1 00:00:07,925 --> 00:00:09,802 ‎妳覺得那支影片點閱率算高嗎? 2 00:00:11,429 --> 00:00:14,182 ‎那要看你的社群媒體使用量而定 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,558 ‎和影響力之類的 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,644 ‎你覺得八百萬的觀看次數算多嗎? 5 00:00:18,728 --> 00:00:22,065 ‎我覺得算多 ‎我只用臉書跟我爸傳訊息 6 00:00:22,148 --> 00:00:23,941 ‎所以對我來說點閱率很高 7 00:00:24,609 --> 00:00:27,070 ‎湯姆,你能不能別再盯著我? 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,988 ‎抱歉,我太入神了 9 00:00:29,072 --> 00:00:32,867 ‎這傢伙會發光 ‎我們的同事金光閃閃耶,搞什麼鬼? 10 00:00:32,950 --> 00:00:34,660 ‎真是好眼力 11 00:00:36,370 --> 00:00:40,041 ‎但我相信 ‎有合理的醫學原理可以解釋吧? 12 00:00:40,124 --> 00:00:42,960 ‎我也覺得很酷,我們並不知道… 13 00:00:43,044 --> 00:00:44,629 ‎-我一定要搞清楚… ‎-湯姆! 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,923 ‎別再打斷我,不然我就宰了你 15 00:00:47,006 --> 00:00:49,509 ‎艾蜜莉,我不是打斷,而是同時複述 16 00:00:49,592 --> 00:00:51,719 ‎-你真會鬼扯 ‎-也許是鉛中毒 17 00:00:52,303 --> 00:00:54,347 ‎你最近吞過手錶電池嗎? 18 00:00:55,181 --> 00:00:58,768 ‎快告訴我,除了發光之外 ‎你還有其他本事嗎? 19 00:00:58,851 --> 00:01:01,604 ‎-當然沒有 ‎-你讓哈利的歌自動播放 20 00:01:01,687 --> 00:01:04,690 ‎應該只是巧合吧,因為那首歌很紅 21 00:01:04,774 --> 00:01:07,860 ‎-2017年吧 ‎-而且哈利斯泰爾斯有第三個乳頭 22 00:01:07,944 --> 00:01:08,903 ‎不知道有沒有關聯 23 00:01:09,821 --> 00:01:10,947 ‎我不知道 24 00:01:11,030 --> 00:01:14,367 ‎天啊,你的點閱率節節衝高 ‎你爆紅了 25 00:01:14,450 --> 00:01:18,079 ‎趁我們還沒離題時 ‎你能再播另一首哈利的歌嗎? 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,092 ‎你感覺如何?還好嗎? 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,927 ‎對,我沒事 28 00:01:33,010 --> 00:01:33,970 ‎你為什麼這麼問? 29 00:01:34,053 --> 00:01:36,848 ‎因為前天晚上你在後院昏倒 30 00:01:36,931 --> 00:01:38,850 ‎對喔,當然了 31 00:01:39,934 --> 00:01:44,605 ‎你得多少告訴我一點 ‎因為我很擔心,寶貝兒子 32 00:01:45,314 --> 00:01:46,149 ‎告訴你什麼? 33 00:01:46,232 --> 00:01:48,192 ‎我看到推特瘋傳的影片了 34 00:01:48,276 --> 00:01:50,778 ‎這樣啊,你看到發光的畫面嗎? 35 00:01:50,862 --> 00:01:53,364 ‎對,我看到了,很多人都看過了 36 00:01:53,447 --> 00:01:54,949 ‎-天啊 ‎-你得告訴我 37 00:01:55,533 --> 00:01:56,617 ‎你怎麼變那個把戲? 38 00:01:57,326 --> 00:01:58,703 ‎老爸,那不是騙人把戲 39 00:01:58,786 --> 00:02:00,746 ‎我不知道怎麼搞的 ‎也不知道發生什麼事 40 00:02:00,830 --> 00:02:03,207 ‎-但那不是騙人把戲 ‎-克拉克,少跟我來這套 41 00:02:03,291 --> 00:02:04,542 ‎拜託 42 00:02:04,625 --> 00:02:06,586 ‎根本是鬼扯 43 00:02:06,669 --> 00:02:08,671 ‎如果你不對我從實招來,那… 44 00:02:09,505 --> 00:02:10,715 ‎我會很受傷 45 00:02:10,798 --> 00:02:12,425 ‎老爸,我不想讓你難過 46 00:02:12,508 --> 00:02:14,719 ‎但重點是,我已經 47 00:02:15,344 --> 00:02:17,346 ‎活到這一大把年紀 48 00:02:18,139 --> 00:02:18,973 ‎不會再被鬼扯 49 00:02:19,056 --> 00:02:19,891 ‎好吧 50 00:02:21,642 --> 00:02:25,730 ‎我不確定可以用被動式 ‎但我明白你的意思 51 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 ‎我不是想挑剔你的文法 52 00:02:28,024 --> 00:02:30,443 ‎這真是…說這種話我也很痛心 53 00:02:30,526 --> 00:02:32,653 ‎但只有在 54 00:02:33,571 --> 00:02:35,364 ‎你可以對我坦白時 55 00:02:35,448 --> 00:02:37,366 ‎唯有到那個時候 56 00:02:37,450 --> 00:02:39,285 ‎我才會給你這個榮幸 57 00:02:39,368 --> 00:02:42,788 ‎跟我一起享受愉快的桑拿浴 58 00:02:42,872 --> 00:02:43,748 ‎老爸 59 00:02:44,290 --> 00:02:47,293 ‎你不該這麼說,我講的都是實話 60 00:02:47,376 --> 00:02:49,921 ‎還有,你忘了帶走褲子 61 00:02:50,004 --> 00:02:52,215 ‎留著吧,兒子,留著我的褲子! 62 00:02:52,298 --> 00:02:55,593 ‎全都留著,直到我們之間不再有秘密 63 00:02:57,261 --> 00:02:58,095 ‎可惡 64 00:03:01,057 --> 00:03:04,977 ‎有人在克拉克發光大解密行動中 ‎有任何發現嗎? 65 00:03:05,061 --> 00:03:06,729 ‎在溫蒂隊這邊 66 00:03:06,812 --> 00:03:09,565 ‎我的努力幾乎一無所獲 67 00:03:09,649 --> 00:03:11,901 ‎我跳進兩個蟲洞 68 00:03:11,984 --> 00:03:14,737 ‎只找到外星人的陰謀論和鬼故事 69 00:03:15,446 --> 00:03:18,282 ‎很遺憾我也沒什麼發現 70 00:03:18,866 --> 00:03:22,078 ‎即使是據說會自動燃燒的人… 71 00:03:22,161 --> 00:03:24,914 ‎什麼?燃燒?我會爆炸嗎? 72 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 ‎不,你不會直接爆炸 73 00:03:27,833 --> 00:03:30,920 ‎燃燒是來自體溫自動快速飆升 74 00:03:31,003 --> 00:03:33,673 ‎進而造成自燃 75 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 ‎但在那之前不會發光 ‎所以這個原因可以排除了 76 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 ‎好吧,排除燃燒 77 00:03:41,389 --> 00:03:44,976 ‎如果真有那種事,一定非常罕見 78 00:03:45,059 --> 00:03:47,228 ‎絕對真有其事,非常真實 79 00:03:47,311 --> 00:03:49,855 ‎我的四個叔叔有三個燒起來 80 00:03:52,108 --> 00:03:56,529 ‎但不會發生在你身上 ‎我確定,因為我有… 81 00:03:56,612 --> 00:03:58,072 ‎-說到… ‎-預感 82 00:03:58,155 --> 00:04:00,366 ‎我對他們三個有預感,但對你沒有! 83 00:04:01,158 --> 00:04:04,245 ‎所以莫辛,別嚇克拉克了 84 00:04:06,080 --> 00:04:07,331 ‎湯姆,你在讀什麼? 85 00:04:07,415 --> 00:04:11,210 ‎我注意到書裡沒有火燒人 ‎這是好的開始 86 00:04:11,294 --> 00:04:13,671 ‎你有找到什麼有用資訊嗎? 87 00:04:13,754 --> 00:04:17,258 ‎我認為這件事可以從宗教角度來看 88 00:04:17,341 --> 00:04:23,014 ‎但我發現我無法破解符碼 89 00:04:23,097 --> 00:04:27,059 ‎你真的以為 ‎自己兩三下就能讀懂古文嗎? 90 00:04:27,143 --> 00:04:29,562 ‎我學豬拉丁語很快就上手 91 00:04:29,645 --> 00:04:32,273 ‎學豬拉丁語跟學真正的語言不一樣 92 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 ‎-尊重我們有不同意見 ‎-有一點我們都確定 93 00:04:34,608 --> 00:04:36,777 ‎“蛋笨是姆湯” 94 00:04:38,612 --> 00:04:40,990 ‎-什麼? ‎-我就知道你根本不懂豬拉丁語 95 00:04:41,073 --> 00:04:45,411 ‎我懂豬拉丁語…好吧 ‎那是豬…妳的口音很糟 96 00:04:45,494 --> 00:04:46,620 ‎天啊,你這個白癡 97 00:04:46,704 --> 00:04:50,791 ‎好了,言歸正傳 ‎回到克拉克發光大解密行動 98 00:04:50,875 --> 00:04:53,627 ‎我用發光這個關鍵詞 99 00:04:53,711 --> 00:04:56,172 ‎跟《新約聖經》做了交互參照 ‎結果找到一段話 100 00:04:56,714 --> 00:04:59,216 ‎“城造在山上是不能隱藏的 101 00:04:59,300 --> 00:05:02,094 ‎人點了燈,也不會放在器皿底下 102 00:05:02,178 --> 00:05:04,055 ‎而是會放在燈臺上 103 00:05:04,138 --> 00:05:06,932 ‎讓進屋的人都看得見光” 104 00:05:07,016 --> 00:05:10,436 ‎“照樣,你們的光也應當照在人前 105 00:05:10,519 --> 00:05:14,231 ‎讓他們看見你們的好行為 ‎又頌讚你們在天上的父” 106 00:05:14,732 --> 00:05:16,442 ‎《馬太福音》第5章14-16節 107 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 ‎你怎麼會知道,克拉克? 108 00:05:26,869 --> 00:05:29,288 ‎等等,同一首歌 ‎為什麼是同一首歌? 109 00:05:29,372 --> 00:05:31,374 ‎我不知道,湯姆,不是我播的 110 00:05:31,457 --> 00:05:33,334 ‎你可能做了而不自知 111 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 ‎我需要透透氣 112 00:05:37,129 --> 00:05:38,005 ‎好吧 113 00:05:39,423 --> 00:05:41,884 ‎繼續加油,各位,你們做得很好 114 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 ‎這個給你,湯姆,盡量別“鍋砸大” 115 00:05:46,555 --> 00:05:47,765 ‎好喔 116 00:05:49,392 --> 00:05:52,770 ‎一隻手只有四根手指 ‎不符“森體”構造 117 00:05:52,853 --> 00:05:55,106 ‎是“身”體構造 118 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 ‎我剛才說什麼? 119 00:06:02,154 --> 00:06:04,156 ‎那傢伙是不是拍了我的照片? 120 00:06:04,240 --> 00:06:05,366 ‎沒有 121 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 ‎混蛋 122 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 ‎我知道這一切很怪異… 123 00:06:09,662 --> 00:06:13,499 ‎是真的超怪,但起碼你 124 00:06:14,625 --> 00:06:16,252 ‎可以播自己愛的音樂 125 00:06:16,335 --> 00:06:19,630 ‎想像一下會發光 ‎但播的卻是你討厭的音樂 126 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 ‎真遺憾 127 00:06:29,557 --> 00:06:31,725 ‎我覺得我應該救那隻鳥 128 00:06:33,227 --> 00:06:34,061 ‎是嗎? 129 00:06:34,562 --> 00:06:39,483 ‎你接收到… ‎你腦子裡有聲音告訴你的嗎? 130 00:06:39,567 --> 00:06:41,735 ‎不是,除非我的聲音… 131 00:06:41,819 --> 00:06:43,946 ‎-人的心智會… ‎-我是問… 132 00:06:44,029 --> 00:06:47,491 ‎我是問你是不是聽到 ‎不屬於自己的聲音 133 00:06:47,575 --> 00:06:49,285 ‎-沒有啦 ‎-那樣你可能瘋了 134 00:06:49,368 --> 00:06:53,164 ‎-但你看起來沒那麼嚴重 ‎-對,不,那是… 135 00:06:54,039 --> 00:06:56,459 ‎他已經回天乏術了 136 00:06:56,542 --> 00:06:59,587 ‎不是公的,是母的,那是母鳥 137 00:07:00,963 --> 00:07:02,173 ‎-母鳥 ‎-我不知道… 138 00:07:02,256 --> 00:07:05,176 ‎-等我一下,我要蹲下去 ‎-好啊 139 00:07:05,259 --> 00:07:08,554 ‎我看能不能幫幫她 140 00:07:08,637 --> 00:07:11,682 ‎嗨,朋友,怎麼樣啊,朋友? 141 00:07:16,812 --> 00:07:17,730 ‎她撲過來 142 00:07:17,813 --> 00:07:19,815 ‎-她撲上你 ‎-她朝我撲來 143 00:07:19,899 --> 00:07:23,152 ‎-所以她沒事 ‎-她…對,見鬼了 144 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 ‎你就像摩西,老兄 145 00:07:25,446 --> 00:07:26,447 ‎我是說應該吧 146 00:07:26,530 --> 00:07:30,451 ‎我不確定摩西是誰,只知道他是白人 147 00:07:30,534 --> 00:07:36,040 ‎留著大把鬍子什麼的 ‎但摩西能讓死鳥復活嗎? 148 00:07:36,123 --> 00:07:39,502 ‎我不知道,我在聖公會家庭長大 149 00:07:43,839 --> 00:07:46,175 ‎哇靠 150 00:07:57,728 --> 00:08:00,773 ‎-我的上帝啊 ‎-不,我不是上帝 151 00:08:00,856 --> 00:08:03,275 ‎只是祂謙卑的僕人 152 00:08:04,610 --> 00:08:05,528 ‎你是天使嗎? 153 00:08:06,111 --> 00:08:06,946 ‎對 154 00:08:07,571 --> 00:08:09,490 ‎-是的 ‎-太棒了 155 00:08:09,573 --> 00:08:10,533 ‎真的太棒了 156 00:08:10,616 --> 00:08:11,617 ‎克拉克 157 00:08:12,826 --> 00:08:14,078 ‎-你好 ‎-他醒了 158 00:08:14,161 --> 00:08:16,205 ‎-你好 ‎-抱歉嚇著你 159 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 ‎我是神派來的天使 160 00:08:20,501 --> 00:08:21,460 ‎不會吧 161 00:08:24,004 --> 00:08:26,799 ‎很高興知道你是天使,降落到凡間 162 00:08:26,882 --> 00:08:29,260 ‎-令人難以置信 ‎-是啊 163 00:08:29,343 --> 00:08:31,554 ‎-還沒請教尊姓大名 ‎-夏彌爾 164 00:08:31,637 --> 00:08:33,305 ‎-山繆 ‎-夏彌爾 165 00:08:33,389 --> 00:08:35,266 ‎-夏彌爾 ‎-夏彌爾 166 00:08:35,349 --> 00:08:36,517 ‎夏彌爾 167 00:08:36,600 --> 00:08:40,771 ‎好吧,夏彌爾,什麼風把你吹來? 168 00:08:40,854 --> 00:08:43,357 ‎好的,你,克拉克 169 00:08:44,066 --> 00:08:46,860 ‎被神欽點 170 00:08:46,944 --> 00:08:48,279 ‎要幫助這個世界 171 00:08:48,946 --> 00:08:51,949 ‎不是吧,真的嗎? ‎我就怕他會說這種話 172 00:08:52,032 --> 00:08:54,451 ‎-沒關係 ‎-我最擔心的就是這個 173 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 ‎以下是重點整理 174 00:08:57,121 --> 00:09:02,126 ‎路西法正試圖再次奪回天堂寶座 175 00:09:02,209 --> 00:09:05,963 ‎目前的情況對良善的一方很不利 176 00:09:06,046 --> 00:09:07,590 ‎-糟糕 ‎-是啊 177 00:09:08,173 --> 00:09:12,386 ‎有個小問題 ‎被神欽點來幫助世界是什麼意思? 178 00:09:12,469 --> 00:09:14,930 ‎我都不知道該依循哪個宗教呢 179 00:09:15,014 --> 00:09:17,141 ‎我猜是阿米許教派 180 00:09:19,018 --> 00:09:21,312 ‎我必須問,為什麼選我? 181 00:09:21,895 --> 00:09:23,731 ‎我從來不是被考慮的對象 182 00:09:23,814 --> 00:09:26,942 ‎上體育課時,就算兩隊人數不均 ‎還是沒人會選我 183 00:09:27,026 --> 00:09:28,986 ‎說真的,我可以想像 184 00:09:29,069 --> 00:09:32,823 ‎-是啊 ‎-我無權告訴你原因 185 00:09:32,906 --> 00:09:35,743 ‎當然了,我會做我該做的事 186 00:09:35,826 --> 00:09:38,954 ‎但我不知道那是什麼 ‎所以我到底該怎麼做? 187 00:09:39,038 --> 00:09:41,582 ‎散播神的旨意,做自己 188 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 ‎你們之後會得知更多細節 189 00:09:44,335 --> 00:09:47,338 ‎這只是過程的一部分 190 00:09:48,047 --> 00:09:49,381 ‎抱歉,兩位,我該走了 191 00:09:49,465 --> 00:09:50,507 ‎再見 192 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 ‎如果情況變古怪也別擔心 193 00:09:52,217 --> 00:09:54,720 ‎黎明前的時刻總是最黑暗 194 00:09:55,679 --> 00:09:57,222 ‎除非路西法獲勝 195 00:09:58,057 --> 00:09:58,932 ‎那樣的話 196 00:09:59,642 --> 00:10:00,517 ‎世界將永無光明 197 00:10:01,685 --> 00:10:03,145 ‎人們將烈火焚身 198 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 ‎是啊 199 00:10:07,232 --> 00:10:10,319 ‎還有,別告訴任何人我的事,先別說 200 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 ‎真不敢相信,我是說… 201 00:10:22,414 --> 00:10:24,583 ‎-天啊 ‎-很扯吧? 202 00:10:24,667 --> 00:10:25,501 ‎是啊 203 00:10:35,219 --> 00:10:36,220 ‎-你好 ‎-嚇我一跳 204 00:10:36,303 --> 00:10:38,764 ‎抱歉,我是《今日美國報》的茱蒂 205 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 ‎我是菜鳥記者,但一樣是記者 206 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 ‎我想請教幾個問題? 207 00:10:44,520 --> 00:10:47,064 ‎-真的嗎? ‎-你對自由媒體有意見嗎? 208 00:10:47,147 --> 00:10:50,067 ‎怎麼會呢,我喜歡自由媒體,好棒棒 209 00:10:50,150 --> 00:10:52,528 ‎你們報導重要時事 210 00:10:52,611 --> 00:10:55,322 ‎如果有孩子掉進井裡 ‎你們就會去採訪 211 00:10:55,406 --> 00:10:57,825 ‎修正案也做得很好 212 00:10:57,908 --> 00:11:00,536 ‎-好的那個修正案 ‎-第一條嗎? 213 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 ‎-什麼? ‎-第一修正案嗎? 214 00:11:03,330 --> 00:11:06,208 ‎對,我喜歡那條,我把它放在 215 00:11:06,291 --> 00:11:07,710 ‎“不可殺人”的旁邊 216 00:11:07,793 --> 00:11:10,963 ‎那不是修正案,那是戒律 217 00:11:11,046 --> 00:11:14,049 ‎好吧,總之,茱蒂,很高興見到妳 218 00:11:14,133 --> 00:11:18,011 ‎今天發生很多匪夷所思的事 ‎我覺得有點焦躁,一點點而已 219 00:11:18,095 --> 00:11:20,723 ‎所以也許不要現在談比較好 220 00:11:20,806 --> 00:11:25,728 ‎很快的,我只是想請問 ‎你在餐廳發生的情況 221 00:11:25,811 --> 00:11:28,230 ‎我得走了,很高興認識妳 222 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 ‎我們可以安排你方便的時間 223 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 ‎至少收下我的名片吧? 224 00:11:33,193 --> 00:11:35,571 ‎很高興見到妳 225 00:11:40,117 --> 00:11:41,618 ‎(《今日美國》,茱蒂米勒) 226 00:11:42,327 --> 00:11:43,203 ‎(印度教) 227 00:11:46,039 --> 00:11:47,249 ‎(鼴鼠人) 228 00:11:50,753 --> 00:11:51,754 ‎大家好 229 00:11:52,463 --> 00:11:53,505 ‎嘿,飛盤大叔 230 00:11:53,589 --> 00:11:55,340 ‎話說我注意到了 231 00:11:55,924 --> 00:11:59,803 ‎你們沒有盡到自己真正的職責 232 00:11:59,887 --> 00:12:03,640 ‎也就是幫助客戶 ‎解決電腦與資訊科技相關問題 233 00:12:03,724 --> 00:12:05,601 ‎已經兩天了 234 00:12:05,684 --> 00:12:07,770 ‎不只是兩天,飛盤大叔 235 00:12:07,853 --> 00:12:10,522 ‎但克拉克發生大事了 236 00:12:10,606 --> 00:12:12,483 ‎真的,那傢伙會發光,飛盤大叔 237 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 ‎對,我知道克拉克會發光 238 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 ‎-你知道了? ‎-對,我不在乎 239 00:12:17,029 --> 00:12:19,364 ‎更重要的是,公司也不在乎 240 00:12:19,448 --> 00:12:22,493 ‎只要我們符合人事規定,就沒問題 241 00:12:22,576 --> 00:12:26,997 ‎當然,如果你們任何有不滿的話 ‎就填寫L2免責聲明書 242 00:12:27,080 --> 00:12:32,836 ‎然後我們可以坐下來 ‎進行有建設性的創意對談 243 00:12:32,920 --> 00:12:34,296 ‎你剛才說話了嗎? 244 00:12:35,839 --> 00:12:38,801 ‎算了,我們今天都好好表現吧,各位 245 00:12:40,719 --> 00:12:41,720 ‎嘿,克拉克 246 00:12:42,638 --> 00:12:44,640 ‎-人資部准許你發光 ‎-這樣啊 247 00:12:45,140 --> 00:12:46,642 ‎好喔,謝謝你,飛盤大叔 248 00:12:47,726 --> 00:12:49,520 ‎-你跑去哪裡了? ‎-我去… 249 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 ‎不,你不必回答,妳這是做什麼? 250 00:12:52,272 --> 00:12:55,192 ‎我們都知道他去哪裡 ‎妳不必落井下石 251 00:12:55,275 --> 00:12:57,653 ‎你胡扯什麼?我只是問一個問題 252 00:12:57,736 --> 00:13:01,031 ‎天啊,克拉克 ‎我們都知道你的腸胃鬧脾氣 253 00:13:01,114 --> 00:13:06,078 ‎因為你發光的事在社群網站 ‎鬧得沸沸揚揚,壓力山大啊 254 00:13:06,161 --> 00:13:08,831 ‎對,而且我爸還在生我的氣 255 00:13:08,914 --> 00:13:12,167 ‎看吧,他老爸還在氣他 ‎真是的,姊妹,說來聽聽吧 256 00:13:12,251 --> 00:13:15,295 ‎他認為我騙他發光的事 257 00:13:15,379 --> 00:13:19,216 ‎如果發光確實有某種宗教意涵 258 00:13:19,299 --> 00:13:24,388 ‎似乎所有受到神考驗與測試的人 259 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 ‎最後都安全過關了 260 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 ‎聖巴多羅買被剝皮 261 00:13:29,560 --> 00:13:33,397 ‎哈茲拉尤瑟夫被丟進井裡 ‎還被兄弟賣去當奴隸 262 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 ‎真是的,莫辛 263 00:13:35,107 --> 00:13:38,735 ‎你嫌他拉肚子還拉不夠 264 00:13:38,819 --> 00:13:41,488 ‎要害他比現在拉得更嚴重嗎? 265 00:13:41,572 --> 00:13:44,783 ‎我當然不想害他拉得比現在更嚴重 266 00:13:44,867 --> 00:13:46,159 ‎我又不是狼心狗肺的禽獸 267 00:13:46,243 --> 00:13:50,038 ‎那就別在他拉肚子時逼問他了 ‎對他的身體沒有幫助 268 00:13:50,122 --> 00:13:53,959 ‎你不會有事的,腹瀉很少會死人 269 00:13:54,042 --> 00:13:56,169 ‎我們根本不知道這是否跟宗教有關 270 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 ‎扯了這麼多,誰也說不準 271 00:13:58,338 --> 00:14:01,341 ‎也許莫辛說得對,你會自燃 272 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 ‎-有可能喔 ‎-什麼? 273 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 ‎我看未必,機率很低啦 274 00:14:05,721 --> 00:14:10,225 ‎聽著,我認為 ‎只有從宗教角度解釋才說得通 275 00:14:10,309 --> 00:14:11,143 ‎好嗎? 276 00:14:11,643 --> 00:14:15,772 ‎但我不明白的是 ‎無意冒犯啊,我的朋友 277 00:14:15,856 --> 00:14:17,441 ‎為什麼會有人選克拉克? 278 00:14:17,524 --> 00:14:20,193 ‎我不介意,溫蒂,問得好 279 00:14:20,277 --> 00:14:23,113 ‎為什麼有人選我?妳說得沒錯 280 00:14:23,196 --> 00:14:26,283 ‎我不知道這算不算好問題 ‎無意冒犯,溫蒂 281 00:14:26,366 --> 00:14:30,871 ‎但你們認為 ‎克拉克是最不可能的天選之人 282 00:14:30,954 --> 00:14:33,457 ‎並不代表神選錯人 283 00:14:33,540 --> 00:14:36,460 ‎神可能會選一個單純體貼的人 284 00:14:36,543 --> 00:14:40,631 ‎我不是那種人 ‎我不樸實體貼,我可前衛了 285 00:14:41,131 --> 00:14:44,509 ‎如果你這麼前衛 ‎說說你最大的嗜好吧,克拉克? 286 00:14:44,593 --> 00:14:46,094 ‎多謝妳的提問 287 00:14:46,178 --> 00:14:50,515 ‎我最大的嗜好就是 ‎跟家父一起洗桑拿浴,談天說地 288 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 ‎-天啊,我真樸實 ‎-但你也很貼心 289 00:14:53,936 --> 00:14:56,188 ‎這表示我得改行當牧師嗎? 290 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 ‎-不是 ‎-要怎麼做? 291 00:14:57,356 --> 00:14:59,358 ‎我不是喜歡參加社團的人 292 00:14:59,441 --> 00:15:02,861 ‎怎麼辦呢,如果我必須幫助神 ‎我真的不知道該怎麼做 293 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 ‎誰說你必須幫助神? 294 00:15:05,781 --> 00:15:08,700 ‎沒人,他沒說有人這麼說 295 00:15:08,784 --> 00:15:11,828 ‎-沒人這樣說,沒有人 ‎-我是… 296 00:15:11,912 --> 00:15:13,413 ‎-是你說的 ‎-他剛才明明說了 297 00:15:13,497 --> 00:15:15,332 ‎-因為你先說的 ‎-我沒有不誠實 298 00:15:15,415 --> 00:15:19,419 ‎你是人,我也是人 ‎沒有人說過這種話 299 00:15:19,503 --> 00:15:21,171 ‎對,所以沒有人,但… 300 00:15:21,254 --> 00:15:25,801 ‎誰說你必須幫助神?繞回第一個問題 301 00:15:25,884 --> 00:15:26,802 ‎你說的 302 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 ‎我有嗎?那應該是吧 303 00:15:29,179 --> 00:15:32,391 ‎我想我們只是太鑽牛角尖了 304 00:15:32,474 --> 00:15:34,977 ‎我們都感受到壓力 305 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 ‎也許我該送你回家 ‎我不知道你能不能… 306 00:15:38,563 --> 00:15:41,191 ‎你的身體能不能承受坐騎摩托車 307 00:15:41,274 --> 00:15:44,403 ‎噢,不,這主意聽起來很不錯,謝謝 308 00:15:44,486 --> 00:15:48,156 ‎我的身體沒問題 ‎我知道你們議論紛紛,但我沒有 309 00:15:48,949 --> 00:15:50,617 ‎-你沒有什麼? ‎-我沒有… 310 00:15:51,284 --> 00:15:52,828 ‎我沒有拉肚子 311 00:15:52,911 --> 00:15:55,205 ‎-你沒有什麼? ‎-我沒有拉肚子 312 00:15:55,288 --> 00:15:57,916 ‎他說他沒有拉肚子 313 00:15:58,000 --> 00:16:00,460 ‎我們以為他拉肚子,但並沒有 314 00:16:00,544 --> 00:16:02,629 ‎信不信由你,正好相反 315 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 ‎-是喔 ‎-你便祕 316 00:16:04,464 --> 00:16:08,635 ‎對,但我不想談這件事 ‎你們硬要開啟這個話題 317 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 ‎但我並不想聊這麼多,這不是… 318 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 ‎人會拉屎! 319 00:16:12,639 --> 00:16:14,891 ‎-好噁,湯姆 ‎-人會拉屎,這是不爭的事實! 320 00:16:14,975 --> 00:16:16,977 ‎拉屎天經地義!不管多還是少 321 00:16:17,060 --> 00:16:20,230 ‎我每天拉屎七到八次,很正常啊 322 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 ‎七到八次並不正常 323 00:16:22,149 --> 00:16:23,859 ‎好吧,溫蒂,重點在於 324 00:16:23,942 --> 00:16:26,403 ‎我們的老大克拉克 ‎想便祕多久是他的自由 325 00:16:26,486 --> 00:16:29,156 ‎好了,暫停一下 ‎克拉克哪時變成我們的老大了? 326 00:16:29,239 --> 00:16:30,699 ‎為什麼克拉克是我們的老大? 327 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 ‎我沒有自詡是老大,真抱歉 328 00:16:32,868 --> 00:16:35,829 ‎不,你誤會了 ‎他當然沒有自詡為老大 329 00:16:37,372 --> 00:16:38,498 ‎而且他會發光! 330 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 ‎我們可以走了嗎? 331 00:16:42,252 --> 00:16:43,545 ‎來吧,早在等你了 332 00:16:43,628 --> 00:16:45,005 ‎大家再見 333 00:16:45,088 --> 00:16:46,339 ‎-再見,克拉克 ‎-再見 334 00:16:46,423 --> 00:16:47,591 ‎我挺你,兄弟 335 00:16:51,803 --> 00:16:52,929 ‎嗨,彩虹糖 336 00:16:54,639 --> 00:16:55,891 ‎妳喜歡貓嗎? 337 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 ‎老實說,我對貓沒啥好感 338 00:17:01,938 --> 00:17:06,443 ‎真的嗎?我有兩隻 ‎這隻叫彩虹糖,牠愛死零食了 339 00:17:07,652 --> 00:17:09,196 ‎貓咪很貼心 340 00:17:09,780 --> 00:17:12,824 ‎好乖,好,去玩吧 341 00:17:15,327 --> 00:17:16,661 ‎你怎麼樣,克拉克? 342 00:17:17,788 --> 00:17:21,500 ‎其實呢,我想我很好,好到不行 343 00:17:21,583 --> 00:17:24,961 ‎非常自在,只是試著放鬆 344 00:17:25,045 --> 00:17:28,215 ‎享受夜晚和 …一切都很美好 345 00:17:28,799 --> 00:17:30,717 ‎-你看起來很焦慮 ‎-有嗎? 346 00:17:30,801 --> 00:17:33,386 ‎那可能是因為,怎麼說呢… 347 00:17:35,097 --> 00:17:37,265 ‎一方面是我們碰上天使 348 00:17:37,349 --> 00:17:41,144 ‎再來,顯然不知什麼緣故 349 00:17:41,228 --> 00:17:44,064 ‎我被委以重任,雖然不是我自找的 350 00:17:44,147 --> 00:17:47,651 ‎沒關係,畢竟誰會不想要呢? ‎因為有責任是好事 351 00:17:47,734 --> 00:17:50,654 ‎但還有,要怎麼散播神的旨意 ‎當你應該… 352 00:17:56,243 --> 00:17:57,494 ‎現在感覺如何? 353 00:17:58,078 --> 00:17:59,746 ‎好多了,謝謝 354 00:18:01,998 --> 00:18:04,751 ‎我想一切都會沒事的 355 00:18:04,835 --> 00:18:06,586 ‎接下來的畫面是一位平凡男子 356 00:18:06,670 --> 00:18:10,173 ‎可以看到他似乎散發出耀眼光芒 357 00:18:10,257 --> 00:18:14,344 ‎本台記者蘇珊史東 ‎採訪重量級牧師米爾頓索普 358 00:18:14,427 --> 00:18:17,681 ‎所以牧師,你的意思是 ‎發光現象的背後有宗教因素嗎? 359 00:18:18,223 --> 00:18:20,684 ‎不,我是說那恰好就是 360 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 ‎假見證人,那個克拉克湯普森 ‎想藉此讓我們相信 361 00:18:24,312 --> 00:18:28,233 ‎看到一個騙徒 ‎試圖利用假奇蹟和耍詭計 362 00:18:28,316 --> 00:18:32,237 ‎迷惑我們普羅大眾,讓我怒不可遏 363 00:18:32,320 --> 00:18:37,826 ‎這個卑鄙傢伙,無論他是何方神聖 ‎充其量只是神棍,最糟的話 364 00:18:38,743 --> 00:18:40,537 ‎可能是彆腳的惡魔代理人 365 00:18:40,620 --> 00:18:42,080 ‎惡魔的代理人 366 00:18:42,164 --> 00:18:46,710 ‎我…情況不如我想像的樂觀 367 00:18:47,210 --> 00:18:49,379 ‎拜託,這傢伙是誰啊? 368 00:18:49,880 --> 00:18:51,840 ‎他沒見過我,也不認識我 369 00:18:51,923 --> 00:18:54,634 ‎我覺得神選錯人了 370 00:18:54,718 --> 00:18:56,469 ‎我不這麼認為 371 00:18:58,763 --> 00:19:00,849 ‎我們可以不必看電視 372 00:19:01,558 --> 00:19:04,060 ‎我們可以做點完全不一樣的活動 373 00:19:13,236 --> 00:19:15,322 ‎先聲明,我不是刻意做的 374 00:19:16,531 --> 00:19:17,365 ‎我喜歡 375 00:19:18,950 --> 00:19:20,493 ‎我相信你,克拉克 376 00:19:20,577 --> 00:19:21,786 ‎你褻瀆神明! 377 00:19:21,870 --> 00:19:25,123 ‎你這種褻瀆者會下地獄 ‎在地獄中萬劫不復! 378 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 ‎克拉克,你是救世主! 379 00:19:29,753 --> 00:19:30,795 ‎我真的很抱歉 380 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 ‎我可以陪妳去騎機車 ‎或送妳回家,真的很抱歉 381 00:19:34,591 --> 00:19:36,927 ‎我不會說不奇怪,因為真的… 382 00:19:37,552 --> 00:19:38,553 ‎很詭異 383 00:19:38,637 --> 00:19:40,555 ‎非常離譜 384 00:19:40,639 --> 00:19:43,892 ‎但也許我們 ‎灌夠多龍舌蘭酒就會沒事了 385 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 ‎我不喝酒,不用幫我倒 386 00:19:47,062 --> 00:19:49,564 ‎你應該考慮開始喝 387 00:19:49,648 --> 00:19:50,815 ‎神棍! 388 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 ‎克拉克! 389 00:19:52,400 --> 00:19:57,739 ‎克拉克! 390 00:21:32,292 --> 00:21:37,297 ‎字幕翻譯:莊雅婷