1
00:00:07,925 --> 00:00:09,802
Как думаете, много просмотров?
2
00:00:11,429 --> 00:00:15,558
Зависит от степени твоего присутствия
и влияния в социальных сетях.
3
00:00:15,641 --> 00:00:18,644
Для тебя восемь миллионов — это много?
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,065
Да. Я только с отцом переписываюсь.
5
00:00:22,148 --> 00:00:23,941
Для меня это огромное число.
6
00:00:24,609 --> 00:00:27,070
Том, можешь перестать таращиться?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,988
Прости. Задумался.
8
00:00:29,072 --> 00:00:32,867
Он светится, это наш коллега.
Он, блин, светится. Какого чёрта?
9
00:00:32,950 --> 00:00:34,660
Что ж, хорошо подмечено.
10
00:00:36,370 --> 00:00:40,041
Но я уверен, что этому есть
разумное медицинское объяснение.
11
00:00:40,124 --> 00:00:42,960
Как по мне, это круто. Мы не знаем…
12
00:00:43,044 --> 00:00:44,629
- Мне надо знать…
- Том!
13
00:00:44,712 --> 00:00:46,923
Не перебивай, а то прикончу.
14
00:00:47,006 --> 00:00:49,509
Я не перебиваю,
а лишь тактично встреваю.
15
00:00:49,592 --> 00:00:51,719
- Ты противный.
- Отравление свинцом.
16
00:00:52,303 --> 00:00:54,347
Ты не глотал батарейки для часов?
17
00:00:55,181 --> 00:00:58,768
Слушай, я должен знать.
Ты умеешь что-то кроме свечения?
18
00:00:58,851 --> 00:01:01,604
- Конечно нет.
- Ты включаешь песню Стайлза.
19
00:01:01,687 --> 00:01:04,690
Ну это совпадение.
Эта песня очень популярна.
20
00:01:04,774 --> 00:01:07,860
- 2017 год.
- И у Гарри Стайлза три соска.
21
00:01:07,944 --> 00:01:09,737
Может, и не в тему.
22
00:01:09,821 --> 00:01:10,947
Не знаю.
23
00:01:11,030 --> 00:01:14,367
Боже, Кларк, ты завирусился,
просмотры так и прут.
24
00:01:14,450 --> 00:01:18,079
Раз мы затронули тему,
можешь включить другую песню Стайлза?
25
00:01:29,507 --> 00:01:31,092
Как самочувствие, сын?
26
00:01:31,175 --> 00:01:32,927
Всё нормально.
27
00:01:33,010 --> 00:01:33,970
А что?
28
00:01:34,053 --> 00:01:36,848
На днях ты потерял сознание
на заднем дворе.
29
00:01:36,931 --> 00:01:38,850
Точно. Ну да.
30
00:01:39,934 --> 00:01:41,310
Скажи мне кое-что,
31
00:01:41,394 --> 00:01:44,605
а то я очень обеспокоен,
мой дорогой сын.
32
00:01:45,314 --> 00:01:46,149
Что сказать?
33
00:01:46,232 --> 00:01:48,192
Я в курсе шумихи в твиттере.
34
00:01:48,276 --> 00:01:50,778
А, ты видел мое свечение?
35
00:01:50,862 --> 00:01:53,364
Видел. Много кто видел.
36
00:01:53,447 --> 00:01:54,949
- Блин.
- Расскажи мне.
37
00:01:55,533 --> 00:01:58,703
- В чём секрет фокуса?
- Пап, это был не фокус.
38
00:01:58,786 --> 00:02:00,788
Не знаю, что со мной происходит.
39
00:02:00,872 --> 00:02:03,207
- Но это был не фокус.
- Кларк, не надо.
40
00:02:03,291 --> 00:02:04,542
Прошу тебя.
41
00:02:04,625 --> 00:02:06,586
Не неси бред, сынок.
42
00:02:06,669 --> 00:02:08,546
Когда ты не честен со мной,
43
00:02:09,505 --> 00:02:10,715
это меня задевает.
44
00:02:10,798 --> 00:02:12,425
Я не хочу тебя обижать.
45
00:02:12,508 --> 00:02:14,719
Просто дело в том,
46
00:02:15,344 --> 00:02:17,346
что я слишком стар,
47
00:02:18,139 --> 00:02:18,973
чтобы бредить.
48
00:02:19,056 --> 00:02:19,891
Ладно.
49
00:02:21,642 --> 00:02:25,730
Сомневаюсь, что это то значение слова,
но я понял, о чём ты.
50
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Не буду цепляться к словам.
51
00:02:28,024 --> 00:02:30,443
Мне больно это говорить,
52
00:02:30,526 --> 00:02:32,653
но только когда
53
00:02:33,529 --> 00:02:35,364
ты будешь честен со мной,
54
00:02:35,448 --> 00:02:37,366
только тогда
55
00:02:37,450 --> 00:02:39,285
я окажу тебе честь
56
00:02:39,368 --> 00:02:42,788
хорошо попариться со мной.
57
00:02:42,872 --> 00:02:43,748
Пап.
58
00:02:44,290 --> 00:02:47,293
Не стоит так строить предложения.
Я говорю правду!
59
00:02:47,376 --> 00:02:49,921
И ты оставил свои штаны.
60
00:02:50,004 --> 00:02:52,215
Оставь, сын. Оставь их себе.
61
00:02:52,298 --> 00:02:55,593
Оставь себе всё,
пока между нами есть секреты.
62
00:02:57,261 --> 00:02:58,095
Чёрт.
63
00:03:01,057 --> 00:03:04,936
Кто-нибудь продвинулся
в операции «Почему Кларк светится?»
64
00:03:05,019 --> 00:03:08,981
Команда Венди добилась прогресса,
а точнее, его отсутствия.
65
00:03:09,065 --> 00:03:11,901
По сути меня засосало
в две бездонные воронки:
66
00:03:11,984 --> 00:03:14,737
теории заговора о пришельцах
и тему призраков.
67
00:03:15,446 --> 00:03:18,282
Сожалею, но я нашел очень много всего.
68
00:03:18,866 --> 00:03:22,078
Даже случаи
самопроизвольного возгорания людей…
69
00:03:22,161 --> 00:03:24,914
Боже. Возгорание? Я взорвусь?
70
00:03:24,997 --> 00:03:27,667
Нет, это не просто взрыв.
71
00:03:27,750 --> 00:03:30,836
Возгорание происходит
от быстрого нагревания тела,
72
00:03:30,920 --> 00:03:33,673
что ведет
к самовоспламеняющемуся эффекту,
73
00:03:33,756 --> 00:03:36,092
но перед этим нет никакого свечения,
74
00:03:36,175 --> 00:03:39,303
так что, к сожалению,
можно вычеркнуть это из списка.
75
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Ладно, возгорание вычеркиваем.
76
00:03:41,389 --> 00:03:44,976
Да и это что-то редкое,
если вообще реальное.
77
00:03:45,059 --> 00:03:47,228
Это очень даже реальное явление.
78
00:03:47,311 --> 00:03:49,855
У меня сгорело три дяди из четырех.
79
00:03:52,108 --> 00:03:56,529
Но тебе это точно не грозит,
потому что в тех случаях у меня было…
80
00:03:56,612 --> 00:03:58,114
- Как это…
- Предчувствие.
81
00:03:58,197 --> 00:04:00,366
Во всех трех случаях, но не в твоем.
82
00:04:01,158 --> 00:04:04,245
Так что, Мохсин, хватит пугать Кларка.
83
00:04:06,080 --> 00:04:07,331
Том, что читаешь?
84
00:04:07,415 --> 00:04:09,875
Да, Том, я вижу,
что там никто не горит.
85
00:04:09,959 --> 00:04:11,210
Это хорошее начало.
86
00:04:11,294 --> 00:04:13,671
Нашел что-нибудь интересное?
87
00:04:13,754 --> 00:04:17,258
Я решил подступиться к теме
с религиозной стороны.
88
00:04:17,341 --> 00:04:23,014
Но у меня возникли проблемы
с расшифровкой текстов.
89
00:04:23,097 --> 00:04:27,059
Ты рассчитывал
просто начать читать на древнем языке?
90
00:04:27,143 --> 00:04:29,562
Ну, я быстро выучил поросячью латынь.
91
00:04:29,645 --> 00:04:32,273
Это не то же самое, что настоящий язык.
92
00:04:32,356 --> 00:04:34,525
- Останусь при своем.
- Что мы знаем.
93
00:04:34,608 --> 00:04:36,777
.каруд моТ | Том дурак.
94
00:04:38,612 --> 00:04:40,990
- Что?
- Ты и поросячью латынь не знаешь.
95
00:04:41,073 --> 00:04:45,411
Я знаю поросячью латынь.
Так это было… У тебя ужасный акцент.
96
00:04:45,494 --> 00:04:46,620
Что за балбес.
97
00:04:46,704 --> 00:04:50,791
Ладно, назад к операции
«Почему светится Кларк».
98
00:04:50,875 --> 00:04:54,754
Я поискала про свечение
в тексте «Нового Завета»
99
00:04:54,837 --> 00:04:56,630
и нашла цитату.
100
00:04:56,714 --> 00:04:59,216
«Город на вершине холма
невозможно скрыть.
101
00:04:59,300 --> 00:05:02,094
Зажженный светильник
не ставят под сосуд,
102
00:05:02,178 --> 00:05:06,932
наоборот, его ставят на подставку,
чтобы светил всем в доме.
103
00:05:07,016 --> 00:05:10,436
Пусть так же свет ваш светит людям,
104
00:05:10,519 --> 00:05:14,065
чтобы они видели ваши добрые дела
и славили Отца на небесах».
105
00:05:14,732 --> 00:05:16,442
Евангелие от Матфея 5:14-16.
106
00:05:19,403 --> 00:05:21,113
Откуда ты это знаешь, Кларк?
107
00:05:26,869 --> 00:05:29,288
Так, опять та песня. Почему она?
108
00:05:29,372 --> 00:05:31,374
Не знаю, Том. Это не я.
109
00:05:31,457 --> 00:05:33,334
Но это и не не ты.
110
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Мне нужно подышать воздухом.
111
00:05:37,129 --> 00:05:38,005
Ладно.
112
00:05:39,423 --> 00:05:41,884
Так держать, ребята. Вы молодцы.
113
00:05:42,843 --> 00:05:44,136
Это тебе, Том.
114
00:05:44,220 --> 00:05:45,805
.монараб ьдуб еН
115
00:05:46,555 --> 00:05:47,765
Ясно.
116
00:05:49,392 --> 00:05:52,770
Четыре пальца на руке.
Даже атомически некорректно.
117
00:05:52,853 --> 00:05:55,106
Как и анатомически некорректно.
118
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
А я как сказал?
119
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
Он меня только что сфоткал?
120
00:06:04,240 --> 00:06:05,366
Нет.
121
00:06:05,950 --> 00:06:06,784
Козел.
122
00:06:07,618 --> 00:06:09,578
Знаю, всё слегка странно…
123
00:06:09,662 --> 00:06:13,499
Ну то есть очень странно,
но ты хотя бы…
124
00:06:14,625 --> 00:06:16,252
…включаешь любимую музыку.
125
00:06:16,335 --> 00:06:19,630
Представь то же самое,
но с ужасной музыкой.
126
00:06:25,428 --> 00:06:26,679
Какая жалость.
127
00:06:29,557 --> 00:06:31,725
Я должен помочь этой птичке.
128
00:06:34,562 --> 00:06:39,483
Типа, у тебя в голове голос,
который это говорит?
129
00:06:39,567 --> 00:06:41,735
Нет, разве что мой голос…
130
00:06:41,819 --> 00:06:43,946
- Ну знаешь, мысли…
- Я имела в виду…
131
00:06:44,029 --> 00:06:47,491
Я про чужой голос, который в голове.
132
00:06:47,575 --> 00:06:49,285
- Нет.
- Это была бы дурка.
133
00:06:49,368 --> 00:06:53,164
Но ты, кажется,
не настолько поехал головой.
134
00:06:54,039 --> 00:06:56,459
Ему уже поздно помогать.
135
00:06:56,542 --> 00:06:59,587
Это не он, а она. Девочка-птичка.
136
00:07:00,921 --> 00:07:02,173
«Девочка-птичка», да.
137
00:07:02,256 --> 00:07:05,176
- Дай секунду. Опущусь к ней.
- Давай.
138
00:07:05,259 --> 00:07:08,554
Попробую ей как-то помочь.
139
00:07:08,637 --> 00:07:11,682
Привет, подруга. Как дела?
140
00:07:16,812 --> 00:07:19,815
- Она напала на меня.
- Еще как напала.
141
00:07:19,899 --> 00:07:23,152
- Значит, всё хорошо.
- Да! Твою же мать!
142
00:07:23,235 --> 00:07:25,362
Ты как Моисей, блин.
143
00:07:25,446 --> 00:07:26,447
Наверное.
144
00:07:26,530 --> 00:07:29,158
Я не совсем знаю, кто такой Моисей.
145
00:07:29,241 --> 00:07:32,661
Он вроде из числа белых парней
с бородой и всем прочим.
146
00:07:32,745 --> 00:07:36,040
Моисей воскрешал мертвых птиц?
147
00:07:36,123 --> 00:07:39,502
Понятия не имею.
Я рос при епископальной церкви.
148
00:07:43,839 --> 00:07:46,008
Ни фига себе.
149
00:07:57,728 --> 00:08:00,773
- Бог ты мой.
- Нет, не Бог.
150
00:08:00,856 --> 00:08:03,275
Один из его скромных слуг.
151
00:08:04,610 --> 00:08:05,528
Ты ангел?
152
00:08:06,111 --> 00:08:06,946
Да.
153
00:08:07,571 --> 00:08:09,490
- Да.
- Круто.
154
00:08:09,573 --> 00:08:10,533
Круто.
155
00:08:10,616 --> 00:08:11,617
Кларк.
156
00:08:12,826 --> 00:08:14,078
- Привет.
- Очнулся.
157
00:08:14,161 --> 00:08:16,205
- Привет.
- Прошу прощения.
158
00:08:16,288 --> 00:08:19,333
Я ангел, посланный Богом.
159
00:08:20,501 --> 00:08:21,460
О нет.
160
00:08:24,004 --> 00:08:26,799
Здорово, что к нам спустился ангел.
161
00:08:26,882 --> 00:08:29,260
- Это что-то с чем-то.
- Да.
162
00:08:29,343 --> 00:08:31,554
- Как тебя зовут?
- Шамуэль.
163
00:08:31,637 --> 00:08:33,305
- Самуэль.
- Шамуэль.
164
00:08:33,389 --> 00:08:35,266
- Шэмуэл.
- Шамвэлл.
165
00:08:35,349 --> 00:08:36,517
Шамуэль.
166
00:08:36,600 --> 00:08:40,771
Что ж, Шамуэль,
по какому поводу ты спустился?
167
00:08:40,854 --> 00:08:43,357
Итак, ты, Кларк,
168
00:08:44,066 --> 00:08:46,860
был избран Богом,
169
00:08:46,944 --> 00:08:48,279
чтобы помочь миру.
170
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Нет. Серьезно?
Я боялся, что он подобное скажет.
171
00:08:52,032 --> 00:08:54,451
- Всё хорошо.
- Я очень переживал.
172
00:08:54,535 --> 00:08:56,287
Вот краткий пересказ сути.
173
00:08:57,121 --> 00:09:02,126
Люцифер в настоящее время
снова покушается на трон Господень,
174
00:09:02,209 --> 00:09:05,963
и у хороших ребят
дела складываются не лучшим образом.
175
00:09:06,046 --> 00:09:07,590
- О нет.
- Да уж.
176
00:09:08,173 --> 00:09:12,386
Быстрый вопрос. Что значит
«избран Богом помогать миру»?
177
00:09:12,469 --> 00:09:14,930
Я не знаю, какая религия правильная.
178
00:09:15,014 --> 00:09:17,141
Думаю, пенсильванско-немецкая.
179
00:09:19,018 --> 00:09:21,312
Я должен спросить. Почему я?
180
00:09:21,895 --> 00:09:23,606
Я не из числа таких парней.
181
00:09:23,689 --> 00:09:26,942
На физре меня не брали в команду
и при нехватке игроков.
182
00:09:27,026 --> 00:09:28,986
Я даже могу это представить.
183
00:09:29,069 --> 00:09:32,823
- Да.
- Я не могу обсуждать решение Бога.
184
00:09:32,906 --> 00:09:35,743
Естественно я сделаю всё, что должен.
185
00:09:35,826 --> 00:09:38,954
Но я не знаю, что я должен сделать.
186
00:09:39,038 --> 00:09:41,582
Распространяй слово Божье, будь собой.
187
00:09:42,082 --> 00:09:44,251
Вы узнаете больше чуть позже.
188
00:09:44,335 --> 00:09:47,338
Это часть процесса, понимаете?
189
00:09:48,047 --> 00:09:49,381
Простите, мне пора.
190
00:09:49,465 --> 00:09:50,507
Увидимся.
191
00:09:50,591 --> 00:09:54,720
Не бойтесь, если что-то пойдет не так.
Темнее всего перед рассветом.
192
00:09:55,679 --> 00:09:57,222
Если не победит Люцифер.
193
00:09:59,600 --> 00:10:00,517
Тогда уже тьма.
194
00:10:01,685 --> 00:10:03,145
Люди будут гореть.
195
00:10:04,146 --> 00:10:05,189
Да уж.
196
00:10:07,232 --> 00:10:10,319
Обо мне не рассказывайте. Пока что.
197
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
Просто не верится. Типа…
198
00:10:22,414 --> 00:10:24,583
- Ого.
- Офигеть, да?
199
00:10:24,667 --> 00:10:25,501
Да.
200
00:10:35,219 --> 00:10:36,220
- Привет.
- Боже.
201
00:10:36,303 --> 00:10:38,764
Простите. Я Джуди из «США Сегодня».
202
00:10:38,847 --> 00:10:42,851
Я журналистка. Младшая, но всё же.
203
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Можно пару вопросов?
204
00:10:44,520 --> 00:10:47,064
- Серьезно?
- Не любите свободную прессу?
205
00:10:47,147 --> 00:10:50,067
Нет, люблю. Это лучшая пресса.
206
00:10:50,150 --> 00:10:52,528
Вы пишите то, о чём должны знать люди.
207
00:10:52,611 --> 00:10:55,322
Ребенок упал в колодец —
вы тут как тут.
208
00:10:55,406 --> 00:10:57,825
Хорошая работа над той поправкой.
209
00:10:57,908 --> 00:11:00,536
- Которая хорошая.
- Первая?
210
00:11:01,078 --> 00:11:03,247
- Что?
- Первая поправка?
211
00:11:03,330 --> 00:11:04,456
Да. Обожаю ее.
212
00:11:04,540 --> 00:11:07,710
Висит у меня на стене
рядом с «Не убий».
213
00:11:07,793 --> 00:11:10,963
Это не совсем поправка.
Скорее, заповедь.
214
00:11:11,046 --> 00:11:14,049
Ну да. Что ж, Джуди,
приятно было познакомиться.
215
00:11:14,133 --> 00:11:15,217
Странный был день,
216
00:11:15,300 --> 00:11:18,011
и меня подташнивает почти до тошноты.
217
00:11:18,095 --> 00:11:20,723
Может, поговорим в другой раз?
218
00:11:20,806 --> 00:11:25,728
Я быстро. Задам лишь пару вопросов
о том вашем случае в ресторане.
219
00:11:25,811 --> 00:11:28,230
Мне пора. Рад знакомству.
220
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
Можем назначить удобное для вас время!
221
00:11:30,774 --> 00:11:33,110
Возьмете хотя бы мою визитку?
222
00:11:33,193 --> 00:11:35,571
Был рад с вами познакомиться.
223
00:11:40,117 --> 00:11:41,618
«США СЕГОДНЯ»
ДЖУДИ МИЛЛЕР
224
00:11:42,327 --> 00:11:43,203
ИНДУИЗМ
225
00:11:46,039 --> 00:11:47,249
ЛЮДИ-КРОТЫ
226
00:11:50,753 --> 00:11:51,754
Всем привет.
227
00:11:52,463 --> 00:11:53,505
Привет, Фрисби.
228
00:11:53,589 --> 00:11:55,340
В общем, я тут заметил,
229
00:11:55,924 --> 00:11:59,803
что вы не выполняете
свою настоящую работу:
230
00:11:59,887 --> 00:12:03,640
не помогаете людям с оборудованием
и программным обеспечением.
231
00:12:03,724 --> 00:12:05,601
И так уже пару дней.
232
00:12:05,684 --> 00:12:07,770
Куда больше, чем пару дней, Фрисби.
233
00:12:07,853 --> 00:12:10,522
Просто у Кларка
серьезные перемены в жизни.
234
00:12:10,606 --> 00:12:12,483
Да, он светится, Фрисби.
235
00:12:12,566 --> 00:12:14,735
Да, я знаю, что светится.
236
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
- Да?
- Да, меня это не беспокоит.
237
00:12:17,029 --> 00:12:19,364
И что важнее: не беспокоит компанию.
238
00:12:19,448 --> 00:12:22,493
Главное, соблюдать корпоративную этику.
239
00:12:22,576 --> 00:12:26,872
Разумеется, если у вас есть жалоба,
заполните форму для жалоб.
240
00:12:26,955 --> 00:12:27,998
Мы с вами сядем
241
00:12:28,081 --> 00:12:32,836
и очень позитивно
и продуктивно поговорим.
242
00:12:32,920 --> 00:12:34,421
Прости, ты что-то сказал?
243
00:12:35,839 --> 00:12:38,801
Нет. Не стесняйтесь быть лучшими.
244
00:12:40,719 --> 00:12:43,972
Привет, Кларк.
Отдел кадров одобряет твое свечение.
245
00:12:45,140 --> 00:12:46,642
Ясно, спасибо, Фрисби.
246
00:12:47,726 --> 00:12:49,520
- Где ты был?
- Я был…
247
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Нет, не нужно отчитываться. Ты чего?
248
00:12:52,272 --> 00:12:55,192
Мы знаем, где он был.
Зачем добивать раненого.
249
00:12:55,275 --> 00:12:57,653
О чём ты? Я просто задала вопрос.
250
00:12:57,736 --> 00:13:01,031
Кларк, мы все знаем,
что у тебя проблемы с пищеварением.
251
00:13:01,114 --> 00:13:04,284
Еще вся эта шумиха
в интернете из-за свечения
252
00:13:04,368 --> 00:13:06,078
тоже подливает масла в огонь.
253
00:13:06,161 --> 00:13:08,831
Да, и отец на меня до сих пор злится.
254
00:13:08,914 --> 00:13:12,167
Еще и отец на него злится.
Боже, подруга, рассказывай.
255
00:13:12,251 --> 00:13:15,295
Он считает, что я вру насчет свечения.
256
00:13:15,379 --> 00:13:19,216
Знаешь, если свечение
всё-таки носит религиозный характер,
257
00:13:19,299 --> 00:13:24,388
то обычно все эти испытания Господа
258
00:13:24,471 --> 00:13:27,057
ничем хорошим не заканчиваются.
259
00:13:27,140 --> 00:13:29,476
Того же Святого Варфоломея освежевали.
260
00:13:29,560 --> 00:13:33,397
Хазрата Юсуфа бросили в колодец,
родной брат продал его в рабство.
261
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Господи, Мохсин.
262
00:13:35,107 --> 00:13:38,735
Ты что пытаешься сделать?
Усугубить его диарею,
263
00:13:38,819 --> 00:13:41,405
которая и так в запущенной стадии?
264
00:13:41,488 --> 00:13:44,908
Конечно я не хочу усугубить
и так запущенную стадию диареи.
265
00:13:44,992 --> 00:13:46,159
Я же не монстр.
266
00:13:46,243 --> 00:13:50,038
Вот и не мучай его во время диареи.
Это вредит здоровью.
267
00:13:50,122 --> 00:13:53,959
Всё будет хорошо.
Диарея редко убивает людей.
268
00:13:54,042 --> 00:13:56,253
Мы не знаем, замешана ли тут религия.
269
00:13:56,336 --> 00:13:58,171
Обсуждаем тут не пойми что.
270
00:13:58,255 --> 00:14:01,341
Может, Мохсин был прав
именно насчет возгорания.
271
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
- Может быть.
- Что?
272
00:14:02,885 --> 00:14:05,554
Сомневаюсь. Процент довольно низкий.
273
00:14:05,637 --> 00:14:06,972
Слушайте, как по мне,
274
00:14:07,055 --> 00:14:10,225
религиозный подход к теме —
единственно логичный.
275
00:14:10,309 --> 00:14:11,143
Понимаете?
276
00:14:11,643 --> 00:14:13,854
Хотя, что я не могу понять…
277
00:14:13,937 --> 00:14:17,441
Только без обид, мой друг,
но зачем кому-то выбирать Кларка?
278
00:14:17,524 --> 00:14:20,193
Я не обижаюсь, Венди. Хороший вопрос.
279
00:14:20,277 --> 00:14:23,113
Зачем кому-то меня выбирать? Непонятно.
280
00:14:23,196 --> 00:14:26,283
Не думаю, что вопрос хороший.
Без обид, Венди.
281
00:14:26,366 --> 00:14:30,871
То, что Кларк последний человек,
которого бы выбрал Бог,
282
00:14:30,954 --> 00:14:33,457
не значит, что Бог выбрал не того.
283
00:14:33,540 --> 00:14:36,460
Бог, наверное, выбрал бы
кого-то простого, милого.
284
00:14:36,543 --> 00:14:38,128
Что ж, это не про меня.
285
00:14:38,211 --> 00:14:40,631
Я не простой и милый,
а очень беспокойный.
286
00:14:41,131 --> 00:14:44,509
Раз ты такой беспокойный,
какие у тебя хобби, Кларк?
287
00:14:44,593 --> 00:14:46,136
Большое спасибо за вопрос.
288
00:14:46,219 --> 00:14:50,515
Мои любимые хобби —
сауна с отцом и приятные разговоры.
289
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
- Боже, я реально простой.
- Но еще и милый.
290
00:14:53,936 --> 00:14:56,146
Неужто мне надо открыть свою церковь?
291
00:14:56,229 --> 00:14:59,358
- Нет.
- Я не умею. Я и в кружки не ходил.
292
00:14:59,441 --> 00:15:02,861
Я не в теме.
Я не знаю, как помогать Богу.
293
00:15:02,945 --> 00:15:04,947
Кто сказал, что надо ему помогать?
294
00:15:05,781 --> 00:15:08,700
Никто. Он не сказал,
что кто-то это сказал.
295
00:15:08,784 --> 00:15:11,828
- Никто ничего не говорил.
- Я…
296
00:15:11,912 --> 00:15:13,413
- Лишь ты.
- Он же сказал.
297
00:15:13,497 --> 00:15:15,332
- После тебя.
- Я не вру.
298
00:15:15,415 --> 00:15:17,668
Эники-беники съели вареники.
299
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
Никто об этом не говорил.
300
00:15:19,503 --> 00:15:21,171
Да, так что никто, видимо…
301
00:15:21,254 --> 00:15:25,801
Кто сказал, что надо помочь Богу?
Вернемся к этому вопросу.
302
00:15:25,884 --> 00:15:26,802
Ты.
303
00:15:26,885 --> 00:15:28,637
Да? Видимо.
304
00:15:29,179 --> 00:15:32,391
Думаю, мы слишком зациклились.
305
00:15:32,474 --> 00:15:34,977
Мы все чувствуем это напряжение.
306
00:15:35,060 --> 00:15:37,646
Может, отвезти тебя домой? Если твое…
307
00:15:38,563 --> 00:15:41,191
Если твое здоровье
осилит поездку на скутере.
308
00:15:41,274 --> 00:15:44,403
Да нет. Отличное предложение, спасибо.
309
00:15:44,486 --> 00:15:48,156
У меня всё в порядке.
Вы много обсуждали то, чего у меня нет.
310
00:15:48,949 --> 00:15:50,617
- Чего нет?
- Нет…
311
00:15:51,284 --> 00:15:52,828
У меня нет диареи.
312
00:15:52,911 --> 00:15:55,205
- У тебя нет чего?
- Диареи.
313
00:15:55,288 --> 00:15:57,916
Он говорит, что диареи у него нет.
314
00:15:58,000 --> 00:16:00,460
Мы-то думали, диарея есть. А ее нет.
315
00:16:00,544 --> 00:16:02,629
На самом деле всё наоборот.
316
00:16:03,338 --> 00:16:04,381
Запор.
317
00:16:04,464 --> 00:16:08,635
Да, но не хочу это обсуждать.
Тема была поднята против моей воли…
318
00:16:08,719 --> 00:16:11,638
И теперь обсуждение
вышло из-под контроля.
319
00:16:11,722 --> 00:16:12,556
Люди какают!
320
00:16:12,639 --> 00:16:15,726
- Фу, Том.
- Люди какают. Это жизненный факт!
321
00:16:15,809 --> 00:16:17,019
Скромно или обильно.
322
00:16:17,102 --> 00:16:20,230
Сам я какаю семь-восемь раз в день,
и это нормально.
323
00:16:20,313 --> 00:16:22,065
Том, это вовсе не нормально.
324
00:16:22,149 --> 00:16:26,403
Проехали, Венди. Наш лидер Кларк
может хоть держать всё в себе.
325
00:16:26,486 --> 00:16:29,156
Так, стоп. С каких пор он наш лидер?
326
00:16:29,239 --> 00:16:30,699
Почему это он наш лидер?
327
00:16:30,782 --> 00:16:32,784
Я не вызывался им стать, простите.
328
00:16:32,868 --> 00:16:35,662
Нет, вы не поняли.
Конечно не он решил им стать.
329
00:16:37,372 --> 00:16:38,498
И он светится!
330
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Давай пойдем?
331
00:16:42,252 --> 00:16:43,545
Да. Я на шаг впереди.
332
00:16:43,628 --> 00:16:45,005
Пока, народ.
333
00:16:45,088 --> 00:16:46,339
- Пока, Карл.
- Пока.
334
00:16:46,423 --> 00:16:47,591
Я за тебя, друг.
335
00:16:51,803 --> 00:16:52,929
Привет, Скиттлс.
336
00:16:54,639 --> 00:16:55,891
Ты любишь кошек?
337
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Могу честно сказать,
что у меня нет по ним мнения.
338
00:17:01,938 --> 00:17:06,193
Серьезно? У меня две.
Скиттлс, как видишь, обжорка.
339
00:17:07,652 --> 00:17:09,196
Они такие лапочки.
340
00:17:09,780 --> 00:17:12,824
Вот так. Умница. Иди поиграй.
341
00:17:15,327 --> 00:17:16,661
Как дела, Кларк?
342
00:17:17,788 --> 00:17:21,500
Знаешь, у меня всё хорошо.
Думаю, очень даже хорошо.
343
00:17:21,583 --> 00:17:24,961
Просто всё хорошо.
Сижу себе расслабляюсь.
344
00:17:25,045 --> 00:17:28,215
Наслаждаюсь вечером.
Всё идет хорошо.
345
00:17:28,799 --> 00:17:30,717
- Выглядишь напряженным.
- Разве?
346
00:17:30,801 --> 00:17:33,386
Возможно, это потому, что, не знаю…
347
00:17:35,097 --> 00:17:37,265
Так-то нам явился ангел. Во-первых.
348
00:17:37,349 --> 00:17:39,476
А еще, судя по всему,
349
00:17:39,559 --> 00:17:42,020
на меня водрузили
большую ответственность,
350
00:17:42,104 --> 00:17:44,064
хотя я и не просил об этом.
351
00:17:44,147 --> 00:17:47,651
Но ничего страшного.
Кто не любит больше ответственности?
352
00:17:47,734 --> 00:17:50,654
А еще, как услышать Бога,
когда ты должен…
353
00:17:56,243 --> 00:17:57,494
Как тебе сейчас?
354
00:17:58,078 --> 00:17:59,746
Куда лучше. Спасибо.
355
00:18:01,998 --> 00:18:04,751
Думаю, всё будет вполне себе хорошо.
356
00:18:04,835 --> 00:18:06,586
Кадры с обычным мужчиной,
357
00:18:06,670 --> 00:18:10,090
который, как вы видите,
светится очень ярким светом.
358
00:18:10,173 --> 00:18:14,344
Наша корреспондентка взяла интервью
у известного священника Милтона Тропа.
359
00:18:14,427 --> 00:18:18,140
Преподобный, по-вашему,
свечение носит религиозный характер?
360
00:18:18,223 --> 00:18:22,018
Нет, я считаю,
что лжесвидетель Кларк Томпсон
361
00:18:22,102 --> 00:18:24,229
лишь хочет нас в этом убедить.
362
00:18:24,312 --> 00:18:26,189
Когда я вижу, как этот обманщик
363
00:18:26,273 --> 00:18:28,233
пытается запутать людей
364
00:18:28,316 --> 00:18:30,777
своими фокусами и лжечудесами,
365
00:18:30,861 --> 00:18:32,237
то очень злюсь.
366
00:18:32,320 --> 00:18:36,533
Этот мошенник, кем бы он ни был,
в лучшем случае шарлатан,
367
00:18:36,616 --> 00:18:37,826
и в худшем случае —
368
00:18:38,743 --> 00:18:40,537
ужасный прислужник Дьявола.
369
00:18:40,620 --> 00:18:42,080
Прислужник Дьявола.
370
00:18:42,164 --> 00:18:46,710
Всё пошло не так хорошо,
как я надеялась.
371
00:18:47,210 --> 00:18:49,379
Кто вообще этот мужик?
372
00:18:49,880 --> 00:18:51,840
Он меня не видел, не знает меня.
373
00:18:51,923 --> 00:18:54,634
Думаю, Бог выбрал не того человека.
374
00:18:54,718 --> 00:18:56,344
Я так не думаю.
375
00:18:58,763 --> 00:19:00,849
Не обязательно смотреть телевизор.
376
00:19:01,558 --> 00:19:03,977
Можно заняться чем-то совершенно иным.
377
00:19:13,236 --> 00:19:15,322
Если что, я не специально.
378
00:19:16,531 --> 00:19:17,365
Мне нравится.
379
00:19:18,950 --> 00:19:20,493
Я верю в тебя, Кларк!
380
00:19:20,577 --> 00:19:21,786
Ты богохульник!
381
00:19:21,870 --> 00:19:25,123
Такие, как ты, горят в аду.
Горят в аду целую вечность!
382
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
Кларк, ты мессия!
383
00:19:29,753 --> 00:19:30,795
Мне очень жаль.
384
00:19:30,879 --> 00:19:34,424
Могу проводить тебя до скутера.
Отвезти тебя домой. Прости.
385
00:19:34,507 --> 00:19:38,553
Не могу сказать, что это не странно,
потому что… это странно.
386
00:19:38,637 --> 00:19:40,555
Та еще бредятина.
387
00:19:40,639 --> 00:19:43,892
Но предлагаю напиться текилы.
Вдруг поможет забыться.
388
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
Я не пью, так что пас.
389
00:19:47,062 --> 00:19:49,564
Тебе стоит подумать о том,
чтобы начать.
390
00:19:49,648 --> 00:19:50,815
Шарлатан!
391
00:19:51,316 --> 00:19:52,317
Кларк!
392
00:19:52,400 --> 00:19:57,739
Кларк!
393
00:21:35,253 --> 00:21:37,297
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов