1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 ‫"(بوبز بيغ بوي)"‬ 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,098 ‫هل يودّ أحد التحدّث عن رسالة الرب؟‬ 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,309 ‫- هذا الرجل!‬ ‫- أتودّ التحدّث عن رسالة الرب؟‬ 4 00:00:16,392 --> 00:00:18,561 ‫تفضّل يا سيدي. شكرًا.‬ 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,355 ‫- لا ترمها.‬ ‫- لقد رماها.‬ 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,441 ‫مُلقي النفايات!‬ 7 00:00:23,524 --> 00:00:25,109 ‫- "جي أو دي"!‬ ‫- أجل، أنت تعرفني!‬ 8 00:00:25,193 --> 00:00:27,653 ‫- لستما مهتمّين. لا بأس.‬ ‫- لا؟ هذا…‬ 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,280 ‫أنت تقوم بعمل رائع.‬ 10 00:00:30,031 --> 00:00:31,282 ‫أشعر بأنّ توقيتي سيئ.‬ 11 00:00:32,909 --> 00:00:33,826 ‫انظري إلى هذا.‬ 12 00:00:33,910 --> 00:00:36,454 ‫- أحسنت.‬ ‫- فاجأت نفسي. أضفت بعض المشاعر.‬ 13 00:00:36,537 --> 00:00:39,123 ‫- أشعرني هذا بالارتياح.‬ ‫- استمر. أنت تبلي بلاءً حسنًا.‬ 14 00:00:39,207 --> 00:00:41,042 ‫سأرقص قليلًا.‬ 15 00:00:43,211 --> 00:00:44,087 ‫- هذا…‬ ‫- لا بأس.‬ 16 00:00:44,170 --> 00:00:47,465 ‫هل يودّ أحد سماع رسالة الرب؟‬ 17 00:00:47,548 --> 00:00:48,382 ‫سيدي.‬ 18 00:00:48,466 --> 00:00:51,636 ‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬ ‫الإيمان متزعزع؟ ما رأيكما بتثبيت الإيمان؟‬ 19 00:00:51,719 --> 00:00:54,055 ‫- اغرب عن وجهي.‬ ‫- أحمق.‬ 20 00:00:54,138 --> 00:00:56,015 ‫لا يحبان التلاعب اللفظي.‬ 21 00:00:56,099 --> 00:00:59,393 ‫- من يودّ التحدّث عن الرب؟‬ ‫- هل تودّون التحدّث عن الرب؟‬ 22 00:01:00,228 --> 00:01:02,438 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 23 00:01:03,981 --> 00:01:07,151 ‫أنا جالسة هنا مع القس "ميلتون ثروب"‬ 24 00:01:07,235 --> 00:01:11,322 ‫الذي أصبح بسرعة شخصية دينية قوية ومحبوبة‬ 25 00:01:11,405 --> 00:01:12,907 ‫هنا في جنوب "كاليفورنيا".‬ 26 00:01:12,990 --> 00:01:17,370 ‫لست واثقًا يا "تمارا"، لكن أشكرك وأباركك.‬ 27 00:01:17,870 --> 00:01:21,707 ‫متى سمعت دعوة الرب أول مرة؟‬ 28 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 ‫"تمارا"، سأقتبس‬ ‫من الراحل العظيم "جوني كاش"،‬ 29 00:01:24,585 --> 00:01:28,297 ‫الذي يُشوى في الجحيم الآن بالتأكيد،‬ 30 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 ‫كنت في كل مكان.‬ 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,051 ‫كنت سيئًا…‬ 32 00:01:32,135 --> 00:01:34,303 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 33 00:01:35,555 --> 00:01:36,889 ‫ماذا تشاهدين؟‬ 34 00:01:37,431 --> 00:01:40,810 ‫أتتذكّر المرة التي ظننت فيها‬ ‫أن ذلك القس القذر مألوفًا؟‬ 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,521 ‫بحثت عن إعلان قديم وكنت محقة.‬ 36 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 ‫كانت لديّ خالة لطيفة.‬ 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,984 ‫صدّقت هراءه وأخذ كل مالها.‬ 38 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 ‫- هذا سيئ جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 39 00:01:49,652 --> 00:01:50,862 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ها هو ذا!‬ 40 00:01:51,529 --> 00:01:53,781 ‫ثمة عدد كبير من الناس في الخارج.‬ 41 00:01:53,865 --> 00:01:56,742 ‫كان هناك بعض الأشخاص من قبل،‬ ‫لكنهم كثر الآن.‬ 42 00:01:56,826 --> 00:02:00,288 ‫ثمة شاحنات لوسائل الإعلام‬ ‫في كل مكان في الشارع. هذا جنوني.‬ 43 00:02:00,371 --> 00:02:02,415 ‫هذا كثير.‬ 44 00:02:02,498 --> 00:02:03,541 ‫"(كلارك) رائع"‬ 45 00:02:03,624 --> 00:02:06,377 ‫- يجب أن نخرج من هنا.‬ ‫- حسنًا. إلى أين تريد الذهاب؟‬ 46 00:02:06,460 --> 00:02:08,004 ‫علينا الذهاب إلى العمل ربما.‬ 47 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 ‫تبًا!‬ 48 00:02:10,006 --> 00:02:11,549 ‫أنسى باستمرار أنّ لديّ وظيفة.‬ 49 00:02:13,426 --> 00:02:14,260 ‫يا للهول!‬ 50 00:02:14,343 --> 00:02:15,887 ‫"لا تتوهّج"‬ 51 00:02:15,970 --> 00:02:17,180 ‫يا للهول!‬ 52 00:02:17,263 --> 00:02:18,723 ‫"كلارك"، أيمكنك أن تشفيني؟‬ 53 00:02:18,806 --> 00:02:19,974 ‫أنا آسف، لا أظن ذلك.‬ 54 00:02:20,057 --> 00:02:21,851 ‫- مساحة شخصية.‬ ‫- آسف جدًا. مرحبًا.‬ 55 00:02:34,989 --> 00:02:36,324 ‫ماذا قلت؟‬ 56 00:02:36,407 --> 00:02:38,993 ‫أعدت صياغة الرسالة الأولى‬ ‫إلى أهل "كورنثوس" بالإسبانية.‬ 57 00:02:39,577 --> 00:02:41,245 ‫يبدو أنني ملمّ بالاثنتين.‬ 58 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 ‫مرحبًا. يسرّني أن أرى الكثير منكم هنا.‬ 59 00:02:45,082 --> 00:02:47,335 ‫- يبدو بعضكم غاضبًا.‬ ‫- سأبرحك ضربًا.‬ 60 00:02:47,418 --> 00:02:51,255 ‫اصمتوا وتراجعوا. أتعرفون لماذا يظن الناس‬ ‫أنكم مجانين؟ لأنكم تتصرّفون بجنون.‬ 61 00:02:52,590 --> 00:02:55,718 ‫تتصرّفون بجنون لأنكم مجانين. سأدهسك.‬ 62 00:02:55,801 --> 00:02:57,261 ‫ابتعدي يا صديقتي.‬ 63 00:02:58,054 --> 00:02:58,888 ‫ابتعدوا!‬ 64 00:02:58,971 --> 00:03:01,140 ‫أليس عليكم الذهاب إلى تجمّع لتأييد السلاح؟‬ 65 00:03:01,224 --> 00:03:02,767 ‫ألا تريدين خوذة؟‬ 66 00:03:02,850 --> 00:03:05,436 ‫لا، الصفيحة المعدنية في رأسي تسخن كثيرًا.‬ 67 00:03:20,993 --> 00:03:24,038 ‫- لا فائدة. لماذا لا يمكنني حلّ هذه البدعة؟‬ ‫- مهلًا.‬ 68 00:03:25,039 --> 00:03:26,916 ‫نجحت في حلّ جانبين تقريبًا.‬ 69 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 ‫أحتاج إلى حلّ الجوانب الستة.‬ ‫جانبان ليسا شيئًا. إطلاقًا.‬ 70 00:03:32,546 --> 00:03:33,631 ‫مكعّب غبي شرير.‬ 71 00:03:34,215 --> 00:03:35,049 ‫تبًا!‬ 72 00:03:40,054 --> 00:03:43,099 ‫أنا آسف جدًا على فورة الغضب هذه.‬ 73 00:03:43,724 --> 00:03:45,559 ‫لا أعرف، أظن أنني نشأت هكذا.‬ 74 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 ‫لا أعلم إن كان بوسعك أن تفهميني، لكن…‬ 75 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 ‫هاجر والداي إلى هنا من "باكستان"،‬ 76 00:03:52,149 --> 00:03:56,112 ‫لذا لم يكن الفشل خيارًا لنا في هذا البلد.‬ 77 00:03:56,195 --> 00:03:57,488 ‫أفهم هذا.‬ 78 00:03:57,571 --> 00:04:00,241 ‫أشعر بأنّ الفشل ليس خيارًا لي أيضًا.‬ 79 00:04:00,324 --> 00:04:03,286 ‫أجل. لكنك تبلين بلاءً حسنًا.‬ 80 00:04:03,369 --> 00:04:07,290 ‫شكرًا جزيلًا. من اللطيف أن تقول هذا.‬ 81 00:04:07,373 --> 00:04:08,791 ‫"محسن".‬ 82 00:04:10,209 --> 00:04:12,128 ‫لا تغضب من المكعّب الملوّن.‬ 83 00:04:12,712 --> 00:04:17,216 ‫إليك نصيحة احترافية. شاهد على "يوتيوب"‬ ‫أحد فيديوهات أساليب حلّ الأحجية وحلّه.‬ 84 00:04:17,883 --> 00:04:21,387 ‫- هذا ما فعلته وحللته خلال خمس دقائق.‬ ‫- لا أريد مشاهدة فيديو.‬ 85 00:04:21,470 --> 00:04:24,640 ‫أريد أن أتعلّم القيام بذلك بنفسي بشكل صحيح.‬ ‫ومن الواضح أنك تكذب.‬ 86 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 ‫لم تحلّ مكعّب "روبيك" قط، أليس كذلك؟‬ 87 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 ‫حسنًا، ما أقصده هو أنه يمكنني ذلك لو أردت.‬ 88 00:04:32,565 --> 00:04:33,941 ‫هذه الفيديوهات رائعة.‬ 89 00:04:34,942 --> 00:04:38,612 ‫لكن لا، لم أقترب قط من حلّ مكعّب "روبيك".‬ 90 00:04:39,238 --> 00:04:43,576 ‫وبصراحة، لست بارعًا في ولوج الـ"يوتيوب".‬ 91 00:04:43,659 --> 00:04:45,703 ‫حسنًا، هذا سخيف.‬ 92 00:04:45,786 --> 00:04:50,082 ‫أنت تعمل حرفيًا في شركة تكنولوجيا الحاسوب‬ ‫والأولاد يعرفون كيفية ولوج الـ"يوتيوب".‬ 93 00:04:50,166 --> 00:04:52,251 ‫أجل، لكن يتطلّب الأمر كلمة مرور، لذا…‬ 94 00:04:53,002 --> 00:04:54,378 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 95 00:04:54,462 --> 00:04:56,589 ‫- انظروا إلى عصفوريّ الحب.‬ ‫- مرحبًا، "توم".‬ 96 00:04:56,672 --> 00:04:59,133 ‫هل تجاوزنا مرحلة ممارسة الجنس الرسمية؟‬ 97 00:04:59,216 --> 00:05:00,593 ‫يا للهول!‬ 98 00:05:00,676 --> 00:05:03,596 ‫هذا غير لائق يا "توم".‬ 99 00:05:03,679 --> 00:05:07,641 ‫لم يعد الناس يتحدّثون هكذا.‬ ‫في أيّ عام نحن برأيك؟‬ 100 00:05:08,225 --> 00:05:12,730 ‫حسنًا، بصراحة، لا أعرف أبدًا في أيّ عام نحن‬ ‫بسبب عسر القراءة.‬ 101 00:05:12,813 --> 00:05:13,898 ‫هذا غير منطقي.‬ 102 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 ‫مهما يكن.‬ 103 00:05:17,234 --> 00:05:18,402 ‫أنا آسف.‬ 104 00:05:18,486 --> 00:05:19,737 ‫ماذا؟‬ 105 00:05:19,820 --> 00:05:24,367 ‫أريدك أن تكرّر ذلك. ما الذي قلته لي للتو؟‬ 106 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 ‫أنا آسف.‬ 107 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 ‫لكل شيء مرة أولى.‬ 108 00:05:30,998 --> 00:05:34,752 ‫لاحظت أنّ تعليقي كان عديم الإحساس.‬ 109 00:05:35,628 --> 00:05:37,588 ‫أنتم تعرفونني، أحب الدعابات الفظة.‬ 110 00:05:38,339 --> 00:05:42,176 ‫وغالبًا ما أكون على وشك‬ ‫قول شيء غبي، ثم أقوله.‬ 111 00:05:42,259 --> 00:05:45,429 ‫وقبل أن أتمكّن من منع نفسي‬ ‫من قول ذلك، أكون قد قلته بالفعل.‬ 112 00:05:48,349 --> 00:05:49,350 ‫أود أن أعتذر.‬ 113 00:05:50,101 --> 00:05:53,270 ‫حسنًا يا "توم". أقبل اعتذارك.‬ 114 00:05:53,354 --> 00:05:55,981 ‫- هل يحدث هذا حقًا؟‬ ‫- تحتاج إلى نسخة من هذا.‬ 115 00:05:56,065 --> 00:05:59,318 ‫حسنًا، لم أنم إطلاقًا ليلة أمس.‬ 116 00:05:59,402 --> 00:06:02,822 ‫وأظن أنني منذ أن رأيت ذلك الفيديو‬ ‫الذي يُظهرك تتوهّج،‬ 117 00:06:02,905 --> 00:06:05,658 ‫صرت شخصًا مختلفًا.‬ 118 00:06:06,242 --> 00:06:08,577 ‫"كلارك"، أظن أنك قد تكون مقدّسًا.‬ 119 00:06:08,661 --> 00:06:11,705 ‫ولهذا السبب أنت تتوهّج وتعرف أشياء.‬ 120 00:06:12,540 --> 00:06:14,875 ‫أريد أن أكون أفضل، وربما يمكنك مساعدتي‬ 121 00:06:14,959 --> 00:06:16,210 ‫لأنه جرى…‬ 122 00:06:17,420 --> 00:06:20,214 ‫- اختيارك؟‬ ‫- لا أعلم إن جرى اختياري يا "توم".‬ 123 00:06:20,297 --> 00:06:24,260 ‫أتعرف؟ أظن أنني اكتشفت‬ ‫المعنى الحقيقي للحياة.‬ 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,179 ‫وربما هو أن أتحسّن.‬ 125 00:06:27,263 --> 00:06:28,764 ‫أظن أنّ بوسعي أن أكون أفضل.‬ 126 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 ‫صار لحياتي هدف الآن وأظن أنه أن أتبعك.‬ 127 00:06:32,268 --> 00:06:33,978 ‫- تتبعني؟‬ ‫- أجل.‬ 128 00:06:36,897 --> 00:06:37,857 ‫هل لي بمعانقتك؟‬ 129 00:06:38,816 --> 00:06:40,609 ‫نعم، بالطبع.‬ 130 00:06:42,278 --> 00:06:44,572 ‫تعال إلى هنا يا صديقي. أنت بخير يا "توم".‬ 131 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 ‫هذا أفضل عناق على الإطلاق.‬ 132 00:06:48,659 --> 00:06:49,493 ‫يا للهول!‬ 133 00:06:54,874 --> 00:06:56,876 ‫حسنًا. هذا يحصل.‬ 134 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 ‫بالتأكيد. أشعر بأنك تتدفّق من خلالي.‬ 135 00:07:00,337 --> 00:07:02,631 ‫إن لم تبدؤوا بتقديم جداول الحضور،‬ 136 00:07:02,715 --> 00:07:07,136 ‫فستصنّفني الشركة في خانة عدم الامتثال‬ ‫وهذه ليست طريقة عمل "فريسبي".‬ 137 00:07:08,929 --> 00:07:10,598 ‫"كلارك"، التوهّج رائع.‬ 138 00:07:10,681 --> 00:07:12,475 ‫"توم"، أبق يديك فوق خصره.‬ 139 00:07:13,350 --> 00:07:14,477 ‫أجل، طبعًا.‬ 140 00:07:17,438 --> 00:07:19,732 ‫حسنًا يا "توم". أنت بخير.‬ 141 00:07:21,609 --> 00:07:24,069 ‫أعتذر من الجميع. لم أقصد مقاطعة يومكم،‬ 142 00:07:24,153 --> 00:07:27,573 ‫وإشراككم في هذا الأمر.‬ 143 00:07:27,656 --> 00:07:28,491 ‫لا بأس.‬ 144 00:07:29,158 --> 00:07:30,618 ‫حسنًا، انتهى العرض.‬ 145 00:07:30,701 --> 00:07:33,621 ‫انتهى العرض، اتفقنا؟ مجرد شخص يتوهّج.‬ 146 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 ‫"بيلا"، انتهى العرض.‬ 147 00:07:34,914 --> 00:07:37,583 ‫- لقد توهّج.‬ ‫- أجل، أعرف. اهدئي.‬ 148 00:07:41,086 --> 00:07:46,008 ‫"توم"، عليّ الاعتراف‬ ‫بأنّ هذه أقل نسخة قذرة منك رأيتها في حياتي.‬ 149 00:07:48,719 --> 00:07:51,805 ‫أخرج المشاعر التي بداخلك يا "توم"،‬ ‫أخرج كل شيء! هكذا.‬ 150 00:07:53,098 --> 00:07:54,391 ‫هذا مقرف!‬ 151 00:07:55,726 --> 00:07:57,228 ‫ما الذي يحصل معي؟‬ 152 00:07:58,395 --> 00:08:01,357 ‫دع لعبة التهدئة تهدّئ أعصابك. اهدأ فحسب.‬ 153 00:08:04,485 --> 00:08:06,946 ‫- "كلارك".‬ ‫- يا للهول! لا يا "توم"!‬ 154 00:08:07,029 --> 00:08:09,406 ‫لا يا "توم"! يا للهول!‬ 155 00:08:09,490 --> 00:08:10,741 ‫لا يمكنك فعل هذا.‬ 156 00:08:10,824 --> 00:08:15,955 ‫- لا. أسوأ كوابيسي يتحقّق.‬ ‫- لقد تخطّينا هذا بكثير. أنا أتبعك الآن.‬ 157 00:08:16,622 --> 00:08:18,666 ‫- هل حالفك الحظ بالمناسبة؟‬ ‫- بماذا؟‬ 158 00:08:19,250 --> 00:08:20,251 ‫بمشكلة الإمساك.‬ 159 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 ‫لا يا "توم".‬ 160 00:08:21,794 --> 00:08:25,548 ‫هذا ما لم أرده بالضبط. هذه مشكلتي ومخاوفي.‬ 161 00:08:25,631 --> 00:08:28,551 ‫ما كنت لأشارك هذا مع أحد.‬ ‫ولا مع أحد أتباعي حتى.‬ 162 00:08:28,634 --> 00:08:30,219 ‫لك ذلك أيها المقدّس.‬ 163 00:08:30,302 --> 00:08:32,805 ‫عرض سريع. أودّ أن أكون حارسك الشخصي.‬ 164 00:08:32,888 --> 00:08:35,683 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل يا رجل. أريد أن أساعدك.‬ 165 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 ‫سأضرب الناس من أجلك.‬ 166 00:08:38,477 --> 00:08:41,105 ‫أعني، لا أعرف. تحدث أمور كثيرة.‬ 167 00:08:41,814 --> 00:08:45,067 ‫- هل تجيد القتال أو ما شابه؟‬ ‫- لا. بل على العكس.‬ 168 00:08:45,568 --> 00:08:47,236 ‫إذًا، هذا عيب كبير في خطتك.‬ 169 00:08:47,945 --> 00:08:50,406 ‫أجل، أظن أنه يمكنك تسميته هكذا. عيب.‬ 170 00:08:50,489 --> 00:08:55,202 ‫إنه كبير تقريبًا بقدر النظر إلى الناس‬ ‫فيما يستعملون الحمّام.‬ 171 00:08:56,203 --> 00:08:59,540 ‫"بنيّ، أنا والدك، قرّرت أن أسامحك‬ ‫ويسرّني أخذ حمّام بخاري معك."‬ 172 00:08:59,623 --> 00:09:02,293 ‫"قابلني في حمّامك البخاري بعد ساعة."‬ 173 00:09:02,376 --> 00:09:03,711 ‫هذا مذهل.‬ 174 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 ‫"توم"، امنحني بعض المساحة رجاءً.‬ 175 00:09:06,005 --> 00:09:06,964 ‫مرحبًا.‬ 176 00:09:07,047 --> 00:09:11,844 ‫مرحبًا، حاولت منعه من اللحاق بك،‬ ‫لكنه مراوغ ومتملّص جدًا.‬ 177 00:09:11,927 --> 00:09:13,262 ‫"توم"، تراجع.‬ 178 00:09:13,345 --> 00:09:14,430 ‫غير ممكن.‬ 179 00:09:15,723 --> 00:09:16,932 ‫هل أنت في عجلة من أمرك؟‬ 180 00:09:17,016 --> 00:09:19,268 ‫أجل، يريد أبي مكالمتي.‬ 181 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 ‫جيد. هذا أمر جيد.‬ 182 00:09:21,770 --> 00:09:23,731 ‫لا أعرف والدك، لكن إن كنت تريد‬ 183 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 ‫بعض الرفقة أو الدعم.‬ 184 00:09:25,983 --> 00:09:28,485 ‫- سنأخذ حمّامًا بخاريًا.‬ ‫- أنا أنسحب.‬ 185 00:09:28,569 --> 00:09:29,778 ‫- أنا موافق.‬ ‫- أنت منسحب.‬ 186 00:09:29,862 --> 00:09:31,030 ‫لك هذا.‬ 187 00:09:31,113 --> 00:09:33,782 ‫لكن ربما يمكنني رؤيتك لاحقًا؟‬ ‫لأخبرك بما حصل؟‬ 188 00:09:33,866 --> 00:09:34,825 ‫أجل.‬ 189 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 ‫لا أقصد التدخّل في شؤونك،‬ ‫لا داعي لأن أكون أمامك.‬ 190 00:09:38,579 --> 00:09:39,913 ‫أحب حين تكون أمامي.‬ 191 00:09:39,997 --> 00:09:41,582 ‫- رائع.‬ ‫- بالتوفيق مع والدك.‬ 192 00:09:42,249 --> 00:09:45,461 ‫سآخذ قيلولة في العمل وسنلتقي لاحقًا.‬ 193 00:09:45,544 --> 00:09:48,088 ‫لا. النوم ممنوع في المكتب.‬ 194 00:09:48,672 --> 00:09:50,090 ‫عُد إلى حفرتك يا "فريسبي".‬ 195 00:09:50,174 --> 00:09:51,091 ‫حسنًا.‬ 196 00:09:52,009 --> 00:09:54,845 ‫- وأطفئ الأنوار.‬ ‫- الآخرون يعملون.‬ 197 00:09:54,928 --> 00:09:59,308 ‫فكرة سديدة.‬ ‫أطفئوا جميعكم جرس الهواتف رجاءً.‬ 198 00:09:59,892 --> 00:10:01,018 ‫استراحة لخمس دقائق!‬ 199 00:10:01,602 --> 00:10:02,519 ‫حسنًا!‬ 200 00:10:08,108 --> 00:10:09,276 ‫مهلًا! ها هو ذا.‬ 201 00:10:11,779 --> 00:10:14,073 ‫"تزوّجني يا (كلارك) - (كلارك) هو الرب"‬ 202 00:10:14,657 --> 00:10:16,283 ‫آسف بشأن شاحنات قنوات الأخبار.‬ 203 00:10:16,992 --> 00:10:21,830 ‫أظن أنك ستكتشف أنّ الأمر برمته‬ ‫مجرد سوء تفاهم كبير.‬ 204 00:10:22,623 --> 00:10:23,749 ‫مرحبًا يا "كلارك".‬ 205 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 ‫أبي، كيف أمكنك ذلك؟‬ 206 00:10:26,335 --> 00:10:28,337 ‫القس هنا لمساعدتك يا بنيّ.‬ 207 00:10:28,879 --> 00:10:30,255 ‫أراد اجتماعًا،‬ 208 00:10:30,339 --> 00:10:34,134 ‫لذا اتصل بي، فدعوته إلى هنا‬ ‫ليأخذ حمّامًا بخاريًا معنا.‬ 209 00:10:36,387 --> 00:10:37,304 ‫ألا تشعر بالحرّ؟‬ 210 00:10:37,888 --> 00:10:38,972 ‫الصالحون لا يتعرّقون.‬ 211 00:10:39,515 --> 00:10:40,641 ‫تفضّل بالجلوس رجاءً.‬ 212 00:10:40,724 --> 00:10:42,017 ‫يا للهول! حسنًا.‬ 213 00:10:43,769 --> 00:10:46,522 ‫هل تعرف قصة الفتى‬ ‫الذي ادّعى وجود ذئب يا "كلارك"؟‬ 214 00:10:46,605 --> 00:10:48,440 ‫- طبعًا.‬ ‫- كتبها "إيسوب".‬ 215 00:10:48,524 --> 00:10:51,694 ‫تتكلّم حكاية "إيسوب"‬ ‫عن صبي ظل يدّعي وجود ذئب،‬ 216 00:10:51,777 --> 00:10:56,907 ‫مع أنه كان واضحًا‬ ‫عدم وجود ذئب يهدّد قطيع خرافه.‬ 217 00:10:56,990 --> 00:11:01,078 ‫ثم، في أحد الأيام، رأى ذئبًا حقًا أخيرًا.‬ 218 00:11:01,745 --> 00:11:03,455 ‫وصرخ مُنذرًا بوجود ذئب مجددًا. "ذئب!"‬ 219 00:11:04,123 --> 00:11:08,293 ‫ولم يأت سكان البلدة لمساعدته،‬ 220 00:11:08,377 --> 00:11:10,629 ‫لأنهم ما عادوا يثقون به.‬ 221 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 ‫التُهم قطيعه.‬ 222 00:11:13,465 --> 00:11:17,803 ‫المغزى من هذه الحكاية‬ ‫هو أنّ الكاذبين لا يُصدقون،‬ 223 00:11:17,886 --> 00:11:20,305 ‫حتى عندما يقولون الحقيقة.‬ 224 00:11:21,390 --> 00:11:22,224 ‫هل تفهمني؟‬ 225 00:11:23,100 --> 00:11:25,686 ‫من الواضح أنك تظن‬ ‫أنني الفتى الذي ادّعى وجود ذئب.‬ 226 00:11:25,769 --> 00:11:27,479 ‫- أمكننا الوصول أسرع.‬ ‫- أجل.‬ 227 00:11:27,563 --> 00:11:32,234 ‫لن أسمح بأن يُلتهم قطيعي‬ ‫لأنّ تفكيرهم مشتّت بسبب فتى طفولي مثلك‬ 228 00:11:32,317 --> 00:11:34,737 ‫مصرّ على الكذب علينا جميعًا.‬ 229 00:11:34,820 --> 00:11:35,654 ‫أتعرف؟‬ 230 00:11:36,530 --> 00:11:39,700 ‫ثمة نقطة تعارض‬ ‫وهي أنني لم أطلب أيًا من هذا.‬ 231 00:11:39,783 --> 00:11:41,160 ‫حدث الأمر ببساطة نوعًا ما.‬ 232 00:11:41,243 --> 00:11:44,913 ‫ليست خدعة. هذا شيء حقيقي وهو غريب.‬ 233 00:11:44,997 --> 00:11:47,207 ‫أرجوك يا بنيّ، اعترف بالحقيقة.‬ 234 00:11:47,291 --> 00:11:50,461 ‫عليك التوقّف عن الكذب. خصوصًا عليّ.‬ 235 00:11:50,544 --> 00:11:51,587 ‫بحقك!‬ 236 00:11:51,670 --> 00:11:52,713 ‫ما رأيك؟‬ 237 00:11:53,338 --> 00:11:54,381 ‫أتعرف؟‬ 238 00:11:55,549 --> 00:11:56,925 ‫لنر إن كان بوسعي أن أريكما.‬ 239 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 ‫ماذا تفعل؟‬ 240 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 ‫يا إلهي!‬ 241 00:12:07,227 --> 00:12:08,061 ‫حسنًا.‬ 242 00:12:08,145 --> 00:12:09,813 ‫رائع. لقد فعلت ذلك.‬ 243 00:12:09,897 --> 00:12:10,856 ‫يا إلهي!‬ 244 00:12:11,565 --> 00:12:12,649 ‫يا بنيّ، أنا…‬ 245 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 ‫أنا آسف جدًا لأنني لم أصدّقك.‬ 246 00:12:15,360 --> 00:12:19,782 ‫لا بأس يا أبي. أفهم أنّ الأمر‬ ‫ليس سهل الاستيعاب. لكنها ليست خدعة.‬ 247 00:12:19,865 --> 00:12:21,325 ‫كيف تجرؤ؟‬ 248 00:12:21,408 --> 00:12:23,076 ‫خداع ضد الرب.‬ 249 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 ‫- خداع؟‬ ‫- أطفئ هذا النور الجهنمي فورًا.‬ 250 00:12:26,121 --> 00:12:29,666 ‫- أين جهاز التحكّم عن بُعد؟‬ ‫- جهاز تحكّم عن بُعد؟ أنا أرتدي ثوب استحمام.‬ 251 00:12:29,750 --> 00:12:33,295 ‫- أين يمكن أن يكون؟ يداي هنا.‬ ‫- أعرف مكان جهاز التحكّم عن بُعد.‬ 252 00:12:33,378 --> 00:12:34,338 ‫إنه في مؤخرتك.‬ 253 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 ‫لماذا قد يكون لديّ جهاز تحكّم عن بُعد في…‬ 254 00:12:38,425 --> 00:12:39,593 ‫- لأنك خسيس.‬ ‫- مهلًا.‬ 255 00:12:39,676 --> 00:12:43,639 ‫إن دعوت ابني بالخسيس مجددًا،‬ ‫فسألكمك حتى تسقط أسنانك.‬ 256 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 ‫- اهدأ!‬ ‫- لن أسمح للدجّالين‬ 257 00:12:45,057 --> 00:12:48,560 ‫بإبعاد الانتباه‬ ‫عن الأشخاص الذين يخشون الرب مثلي،‬ 258 00:12:48,644 --> 00:12:50,813 ‫والذين هم رسل الرب الحقيقيون.‬ 259 00:12:52,356 --> 00:12:53,607 ‫أعدك يا "كلارك".‬ 260 00:12:54,358 --> 00:12:56,360 ‫أوقف هذا الخداع فورًا،‬ 261 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 ‫وإلّا دمّرتك.‬ 262 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 ‫أنت مليء بالهراء!‬ 263 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 ‫هل شعرت حقًا بأنك قادر‬ ‫على التحكّم بالنور أكثر هذه المرة؟‬ 264 00:13:09,414 --> 00:13:11,542 ‫أظن أنني فعلت ذلك حقًا، أجل.‬ 265 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 ‫حسنًا، قد يكون هذا مهمًّا.‬ 266 00:13:13,627 --> 00:13:18,257 ‫آمل ذلك. أشعر بأنّ هدفي قريب جدًا،‬ ‫لكنني عاجز عن فهمه.‬ 267 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 ‫أعرف أنك ستفهم ما عليك فعله.‬ 268 00:13:22,052 --> 00:13:23,011 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 269 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 ‫- شكرًا.‬ ‫- أتريد قهوة؟‬ 270 00:13:24,179 --> 00:13:25,514 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- لك هذا.‬ 271 00:13:26,098 --> 00:13:30,060 ‫الخبر السار أنك تصالحت مع والدك مجددًا.‬ 272 00:13:30,143 --> 00:13:32,020 ‫- أجل. شكرًا.‬ ‫- أعرف أنكما مقرّبان.‬ 273 00:13:32,104 --> 00:13:33,146 ‫- شكرًا.‬ ‫- أتريد قشدة؟‬ 274 00:13:33,230 --> 00:13:35,774 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- حسنًا. تفضّل.‬ 275 00:13:37,609 --> 00:13:38,735 ‫لا أريد التدخّل،‬ 276 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 ‫لكن كنت أتساءل إن كانت أمك‬ 277 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 ‫ما زالت في الصورة أم حيّة؟‬ 278 00:13:46,660 --> 00:13:47,536 ‫إنها بخير.‬ 279 00:13:48,036 --> 00:13:50,330 ‫تطلّق والداي عندما كنت بعمر الـ13.‬ 280 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 ‫وأمي خانت أبي نوعًا ما.‬ 281 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 ‫ماذا تعني؟‬ 282 00:13:54,626 --> 00:13:56,670 ‫لقد خانت أبي.‬ 283 00:13:56,753 --> 00:13:59,339 ‫أجل. ثم عندما انفصلا،‬ 284 00:13:59,423 --> 00:14:02,384 ‫بدا أنها لم ترغب في التسكّع معي كثيرًا.‬ 285 00:14:02,467 --> 00:14:05,429 ‫لكن أنا وأبي مقرّبان جدًا. لذا بقيت معه.‬ 286 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 ‫وما زلت أرى أمي في عيد الميلاد المجيد و…‬ 287 00:14:09,349 --> 00:14:10,309 ‫عيد الميلاد المجيد.‬ 288 00:14:12,102 --> 00:14:12,936 ‫"توم".‬ 289 00:14:15,647 --> 00:14:17,691 ‫مع احترامي، كنت أسترق السمع.‬ 290 00:14:17,774 --> 00:14:22,946 ‫مهذّب ومخيف.‬ ‫يصعب الدمج بين الأمرين، لكنك نجحت في ذلك.‬ 291 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 ‫ما قصة السيف العملاق الغريب يا صديقي؟‬ 292 00:14:26,033 --> 00:14:27,159 ‫"كلارك".‬ 293 00:14:28,911 --> 00:14:31,246 ‫أتعهّد لك بسيفي.‬ 294 00:14:31,747 --> 00:14:33,749 ‫هل تعرض عليه الزواج أيضًا؟‬ 295 00:14:34,625 --> 00:14:36,126 ‫لا يا "أميلي"، هذا مجازي.‬ 296 00:14:36,209 --> 00:14:38,962 ‫بما أنني سأكون الحارس الشخصي لـ"كلارك".‬ 297 00:14:39,046 --> 00:14:40,672 ‫ماذا؟ لم أوافق على هذا يا "توم".‬ 298 00:14:40,756 --> 00:14:44,051 ‫لا تقلق، لا يمكنني تقطيع أحد بهذا السيف.‬ ‫إنه مصنوع من الرغوة.‬ 299 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 ‫الحمد لله!‬ 300 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 ‫لكن أظن أنني أستطيع ضرب أحدهم به.‬ 301 00:14:49,681 --> 00:14:51,808 ‫أتريدني أن أضرب ذلك القس من التلفاز؟‬ 302 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 ‫ماذا؟‬ 303 00:14:52,809 --> 00:14:54,937 ‫لا. كنت ستقولين لا، صحيح؟‬ 304 00:14:55,520 --> 00:14:58,649 ‫- كنت أنتظر.‬ ‫- كنت تنتظرين لتري ماذا سنقول؟‬ 305 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 ‫- كنت متردّدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 306 00:15:00,108 --> 00:15:02,277 ‫قطعًا لا. لا تضرب أحدًا.‬ 307 00:15:02,361 --> 00:15:03,612 ‫حسنًا، جيد.‬ 308 00:15:03,695 --> 00:15:05,238 ‫سؤال سريع.‬ 309 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 ‫لماذا لديك سيف ضخم؟ من أين حصلت عليه؟‬ 310 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 ‫يمكنني أن أريك.‬ 311 00:15:11,578 --> 00:15:13,914 ‫من منكم جريء بما يكفي‬ 312 00:15:14,539 --> 00:15:18,377 ‫لقهر غول "غيلغوث"‬ 313 00:15:18,460 --> 00:15:23,674 ‫في معركة ضارية‬ ‫لتقرير مصير "غيلغاراث" بأكملها؟‬ 314 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 ‫أنا جريء جدًا.‬ 315 00:15:29,638 --> 00:15:33,058 ‫أيها العفريت اللعين "غاموين"‬ ‫من "غلينداثف".‬ 316 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 ‫- إلام أنظر؟‬ ‫- تقمّص الأدوار في إطار طبيعي.‬ 317 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 ‫- أنا متقمّص أدوار.‬ ‫- تبدو أنيقًا جدًا.‬ 318 00:15:37,854 --> 00:15:41,900 ‫أجل، "غولادريول" من "غيلغار".‬ 319 00:15:42,401 --> 00:15:43,568 ‫أسماء متشابهة.‬ 320 00:15:43,652 --> 00:15:47,906 ‫أجل، هذا أنا، "غيدريول" من "غيلغار"،‬ ‫وأنا أتحدّاك‬ 321 00:15:48,407 --> 00:15:50,409 ‫يا غول "غولغاث".‬ 322 00:15:50,492 --> 00:15:54,579 ‫هناك حروف "غ" كثيرة فيما هناك‬ ‫25 حرفًا آخر في الأبجدية، لكن لا بأس.‬ 323 00:15:54,663 --> 00:15:55,998 ‫ذكرت الأمر لهم،‬ 324 00:15:56,081 --> 00:15:58,709 ‫لكنّ "فيرنون" يبتكر الأسماء‬ ‫وهو مدير المهمّات.‬ 325 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 ‫هل "فيرنون" هو العفريت الوقح؟‬ 326 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 ‫- أجل.‬ ‫- كيف تعرفين هذا؟‬ 327 00:16:03,797 --> 00:16:05,507 ‫اسمعوني!‬ 328 00:16:06,299 --> 00:16:07,843 ‫ملكة العاصفة الثلجية.‬ 329 00:16:09,886 --> 00:16:12,139 ‫"غولدريول" من "غيلغار"، عليك أولًا‬ 330 00:16:12,222 --> 00:16:15,434 ‫أن تهزمني أنا، "غلينوين" من "غالداثليان"،‬ 331 00:16:15,517 --> 00:16:16,852 ‫في معركة ضارية‬ 332 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 ‫لنيل شرف قتل‬ 333 00:16:19,187 --> 00:16:20,147 ‫ذاك الحقير.‬ 334 00:16:20,230 --> 00:16:22,691 ‫- تبًا لك يا "أميلي".‬ ‫- لا تخرجا عن الشخصية.‬ 335 00:16:22,774 --> 00:16:25,902 ‫أنا وحدي سأنقذ "غولغاراث".‬ 336 00:16:26,528 --> 00:16:27,863 ‫"جيم"، "جو".‬ 337 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 ‫حرّراني من وحشي.‬ 338 00:16:30,032 --> 00:16:30,949 ‫حاضر أيتها الملكة.‬ 339 00:16:32,242 --> 00:16:36,038 ‫"غلينوين"، ملكة العاصفة الثلجية‬ ‫من "غالداثليان"،‬ 340 00:16:36,538 --> 00:16:41,001 ‫عليك أن تقاتلي "غولادريول" من "غيلغار"،‬ 341 00:16:41,084 --> 00:16:43,628 ‫لأنه تحدّاك.‬ 342 00:16:46,923 --> 00:16:51,803 ‫تحدّ!‬ 343 00:16:51,887 --> 00:16:54,806 ‫لتبدأ المعركة!‬ 344 00:16:54,890 --> 00:16:56,141 ‫- معركة؟‬ ‫- أجل.‬ 345 00:16:56,224 --> 00:16:57,476 ‫- ماذا؟‬ ‫- ستبدأ.‬ 346 00:16:57,559 --> 00:16:59,019 ‫يا إلهي! هذا أنت و…‬ 347 00:17:03,607 --> 00:17:04,441 ‫أجل.‬ 348 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 ‫أستسلم، اللعنة!‬ 349 00:17:30,342 --> 00:17:32,636 ‫يا إلهي! خسرت خسارة مدوّية.‬ 350 00:17:32,719 --> 00:17:34,554 ‫- "توم" الفاشل.‬ ‫- اغرب عني، "فريسبي".‬ 351 00:17:34,638 --> 00:17:35,597 ‫سمعت هذا كثيرًا.‬ 352 00:17:37,557 --> 00:17:38,850 ‫ها أنت ذا.‬ 353 00:17:38,934 --> 00:17:40,769 ‫كان ذلك الفيديو رائعًا، صحيح؟‬ 354 00:17:40,852 --> 00:17:41,686 ‫أعرف.‬ 355 00:17:41,770 --> 00:17:43,772 ‫إنه جيد جدًا. عليّ مشاهدته يوميًا.‬ 356 00:17:43,855 --> 00:17:46,983 ‫من الجيد أن نضحك، أليس كذلك؟ خصوصًا الآن.‬ 357 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 ‫أعرف، أجل.‬ 358 00:17:48,777 --> 00:17:50,779 ‫"مو"، كنت أفكّر…‬ 359 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 ‫ماذا لو كانت هذه هي؟‬ 360 00:17:53,949 --> 00:17:55,700 ‫- ماذا لو كانت ماذا؟‬ ‫- النهاية.‬ 361 00:17:57,869 --> 00:17:59,913 ‫لا، لا أظن أنها النهاية.‬ 362 00:17:59,996 --> 00:18:04,417 ‫لكن إن كان "كلارك" رسولًا حقًا،‬ ‫فقد تكون هذه هي.‬ 363 00:18:05,335 --> 00:18:07,379 ‫قد تكون هذه نهاية العالم.‬ 364 00:18:07,462 --> 00:18:10,715 ‫في هذه الحال، أنا وأنت والجميع،‬ 365 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 ‫سنموت جميعًا.‬ 366 00:18:14,594 --> 00:18:15,512 ‫معركة "راغناروك".‬ 367 00:18:16,847 --> 00:18:18,807 ‫ليس "راغناروك". هذا أحد أفلام "ثور".‬ 368 00:18:18,890 --> 00:18:23,895 ‫أعرف. كنت أحاول فقط تلطيف الأجواء. آسف.‬ 369 00:18:27,190 --> 00:18:28,108 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 370 00:18:33,613 --> 00:18:36,575 ‫هل هذا مكعّب "روبيك" حلّه صعب أكثر؟‬ 371 00:18:36,658 --> 00:18:38,869 ‫إنها في الواقع‬ 372 00:18:38,952 --> 00:18:43,832 ‫لعبة مكّعب سحري مضلّع خماسي ذي 12 سطحًا.‬ 373 00:18:45,041 --> 00:18:45,959 ‫يبدو صعبًا جدًا.‬ 374 00:18:46,042 --> 00:18:48,378 ‫أظن ذلك، لكن أظن أنك على قدر المهمّة.‬ 375 00:18:48,461 --> 00:18:52,716 ‫أحببت أنك رفضت الغشّ بسرعة‬ ‫مع مكعّب الـ"روبيك"‬ 376 00:18:52,799 --> 00:18:57,053 ‫والبحث عن الحلول.‬ ‫هذا يعبّر كثيرًا عنك وعن شخصيتك.‬ 377 00:18:58,597 --> 00:19:01,391 ‫أظن أنّ مكعّب الـ"روبيك" الآخر‬ ‫كان سهلًا جدًا لك.‬ 378 00:19:01,474 --> 00:19:04,102 ‫لذا لا تتخلّ عن هذا. تابع المحاولة.‬ 379 00:19:05,604 --> 00:19:06,688 ‫شكرًا. يا إلهي!‬ 380 00:19:07,939 --> 00:19:09,900 ‫هذا لطف بالغ منك.‬ 381 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 ‫- يسرّني أنه يروقك.‬ ‫- أجل.‬ 382 00:19:12,027 --> 00:19:14,779 ‫- رائع.‬ ‫- وسأفعل. سأحاول جاهدًا.‬ 383 00:19:14,863 --> 00:19:15,780 ‫أجل.‬ 384 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 ‫وأردت أيضًا أن أقول…‬ 385 00:19:20,160 --> 00:19:22,996 ‫إن كانت هذه نهاية العالم،‬ ‫آمل ألّا تكون النهاية،‬ 386 00:19:23,079 --> 00:19:24,414 ‫لكن إن كانت كذلك فعلًا،‬ 387 00:19:24,497 --> 00:19:28,627 ‫فعليّ إخبارك بأنني أجدك لطيفًا جدًا.‬ 388 00:19:30,921 --> 00:19:32,547 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 389 00:19:33,340 --> 00:19:34,966 ‫لطيف. أجل.‬ 390 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 ‫رائع.‬ 391 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 ‫أظن أنك…‬ 392 00:20:01,618 --> 00:20:02,744 ‫عجبًا!‬ 393 00:20:04,120 --> 00:20:05,163 ‫مرحبًا يا "توم".‬ 394 00:20:07,040 --> 00:20:10,377 ‫أليس هذا ممتعًا؟‬ ‫لا يمكنهم رؤيتي. يروقني هذا.‬ 395 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 ‫مرحبًا. لم أظن أنني سأراك مجددًا. لذا مرحبًا.‬ 396 00:20:14,005 --> 00:20:15,757 ‫نحن أصدقاء الآن.‬ 397 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 ‫مرحبًا يا "أميلي".‬ 398 00:20:17,217 --> 00:20:20,428 ‫مرحبًا يا "ويندي". يروقني شعرك مرفوعًا.‬ 399 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 ‫شكرًا لك على قول هذا. هل أنت بخير؟‬ 400 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 ‫أمرّن مرفقي فحسب.‬ 401 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 ‫عليك أن تزوري طبيبًا ليفحصه.‬ 402 00:20:29,271 --> 00:20:31,189 ‫- مرحبًا يا "كلارك".‬ ‫- مرحبًا يا "ويندي".‬ 403 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 ‫لا يمكنها رؤيتك أيضًا؟‬ 404 00:20:34,025 --> 00:20:35,860 ‫لا أريد أن يراني أحد في عالمكم.‬ 405 00:20:35,944 --> 00:20:41,324 ‫لذا أعدكما بأنكما الشخصان الفانيان‬ ‫الوحيدان القادران على رؤيتي الآن.‬ 406 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 ‫لقد أتيت! مذهل.‬ 407 00:20:43,243 --> 00:20:45,161 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تسرّني رؤيتك يا صديقي!‬ 408 00:20:45,245 --> 00:20:47,497 ‫مرحبًا يا رجل. سُررت برؤيتك.‬ 409 00:20:47,580 --> 00:20:48,456 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 410 00:20:48,540 --> 00:20:52,377 ‫اعذرا كلامي، لكن ما الذي يحدث هنا؟‬ 411 00:20:53,128 --> 00:20:56,423 ‫باختصار، أنا مدير تنفيذي أساسي.‬ 412 00:20:56,506 --> 00:21:01,303 ‫أي أنني مدير متوسط في الجنة‬ ‫وهنا على الأرض.‬ 413 00:21:01,386 --> 00:21:04,180 ‫أشغل منصبين وأتقاضى راتبًا واحدًا،‬ ‫لكنني لا أتذمّر.‬ 414 00:21:04,264 --> 00:21:07,142 ‫مهلًا. عليّ استيعاب ما أظن أنكما تقولانه.‬ 415 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 ‫- هل تقولان إنّ هذا ملاك؟‬ ‫- أجل.‬ 416 00:21:11,479 --> 00:21:14,691 ‫ما كل هذا؟ هل هذه بدلتك البشرية الحمقاء؟‬ 417 00:21:14,774 --> 00:21:17,569 ‫يبدو هكذا في الجنة أيضًا.‬ 418 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 ‫ماذا تفعل فوق؟‬ 419 00:21:19,070 --> 00:21:23,325 ‫في الجنة، إن كان هناك حدث مهمّ،‬ ‫اجتماع سماوي مهمّ مثلًا،‬ 420 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 ‫فأنا المسؤول عن الاتصال‬ ‫بكل الجهات المعنية.‬ 421 00:21:26,411 --> 00:21:29,748 ‫ثم أقدّم ملاحظات آنية‬ ‫حول الاجتماع الذي يحضرونه.‬ 422 00:21:29,831 --> 00:21:34,419 ‫باختصار، يرسل تقارير‬ ‫عن كل ما يعرفه الجميع بالفعل.‬ 423 00:21:34,502 --> 00:21:36,421 ‫هذا كل ما يفعله هنا أيضًا.‬ 424 00:21:36,504 --> 00:21:41,426 ‫يا رفيقيّ. ليس الأمر مهمًّا،‬ ‫لكن عليّ إخباركما بشيء.‬ 425 00:21:41,509 --> 00:21:44,804 ‫عندما يقول الناس، "ليس الأمر مهمًّا،"‬ ‫غالبًا ما يكون مهمًّا جدًا.‬ 426 00:21:44,888 --> 00:21:46,848 ‫مؤكد أنه ليس مهمًّا، الأرجح أنه أمر تافه.‬ 427 00:21:47,349 --> 00:21:49,100 ‫حسنًا، إنه أمر مهمّ جدًا.‬ 428 00:21:49,184 --> 00:21:50,643 ‫قلت للتو إنه ليس مهمًّا.‬ 429 00:21:50,727 --> 00:21:51,895 ‫إنه أمر بالغ الأهمّية.‬ 430 00:21:52,854 --> 00:21:55,106 ‫حسنًا. سأبوح بالأمر.‬ 431 00:21:56,775 --> 00:21:57,692 ‫إنها هنا.‬ 432 00:21:58,401 --> 00:21:59,235 ‫من هنا؟‬ 433 00:22:00,445 --> 00:22:01,404 ‫الشيطانة.‬ 434 00:22:04,491 --> 00:22:06,076 ‫حذار!‬ 435 00:24:00,273 --> 00:24:02,358 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬