладно, возгорание вычеркиваем. 76 00:03:41,389 --> 00:03:44,976 Да и это что-то редкое, если вообще реальное. 77 00:03:45,059 --> 00:03:47,228 Это очень даже реальное явление. 78 00:03:47,311 --> 00:03:49,855 У меня сгорело три дяди из четырех. 79 00:03:52,108 --> 00:03:56,529 Но тебе это точно не грозит, потому что в тех случаях у меня было… 80 00:03:56,612 --> 00:03:58,114 - Как это… - Предчувствие. 81 00:03:58,197 --> 00:04:00,366 Во всех трех случаях, но не в твоем. 82 00:04:01,158 --> 00:04:04,245 Так что, Мохсин, хватит пугать Кларка. 83 00:04:06,080 --> 00:04:07,331 Том, что читаешь? 84 00:04:07,415 --> 00:04:09,875 Да, Том, я вижу, что там никто не горит. 85 00:04:09,959 --> 00:04:11,210 Это хорошее начало. 86 00:04:11,294 --> 00:04:13,671 Нашел что-нибудь интересное? 87 00:04:13,754 --> 00:04:17,258 Я решил подступиться к теме с религиозной стороны. 88 00:04:17,341 --> 00:04:23,014 Но у меня возникли проблемы с расшифровкой текстов. 89 00:04:23,097 --> 00:04:27,059 Ты рассчитывал просто начать читать на древнем языке? 90 00:04:27,143 --> 00:04:29,562 Ну, я быстро выучил поросячью латынь. 91 00:04:29,645 --> 00:04:32,273 Это не то же самое, что настоящий язык. 92 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 - Останусь при своем. - Что мы знаем. 93 00:04:34,608 --> 00:04:36,777 .каруд моТ | Том дурак. 94 00:04:38,612 --> 00:04:40,990 - Что? - Ты и поросячью латынь не знаешь. 95 00:04:41,073 --> 00:04:45,411 Я знаю поросячью латынь. Так это было… У тебя ужасный акцент. 96 00:04:45,494 --> 00:04:46,620 Что за балбес. 97 00:04:46,704 --> 00:04:50,791 Ладно, назад к операции «Почему светится Кларк». 98 00:04:50,875 --> 00:04:54,754 Я поискала про свечение в тексте «Нового Завета» 99 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 и нашла цитату. 100 00:04:56,714 --> 00:04:59,216 «Город на вершине холма невозможно скрыть. 101 00:04:59,300 --> 00:05:02,094 Зажженный светильник не ставят под сосуд, 102 00:05:02,178 --> 00:05:06,932 наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме. 103 00:05:07,016 --> 00:05:10,436 Пусть так же свет ваш светит людям, 104 00:05:10,519 --> 00:05:14,065 чтобы они видели ваши добрые дела и славили Отца на небесах». 105 00:05:14,732 --> 00:05:16,442 Евангелие от Матфея 5:14-16. 106 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 Откуда ты это знаешь, Кларк? 107 00:05:26,869 --> 00:05:29,288 Так, опять та песня. Почему она? 108 00:05:29,372 --> 00:05:31,374 Не знаю, Том. Это не я. 109 00:05:31,457 --> 00:05:33,334 Но это и не не ты. 110 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 Мне нужно подышать воздухом. 111 00:05:37,129 --> 00:05:38,005 Ладно. 112 00:05:39,423 --> 00:05:41,884 Так держать, ребята. Вы молодцы. 113 00:05:42,843 --> 00:05:44,136 Это тебе, Том. 114 00:05:44,220 --> 00:05:45,805 .монараб ьдуб еН 115 00:05:46,555 --> 00:05:47,765 Ясно. 116 00:05:49,392 --> 00:05:52,770 Четыре пальца на руке. Даже атомически некорректно. 117 00:05:52,853 --> 00:05:55,106 Как и анатомически некорректно. 118 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 А я как сказал? 119 00:06:02,154 --> 00:06:04,156 Он меня только что сфоткал? 120 00:06:04,240 --> 00:06:05,366 Нет. 121 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 Козел. 122 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 Знаю, всё слегка странно… 123 00:06:09,662 --> 00:06:13,499 Ну то есть очень странно, но ты хотя бы… 124 00:06:14,625 --> 00:06:16,252 …включаешь любимую музыку. 125 00:06:16,335 --> 00:06:19,630 Представь то же самое, но с ужасной музыкой. 126 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 Какая жалость. 127 00:06:29,557 --> 00:06:31,725 Я должен помочь этой птичке. 128 00:06:34,562 --> 00:06:39,483 Типа, у тебя в голове голос, который это говорит? 129 00:06:39,567 --> 00:06:41,735 Нет, разве что мой голос… 130 00:06:41,819 --> 00:06:43,946 - Ну знаешь, мысли… - Я имела в виду… 131 00:06:44,029 --> 00:06:47,491 Я про чужой голос, который в голове. 132 00:06:47,575 --> 00:06:49,285 - Нет. - Это была бы дурка. 133 00:06:49,368 --> 00:06:53,164 Но ты, кажется, не настолько поехал головой. 134 00:06:54,039 --> 00:06:56,459 Ему уже поздно помогать. 135 00:06:56,542 --> 00:06:59,587 Это не он, а она. Девочка-птичка. 136 00:07:00,921 --> 00:07:02,173 «Девочка-птичка», да. 137 00:07:02,256 --> 00:07:05,176 - Дай секунду. Опущусь к ней. - Давай. 138 00:07:05,259 --> 00:07:08,554 Попробую ей как-то помочь. 139 00:07:08,637 --> 00:07:11,682 Привет, подруга. Как дела? 140 00:07:16,812 --> 00:07:19,815 - Она напала на меня. - Еще как напала. 141 00:07:19,899 --> 00:07:23,152 - Значит, всё хорошо. - Да! Твою же мать! 142 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Ты как Моисей, блин. 143 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 Наверное. 144 00:07:26,530 --> 00:07:29,158 Я не совсем знаю, кто такой Моисей. 145 00:07:29,241 --> 00:07:32,661 Он вроде из числа белых парней с бородой и всем прочим. 146 00:07:32,745 --> 00:07:36,040 Моисей воскрешал мертвых птиц? 147 00:07:36,123 --> 00:07:39,502 Понятия не имею. Я рос при епископальной церкви. 148 00:07:43,839 --> 00:07:46,008 Ни фига себе. 149 00:07:57,728 --> 00:08:00,773 - Бог ты мой. - Нет, не Бог. 150 00:08:00,856 --> 00:08:03,275 Один из его скромных слуг. 151 00:08:04,610 --> 00:08:05,528 Ты ангел? 152 00:08:06,111 --> 00:08:06,946 Да. 153 00:08:07,571 --> 00:08:09,490 - Да. - Круто. 154 00:08:09,573 --> 00:08:10,533 Круто. 155 00:08:10,616 --> 00:08:11,617 Кларк. 156 00:08:12,826 --> 00:08:14,078 - Привет. - Очнулся. 157 00:08:14,161 --> 00:08:16,205 - Привет. - Прошу прощения. 158 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 Я ангел, посланный Богом. 159 00:08:20,501 --> 00:08:21,460 О нет. 160 00:08:24,004 --> 00:08:26,799 Здорово, что к нам спустился ангел. 161 00:08:26,882 --> 00:08:29,260 - Это что-то с чем-то. - Да. 162 00:08:29,343 --> 00:08:31,554 - Как тебя зовут? - Шамуэль. 163 00:08:31,637 --> 00:08:33,305 - Самуэль. - Шамуэль. 164 00:08:33,389 --> 00:08:35,266 - Шэмуэл. - Шамвэлл. 165 00:08:35,349 --> 00:08:36,517 Шамуэль. 166 00:08:36,600 --> 00:08:40,771 Что ж, Шамуэль, по какому поводу ты спустился? 167 00:08:40,854 --> 00:08:43,357 Итак, ты, Кларк, 168 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 был избран Богом, 169 00:08:46,944 --> 00:08:48,279 чтобы помочь миру. 170 00:08:48,946 --> 00:08:51,949 Нет. Серьезно? Я боялся, что он подобное скажет. 171 00:08:52,032 --> 00:08:54,451 - Всё хорошо. - Я очень переживал. 172 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Вот краткий пересказ сути. 173 00:08:57,121 --> 00:09:02,126 Люцифер в настоящее время снова покушается на трон Господень, 174 00:09:02,209 --> 00:09:05,963 и у хороших ребят дела складываются не лучшим образом. 175 00:09:06,046 --> 00:09:07,590 - О нет. - Да уж. 176 00:09:08,173 --> 00:09:12,386 Быстрый вопрос. Что значит «избран Богом помогать миру»? 177 00:09:12,469 --> 00:09:14,930 Я не знаю, какая религия правильная. 178 00:09:15,014 --> 00:09:17,141 Думаю, пенсильванско-немецкая. 179 00:09:19,018 --> 00:09:21,312 Я должен спросить. Почему я? 180 00:09:21,895 --> 00:09:23,606 Я не из числа таких парней. 181 00:09:23,689 --> 00:09:26,942 На физре меня не брали в команду и при нехватке игроков. 182 00:09:27,026 --> 00:09:28,986 Я даже могу это представить. 183 00:09:29,069 --> 00:09:32,823 - Да. - Я не могу обсуждать решение Бога. 184 00:09:32,906 --> 00:09:35,743 Естественно я сделаю всё, что должен. 185 00:09:35,826 --> 00:09:38,954 Но я не знаю, что я должен сделать. 186 00:09:39,038 --> 00:09:41,582 Распространяй слово Божье, будь собой. 187 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 Вы узнаете больше чуть позже. 188 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 Это часть процесса, понимаете? 189 00:09:48,047 --> 00:09:49,381 Простите, мне пора. 190 00:09:49,465 --> 00:09:50,507 Увидимся. 191 00:09:50,591 --> 00:09:54,720 Не бойтесь, если что-то пойдет не так. Темнее всего перед рассветом. 192 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 Если не победит Люцифер. 193 00:09:59,600 --> 00:10:00,517 Тогда уже тьма. 194 00:10:01,685 --> 00:10:03,145 Люди будут гореть. 195 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Да уж. 196 00:10:07,232 --> 00:10:10,319 Обо мне не рассказывайте. Пока что. 197 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Просто не верится. Типа… 198 00:10:22,414 --> 00:10:24,583 - Ого. - Офигеть, да? 199 00:10:24,667 --> 00:10:25,501 Да. 200 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 - Привет. - Боже. 201 00:10:36,303 --> 00:10:38,764 Простите. Я Джуди из «США Сегодня». 202 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 Я журналистка. Младшая, но всё же. 203 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Можно пару вопросов? 204 00:10:44,520 --> 00:10:47,064 - Серьезно? - Не любите свободную прессу? 205 00:10:47,147 --> 00:10:50,067 Нет, люблю. Это лучшая пресса. 206 00:10:50,150 --> 00:10:52,528 Вы пишите то, о чём должны знать люди. 207 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 Ребенок упал в колодец — вы тут как тут. 208 00:10:55,406 --> 00:10:57,825 Хорошая работа над той поправкой. 209 00:10:57,908 --> 00:11:00,536 - Которая хорошая. - Первая? 210 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 - Что? - Первая поправка? 211 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Да. Обожаю ее. 212 00:11:04,540 --> 00:11:07,710 Висит у меня на стене рядом с «Не убий». 213 00:11:07,793 --> 00:11:10,963 Это не совсем поправка. Скорее, заповедь. 214 00:11:11,046 --> 00:11:14,049 Ну да. Что ж, Джуди, приятно было познакомиться. 215 00:11:14,133 --> 00:11:15,217 Странный был день, 216 00:11:15,300 --> 00:11:18,011 и меня подташнивает почти до тошноты. 217 00:11:18,095 --> 00:11:20,723 Может, поговорим в другой раз? 218 00:11:20,806 --> 00:11:25,728 Я быстро. Задам лишь пару вопросов о том вашем случае в ресторане. 219 00:11:25,811 --> 00:11:28,230 Мне пора. Рад знакомству. 220 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 Можем назначить удобное для вас время! 221 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 Возьмете хотя бы мою визитку? 222 00:11:33,193 --> 00:11:35,571 Был рад с вами познакомиться. 223 00:11:40,117 --> 00:11:41,618 «США СЕГОДНЯ» ДЖУДИ МИЛЛЕР 224 00:11:42,327 --> 00:11:43,203 ИНДУИЗМ 225 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 ЛЮДИ-КРОТЫ 226 00:11:50,753 --> 00:11:51,754 Всем привет. 227 00:11:52,463 --> 00:11:53,505 Привет, Фрисби. 228 00:11:53,589 --> 00:11:55,340 В общем, я тут заметил, 229 00:11:55,924 --> 00:11:59,803 что вы не выполняете свою настоящую работу: 230 00:11:59,887 --> 00:12:03,640 не помогаете людям с оборудованием и программным обеспечением. 231 00:12:03,724 --> 00:12:05,601 И так уже пару дней. 232 00:12:05,684 --> 00:12:07,770 Куда больше, чем пару дней, Фрисби. 233 00:12:07,853 --> 00:12:10,522 Просто у Кларка серьезные перемены в жизни. 234 00:12:10,606 --> 00:12:12,483 Да, он светится, Фрисби. 235 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Да, я знаю, что светится. 236 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 - Да? - Да, меня это не беспокоит. 237 00:12:17,029 --> 00:12:19,364 И что важнее: не беспокоит компанию. 238 00:12:19,448 --> 00:12:22,493 Главное, соблюдать корпоративную этику. 239 00:12:22,576 --> 00:12:26,872 Разумеется, если у вас есть жалоба, заполните форму для жалоб. 240 00:12:26,955 --> 00:12:27,998 Мы с вами сядем 241 00:12:28,081 --> 00:12:32,836 и очень позитивно и продуктивно поговорим. 242 00:12:32,920 --> 00:12:34,421 Прости, ты что-то сказал? 243 00:12:35,839 --> 00:12:38,801 Нет. Не стесняйтесь быть лучшими. 244 00:12:40,719 --> 00:12:43,972 Привет, Кларк. Отдел кадров одобряет твое свечение. 245 00:12:45,140 --> 00:12:46,642 Ясно, спасибо, Фрисби. 246 00:12:47,726 --> 00:12:49,520 - Где ты был? - Я был… 247 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Нет, не нужно отчитываться. Ты чего? 248 00:12:52,272 --> 00:12:55,192 Мы знаем, где он был. Зачем добивать раненого. 249 00:12:55,275 --> 00:12:57,653 О чём ты? Я просто задала вопрос. 250 00:12:57,736 --> 00:13:01,031 Кларк, мы все знаем, что у тебя проблемы с пищеварением. 251 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Еще вся эта шумиха в интернете из-за свечения 252 00:13:04,368 --> 00:13:06,078 тоже подливает масла в огонь. 253 00:13:06,161 --> 00:13:08,831 Да, и отец на меня до сих пор злится. 254 00:13:08,914 --> 00:13:12,167 Еще и отец на него злится. Боже, подруга, рассказывай. 255 00:13:12,251 --> 00:13:15,295 Он считает, что я вру насчет свечения. 256 00:13:15,379 --> 00:13:19,216 Знаешь, если свечение всё-таки носит религиозный характер, 257 00:13:19,299 --> 00:13:24,388 то обычно все эти испытания Господа 258 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 ничем хорошим не заканчиваются. 259 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 Того же Святого Варфоломея освежевали. 260 00:13:29,560 --> 00:13:33,397 Хазрата Юсуфа бросили в колодец, родной брат продал его в рабство. 261 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Господи, Мохсин. 262 00:13:35,107 --> 00:13:38,735 Ты что пытаешься сделать? Усугубить его диарею, 263 00:13:38,819 --> 00:13:41,405 которая и так в запущенной стадии? 264 00:13:41,488 --> 00:13:44,908 Конечно я не хочу усугубить и так запущенную стадию диареи. 265 00:13:44,992 --> 00:13:46,159 Я же не монстр. 266 00:13:46,243 --> 00:13:50,038 Вот и не мучай его во время диареи. Это вредит здоровью. 267 00:13:50,122 --> 00:13:53,959 Всё будет хорошо. Диарея редко убивает людей. 268 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Мы не знаем, замешана ли тут религия. 269 00:13:56,336 --> 00:13:58,171 Обсуждаем тут не пойми что. 270 00:13:58,255 --> 00:14:01,341 Может, Мохсин был прав именно насчет возгорания. 271 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 - Может быть. - Что? 272 00:14:02,885 --> 00:14:05,554 Сомневаюсь. Процент довольно низкий. 273 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 Слушайте, как по мне, 274 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 религиозный подход к теме — единственно логичный. 275 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Понимаете? 276 00:14:11,643 --> 00:14:13,854 Хотя, что я не могу понять… 277 00:14:13,937 --> 00:14:17,441 Только без обид, мой друг, но зачем кому-то выбирать Кларка? 278 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 Я не обижаюсь, Венди. Хороший вопрос. 279 00:14:20,277 --> 00:14:23,113 Зачем кому-то меня выбирать? Непонятно. 280 00:14:23,196 --> 00:14:26,283 Не думаю, что вопрос хороший. Без обид, Венди. 281 00:14:26,366 --> 00:14:30,871 То, что Кларк последний человек, которого бы выбрал Бог, 282 00:14:30,954 --> 00:14:33,457 не значит, что Бог выбрал не того. 283 00:14:33,540 --> 00:14:36,460 Бог, наверное, выбрал бы кого-то простого, милого. 284 00:14:36,543 --> 00:14:38,128 Что ж, это не про меня. 285 00:14:38,211 --> 00:14:40,631 Я не простой и милый, а очень беспокойный. 286 00:14:41,131 --> 00:14:44,509 Раз ты такой беспокойный, какие у тебя хобби, Кларк? 287 00:14:44,593 --> 00:14:46,136 Большое спасибо за вопрос. 288 00:14:46,219 --> 00:14:50,515 Мои любимые хобби — сауна с отцом и приятные разговоры. 289 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 - Боже, я реально простой. - Но еще и милый. 290 00:14:53,936 --> 00:14:56,146 Неужто мне надо открыть свою церковь? 291 00:14:56,229 --> 00:14:59,358 - Нет. - Я не умею. Я и в кружки не ходил. 292 00:14:59,441 --> 00:15:02,861 Я не в теме. Я не знаю, как помогать Богу. 293 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 Кто сказал, что надо ему помогать? 294 00:15:05,781 --> 00:15:08,700 Никто. Он не сказал, что кто-то это сказал. 295 00:15:08,784 --> 00:15:11,828 - Никто ничего не говорил. - Я… 296 00:15:11,912 --> 00:15:13,413 - Лишь ты. - Он же сказал. 297 00:15:13,497 --> 00:15:15,332 - После тебя. - Я не вру. 298 00:15:15,415 --> 00:15:17,668 Эники-беники съели вареники. 299 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 Никто об этом не говорил. 300 00:15:19,503 --> 00:15:21,171 Да, так что никто, видимо… 301 00:15:21,254 --> 00:15:25,801 Кто сказал, что надо помочь Богу? Вернемся к этому вопросу. 302 00:15:25,884 --> 00:15:26,802 Ты. 303 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 Да? Видимо. 304 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 Думаю, мы слишком зациклились. 305 00:15:32,474 --> 00:15:34,977 Мы все чувствуем это напряжение. 306 00:15:35,060 --> 00:15:37,646 Может, отвезти тебя домой? Если твое… 307 00:15:38,563 --> 00:15:41,191 Если твое здоровье осилит поездку на скутере. 308 00:15:41,274 --> 00:15:44,403 Да нет. Отличное предложение, спасибо. 309 00:15:44,486 --> 00:15:48,156 У меня всё в порядке. Вы много обсуждали то, чего у меня нет. 310 00:15:48,949 --> 00:15:50,617 - Чего нет? - Нет… 311 00:15:51,284 --> 00:15:52,828 У меня нет диареи. 312 00:15:52,911 --> 00:15:55,205 - У тебя нет чего? - Диареи. 313 00:15:55,288 --> 00:15:57,916 Он говорит, что диареи у него нет. 314 00:15:58,000 --> 00:16:00,460 Мы-то думали, диарея есть. А ее нет. 315 00:16:00,544 --> 00:16:02,629 На самом деле всё наоборот. 316 00:16:03,338 --> 00:16:04,381 Запор. 317 00:16:04,464 --> 00:16:08,635 Да, но не хочу это обсуждать. Тема была поднята против моей воли… 318 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 И теперь обсуждение вышло из-под контроля. 319 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 Люди какают! 320 00:16:12,639 --> 00:16:15,726 - Фу, Том. - Люди какают. Это жизненный факт! 321 00:16:15,809 --> 00:16:17,019 Скромно или обильно. 322 00:16:17,102 --> 00:16:20,230 Сам я какаю семь-восемь раз в день, и это нормально. 323 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 Том, это вовсе не нормально. 324 00:16:22,149 --> 00:16:26,403 Проехали, Венди. Наш лидер Кларк может хоть держать всё в себе. 325 00:16:26,486 --> 00:16:29,156 Так, стоп. С каких пор он наш лидер? 326 00:16:29,239 --> 00:16:30,699 Почему это он наш лидер? 327 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 Я не вызывался им стать, простите. 328 00:16:32,868 --> 00:16:35,662 Нет, вы не поняли. Конечно не он решил им стать. 329 00:16:37,372 --> 00:16:38,498 И он светится! 330 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Давай пойдем? 331 00:16:42,252 --> 00:16:43,545 Да. Я на шаг впереди. 332 00:16:43,628 --> 00:16:45,005 Пока, народ. 333 00:16:45,088 --> 00:16:46,339 - Пока, Карл. - Пока. 334 00:16:46,423 --> 00:16:47,591 Я за тебя, друг. 335 00:16:51,803 --> 00:16:52,929 Привет, Скиттлс. 336 00:16:54,639 --> 00:16:55,891 Ты любишь кошек? 337 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Могу честно сказать, что у меня нет по ним мнения. 338 00:17:01,938 --> 00:17:06,193 Серьезно? У меня две. Скиттлс, как видишь, обжорка. 339 00:17:07,652 --> 00:17:09,196 Они такие лапочки. 340 00:17:09,780 --> 00:17:12,824 Вот так. Умница. Иди поиграй. 341 00:17:15,327 --> 00:17:16,661 Как дела, Кларк? 342 00:17:17,788 --> 00:17:21,500 Знаешь, у меня всё хорошо. Думаю, очень даже хорошо. 343 00:17:21,583 --> 00:17:24,961 Просто всё хорошо. Сижу себе расслабляюсь. 344 00:17:25,045 --> 00:17:28,215 Наслаждаюсь вечером. Всё идет хорошо. 345 00:17:28,799 --> 00:17:30,717 - Выглядишь напряженным. - Разве? 346 00:17:30,801 --> 00:17:33,386 Возможно, это потому, что, не знаю… 347 00:17:35,097 --> 00:17:37,265 Так-то нам явился ангел. Во-первых. 348 00:17:37,349 --> 00:17:39,476 А еще, судя по всему, 349 00:17:39,559 --> 00:17:42,020 на меня водрузили большую ответственность, 350 00:17:42,104 --> 00:17:44,064 хотя я и не просил об этом. 351 00:17:44,147 --> 00:17:47,651 Но ничего страшного. Кто не любит больше ответственности? 352 00:17:47,734 --> 00:17:50,654 А еще, как услышать Бога, когда ты должен… 353 00:17:56,243 --> 00:17:57,494 Как тебе сейчас? 354 00:17:58,078 --> 00:17:59,746 Куда лучше. Спасибо. 355 00:18:01,998 --> 00:18:04,751 Думаю, всё будет вполне себе хорошо. 356 00:18:04,835 --> 00:18:06,586 Кадры с обычным мужчиной, 357 00:18:06,670 --> 00:18:10,090 который, как вы видите, светится очень ярким светом. 358 00:18:10,173 --> 00:18:14,344 Наша корреспондентка взяла интервью у известного священника Милтона Тропа. 359 00:18:14,427 --> 00:18:18,140 Преподобный, по-вашему, свечение носит религиозный характер? 360 00:18:18,223 --> 00:18:22,018 Нет, я считаю, что лжесвидетель Кларк Томпсон 361 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 лишь хочет нас в этом убедить. 362 00:18:24,312 --> 00:18:26,189 Когда я вижу, как этот обманщик 363 00:18:26,273 --> 00:18:28,233 пытается запутать людей 364 00:18:28,316 --> 00:18:30,777 своими фокусами и лжечудесами, 365 00:18:30,861 --> 00:18:32,237 то очень злюсь. 366 00:18:32,320 --> 00:18:36,533 Этот мошенник, кем бы он ни был, в лучшем случае шарлатан, 367 00:18:36,616 --> 00:18:37,826 и в худшем случае — 368 00:18:38,743 --> 00:18:40,537 ужасный прислужник Дьявола. 369 00:18:40,620 --> 00:18:42,080 Прислужник Дьявола. 370 00:18:42,164 --> 00:18:46,710 Всё пошло не так хорошо, как я надеялась. 371 00:18:47,210 --> 00:18:49,379 Кто вообще этот мужик? 372 00:18:49,880 --> 00:18:51,840 Он меня не видел, не знает меня. 373 00:18:51,923 --> 00:18:54,634 Думаю, Бог выбрал не того человека. 374 00:18:54,718 --> 00:18:56,344 Я так не думаю. 375 00:18:58,763 --> 00:19:00,849 Не обязательно смотреть телевизор. 376 00:19:01,558 --> 00:19:03,977 Можно заняться чем-то совершенно иным. 377 00:19:13,236 --> 00:19:15,322 Если что, я не специально. 378 00:19:16,531 --> 00:19:17,365 Мне нравится. 379 00:19:18,950 --> 00:19:20,493 Я верю в тебя, Кларк! 380 00:19:20,577 --> 00:19:21,786 Ты богохульник! 381 00:19:21,870 --> 00:19:25,123 Такие, как ты, горят в аду. Горят в аду целую вечность! 382 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 Кларк, ты мессия! 383 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 Мне очень жаль. 384 00:19:30,879 --> 00:19:34,424 Могу проводить тебя до скутера. Отвезти тебя домой. Прости. 385 00:19:34,507 --> 00:19:38,553 Не могу сказать, что это не странно, потому что… это странно. 386 00:19:38,637 --> 00:19:40,555 Та еще бредятина. 387 00:19:40,639 --> 00:19:43,892 Но предлагаю напиться текилы. Вдруг поможет забыться. 388 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 Я не пью, так что пас. 389 00:19:47,062 --> 00:19:49,564 Тебе стоит подумать о том, чтобы начать. 390 00:19:49,648 --> 00:19:50,815 Шарлатан! 391 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 Кларк! 392 00:19:52,400 --> 00:19:57,739 Кларк! 393 00:21:35,253 --> 00:21:37,297 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов