1
00:00:07,925 --> 00:00:09,802
Думаєш, у цього відео багато переглядів?
2
00:00:11,429 --> 00:00:14,182
Залежить від того,
скільки ти сидиш у мережах.
3
00:00:14,265 --> 00:00:15,558
Впливовість і т.д.
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,644
Як гадаєш,
вісім мільйонів переглядів — це багато?
5
00:00:18,728 --> 00:00:22,065
Так. У мене з соцмереж
лише «Фейсбук» для спілкування з батьком.
6
00:00:22,148 --> 00:00:23,941
Тож це дуже багато переглядів.
7
00:00:24,609 --> 00:00:27,070
Томе, припини витріщатися на мене.
8
00:00:27,153 --> 00:00:28,988
Вибач, але я спантеличений.
9
00:00:29,072 --> 00:00:32,867
Хлопець, що світиться — наш колега.
Що це за чортівня?
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,787
Мудро підмічено.
11
00:00:36,454 --> 00:00:40,041
Але я впевнений,
що цьому є логічне медичне обґрунтування.
12
00:00:40,124 --> 00:00:42,960
А я думаю, що це й дуже круто.
Ми не знаємо…
13
00:00:43,044 --> 00:00:44,629
-Я мушу знати…
-Томе!
14
00:00:44,712 --> 00:00:46,923
Не перебивай, а то прикінчу тебе.
15
00:00:47,006 --> 00:00:49,509
Я не перебиваю. Я зміщаю фокус розмови.
16
00:00:49,592 --> 00:00:51,719
-Ти просто гімнюк.
-Отруєння свинцем?
17
00:00:52,303 --> 00:00:54,347
Ковтав батарейки від годинника?
18
00:00:55,181 --> 00:00:58,768
Ще цікаво, чи можеш ти щось
окрім того, що світишся?
19
00:00:58,851 --> 00:01:01,604
-Звісно ні.
-Ти можеш увімкнути ту пісню.
20
00:01:01,687 --> 00:01:04,690
Гадаю, то був просто збіг. Вона популярна.
21
00:01:04,774 --> 00:01:07,860
-Була у 2017.
-А ще в Гаррі Стайлса є третій сосок.
22
00:01:07,944 --> 00:01:09,737
Не знаю, чи це доречно.
23
00:01:09,821 --> 00:01:10,947
Не знаю.
24
00:01:11,030 --> 00:01:14,367
А кількість переглядів усе росте.
Ти зірка.
25
00:01:14,450 --> 00:01:18,079
Поки не зійшли з теми,
можеш увімкнути інші пісні Гаррі Стайлса?
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,092
Як почуваєшся? Усе гаразд?
27
00:01:31,175 --> 00:01:32,927
Так. Усе гаразд.
28
00:01:33,010 --> 00:01:33,970
Чому питаєш?
29
00:01:34,053 --> 00:01:36,848
Бо ти нещодавно
відключився в себе на подвір'ї.
30
00:01:36,931 --> 00:01:38,850
Точно. Звісно.
31
00:01:39,934 --> 00:01:44,605
Ти повинен мені щось розповісти,
бо мене це дуже хвилює, синку.
32
00:01:45,314 --> 00:01:46,149
Що розповісти?
33
00:01:46,232 --> 00:01:48,192
Я бачив цей галас у «Твіттері».
34
00:01:48,276 --> 00:01:50,778
То ти бачив, як я сяю?
35
00:01:50,862 --> 00:01:53,364
Так, бачив. Купа людей бачила.
36
00:01:53,447 --> 00:01:54,949
-Боже.
-Розкажи мені.
37
00:01:55,533 --> 00:01:56,617
Що це за трюк?
38
00:01:57,326 --> 00:01:58,703
Ніякого трюку немає.
39
00:01:58,786 --> 00:02:00,746
Я навіть не знаю, як так вийшло.
40
00:02:00,830 --> 00:02:03,207
-Але це не трюк.
-Кларку, не починай.
41
00:02:03,291 --> 00:02:04,542
Будь ласка.
42
00:02:04,625 --> 00:02:06,586
Синку, це маячня.
43
00:02:06,669 --> 00:02:08,671
Коли ти мені брешеш,
44
00:02:09,505 --> 00:02:10,715
це ранить мене.
45
00:02:10,798 --> 00:02:12,425
Я не хочу тебе ранити.
46
00:02:12,508 --> 00:02:14,719
Але річ у тім,
47
00:02:15,303 --> 00:02:17,430
що я надто старий, щоб мене
48
00:02:18,139 --> 00:02:18,973
забрехували.
49
00:02:19,056 --> 00:02:19,891
Добре.
50
00:02:21,684 --> 00:02:25,730
Не впевнений, що таке слово є,
але я розумію, що ти маєш на увазі.
51
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
Не хочу бути граманацистом.
52
00:02:28,024 --> 00:02:30,443
Мені не хотілося цього казати.
53
00:02:30,526 --> 00:02:32,653
Але лише коли
54
00:02:33,571 --> 00:02:35,364
ти будеш чесним зі мною,
55
00:02:35,448 --> 00:02:37,366
тоді й лише тоді
56
00:02:37,450 --> 00:02:39,285
я надам тобі честь
57
00:02:39,368 --> 00:02:42,788
поніжитися зі мною в сауні.
58
00:02:42,872 --> 00:02:43,748
Тату.
59
00:02:44,290 --> 00:02:47,293
Не треба такого казати Я не брешу!
60
00:02:47,376 --> 00:02:49,921
А ще ти забув тут штани.
61
00:02:50,004 --> 00:02:52,215
Залиш собі, синку. Залиш їх собі!
62
00:02:52,298 --> 00:02:55,593
Забирай усе, поки не зможеш
говорити зі мною на чистоту.
63
00:02:57,261 --> 00:02:58,095
Зараза.
64
00:03:01,057 --> 00:03:04,977
Які результати операції
«Чому світиться Кларк?»
65
00:03:05,061 --> 00:03:06,729
Що ж, команда «Венді»
66
00:03:06,812 --> 00:03:09,565
повернулася майже з нічим.
67
00:03:09,649 --> 00:03:11,901
У процесі я дослідила дві кротові нори:
68
00:03:11,984 --> 00:03:14,737
теорії змови про прибульців
та історії про привидів.
69
00:03:15,446 --> 00:03:18,282
Шкода повідомляти,
але в мене теж майже нічого.
70
00:03:18,866 --> 00:03:22,078
Навіть люди, що теоретично
можуть спонтанно загорітися…
71
00:03:22,161 --> 00:03:24,914
О, Боже. Загорітися? Я вибухну?
72
00:03:24,997 --> 00:03:27,750
Ні, ти не просто вибухнеш.
73
00:03:27,833 --> 00:03:30,920
Горіння відбувається
під час швидкого самонагрівання,
74
00:03:31,003 --> 00:03:33,673
яке може призвести до самозапалення,
75
00:03:33,756 --> 00:03:39,303
але перед цим ти не світишся,
тож, на жаль, ми викреслимо цей варіант.
76
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Гаразд. Викреслюємо займання.
77
00:03:41,389 --> 00:03:44,976
До того ж це рідкісна штука,
якщо вона взагалі існує.
78
00:03:45,059 --> 00:03:47,228
Справжня, ще і як. Дуже справжня.
79
00:03:47,311 --> 00:03:49,855
Троє з моїх чотирьох дядьків згоріли.
80
00:03:52,108 --> 00:03:56,487
Але з тобою це точно не станеться,
бо щодо них у мене було…
81
00:03:56,570 --> 00:03:58,072
-Коли думаєш…
-Передчуття.
82
00:03:58,155 --> 00:04:00,366
Щодо них трьох. Але не щодо тебе!
83
00:04:01,158 --> 00:04:04,245
Тож, Мохсіне, перестань лякати Кларка.
84
00:04:06,080 --> 00:04:07,331
Томе, що читаєш?
85
00:04:07,415 --> 00:04:11,210
Я помітив, що в тебе там
ніхто не горить, тож це щось хороше.
86
00:04:11,294 --> 00:04:13,671
Знайшов щось хороше?
87
00:04:13,754 --> 00:04:17,258
Я подумав, що у всього цього
може бути релігійний підтекст,
88
00:04:17,341 --> 00:04:23,014
але мушу визнати,
що не можу розшифрувати код.
89
00:04:23,097 --> 00:04:27,059
Ти дійсно думав, що просто зможеш
прочитати стародавній текст?
90
00:04:27,143 --> 00:04:29,562
Поросячу латину я вивчив швидко.
91
00:04:29,645 --> 00:04:32,273
Поросяча латина — це не справжня мова.
92
00:04:32,356 --> 00:04:34,525
-А от і ні.
-Ось що ми знаємо.
93
00:04:34,608 --> 00:04:36,777
Ом-Тей — Идурок-Прей.
94
00:04:38,612 --> 00:04:40,990
-Що?
-Ти й поросячої латини не знаєш.
95
00:04:41,073 --> 00:04:45,411
Я знаю її… Гаразд, це була
поросяча латина. У тебе жахливий акцент.
96
00:04:45,494 --> 00:04:46,620
Яке ти дурбецало.
97
00:04:46,704 --> 00:04:50,791
Повернімося до операції
«Чому світиться Кларк?».
98
00:04:50,875 --> 00:04:53,627
Я трохи пошукала, як світіння пов'язане
99
00:04:53,711 --> 00:04:56,088
зі Старим Заповітом, і знайшла цитату.
100
00:04:56,714 --> 00:04:59,133
«Неможливо сховати міста,
що стоїть на вершині гори.
101
00:04:59,216 --> 00:05:04,055
Ніхто не ставить запалений світильник
під перевернуту посудину, а на поставець,
102
00:05:04,138 --> 00:05:06,432
і він тоді світить усім у хаті.
103
00:05:07,016 --> 00:05:10,436
Нехай світло ваше сяє людям,
104
00:05:10,519 --> 00:05:13,898
щоб вони бачили ваші добрі вчинки
і прославляли Отця свого Небесного».
105
00:05:14,732 --> 00:05:16,567
Матвій, розділ 5, вірші 14-16.
106
00:05:19,403 --> 00:05:21,113
Звідки ти це знаєш, Кларку?
107
00:05:26,869 --> 00:05:29,288
Знову заграла та пісня. Чому так?
108
00:05:29,372 --> 00:05:33,334
-Не знаю. Це не я роблю.
-Але це через тебе.
109
00:05:34,418 --> 00:05:36,545
Мені треба подихати свіжим повітрям.
110
00:05:37,129 --> 00:05:38,005
Добре.
111
00:05:39,423 --> 00:05:41,884
Так тримати, друзі. Ви молодці.
112
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
Це тобі Томе. Спробуй не «Алажати-Ней».
113
00:05:46,555 --> 00:05:47,765
Добре.
114
00:05:49,392 --> 00:05:52,770
Чотири пальці на долоні.
Це атомічно неправильно…
115
00:05:52,853 --> 00:05:55,106
І анатомічно теж.
116
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
А я як сказав?
117
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
Він що, мене сфотографував?
118
00:06:04,240 --> 00:06:05,366
Ні.
119
00:06:05,950 --> 00:06:06,784
Козел.
120
00:06:07,618 --> 00:06:09,578
Я знаю, що це дуже дивно…
121
00:06:09,662 --> 00:06:13,499
Ну, це насправді дивно,
але, ну, ти хоча б можеш
122
00:06:14,625 --> 00:06:16,252
ставити музику, яку любиш.
123
00:06:16,335 --> 00:06:19,630
Уяви, якби разом з цим
у тебе ще грала б погана музика.
124
00:06:25,428 --> 00:06:26,679
Шкода.
125
00:06:29,557 --> 00:06:31,725
Гадаю, я маю допомогти цій пташці.
126
00:06:33,227 --> 00:06:34,061
Ого.
127
00:06:34,562 --> 00:06:39,483
У тебе… у тебе там в голові голос,
який каже тобі це?
128
00:06:39,567 --> 00:06:41,735
Ні, ну, окрім мого голосу…
129
00:06:41,819 --> 00:06:43,946
-Тобто, твої думки…
-Я…
130
00:06:44,029 --> 00:06:47,283
Я мала на увазі, чи ти чуєш не твій голос.
131
00:06:47,366 --> 00:06:49,285
-Ні.
-Тоді ти був би божевільним.
132
00:06:49,368 --> 00:06:53,164
-Але не схоже, що все на стільки погано.
-Так. Ні, це…
133
00:06:54,039 --> 00:06:56,459
Йому вже пізно допомагати.
134
00:06:56,542 --> 00:06:59,587
Це не він. Це вона. Це самка.
135
00:07:00,963 --> 00:07:02,173
-Самка.
-Не знаю…
136
00:07:02,256 --> 00:07:05,176
-Дай мені секунду. Я присяду.
-Авжеж.
137
00:07:05,259 --> 00:07:08,554
І побачимо, чи зможу я допомогти.
138
00:07:08,637 --> 00:07:11,682
Привіт, подруго. Як справи, подруго?
139
00:07:16,812 --> 00:07:17,730
Напала на мене.
140
00:07:17,813 --> 00:07:19,815
-Напала на тебе.
-Напала на мене.
141
00:07:19,899 --> 00:07:23,152
-З нею все гаразд.
-Вона… Чорт забирай!
142
00:07:23,235 --> 00:07:25,362
Ти справжній Мойсей.
143
00:07:25,446 --> 00:07:26,405
Ну, я так думаю.
144
00:07:26,489 --> 00:07:30,576
Я насправді не знаю, хто такий Мойсей.
Знаю, що він один з цих білих
145
00:07:30,659 --> 00:07:36,040
з бородою і всім таким,
але хіба Мойсей оживляв мертвих пташок?
146
00:07:36,123 --> 00:07:39,210
Я не знаю.
Мене ростили в англіканських традиціях.
147
00:07:43,839 --> 00:07:46,050
Чорт забирай.
148
00:07:57,728 --> 00:08:00,272
-Боже мій.
-Ні, я не Бог.
149
00:08:00,856 --> 00:08:03,275
Лише один з його скромних слуг.
150
00:08:04,610 --> 00:08:05,528
Ти ангел?
151
00:08:06,111 --> 00:08:06,946
Так.
152
00:08:07,571 --> 00:08:09,490
-Так.
-Неймовірно.
153
00:08:09,573 --> 00:08:10,533
Це було круто.
154
00:08:10,616 --> 00:08:11,617
Кларку.
155
00:08:12,826 --> 00:08:14,078
-Привіт.
-Ось він.
156
00:08:14,161 --> 00:08:16,205
-Привіт.
-Перепрошую.
157
00:08:16,288 --> 00:08:19,333
Я ангел, посланий Богом.
158
00:08:20,501 --> 00:08:21,460
О, ні.
159
00:08:24,004 --> 00:08:26,799
Чудово, що ти ангел, і ти тут.
160
00:08:26,882 --> 00:08:29,260
-Це насправді неймовірно.
-Так.
161
00:08:29,343 --> 00:08:31,554
-Як, ще раз, тебе звуть?
-Шамуїл.
162
00:08:31,637 --> 00:08:33,305
-Семюел.
-Шамуїл.
163
00:08:33,389 --> 00:08:35,266
-Шамуїл.
-Шамуїл.
164
00:08:35,349 --> 00:08:36,517
Шамуїл.
165
00:08:36,600 --> 00:08:40,771
Гаразд, Шамуїле, що привело тебе сюди?
166
00:08:40,854 --> 00:08:43,357
Гаразд, Кларку,
167
00:08:44,066 --> 00:08:46,860
Бог обрав тебе
168
00:08:46,944 --> 00:08:48,279
для допомоги світові.
169
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Ні. Справді?
Я боявся, що ти скажеш щось подібне.
170
00:08:52,032 --> 00:08:54,451
-Усе гаразд.
-Я хвилювався через це.
171
00:08:54,535 --> 00:08:56,287
Ось вам короткий зміст.
172
00:08:57,121 --> 00:09:02,126
Зараз Люцифер знову намагається
захопити небесний трон,
173
00:09:02,209 --> 00:09:05,963
тому в хороших хлопців зараз проблеми.
174
00:09:06,046 --> 00:09:07,590
-О, ні.
-Так.
175
00:09:08,173 --> 00:09:12,386
Коротке запитання. Що означає,
що мене обрав Бог для допомоги світу?
176
00:09:12,469 --> 00:09:14,930
Я навіть не знаю, яка релігія правильна.
177
00:09:15,014 --> 00:09:17,141
Релігія пенсільванських німців.
178
00:09:19,018 --> 00:09:21,312
Маю спитатися. Чому я?
179
00:09:21,895 --> 00:09:23,731
Я ж не підходжу для цього.
180
00:09:23,814 --> 00:09:26,942
Мене не вибирали на фізкультурі
навіть коли учасників не вистачало.
181
00:09:27,026 --> 00:09:28,986
Можу це уявити.
182
00:09:29,069 --> 00:09:32,823
-Так.
-Я не маю права казати вам чому.
183
00:09:32,906 --> 00:09:35,743
Я зроблю все, що треба зробити.
184
00:09:35,826 --> 00:09:38,954
Але я не знаю,
що треба зробити, то що мені робити?
185
00:09:39,038 --> 00:09:41,373
Поширюй слово боже. Будь собою.
186
00:09:42,082 --> 00:09:44,251
Ви дізнаєтесь про все пізніше.
187
00:09:44,335 --> 00:09:47,338
Це все частина процесу, ага?
188
00:09:48,047 --> 00:09:49,381
Вибачте, мушу йти.
189
00:09:49,465 --> 00:09:50,507
До зустрічі.
190
00:09:50,591 --> 00:09:54,720
Не хвилюйтеся, якщо щось піде не так.
Найтемніша ніч перед світанком.
191
00:09:55,679 --> 00:09:57,306
Хіба лише Люцифер переможе.
192
00:09:58,057 --> 00:09:58,932
Так, тоді
193
00:09:59,642 --> 00:10:00,517
буде капець.
194
00:10:01,685 --> 00:10:03,145
Люди горітимуть.
195
00:10:04,146 --> 00:10:05,189
Так.
196
00:10:07,232 --> 00:10:10,319
О, і нікому не розповідайте про мене.
Поки що.
197
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
Не можу повірити. Тобто…
198
00:10:22,414 --> 00:10:24,583
-Ого.
-Чорт забирай.
199
00:10:24,667 --> 00:10:25,501
Так.
200
00:10:35,219 --> 00:10:36,220
-Привіт.
-О, Боже.
201
00:10:36,303 --> 00:10:38,764
Перепрошую, я Джуді, я з «USA Today».
202
00:10:38,847 --> 00:10:42,851
Я репортерка.
Репортерка-початківець, але репортерка.
203
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Хотіла дещо спитати.
204
00:10:44,520 --> 00:10:47,064
-Справді?
-У вас проблеми з вільною пресою?
205
00:10:47,147 --> 00:10:50,067
Ні, я люблю вільну пресу.
Це найкраща преса.
206
00:10:50,150 --> 00:10:55,322
Ви пишете речі, про які потрібно знати.
Дитина впала в криницю — це ваша робота.
207
00:10:55,406 --> 00:10:57,825
І молодці, що вибили ту поправку.
208
00:10:57,908 --> 00:11:00,536
-Ту… Хорошу.
-Першу?
209
00:11:01,161 --> 00:11:02,913
-Що першу?
-Першу поправку?
210
00:11:03,414 --> 00:11:06,208
Так, класна поправка. Поставив би її в ряд
211
00:11:06,291 --> 00:11:07,710
з «Не вбивай».
212
00:11:07,793 --> 00:11:10,963
Це не поправка, це заповідь.
213
00:11:11,046 --> 00:11:14,049
Точно. Хай там як, Джуді,
радий був зустрітися.
214
00:11:14,133 --> 00:11:18,011
У мене був дивний день, трошки кепський,
на отакій межі від кепськості.
215
00:11:18,095 --> 00:11:20,723
Тож могли б ми поговорити пізніше?
216
00:11:20,806 --> 00:11:25,728
Це буде швидко. Просто хотіла спитати,
що ви відчували тоді в ресторані.
217
00:11:25,811 --> 00:11:28,230
Мені треба йти. Радий знайомству.
218
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
Ми можемо узгодити зручний для вас час!
219
00:11:30,774 --> 00:11:32,860
Візьміть хоча б візитівку?
220
00:11:32,943 --> 00:11:35,529
Дуже радий був познайомитись.
221
00:11:40,117 --> 00:11:41,618
«USA TODAY»
ДЖУДІ МІЛЛЕР
222
00:11:42,327 --> 00:11:43,203
ІНДУЇЗМ
223
00:11:46,039 --> 00:11:47,249
БОМЖІ
224
00:11:50,753 --> 00:11:51,754
Народ?
225
00:11:52,463 --> 00:11:53,505
Привіт, Фрисбі.
226
00:11:53,589 --> 00:11:55,340
Гей, я помітив,
227
00:11:55,924 --> 00:11:59,803
що ви не займалися
своєю справжньою роботою,
228
00:11:59,887 --> 00:12:03,640
а саме не допомагали людям
з технічними проблемами
229
00:12:03,724 --> 00:12:05,601
вже кілька днів.
230
00:12:05,684 --> 00:12:07,728
Набагато більше, ніж кілька днів,
231
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
але все тому,
що з Кларком дещо відбувається.
232
00:12:10,606 --> 00:12:12,483
Так, він світиться, Фрисбі.
233
00:12:12,566 --> 00:12:14,735
Так, я знаю, що Кларк світиться.
234
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
-Так?
-Так, мене це не турбує.
235
00:12:17,029 --> 00:12:19,364
Що важливіше, це не турбує корпорацію.
236
00:12:19,448 --> 00:12:22,493
Поки ми відповідаємо
вимогам найму, усе гаразд.
237
00:12:22,576 --> 00:12:26,997
Звісно, якщо у вас є скарга,
заповніть відповідну форму.
238
00:12:27,080 --> 00:12:32,836
Тоді ми зможемо сісти й нормально
виважено та з оптимізмом це обговорити.
239
00:12:32,920 --> 00:12:34,296
Ти щось казав?
240
00:12:35,839 --> 00:12:38,801
Ні. Попрацюймо сьогодні на славу.
241
00:12:40,719 --> 00:12:41,720
Привіт, Кларку.
242
00:12:42,638 --> 00:12:44,640
-Відділ кадрів схвалює твоє світіння.
-Он як?
243
00:12:45,140 --> 00:12:46,642
Добре, дякую, Фрисбі.
244
00:12:47,726 --> 00:12:49,520
-Де ти був?
-Я був…
245
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Не відповідай. Що ти робиш?
246
00:12:52,272 --> 00:12:55,192
Ми знаємо, де він був.
Не добивайте лежачого.
247
00:12:55,275 --> 00:12:57,653
Ти про що взагалі? Ми просто питаємо.
248
00:12:57,736 --> 00:13:01,031
Боже, Кларку, ми всі знаємо,
що в тебе проблеми з травленням.
249
00:13:01,114 --> 00:13:06,078
З усім цим галасом в мережах
та світінням, певно, ти дуже переймаєшся.
250
00:13:06,161 --> 00:13:08,664
Так, тато досі сердиться на мене.
251
00:13:08,747 --> 00:13:12,167
Ось. Його тато досі злиться
на нього. Розкажи, що там таке.
252
00:13:12,251 --> 00:13:15,295
Він думає, що я брешу про сяйво.
253
00:13:15,379 --> 00:13:19,216
Якщо це сяйво має
якийсь релігійний підтекст…
254
00:13:19,299 --> 00:13:24,388
просто всі релігійні постаті,
яких випробовував Бог,
255
00:13:24,471 --> 00:13:27,057
проходили через щось подібне.
256
00:13:27,140 --> 00:13:29,476
Зі Святого Варфоломія зняли шкіру.
257
00:13:29,560 --> 00:13:33,397
Пророка Йосипа кинули у криницю,
а потім продали в рабство брати.
258
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Боже, Мохсіне.
259
00:13:35,107 --> 00:13:38,735
Хочеш, щоб в нього була
ще сильніша діарея,
260
00:13:38,819 --> 00:13:41,488
ніж та, яка в нього зараз?
261
00:13:41,572 --> 00:13:44,783
Авжеж я не намагаюся посилити його діарею.
262
00:13:44,867 --> 00:13:46,118
Я ж не монстр якийсь.
263
00:13:46,201 --> 00:13:50,038
То припини його лякати,
коли в нього діарея. Це йому не допоможе.
264
00:13:50,122 --> 00:13:53,959
Усе буде гаразд.
Діарея рідко вбиває людей.
265
00:13:54,042 --> 00:13:56,253
Ми й не знаємо, чи це щось релігійне.
266
00:13:56,336 --> 00:13:58,255
До речі, так, не знаємо.
267
00:13:58,338 --> 00:14:01,341
Може, Мохсін раніше мав рацію.
Може, ти загоришся.
268
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
-Може.
-Що?
269
00:14:02,885 --> 00:14:05,637
Сумніваюся. Дуже малий шанс.
270
00:14:05,721 --> 00:14:10,225
Слухайте, я вважаю, що лише
релігійний підтекст має сенс.
271
00:14:10,309 --> 00:14:11,143
Гаразд.
272
00:14:11,643 --> 00:14:15,772
Одного я, однак,
не можу зрозуміти, без образ, друже.
273
00:14:15,856 --> 00:14:17,441
За що вибрали Кларка?
274
00:14:17,524 --> 00:14:20,193
Венді, я геть не ображений.
Чудове запитання.
275
00:14:20,277 --> 00:14:23,113
Навіщо мене обирати? Так от.
276
00:14:23,196 --> 00:14:26,283
Не думаю,
що це чудове запитання. Без образ.
277
00:14:26,366 --> 00:14:30,871
Лише через те, що Кларк — остання,
на вашу думку, людина, яку міг обрати Бог,
278
00:14:30,954 --> 00:14:33,457
не означає, що Бог обрав не того.
279
00:14:33,540 --> 00:14:36,460
Бог би обрав когось простого. Милого.
280
00:14:36,543 --> 00:14:40,631
Це не про мене. Я не милий простак,
я, взагалі-то, дуже просунутий.
281
00:14:41,131 --> 00:14:44,509
Якщо ти такий просунутий,
то які в тебе хобі, Кларку?
282
00:14:44,593 --> 00:14:46,094
Дякую, що запитала.
283
00:14:46,178 --> 00:14:50,515
Я дуже люблю ніжитися в сауні
з батьком та проводити хороші розмови.
284
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
-Боже, я простий.
-Але ти й милий.
285
00:14:53,936 --> 00:14:56,188
Мені постригтися в ченці?
286
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
-Ні.
-Не знаю як.
287
00:14:57,356 --> 00:14:59,358
Я не дуже люблю різні клуби.
288
00:14:59,441 --> 00:15:02,861
Не знаю. Якщо я маю
допомагати Богу, я не знаю як.
289
00:15:02,945 --> 00:15:04,947
Хто сказав, що ти маєш допомагати Богу?
290
00:15:05,781 --> 00:15:08,700
Ніхто. Він не казав, що хтось таке казав.
291
00:15:08,784 --> 00:15:11,828
-Ніхто так не казав. Ніхто.
-Я…
292
00:15:11,912 --> 00:15:13,497
-Ти це сказав.
-Він сказав.
293
00:15:13,580 --> 00:15:15,332
-Ти сказав.
-Я не брешу.
294
00:15:15,415 --> 00:15:19,419
Ти, я — ніхто не казав такого.
295
00:15:19,503 --> 00:15:21,171
Так, тож ніхто, але…
296
00:15:21,254 --> 00:15:25,801
Хто сказав, що треба допомагати Богу?
Повернімося до першого питання.
297
00:15:25,884 --> 00:15:26,802
Ти сказав.
298
00:15:26,885 --> 00:15:28,637
Я? Гаразд, це був я.
299
00:15:29,179 --> 00:15:32,391
Гадаю, ми занадто
зациклилися на одній ідеї.
300
00:15:32,474 --> 00:15:34,977
Усі через це переймаються.
301
00:15:35,060 --> 00:15:37,646
Може, просто відвести тебе додому?
Не знаю…
302
00:15:38,563 --> 00:15:41,191
чи твоя травна система
витримає поїздку на скутері.
303
00:15:41,274 --> 00:15:43,860
О, звучить класно, дякую.
304
00:15:43,944 --> 00:15:48,156
З моєю системою все гаразд.
Ви оце все говорили про неї, але її немає.
305
00:15:48,949 --> 00:15:50,617
-Чого немає?
-Немає…
306
00:15:51,284 --> 00:15:52,828
діареї.
307
00:15:52,911 --> 00:15:55,205
-Чого немає?
-У мене немає діареї.
308
00:15:55,288 --> 00:15:57,916
Він каже, що в нього немає діареї.
309
00:15:58,000 --> 00:16:00,460
Ми думали, що є, але її немає.
310
00:16:00,544 --> 00:16:02,629
Усе вийшло іншим шляхом.
311
00:16:02,713 --> 00:16:04,381
-Ой.
-Ти блював.
312
00:16:04,464 --> 00:16:08,635
Так, але я не хочу про це говорити.
Ви змусили мене про це говорити…
313
00:16:08,719 --> 00:16:11,638
І тепер я говорю про це більше,
ніж хотілося б.
314
00:16:11,722 --> 00:16:12,556
Люди серуть!
315
00:16:12,639 --> 00:16:14,891
-Фу, Томе.
-Так і є. Це правда життя!
316
00:16:14,975 --> 00:16:16,977
Люди серуть! Багато чи мало.
317
00:16:17,060 --> 00:16:20,230
Я сам серу по сім-вісім разів на день,
і це нормально.
318
00:16:20,313 --> 00:16:22,065
Сім-вісім разів — не нормально.
319
00:16:22,149 --> 00:16:23,734
Венді. Я веду до того,
320
00:16:23,817 --> 00:16:26,403
що лідер Кларк може тримати це в собі.
321
00:16:26,486 --> 00:16:29,156
Гаразд, стоп. Відколи Кларк наш лідер?
322
00:16:29,239 --> 00:16:30,699
Чому Кларк наш лідер?
323
00:16:30,782 --> 00:16:32,784
Я не робив себе лідером. Вибачте.
324
00:16:32,868 --> 00:16:35,829
Ні, ви не зрозуміли.
Він не робив себе лідером.
325
00:16:37,372 --> 00:16:38,498
І він сяє!
326
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Може, підемо?
327
00:16:42,252 --> 00:16:43,545
Ходімо. Я вже йду.
328
00:16:43,628 --> 00:16:45,005
Ой. Бувайте.
329
00:16:45,088 --> 00:16:46,423
-Бувай, Кларку.
-Бувай.
330
00:16:46,506 --> 00:16:47,591
Я з тобою.
331
00:16:51,803 --> 00:16:52,929
Привіт, Скіттлс.
332
00:16:54,639 --> 00:16:55,891
Любиш котів?
333
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Скажу чесно, мені байдуже на котів.
334
00:17:01,938 --> 00:17:06,443
Справді? У мене два коти. Це Скіттлс.
І це машина для поїдання.
335
00:17:07,652 --> 00:17:09,196
Вони такі милі.
336
00:17:09,780 --> 00:17:12,824
Ось так. Гаразд. Іди пограй.
337
00:17:15,327 --> 00:17:16,661
Як справи, Кларку?
338
00:17:17,788 --> 00:17:21,500
Знаєш, гадаю, у мене все чудово.
339
00:17:21,583 --> 00:17:24,961
Усе прекрасно. Сиджу, розслабляюсь.
340
00:17:25,045 --> 00:17:28,215
Насолоджуюсь вечором і… Усе класно.
341
00:17:28,298 --> 00:17:30,717
-Ти маєш занепокоєний вигляд.
-Так?
342
00:17:30,801 --> 00:17:33,386
Певно, це через те, що я не знаю…
343
00:17:35,097 --> 00:17:37,265
По-перше, ми зустріли ангела.
344
00:17:37,349 --> 00:17:41,144
По-друге, здається,
на мене звалилося купа обов'язків,
345
00:17:41,228 --> 00:17:44,064
хоча я навіть не просив про це.
346
00:17:44,147 --> 00:17:47,651
Але хто не хоче мати обов'язки?
Обов'язки — це круто.
347
00:17:47,734 --> 00:17:50,654
А також, як нести слово боже,
якщо ти маєш…
348
00:17:56,243 --> 00:17:57,494
Як зараз почуваєшся?
349
00:17:58,078 --> 00:17:59,746
Набагато краще. Дякую.
350
00:18:01,998 --> 00:18:04,751
Гадаю, усе буде чудово.
351
00:18:04,835 --> 00:18:06,586
Відео звичайного чоловіка,
352
00:18:06,670 --> 00:18:10,173
який, як бачите, дуже яскраво світиться.
353
00:18:10,257 --> 00:18:14,344
Наша Сьюзан Сторм провела інтерв'ю
з превелебним Мілтоном Тропом.
354
00:18:14,427 --> 00:18:18,140
Пане Троп, ви вважаєте,
що в цього сяйва релігійний підтекст?
355
00:18:18,223 --> 00:18:20,684
Ні, я вважаю, що саме це
356
00:18:20,767 --> 00:18:24,229
цей неправдивий свідок,
Кларк Томпсон, хоче, щоб ми думали.
357
00:18:24,312 --> 00:18:28,233
Коли я бачу, як цей брехун
намагається ввести в оману жителів
358
00:18:28,316 --> 00:18:32,237
своїми несправжніми дивами,
мене охоплює лють.
359
00:18:32,320 --> 00:18:37,868
Цей шахрай, ким би він не був,
не більше ніж звичайний шарлатан,
360
00:18:38,743 --> 00:18:40,537
якщо взагалі не слуга диявола.
361
00:18:40,620 --> 00:18:42,080
Слуга диявола.
362
00:18:42,164 --> 00:18:46,626
Усе пішло не так позитивно,
як я очікувала.
363
00:18:47,210 --> 00:18:49,379
Та годі, хто цей хлопець?
364
00:18:49,880 --> 00:18:51,840
Він мене не бачив і не знає.
365
00:18:51,923 --> 00:18:54,634
Гадаю, Бог обрав не ту людину.
366
00:18:54,718 --> 00:18:56,344
Не думаю, що це помилка.
367
00:18:58,763 --> 00:19:00,849
Не дивитимемося більше телевізор.
368
00:19:01,558 --> 00:19:03,977
Можемо зайнятися чимось повністю іншим.
369
00:19:13,236 --> 00:19:15,322
До речі, я не хотів цього робити.
370
00:19:16,489 --> 00:19:17,490
Мені подобається.
371
00:19:18,950 --> 00:19:20,493
Я вірю в тебе, Кларку!
372
00:19:20,577 --> 00:19:21,786
Ти богохульник!
373
00:19:21,870 --> 00:19:25,123
Такі богохульники
горітимуть у пеклі! Гори в пеклі!
374
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
Кларку, ти спаситель!
375
00:19:29,753 --> 00:19:30,795
Мені дуже шкода.
376
00:19:30,879 --> 00:19:34,507
Я можу провести тебе до скутера.
Можу провести додому. Вибач.
377
00:19:34,591 --> 00:19:36,927
Не скажу, що це не дивно…
378
00:19:37,552 --> 00:19:38,553
бо це дивно.
379
00:19:38,637 --> 00:19:40,555
Це божевілля.
380
00:19:40,639 --> 00:19:43,892
Але можна випити текіли
й все здаватиметься нормальним.
381
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
Я не п'ю, тож мені й так добре.
382
00:19:47,062 --> 00:19:49,564
Ну, краще б тобі почати.
383
00:19:49,648 --> 00:19:50,815
Шарлатан!
384
00:19:51,316 --> 00:19:52,317
Кларку!
385
00:19:52,400 --> 00:19:57,739
Кларку!
386
00:21:35,253 --> 00:21:37,297
Переклад субтитрів: Павло Дум'як