1 00:00:07,925 --> 00:00:09,802 Думаєш, у цього відео багато переглядів? 2 00:00:11,429 --> 00:00:14,182 Залежить від того, скільки ти сидиш у мережах. 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,558 Впливовість і т.д. 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,644 Як гадаєш, вісім мільйонів переглядів — це багато? 5 00:00:18,728 --> 00:00:22,065 Так. У мене з соцмереж лише «Фейсбук» для спілкування з батьком. 6 00:00:22,148 --> 00:00:23,941 Тож це дуже багато переглядів. 7 00:00:24,609 --> 00:00:27,070 Томе, припини витріщатися на мене. 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,988 Вибач, але я спантеличений. 9 00:00:29,072 --> 00:00:32,867 Хлопець, що світиться — наш колега. Що це за чортівня? 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,787 Мудро підмічено. 11 00:00:36,454 --> 00:00:40,041 Але я впевнений, що цьому є логічне медичне обґрунтування. 12 00:00:40,124 --> 00:00:42,960 А я думаю, що це й дуже круто. Ми не знаємо… 13 00:00:43,044 --> 00:00:44,629 -Я мушу знати… -Томе! 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,923 Не перебивай, а то прикінчу тебе. 15 00:00:47,006 --> 00:00:49,509 Я не перебиваю. Я зміщаю фокус розмови. 16 00:00:49,592 --> 00:00:51,719 -Ти просто гімнюк. -Отруєння свинцем? 17 00:00:52,303 --> 00:00:54,347 Ковтав батарейки від годинника? 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,768 Ще цікаво, чи можеш ти щось окрім того, що світишся? 19 00:00:58,851 --> 00:01:01,604 -Звісно ні. -Ти можеш увімкнути ту пісню. 20 00:01:01,687 --> 00:01:04,690 Гадаю, то був просто збіг. Вона популярна. 21 00:01:04,774 --> 00:01:07,860 -Була у 2017. -А ще в Гаррі Стайлса є третій сосок. 22 00:01:07,944 --> 00:01:09,737 Не знаю, чи це доречно. 23 00:01:09,821 --> 00:01:10,947 Не знаю. 24 00:01:11,030 --> 00:01:14,367 А кількість переглядів усе росте. Ти зірка. 25 00:01:14,450 --> 00:01:18,079 Поки не зійшли з теми, можеш увімкнути інші пісні Гаррі Стайлса? 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,092 Як почуваєшся? Усе гаразд? 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,927 Так. Усе гаразд. 28 00:01:33,010 --> 00:01:33,970 Чому питаєш? 29 00:01:34,053 --> 00:01:36,848 Бо ти нещодавно відключився в себе на подвір'ї. 30 00:01:36,931 --> 00:01:38,850 Точно. Звісно. 31 00:01:39,934 --> 00:01:44,605 Ти повинен мені щось розповісти, бо мене це дуже хвилює, синку. 32 00:01:45,314 --> 00:01:46,149 Що розповісти? 33 00:01:46,232 --> 00:01:48,192 Я бачив цей галас у «Твіттері». 34 00:01:48,276 --> 00:01:50,778 То ти бачив, як я сяю? 35 00:01:50,862 --> 00:01:53,364 Так, бачив. Купа людей бачила. 36 00:01:53,447 --> 00:01:54,949 -Боже. -Розкажи мені. 37 00:01:55,533 --> 00:01:56,617 Що це за трюк? 38 00:01:57,326 --> 00:01:58,703 Ніякого трюку немає. 39 00:01:58,786 --> 00:02:00,746 Я навіть не знаю, як так вийшло. 40 00:02:00,830 --> 00:02:03,207 -Але це не трюк. -Кларку, не починай. 41 00:02:03,291 --> 00:02:04,542 Будь ласка. 42 00:02:04,625 --> 00:02:06,586 Синку, це маячня. 43 00:02:06,669 --> 00:02:08,671 Коли ти мені брешеш, 44 00:02:09,505 --> 00:02:10,715 це ранить мене. 45 00:02:10,798 --> 00:02:12,425 Я не хочу тебе ранити. 46 00:02:12,508 --> 00:02:14,719 Але річ у тім, 47 00:02:15,303 --> 00:02:17,430 що я надто старий, щоб мене 48 00:02:18,139 --> 00:02:18,973 забрехували. 49 00:02:19,056 --> 00:02:19,891 Добре. 50 00:02:21,684 --> 00:02:25,730 Не впевнений, що таке слово є, але я розумію, що ти маєш на увазі. 51 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Не хочу бути граманацистом. 52 00:02:28,024 --> 00:02:30,443 Мені не хотілося цього казати. 53 00:02:30,526 --> 00:02:32,653 Але лише коли 54 00:02:33,571 --> 00:02:35,364 ти будеш чесним зі мною, 55 00:02:35,448 --> 00:02:37,366 тоді й лише тоді 56 00:02:37,450 --> 00:02:39,285 я надам тобі честь 57 00:02:39,368 --> 00:02:42,788 поніжитися зі мною в сауні. 58 00:02:42,872 --> 00:02:43,748 Тату. 59 00:02:44,290 --> 00:02:47,293 Не треба такого казати Я не брешу! 60 00:02:47,376 --> 00:02:49,921 А ще ти забув тут штани. 61 00:02:50,004 --> 00:02:52,215 Залиш собі, синку. Залиш їх собі! 62 00:02:52,298 --> 00:02:55,593 Забирай усе, поки не зможеш говорити зі мною на чистоту. 63 00:02:57,261 --> 00:02:58,095 Зараза. 64 00:03:01,057 --> 00:03:04,977 Які результати операції «Чому світиться Кларк?» 65 00:03:05,061 --> 00:03:06,729 Що ж, команда «Венді» 66 00:03:06,812 --> 00:03:09,565 повернулася майже з нічим. 67 00:03:09,649 --> 00:03:11,901 У процесі я дослідила дві кротові нори: 68 00:03:11,984 --> 00:03:14,737 теорії змови про прибульців та історії про привидів. 69 00:03:15,446 --> 00:03:18,282 Шкода повідомляти, але в мене теж майже нічого. 70 00:03:18,866 --> 00:03:22,078 Навіть люди, що теоретично можуть спонтанно загорітися… 71 00:03:22,161 --> 00:03:24,914 О, Боже. Загорітися? Я вибухну? 72 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 Ні, ти не просто вибухнеш. 73 00:03:27,833 --> 00:03:30,920 Горіння відбувається під час швидкого самонагрівання, 74 00:03:31,003 --> 00:03:33,673 яке може призвести до самозапалення, 75 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 але перед цим ти не світишся, тож, на жаль, ми викреслимо цей варіант. 76 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Гаразд. Викреслюємо займання. 77 00:03:41,389 --> 00:03:44,976 До того ж це рідкісна штука, якщо вона взагалі існує. 78 00:03:45,059 --> 00:03:47,228 Справжня, ще і як. Дуже справжня. 79 00:03:47,311 --> 00:03:49,855 Троє з моїх чотирьох дядьків згоріли. 80 00:03:52,108 --> 00:03:56,487 Але з тобою це точно не станеться, бо щодо них у мене було… 81 00:03:56,570 --> 00:03:58,072 -Коли думаєш… -Передчуття. 82 00:03:58,155 --> 00:04:00,366 Щодо них трьох. Але не щодо тебе! 83 00:04:01,158 --> 00:04:04,245 Тож, Мохсіне, перестань лякати Кларка. 84 00:04:06,080 --> 00:04:07,331 Томе, що читаєш? 85 00:04:07,415 --> 00:04:11,210 Я помітив, що в тебе там ніхто не горить, тож це щось хороше. 86 00:04:11,294 --> 00:04:13,671 Знайшов щось хороше? 87 00:04:13,754 --> 00:04:17,258 Я подумав, що у всього цього може бути релігійний підтекст, 88 00:04:17,341 --> 00:04:23,014 але мушу визнати, що не можу розшифрувати код. 89 00:04:23,097 --> 00:04:27,059 Ти дійсно думав, що просто зможеш прочитати стародавній текст? 90 00:04:27,143 --> 00:04:29,562 Поросячу латину я вивчив швидко. 91 00:04:29,645 --> 00:04:32,273 Поросяча латина — це не справжня мова. 92 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 -А от і ні. -Ось що ми знаємо. 93 00:04:34,608 --> 00:04:36,777 Ом-Тей — Идурок-Прей. 94 00:04:38,612 --> 00:04:40,990 -Що? -Ти й поросячої латини не знаєш. 95 00:04:41,073 --> 00:04:45,411 Я знаю її… Гаразд, це була поросяча латина. У тебе жахливий акцент. 96 00:04:45,494 --> 00:04:46,620 Яке ти дурбецало. 97 00:04:46,704 --> 00:04:50,791 Повернімося до операції «Чому світиться Кларк?». 98 00:04:50,875 --> 00:04:53,627 Я трохи пошукала, як світіння пов'язане 99 00:04:53,711 --> 00:04:56,088 зі Старим Заповітом, і знайшла цитату. 100 00:04:56,714 --> 00:04:59,133 «Неможливо сховати міста, що стоїть на вершині гори. 101 00:04:59,216 --> 00:05:04,055 Ніхто не ставить запалений світильник під перевернуту посудину, а на поставець, 102 00:05:04,138 --> 00:05:06,432 і він тоді світить усім у хаті. 103 00:05:07,016 --> 00:05:10,436 Нехай світло ваше сяє людям, 104 00:05:10,519 --> 00:05:13,898 щоб вони бачили ваші добрі вчинки і прославляли Отця свого Небесного». 105 00:05:14,732 --> 00:05:16,567 Матвій, розділ 5, вірші 14-16. 106 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 Звідки ти це знаєш, Кларку? 107 00:05:26,869 --> 00:05:29,288 Знову заграла та пісня. Чому так? 108 00:05:29,372 --> 00:05:33,334 -Не знаю. Це не я роблю. -Але це через тебе. 109 00:05:34,418 --> 00:05:36,545 Мені треба подихати свіжим повітрям. 110 00:05:37,129 --> 00:05:38,005 Добре. 111 00:05:39,423 --> 00:05:41,884 Так тримати, друзі. Ви молодці. 112 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 Це тобі Томе. Спробуй не «Алажати-Ней». 113 00:05:46,555 --> 00:05:47,765 Добре. 114 00:05:49,392 --> 00:05:52,770 Чотири пальці на долоні. Це атомічно неправильно… 115 00:05:52,853 --> 00:05:55,106 І анатомічно теж. 116 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 А я як сказав? 117 00:06:02,154 --> 00:06:04,156 Він що, мене сфотографував? 118 00:06:04,240 --> 00:06:05,366 Ні. 119 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 Козел. 120 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 Я знаю, що це дуже дивно… 121 00:06:09,662 --> 00:06:13,499 Ну, це насправді дивно, але, ну, ти хоча б можеш 122 00:06:14,625 --> 00:06:16,252 ставити музику, яку любиш. 123 00:06:16,335 --> 00:06:19,630 Уяви, якби разом з цим у тебе ще грала б погана музика. 124 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 Шкода. 125 00:06:29,557 --> 00:06:31,725 Гадаю, я маю допомогти цій пташці. 126 00:06:33,227 --> 00:06:34,061 Ого. 127 00:06:34,562 --> 00:06:39,483 У тебе… у тебе там в голові голос, який каже тобі це? 128 00:06:39,567 --> 00:06:41,735 Ні, ну, окрім мого голосу… 129 00:06:41,819 --> 00:06:43,946 -Тобто, твої думки… -Я… 130 00:06:44,029 --> 00:06:47,283 Я мала на увазі, чи ти чуєш не твій голос. 131 00:06:47,366 --> 00:06:49,285 -Ні. -Тоді ти був би божевільним. 132 00:06:49,368 --> 00:06:53,164 -Але не схоже, що все на стільки погано. -Так. Ні, це… 133 00:06:54,039 --> 00:06:56,459 Йому вже пізно допомагати. 134 00:06:56,542 --> 00:06:59,587 Це не він. Це вона. Це самка. 135 00:07:00,963 --> 00:07:02,173 -Самка. -Не знаю… 136 00:07:02,256 --> 00:07:05,176 -Дай мені секунду. Я присяду. -Авжеж. 137 00:07:05,259 --> 00:07:08,554 І побачимо, чи зможу я допомогти. 138 00:07:08,637 --> 00:07:11,682 Привіт, подруго. Як справи, подруго? 139 00:07:16,812 --> 00:07:17,730 Напала на мене. 140 00:07:17,813 --> 00:07:19,815 -Напала на тебе. -Напала на мене. 141 00:07:19,899 --> 00:07:23,152 -З нею все гаразд. -Вона… Чорт забирай! 142 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Ти справжній Мойсей. 143 00:07:25,446 --> 00:07:26,405 Ну, я так думаю. 144 00:07:26,489 --> 00:07:30,576 Я насправді не знаю, хто такий Мойсей. Знаю, що він один з цих білих 145 00:07:30,659 --> 00:07:36,040 з бородою і всім таким, але хіба Мойсей оживляв мертвих пташок? 146 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 Я не знаю. Мене ростили в англіканських традиціях. 147 00:07:43,839 --> 00:07:46,050 Чорт забирай. 148 00:07:57,728 --> 00:08:00,272 -Боже мій. -Ні, я не Бог. 149 00:08:00,856 --> 00:08:03,275 Лише один з його скромних слуг. 150 00:08:04,610 --> 00:08:05,528 Ти ангел? 151 00:08:06,111 --> 00:08:06,946 Так. 152 00:08:07,571 --> 00:08:09,490 -Так. -Неймовірно. 153 00:08:09,573 --> 00:08:10,533 Це було круто. 154 00:08:10,616 --> 00:08:11,617 Кларку. 155 00:08:12,826 --> 00:08:14,078 -Привіт. -Ось він. 156 00:08:14,161 --> 00:08:16,205 -Привіт. -Перепрошую. 157 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 Я ангел, посланий Богом. 158 00:08:20,501 --> 00:08:21,460 О, ні. 159 00:08:24,004 --> 00:08:26,799 Чудово, що ти ангел, і ти тут. 160 00:08:26,882 --> 00:08:29,260 -Це насправді неймовірно. -Так. 161 00:08:29,343 --> 00:08:31,554 -Як, ще раз, тебе звуть? -Шамуїл. 162 00:08:31,637 --> 00:08:33,305 -Семюел. -Шамуїл. 163 00:08:33,389 --> 00:08:35,266 -Шамуїл. -Шамуїл. 164 00:08:35,349 --> 00:08:36,517 Шамуїл. 165 00:08:36,600 --> 00:08:40,771 Гаразд, Шамуїле, що привело тебе сюди? 166 00:08:40,854 --> 00:08:43,357 Гаразд, Кларку, 167 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 Бог обрав тебе 168 00:08:46,944 --> 00:08:48,279 для допомоги світові. 169 00:08:48,946 --> 00:08:51,949 Ні. Справді? Я боявся, що ти скажеш щось подібне. 170 00:08:52,032 --> 00:08:54,451 -Усе гаразд. -Я хвилювався через це. 171 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 Ось вам короткий зміст. 172 00:08:57,121 --> 00:09:02,126 Зараз Люцифер знову намагається захопити небесний трон, 173 00:09:02,209 --> 00:09:05,963 тому в хороших хлопців зараз проблеми. 174 00:09:06,046 --> 00:09:07,590 -О, ні. -Так. 175 00:09:08,173 --> 00:09:12,386 Коротке запитання. Що означає, що мене обрав Бог для допомоги світу? 176 00:09:12,469 --> 00:09:14,930 Я навіть не знаю, яка релігія правильна. 177 00:09:15,014 --> 00:09:17,141 Релігія пенсільванських німців. 178 00:09:19,018 --> 00:09:21,312 Маю спитатися. Чому я? 179 00:09:21,895 --> 00:09:23,731 Я ж не підходжу для цього. 180 00:09:23,814 --> 00:09:26,942 Мене не вибирали на фізкультурі навіть коли учасників не вистачало. 181 00:09:27,026 --> 00:09:28,986 Можу це уявити. 182 00:09:29,069 --> 00:09:32,823 -Так. -Я не маю права казати вам чому. 183 00:09:32,906 --> 00:09:35,743 Я зроблю все, що треба зробити. 184 00:09:35,826 --> 00:09:38,954 Але я не знаю, що треба зробити, то що мені робити? 185 00:09:39,038 --> 00:09:41,373 Поширюй слово боже. Будь собою. 186 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 Ви дізнаєтесь про все пізніше. 187 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 Це все частина процесу, ага? 188 00:09:48,047 --> 00:09:49,381 Вибачте, мушу йти. 189 00:09:49,465 --> 00:09:50,507 До зустрічі. 190 00:09:50,591 --> 00:09:54,720 Не хвилюйтеся, якщо щось піде не так. Найтемніша ніч перед світанком. 191 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 Хіба лише Люцифер переможе. 192 00:09:58,057 --> 00:09:58,932 Так, тоді 193 00:09:59,642 --> 00:10:00,517 буде капець. 194 00:10:01,685 --> 00:10:03,145 Люди горітимуть. 195 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Так. 196 00:10:07,232 --> 00:10:10,319 О, і нікому не розповідайте про мене. Поки що. 197 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Не можу повірити. Тобто… 198 00:10:22,414 --> 00:10:24,583 -Ого. -Чорт забирай. 199 00:10:24,667 --> 00:10:25,501 Так. 200 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 -Привіт. -О, Боже. 201 00:10:36,303 --> 00:10:38,764 Перепрошую, я Джуді, я з «USA Today». 202 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 Я репортерка. Репортерка-початківець, але репортерка. 203 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Хотіла дещо спитати. 204 00:10:44,520 --> 00:10:47,064 -Справді? -У вас проблеми з вільною пресою? 205 00:10:47,147 --> 00:10:50,067 Ні, я люблю вільну пресу. Це найкраща преса. 206 00:10:50,150 --> 00:10:55,322 Ви пишете речі, про які потрібно знати. Дитина впала в криницю — це ваша робота. 207 00:10:55,406 --> 00:10:57,825 І молодці, що вибили ту поправку. 208 00:10:57,908 --> 00:11:00,536 -Ту… Хорошу. -Першу? 209 00:11:01,161 --> 00:11:02,913 -Що першу? -Першу поправку? 210 00:11:03,414 --> 00:11:06,208 Так, класна поправка. Поставив би її в ряд 211 00:11:06,291 --> 00:11:07,710 з «Не вбивай». 212 00:11:07,793 --> 00:11:10,963 Це не поправка, це заповідь. 213 00:11:11,046 --> 00:11:14,049 Точно. Хай там як, Джуді, радий був зустрітися. 214 00:11:14,133 --> 00:11:18,011 У мене був дивний день, трошки кепський, на отакій межі від кепськості. 215 00:11:18,095 --> 00:11:20,723 Тож могли б ми поговорити пізніше? 216 00:11:20,806 --> 00:11:25,728 Це буде швидко. Просто хотіла спитати, що ви відчували тоді в ресторані. 217 00:11:25,811 --> 00:11:28,230 Мені треба йти. Радий знайомству. 218 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 Ми можемо узгодити зручний для вас час! 219 00:11:30,774 --> 00:11:32,860 Візьміть хоча б візитівку? 220 00:11:32,943 --> 00:11:35,529 Дуже радий був познайомитись. 221 00:11:40,117 --> 00:11:41,618 «USA TODAY» ДЖУДІ МІЛЛЕР 222 00:11:42,327 --> 00:11:43,203 ІНДУЇЗМ 223 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 БОМЖІ 224 00:11:50,753 --> 00:11:51,754 Народ? 225 00:11:52,463 --> 00:11:53,505 Привіт, Фрисбі. 226 00:11:53,589 --> 00:11:55,340 Гей, я помітив, 227 00:11:55,924 --> 00:11:59,803 що ви не займалися своєю справжньою роботою, 228 00:11:59,887 --> 00:12:03,640 а саме не допомагали людям з технічними проблемами 229 00:12:03,724 --> 00:12:05,601 вже кілька днів. 230 00:12:05,684 --> 00:12:07,728 Набагато більше, ніж кілька днів, 231 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 але все тому, що з Кларком дещо відбувається. 232 00:12:10,606 --> 00:12:12,483 Так, він світиться, Фрисбі. 233 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Так, я знаю, що Кларк світиться. 234 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 -Так? -Так, мене це не турбує. 235 00:12:17,029 --> 00:12:19,364 Що важливіше, це не турбує корпорацію. 236 00:12:19,448 --> 00:12:22,493 Поки ми відповідаємо вимогам найму, усе гаразд. 237 00:12:22,576 --> 00:12:26,997 Звісно, якщо у вас є скарга, заповніть відповідну форму. 238 00:12:27,080 --> 00:12:32,836 Тоді ми зможемо сісти й нормально виважено та з оптимізмом це обговорити. 239 00:12:32,920 --> 00:12:34,296 Ти щось казав? 240 00:12:35,839 --> 00:12:38,801 Ні. Попрацюймо сьогодні на славу. 241 00:12:40,719 --> 00:12:41,720 Привіт, Кларку. 242 00:12:42,638 --> 00:12:44,640 -Відділ кадрів схвалює твоє світіння. -Он як? 243 00:12:45,140 --> 00:12:46,642 Добре, дякую, Фрисбі. 244 00:12:47,726 --> 00:12:49,520 -Де ти був? -Я був… 245 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Не відповідай. Що ти робиш? 246 00:12:52,272 --> 00:12:55,192 Ми знаємо, де він був. Не добивайте лежачого. 247 00:12:55,275 --> 00:12:57,653 Ти про що взагалі? Ми просто питаємо. 248 00:12:57,736 --> 00:13:01,031 Боже, Кларку, ми всі знаємо, що в тебе проблеми з травленням. 249 00:13:01,114 --> 00:13:06,078 З усім цим галасом в мережах та світінням, певно, ти дуже переймаєшся. 250 00:13:06,161 --> 00:13:08,664 Так, тато досі сердиться на мене. 251 00:13:08,747 --> 00:13:12,167 Ось. Його тато досі злиться на нього. Розкажи, що там таке. 252 00:13:12,251 --> 00:13:15,295 Він думає, що я брешу про сяйво. 253 00:13:15,379 --> 00:13:19,216 Якщо це сяйво має якийсь релігійний підтекст… 254 00:13:19,299 --> 00:13:24,388 просто всі релігійні постаті, яких випробовував Бог, 255 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 проходили через щось подібне. 256 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 Зі Святого Варфоломія зняли шкіру. 257 00:13:29,560 --> 00:13:33,397 Пророка Йосипа кинули у криницю, а потім продали в рабство брати. 258 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Боже, Мохсіне. 259 00:13:35,107 --> 00:13:38,735 Хочеш, щоб в нього була ще сильніша діарея, 260 00:13:38,819 --> 00:13:41,488 ніж та, яка в нього зараз? 261 00:13:41,572 --> 00:13:44,783 Авжеж я не намагаюся посилити його діарею. 262 00:13:44,867 --> 00:13:46,118 Я ж не монстр якийсь. 263 00:13:46,201 --> 00:13:50,038 То припини його лякати, коли в нього діарея. Це йому не допоможе. 264 00:13:50,122 --> 00:13:53,959 Усе буде гаразд. Діарея рідко вбиває людей. 265 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Ми й не знаємо, чи це щось релігійне. 266 00:13:56,336 --> 00:13:58,255 До речі, так, не знаємо. 267 00:13:58,338 --> 00:14:01,341 Може, Мохсін раніше мав рацію. Може, ти загоришся. 268 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 -Може. -Що? 269 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 Сумніваюся. Дуже малий шанс. 270 00:14:05,721 --> 00:14:10,225 Слухайте, я вважаю, що лише релігійний підтекст має сенс. 271 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 Гаразд. 272 00:14:11,643 --> 00:14:15,772 Одного я, однак, не можу зрозуміти, без образ, друже. 273 00:14:15,856 --> 00:14:17,441 За що вибрали Кларка? 274 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 Венді, я геть не ображений. Чудове запитання. 275 00:14:20,277 --> 00:14:23,113 Навіщо мене обирати? Так от. 276 00:14:23,196 --> 00:14:26,283 Не думаю, що це чудове запитання. Без образ. 277 00:14:26,366 --> 00:14:30,871 Лише через те, що Кларк — остання, на вашу думку, людина, яку міг обрати Бог, 278 00:14:30,954 --> 00:14:33,457 не означає, що Бог обрав не того. 279 00:14:33,540 --> 00:14:36,460 Бог би обрав когось простого. Милого. 280 00:14:36,543 --> 00:14:40,631 Це не про мене. Я не милий простак, я, взагалі-то, дуже просунутий. 281 00:14:41,131 --> 00:14:44,509 Якщо ти такий просунутий, то які в тебе хобі, Кларку? 282 00:14:44,593 --> 00:14:46,094 Дякую, що запитала. 283 00:14:46,178 --> 00:14:50,515 Я дуже люблю ніжитися в сауні з батьком та проводити хороші розмови. 284 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 -Боже, я простий. -Але ти й милий. 285 00:14:53,936 --> 00:14:56,188 Мені постригтися в ченці? 286 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 -Ні. -Не знаю як. 287 00:14:57,356 --> 00:14:59,358 Я не дуже люблю різні клуби. 288 00:14:59,441 --> 00:15:02,861 Не знаю. Якщо я маю допомагати Богу, я не знаю як. 289 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 Хто сказав, що ти маєш допомагати Богу? 290 00:15:05,781 --> 00:15:08,700 Ніхто. Він не казав, що хтось таке казав. 291 00:15:08,784 --> 00:15:11,828 -Ніхто так не казав. Ніхто. -Я… 292 00:15:11,912 --> 00:15:13,497 -Ти це сказав. -Він сказав. 293 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 -Ти сказав. -Я не брешу. 294 00:15:15,415 --> 00:15:19,419 Ти, я — ніхто не казав такого. 295 00:15:19,503 --> 00:15:21,171 Так, тож ніхто, але… 296 00:15:21,254 --> 00:15:25,801 Хто сказав, що треба допомагати Богу? Повернімося до першого питання. 297 00:15:25,884 --> 00:15:26,802 Ти сказав. 298 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 Я? Гаразд, це був я. 299 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 Гадаю, ми занадто зациклилися на одній ідеї. 300 00:15:32,474 --> 00:15:34,977 Усі через це переймаються. 301 00:15:35,060 --> 00:15:37,646 Може, просто відвести тебе додому? Не знаю… 302 00:15:38,563 --> 00:15:41,191 чи твоя травна система витримає поїздку на скутері. 303 00:15:41,274 --> 00:15:43,860 О, звучить класно, дякую. 304 00:15:43,944 --> 00:15:48,156 З моєю системою все гаразд. Ви оце все говорили про неї, але її немає. 305 00:15:48,949 --> 00:15:50,617 -Чого немає? -Немає… 306 00:15:51,284 --> 00:15:52,828 діареї. 307 00:15:52,911 --> 00:15:55,205 -Чого немає? -У мене немає діареї. 308 00:15:55,288 --> 00:15:57,916 Він каже, що в нього немає діареї. 309 00:15:58,000 --> 00:16:00,460 Ми думали, що є, але її немає. 310 00:16:00,544 --> 00:16:02,629 Усе вийшло іншим шляхом. 311 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 -Ой. -Ти блював. 312 00:16:04,464 --> 00:16:08,635 Так, але я не хочу про це говорити. Ви змусили мене про це говорити… 313 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 І тепер я говорю про це більше, ніж хотілося б. 314 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 Люди серуть! 315 00:16:12,639 --> 00:16:14,891 -Фу, Томе. -Так і є. Це правда життя! 316 00:16:14,975 --> 00:16:16,977 Люди серуть! Багато чи мало. 317 00:16:17,060 --> 00:16:20,230 Я сам серу по сім-вісім разів на день, і це нормально. 318 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 Сім-вісім разів — не нормально. 319 00:16:22,149 --> 00:16:23,734 Венді. Я веду до того, 320 00:16:23,817 --> 00:16:26,403 що лідер Кларк може тримати це в собі. 321 00:16:26,486 --> 00:16:29,156 Гаразд, стоп. Відколи Кларк наш лідер? 322 00:16:29,239 --> 00:16:30,699 Чому Кларк наш лідер? 323 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 Я не робив себе лідером. Вибачте. 324 00:16:32,868 --> 00:16:35,829 Ні, ви не зрозуміли. Він не робив себе лідером. 325 00:16:37,372 --> 00:16:38,498 І він сяє! 326 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Може, підемо? 327 00:16:42,252 --> 00:16:43,545 Ходімо. Я вже йду. 328 00:16:43,628 --> 00:16:45,005 Ой. Бувайте. 329 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 -Бувай, Кларку. -Бувай. 330 00:16:46,506 --> 00:16:47,591 Я з тобою. 331 00:16:51,803 --> 00:16:52,929 Привіт, Скіттлс. 332 00:16:54,639 --> 00:16:55,891 Любиш котів? 333 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Скажу чесно, мені байдуже на котів. 334 00:17:01,938 --> 00:17:06,443 Справді? У мене два коти. Це Скіттлс. І це машина для поїдання. 335 00:17:07,652 --> 00:17:09,196 Вони такі милі. 336 00:17:09,780 --> 00:17:12,824 Ось так. Гаразд. Іди пограй. 337 00:17:15,327 --> 00:17:16,661 Як справи, Кларку? 338 00:17:17,788 --> 00:17:21,500 Знаєш, гадаю, у мене все чудово. 339 00:17:21,583 --> 00:17:24,961 Усе прекрасно. Сиджу, розслабляюсь. 340 00:17:25,045 --> 00:17:28,215 Насолоджуюсь вечором і… Усе класно. 341 00:17:28,298 --> 00:17:30,717 -Ти маєш занепокоєний вигляд. -Так? 342 00:17:30,801 --> 00:17:33,386 Певно, це через те, що я не знаю… 343 00:17:35,097 --> 00:17:37,265 По-перше, ми зустріли ангела. 344 00:17:37,349 --> 00:17:41,144 По-друге, здається, на мене звалилося купа обов'язків, 345 00:17:41,228 --> 00:17:44,064 хоча я навіть не просив про це. 346 00:17:44,147 --> 00:17:47,651 Але хто не хоче мати обов'язки? Обов'язки — це круто. 347 00:17:47,734 --> 00:17:50,654 А також, як нести слово боже, якщо ти маєш… 348 00:17:56,243 --> 00:17:57,494 Як зараз почуваєшся? 349 00:17:58,078 --> 00:17:59,746 Набагато краще. Дякую. 350 00:18:01,998 --> 00:18:04,751 Гадаю, усе буде чудово. 351 00:18:04,835 --> 00:18:06,586 Відео звичайного чоловіка, 352 00:18:06,670 --> 00:18:10,173 який, як бачите, дуже яскраво світиться. 353 00:18:10,257 --> 00:18:14,344 Наша Сьюзан Сторм провела інтерв'ю з превелебним Мілтоном Тропом. 354 00:18:14,427 --> 00:18:18,140 Пане Троп, ви вважаєте, що в цього сяйва релігійний підтекст? 355 00:18:18,223 --> 00:18:20,684 Ні, я вважаю, що саме це 356 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 цей неправдивий свідок, Кларк Томпсон, хоче, щоб ми думали. 357 00:18:24,312 --> 00:18:28,233 Коли я бачу, як цей брехун намагається ввести в оману жителів 358 00:18:28,316 --> 00:18:32,237 своїми несправжніми дивами, мене охоплює лють. 359 00:18:32,320 --> 00:18:37,868 Цей шахрай, ким би він не був, не більше ніж звичайний шарлатан, 360 00:18:38,743 --> 00:18:40,537 якщо взагалі не слуга диявола. 361 00:18:40,620 --> 00:18:42,080 Слуга диявола. 362 00:18:42,164 --> 00:18:46,626 Усе пішло не так позитивно, як я очікувала. 363 00:18:47,210 --> 00:18:49,379 Та годі, хто цей хлопець? 364 00:18:49,880 --> 00:18:51,840 Він мене не бачив і не знає. 365 00:18:51,923 --> 00:18:54,634 Гадаю, Бог обрав не ту людину. 366 00:18:54,718 --> 00:18:56,344 Не думаю, що це помилка. 367 00:18:58,763 --> 00:19:00,849 Не дивитимемося більше телевізор. 368 00:19:01,558 --> 00:19:03,977 Можемо зайнятися чимось повністю іншим. 369 00:19:13,236 --> 00:19:15,322 До речі, я не хотів цього робити. 370 00:19:16,489 --> 00:19:17,490 Мені подобається. 371 00:19:18,950 --> 00:19:20,493 Я вірю в тебе, Кларку! 372 00:19:20,577 --> 00:19:21,786 Ти богохульник! 373 00:19:21,870 --> 00:19:25,123 Такі богохульники горітимуть у пеклі! Гори в пеклі! 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 Кларку, ти спаситель! 375 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 Мені дуже шкода. 376 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 Я можу провести тебе до скутера. Можу провести додому. Вибач. 377 00:19:34,591 --> 00:19:36,927 Не скажу, що це не дивно… 378 00:19:37,552 --> 00:19:38,553 бо це дивно. 379 00:19:38,637 --> 00:19:40,555 Це божевілля. 380 00:19:40,639 --> 00:19:43,892 Але можна випити текіли й все здаватиметься нормальним. 381 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 Я не п'ю, тож мені й так добре. 382 00:19:47,062 --> 00:19:49,564 Ну, краще б тобі почати. 383 00:19:49,648 --> 00:19:50,815 Шарлатан! 384 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 Кларку! 385 00:19:52,400 --> 00:19:57,739 Кларку! 386 00:21:35,253 --> 00:21:37,297 Переклад субтитрів: Павло Дум'як