1 00:00:11,763 --> 00:00:14,223 Θέλει κανείς να μιλήσουμε για το μήνυμα του Θεού; 2 00:00:14,307 --> 00:00:16,309 -Αυτός! -Να μιλήσουμε για τον Θεό; 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,561 Ορίστε, κύριε. Ευχαριστώ. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,355 -Μην το πετάξεις! -Το πέταξε. 5 00:00:22,190 --> 00:00:23,441 Βρομιάρη! 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,942 -Ζήτω ο Θεός. -Πες τα! 7 00:00:25,026 --> 00:00:27,653 -Δεν ενδιαφέρεστε. Καλά. -Όχι; 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,280 Τα πας θαυμάσια. 9 00:00:30,031 --> 00:00:31,282 Έχω κακό τάιμινγκ. 10 00:00:32,909 --> 00:00:33,826 Για κοίτα. 11 00:00:33,910 --> 00:00:36,454 -Διάνα. -Πρόσθεσα κι άλλο συναίσθημα. 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,123 -Ωραία ήταν. -Συνέχισε, καλά τα πας. 13 00:00:39,207 --> 00:00:41,042 Θα χορέψω και λίγο. 14 00:00:43,211 --> 00:00:44,087 Δεν πειράζει. 15 00:00:44,170 --> 00:00:47,465 Θέλει να μάθει κανείς για το μήνυμα του Θεού; 16 00:00:47,548 --> 00:00:48,382 Κύριε; 17 00:00:48,466 --> 00:00:51,636 Παιδιά; Να πούμε για πίστη; Ή θα μας βγει η πίστη; 18 00:00:51,719 --> 00:00:54,055 -Φίλε, άντε γαμήσου. -Μαλάκα. 19 00:00:54,138 --> 00:00:56,015 Δεν του αρέσουν τα λογοπαίγνια. 20 00:00:56,099 --> 00:00:59,393 -Θέλετε να μιλήσουμε για τον Θεό; -Να πούμε για τον Θεό; 21 00:01:00,269 --> 00:01:02,438 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 22 00:01:03,981 --> 00:01:07,151 Είμαι εδώ με τον σπουδαίο αιδεσιμότατο Μίλτον Θροπ 23 00:01:07,235 --> 00:01:10,321 που γίνεται γρήγορα η πιο δυνατή και αγαπητή 24 00:01:10,404 --> 00:01:12,907 θρησκευτική φιγούρα στη Νότια Καλιφόρνια. 25 00:01:12,990 --> 00:01:17,370 Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό, Ταμάρα, αλλά ευχαριστώ και ο Θεός μαζί σου. 26 00:01:17,870 --> 00:01:21,707 Αν μου επιτρέπετε, πότε ακούσατε πρώτη φορά το κάλεσμα του Θεού; 27 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 Ταμάρα, όπως είπε και ο σπουδαίος Τζόνι Κας, 28 00:01:24,585 --> 00:01:28,297 που σίγουρα καίγεται στην Κόλαση αυτήν τη στιγμή, 29 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 "Έχω πάει παντού, φίλε". 30 00:01:31,008 --> 00:01:32,051 Ήμουν κακός… 31 00:01:32,135 --> 00:01:34,303 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,889 Τι βλέπεις; 33 00:01:37,431 --> 00:01:40,810 Θυμάσαι που έλεγα ότι ο μαλάκας ο αιδεσιμότατος κάτι μου θυμίζει; 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,521 Έψαξα ένα παλιό διαφημιστικό. Είχα δίκιο. 35 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 Είχα μια θεία. 36 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 Πίστεψε τις βλακείες του και της έφαγε τα λεφτά. 37 00:01:48,151 --> 00:01:49,569 -Πολύ κρίμα. -Ναι. 38 00:01:49,652 --> 00:01:50,862 -Χριστέ μου. -Να τος! 39 00:01:51,529 --> 00:01:53,781 Είναι πάρα πολύς κόσμος έξω. 40 00:01:53,865 --> 00:01:56,742 Και πριν ήταν κόσμος έξω, αλλά τώρα είναι πάρα πολλοί. 41 00:01:56,826 --> 00:02:00,288 Έχει και βανάκια από κανάλια παντού στον δρόμο. Είναι τρελό. 42 00:02:00,371 --> 00:02:02,415 Είναι όλα πολύ υπερβολικά. 43 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Πρέπει να φύγουμε. 44 00:02:04,625 --> 00:02:06,377 Καλά. Πού θες να πάμε; 45 00:02:06,460 --> 00:02:08,004 Να πάμε στη δουλειά. 46 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 Γαμώτο. 47 00:02:10,006 --> 00:02:11,549 Ξεχνάω ότι έχω δουλειά. 48 00:02:13,426 --> 00:02:14,260 Αμάν. 49 00:02:14,343 --> 00:02:15,887 ΟΥ ΛΑΜΨΕΙΣ 50 00:02:15,970 --> 00:02:17,180 Αμάν. 51 00:02:17,263 --> 00:02:18,723 Μπορείς να με κάνεις καλά; 52 00:02:18,806 --> 00:02:19,974 Δεν νομίζω. 53 00:02:20,057 --> 00:02:22,018 -Προσωπικός χώρος. -Λυπάμαι. Γεια. 54 00:02:34,989 --> 00:02:36,407 Τι είπες τώρα; 55 00:02:36,490 --> 00:02:40,661 Εδάφιο από το Προς Κορινθίους στα ισπανικά. Προφανώς, ξέρω και τα δύο. 56 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 Παιδιά, χαίρομαι που βλέπω τόσο κόσμο εδώ. 57 00:02:45,082 --> 00:02:47,335 -Κάποιοι φαίνεστε θυμωμένοι. -Θα σε τσακίσω. 58 00:02:47,418 --> 00:02:49,962 Κάνε πίσω. Ξέρετε γιατί σας λένε τρελούς; 59 00:02:50,046 --> 00:02:51,255 Επειδή είστε! 60 00:02:52,590 --> 00:02:55,718 Κάνετε σαν τρελοί επειδή είστε τρελοί. Θα σε πατήσω. 61 00:02:55,801 --> 00:02:57,261 Κουνήσου, Αδελφή Σύζυγε. 62 00:02:58,054 --> 00:02:58,888 Άκρη! 63 00:02:58,971 --> 00:03:01,140 Δεν έχετε καμιά πορεία για τα όπλα; 64 00:03:01,224 --> 00:03:02,683 Δεν θες κράνος; 65 00:03:02,767 --> 00:03:05,436 Θερμαίνεται η μεταλλική πλάκα στο κεφάλι μου. 66 00:03:20,993 --> 00:03:23,371 Δεν έχει νόημα. Γιατί δεν μπορώ να το λύσω; 67 00:03:25,039 --> 00:03:26,916 Έφτιαξες σχεδόν δύο πλευρές. 68 00:03:26,999 --> 00:03:30,002 Και τις έξι χρειάζομαι. Οι δύο είναι τίποτα. Τίποτα. 69 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 Διαβολικέ κύβε. 70 00:03:34,215 --> 00:03:35,049 Άντε χέσου! 71 00:03:40,054 --> 00:03:43,099 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό το ξέσπασμα. 72 00:03:43,724 --> 00:03:45,559 Μάλλον έτσι μεγάλωσα. 73 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Δεν ξέρω, ίσως ταυτίζεσαι, αλλά… 74 00:03:49,480 --> 00:03:52,149 Οι γονείς μου ήταν μετανάστες από το Πακιστάν, 75 00:03:52,233 --> 00:03:56,112 οπότε η αποτυχία δεν ήταν ποτέ επιλογή για μας εδώ πέρα. 76 00:03:56,195 --> 00:03:57,488 Το καταλαβαίνω. 77 00:03:57,571 --> 00:04:00,241 Ούτε για μένα είναι επιλογή η αποτυχία. 78 00:04:00,324 --> 00:04:03,286 Ναι. Τα πας πολύ καλά, όμως. 79 00:04:03,369 --> 00:04:07,290 Ευχαριστώ, ευχαριστώ πολύ. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 80 00:04:07,373 --> 00:04:08,791 Μόσιν. 81 00:04:10,209 --> 00:04:12,128 Μην τα βάζεις με τον κύβο σου. 82 00:04:12,211 --> 00:04:17,216 Άκου συμβουλή επαγγελματία. Δες στο YouTube βίντεο και τσάκισέ τον. 83 00:04:17,883 --> 00:04:21,387 -Έτσι έκανα εγώ και τον έλυσα αμέσως. -Δεν θέλω να δω βίντεο. 84 00:04:21,470 --> 00:04:24,640 Θέλω να το κάνω σωστά μόνος μου. Και λες ψέματα. 85 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 Δεν έχεις λύσει ποτέ κύβο του Ρούμπικ. 86 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Ήθελα να πω, ξέρεις, ότι αν ήθελα, θα μπορούσα. 87 00:04:32,565 --> 00:04:33,941 Τα βίντεο είναι φοβερά. 88 00:04:34,942 --> 00:04:38,738 Αλλά ναι, δεν έχω φτάσει ούτε κοντά στο να λύσω κύβο του Ρούμπικ. 89 00:04:39,238 --> 00:04:43,576 Και, για να πω την αλήθεια, και στο YouTube δυσκολεύομαι να μπω. 90 00:04:43,659 --> 00:04:45,703 Κάτσε, αυτό είναι γελοίο. 91 00:04:45,786 --> 00:04:50,082 Δουλεύεις σε εταιρεία τεχνολογίας, και ως και παιδιά μπαίνουν στο YouTube. 92 00:04:50,166 --> 00:04:52,251 Ναι, αλλά χρειάζεσαι κωδικό. 93 00:04:53,002 --> 00:04:54,045 Γεια σας, παιδιά. 94 00:04:54,962 --> 00:04:56,589 -Ήρθαν τα πιτσουνάκια. -Τομ. 95 00:04:56,672 --> 00:04:59,133 Περάσαμε το στάδιο φασώματος; 96 00:04:59,216 --> 00:05:03,596 Θεέ μου. Αυτό είναι εντελώς ανάρμοστο, Τομ. 97 00:05:03,679 --> 00:05:07,641 Κανείς δεν μιλάει πια έτσι. Σε ποια χρονιά νομίζεις ότι είμαστε; 98 00:05:08,225 --> 00:05:12,730 Για να πω την αλήθεια, δεν ξέρω ακριβώς, επειδή έχω δυσλεξία. 99 00:05:12,813 --> 00:05:14,607 Αυτό δεν έχει λογική. 100 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 Όπως και να 'χει. 101 00:05:16,901 --> 00:05:17,735 Συγγνώμη. 102 00:05:18,486 --> 00:05:19,737 Τι; 103 00:05:19,820 --> 00:05:24,367 Θέλω να το επαναλάβεις αυτό. Τι μου είπες λίγο πριν; 104 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Συγγνώμη. 105 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Για όλα υπάρχει πρώτη φορά. 106 00:05:30,998 --> 00:05:34,752 Πρόσεξα ότι το σχόλιό μου έδειχνε αναισθησία. 107 00:05:35,628 --> 00:05:37,713 Με ξέρετε, μ' αρέσουν οι χοντράδες. 108 00:05:38,339 --> 00:05:42,176 Και συχνά μου 'ρχεται να λέω βλακείες και τις ξεφουρνίζω. 109 00:05:42,259 --> 00:05:45,429 Και πριν σταματήσω τον εαυτό μου, τις έχω πει ήδη. 110 00:05:48,349 --> 00:05:50,017 Σας ζητάω συγγνώμη. 111 00:05:50,101 --> 00:05:53,270 Εντάξει, Τομ. Δέχομαι τη συγγνώμη σου. 112 00:05:53,354 --> 00:05:55,981 -Γίνεται όντως αυτό; -Ναι, να το καταγράψεις. 113 00:05:56,065 --> 00:05:59,318 Δεν κοιμήθηκα καθόλου χτες, εντάξει; 114 00:05:59,402 --> 00:06:02,822 Πιστεύω ότι αφότου είδα το βίντεο όπου λάμπεις, 115 00:06:02,905 --> 00:06:05,074 έχω αλλάξει ως άνθρωπος. 116 00:06:06,242 --> 00:06:08,577 Κλαρκ, νομίζω ότι ίσως είσαι άγιος. 117 00:06:08,661 --> 00:06:11,705 Γι' αυτό λάμπεις και γι' αυτό ξέρεις διάφορα. 118 00:06:12,540 --> 00:06:15,209 Θέλω να γίνω καλύτερος, ίσως μπορείς να με βοηθήσεις. 119 00:06:15,292 --> 00:06:16,544 Επειδή είσαι 120 00:06:17,420 --> 00:06:18,712 ο εκλεκτός; 121 00:06:18,796 --> 00:06:20,214 Δεν ξέρω αν είμαι. 122 00:06:20,297 --> 00:06:24,260 Νομίζω ότι ανακάλυψα το πραγματικό νόημα της ζωής. 123 00:06:24,343 --> 00:06:27,263 Ίσως είναι ότι πρέπει να γίνω καλύτερος. 124 00:06:27,346 --> 00:06:28,764 Νομίζω ότι μπορώ. 125 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 Ο σκοπός μου είναι να σε ακολουθώ. 126 00:06:32,268 --> 00:06:33,978 -Να με ακολουθείς; -Ναι. 127 00:06:36,897 --> 00:06:37,857 Να με αγκαλιάσω; 128 00:06:38,816 --> 00:06:40,609 Ναι, βέβαια. 129 00:06:42,278 --> 00:06:44,572 Έλα δω, φίλε. Ηρέμησε, Τομ. 130 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 Είναι η καλύτερη αγκαλιά. 131 00:06:48,659 --> 00:06:49,493 Αμάν. 132 00:06:54,665 --> 00:06:55,499 Μάλιστα. 133 00:06:55,583 --> 00:06:56,876 Συμβαίνει. 134 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 Βέβαια. Νιώθω να με διαπερνά η λάμψη σου. 135 00:07:00,337 --> 00:07:03,174 Αν δεν υποβάλετε πρόγραμμα εργασίας, τα κεντρικά 136 00:07:03,257 --> 00:07:07,136 θα με κυνηγάνε για μη συμμόρφωση, κι ο Φρίσμπι δεν κάνει τέτοια. 137 00:07:08,929 --> 00:07:10,598 Κλαρκ, η λάμψη είναι υπέροχη. 138 00:07:10,681 --> 00:07:12,475 Τομ, χέρια πάνω από τη μέση. 139 00:07:13,350 --> 00:07:14,477 Ναι, φυσικά. 140 00:07:17,438 --> 00:07:19,732 Εντάξει, Τομ. Ηρέμησε. 141 00:07:21,609 --> 00:07:24,069 Λυπάμαι, δεν ήθελα να σας διακόψω 142 00:07:24,153 --> 00:07:27,573 και να σας ανακατέψω σε όλο αυτό. 143 00:07:27,656 --> 00:07:28,491 Δεν πειράζει. 144 00:07:29,158 --> 00:07:30,618 Η παράσταση τελείωσε. 145 00:07:30,701 --> 00:07:33,621 Δεν ήταν τίποτα, απλώς κάποιος που λάμπει. 146 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 Μπέλα, τέλος. 147 00:07:34,914 --> 00:07:37,583 -Έλαμπε. -Ναι, το ξέρω. Κούλαρε. 148 00:07:41,086 --> 00:07:46,008 Τομ, ομολογώ ότι είναι η λιγότερο μαλακισμένη εκδοχή σου που έχω δει. 149 00:07:46,091 --> 00:07:47,218 Ευχαριστώ. 150 00:07:48,719 --> 00:07:51,805 Ξέσπασε, Τομ, άσ' τα όλα να βγουν. Έτσι πρέπει. 151 00:07:53,098 --> 00:07:54,391 Αηδία. 152 00:07:55,726 --> 00:07:57,228 Τι μου συμβαίνει; 153 00:07:58,395 --> 00:08:01,357 Άσε το παιχνίδι να σε χαλαρώσει. Χαλάρωσε. 154 00:08:04,485 --> 00:08:06,946 -Κλαρκ. -Θεέ μου. Όχι, Τομ! 155 00:08:07,029 --> 00:08:09,406 Όχι, Τομ. Θεέ μου. 156 00:08:09,490 --> 00:08:13,661 Όχι, μην το κάνεις αυτό. Ζωντανεύει ο χειρότερος εφιάλτης μου. 157 00:08:13,744 --> 00:08:16,121 Τα ξεπεράσαμε αυτά. Σε ακολουθώ τώρα. 158 00:08:16,622 --> 00:08:18,666 -Κατάφερες τίποτα, αλήθεια; -Με τι; 159 00:08:18,749 --> 00:08:20,251 Με τη δυσκοιλιότητα. 160 00:08:20,334 --> 00:08:25,548 Όχι, αυτό ακριβώς δεν ήθελα… Αυτό είναι δικό μου θέμα, εμένα απασχολεί. 161 00:08:25,631 --> 00:08:28,551 Δεν θα το έλεγα σε κανέναν, ούτε καν σε ακόλουθο. 162 00:08:28,634 --> 00:08:30,219 Έγινε, άγιε. 163 00:08:30,302 --> 00:08:32,805 Προσφορά στα γρήγορα. Να γίνω σωματοφύλακάς σου. 164 00:08:32,888 --> 00:08:35,683 -Τι; -Ναι, φίλε. Πρέπει να σε βοηθήσω. 165 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 Θα τσακίσω κόσμο για σένα. 166 00:08:38,477 --> 00:08:40,688 Δεν ξέρω. Συμβαίνουν πολλά. 167 00:08:41,814 --> 00:08:45,484 -Είσαι καλός σ' αυτά; -Όχι, με τίποτα. 168 00:08:45,568 --> 00:08:47,820 Μεγάλο ελάττωμα στο σχέδιό σου. 169 00:08:47,903 --> 00:08:50,406 Ναι, μπορείς να το πεις κι έτσι. Ελάττωμα. 170 00:08:50,489 --> 00:08:55,202 Σχεδόν τόσο μεγάλο όσο και το να κοιτάς κόσμο ενώ… είναι στο μπάνιο. 171 00:08:56,203 --> 00:09:00,624 Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΕΙΜΑΙ. ΑΠΟΦΑΣΙΣΑ ΝΑ ΣΕ ΣΥΓΧΩΡΗΣΩ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΛΑΥΣΩ ΣΑΟΥΝΑ ΜΑΖΙ ΣΟΥ. 172 00:09:00,708 --> 00:09:02,293 ΕΛΑ ΣΤΗ ΣΑΟΥΝΑ ΣΕ ΜΙΑ ΩΡΑ. 173 00:09:02,376 --> 00:09:03,711 Εκπληκτικό. 174 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Τομ, λίγο χώρο, παρακαλώ. 175 00:09:06,005 --> 00:09:06,964 Γεια. 176 00:09:07,047 --> 00:09:11,844 Προσπάθησα να μην τον αφήσω να μπει, αλλά ξεγλιστράει σαν φίδι. 177 00:09:11,927 --> 00:09:13,262 Τομ, κάνε πίσω. 178 00:09:13,345 --> 00:09:14,430 Δεν γίνεται. 179 00:09:15,723 --> 00:09:16,807 Βιάζεσαι; 180 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Ναι, ο μπαμπάς μου θέλει να μου μιλήσει. 181 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 Ωραία. Καλό είναι αυτό. 182 00:09:21,770 --> 00:09:23,731 Δεν τον ξέρω, αλλά αν θες 183 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 παρέα ή υποστήριξη… 184 00:09:25,983 --> 00:09:27,860 Βασικά, θα κάνουμε μαζί σάουνα. 185 00:09:27,943 --> 00:09:29,028 -Πάσο. -Είμαι μέσα. 186 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 -Όχι. -Έγινε. 187 00:09:31,113 --> 00:09:33,866 Ίσως να τα πούμε αργότερα; Να σου πω τι έγινε; 188 00:09:33,949 --> 00:09:34,825 Ναι. 189 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 Δεν θέλω να σε ζορίζω, δεν θέλω να σου γίνομαι ταγάρι. 190 00:09:38,579 --> 00:09:39,913 Μ' αρέσουν τα ταγάρια. 191 00:09:39,997 --> 00:09:42,166 -Ωραία. -Καλή τύχη με τον μπαμπά. 192 00:09:42,249 --> 00:09:45,502 Θα ρίξω έναν υπνάκο στη δουλειά και τα λέμε αργότερα. 193 00:09:45,586 --> 00:09:48,088 Όχι. Δεν κοιμόμαστε στο γραφείο. 194 00:09:48,672 --> 00:09:51,050 -Φρίσμπι, γύρνα στην τρύπα σου. -Καλά. 195 00:09:52,009 --> 00:09:54,845 -Και κλείσε τα φώτα. -Κάποιοι δουλεύουν. 196 00:09:54,928 --> 00:09:59,308 Καλή ιδέα. Παιδιά, βάλτε όλοι τα τηλέφωνα στη σίγαση, παρακαλώ. 197 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 -Πέντε λεπτά διάλειμμα, παιδιά. -Εντάξει! 198 00:10:08,108 --> 00:10:09,276 Να τος! 199 00:10:11,779 --> 00:10:14,073 ΠΑΝΤΡΕΨΟΥ ΜΕ ΚΛΑΡΚ Ο ΚΛΑΡΚ ΕΙΝΑΙ ΘΕΟΣ 200 00:10:14,657 --> 00:10:16,283 Λυπάμαι για τα βανάκια. 201 00:10:16,992 --> 00:10:22,539 Νομίζω ότι θα καταλάβεις πως όλο αυτό είναι μια μεγάλη παρεξήγηση. 202 00:10:22,623 --> 00:10:23,749 Γεια σου, Κλαρκ. 203 00:10:24,333 --> 00:10:26,085 Μπαμπά, πώς μπόρεσες; 204 00:10:26,168 --> 00:10:28,754 Ο αιδεσιμότατος θέλει να σε βοηθήσει. 205 00:10:28,837 --> 00:10:30,130 Ήθελε συνάντηση. 206 00:10:30,214 --> 00:10:34,009 Μου τηλεφώνησε και τον κάλεσα σε μια απολαυστική σάουνα μαζί μας. 207 00:10:36,345 --> 00:10:37,304 Δεν ζεσταίνεσαι; 208 00:10:37,388 --> 00:10:38,972 Οι ενάρετοι δεν ιδρώνουν. 209 00:10:39,473 --> 00:10:40,683 Παρακαλώ, κάθισε. 210 00:10:40,766 --> 00:10:42,017 Αμάν. Εντάξει. 211 00:10:43,769 --> 00:10:46,522 Ξέρεις την ιστορία του παιδιού που φώναζε "λύκος"; 212 00:10:46,605 --> 00:10:48,440 -Βέβαια. -Την έγραψε ο Αίσωπος. 213 00:10:48,524 --> 00:10:51,694 Είναι ιστορία για ένα παιδί που φώναζε ότι είδε λύκο, 214 00:10:51,777 --> 00:10:56,907 αν και εμφανώς δεν υπήρχε λύκος να απειλεί το κοπάδι με τα πρόβατα. 215 00:10:56,990 --> 00:11:01,078 Και τότε, μια μέρα, είδε πραγματικά έναν λύκο. 216 00:11:01,704 --> 00:11:03,455 Και φώναξε ξανά "Λύκος!" 217 00:11:04,123 --> 00:11:08,293 Και οι άνθρωποι στην πόλη δεν πήγαν να τον βοηθήσουν 218 00:11:08,377 --> 00:11:10,629 επειδή δεν τον εμπιστεύονταν πια. 219 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 Το κοπάδι του αφανίστηκε. 220 00:11:13,465 --> 00:11:17,845 Το ηθικό δίδαγμα αυτού του μύθου είναι ότι κανείς δεν πιστεύει τους ψεύτες, 221 00:11:17,928 --> 00:11:20,305 ακόμα κι όταν λένε την αλήθεια. 222 00:11:21,390 --> 00:11:22,224 Καταλαβαίνεις; 223 00:11:23,142 --> 00:11:25,686 Πιστεύεις ότι εγώ είμαι που φωνάζω "λύκος". 224 00:11:25,769 --> 00:11:27,479 -Ας το 'λεγες νωρίτερα. -Ναι. 225 00:11:27,563 --> 00:11:32,151 Δεν θα αφανιστεί το κοπάδι μου επειδή αφαιρέθηκε από ένα ανώριμο παιδί 226 00:11:32,234 --> 00:11:34,737 που έχει σκοπό να λέει ψέματα σε όλους μας. 227 00:11:34,820 --> 00:11:35,654 Ξέρεις, 228 00:11:36,530 --> 00:11:39,700 ως ανταπάντηση, να πω ότι δεν τα ζήτησα εγώ όλα αυτά. 229 00:11:39,783 --> 00:11:41,160 Απλώς συνέβησαν. 230 00:11:41,243 --> 00:11:44,913 Δεν είναι κόλπο. Είναι πραγματικότητα και είναι περίεργο. 231 00:11:44,997 --> 00:11:47,207 Σε παρακαλώ, γιε μου, πες την αλήθεια. 232 00:11:47,291 --> 00:11:50,461 Σταμάτα να λες ψέματα. Ειδικά σ' εμένα. 233 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Έλα τώρα. Τι λες; 234 00:11:53,338 --> 00:11:54,173 Ξέρεις κάτι; 235 00:11:55,632 --> 00:11:56,925 Ίσως σας δείξω. 236 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 Τι κάνεις; 237 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Θεέ μου. 238 00:12:07,227 --> 00:12:08,061 Εντάξει. 239 00:12:08,145 --> 00:12:09,813 Ωραίο. Τα κατάφερα. 240 00:12:09,897 --> 00:12:10,856 Θεέ μου. 241 00:12:11,565 --> 00:12:12,649 Γιε μου… 242 00:12:13,192 --> 00:12:15,277 Λυπάμαι πολύ που δεν σε πίστεψα. 243 00:12:15,360 --> 00:12:19,782 Δεν πειράζει, καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολο. Δεν είναι κόλπο, όμως. 244 00:12:19,865 --> 00:12:21,325 Πώς τολμάς; 245 00:12:21,408 --> 00:12:23,076 Τέχνασμα απέναντι στον Θεό. 246 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 -Τέχνασμα; -Σβήσε αμέσως αυτό το υποχθόνιο φως. 247 00:12:26,121 --> 00:12:29,541 -Πού είναι το χειριστήριο; -Χειριστήριο; Μπουρνούζι φοράω. 248 00:12:29,625 --> 00:12:33,295 -Πού να είναι; Να τα χέρια μου. -Ξέρω πού είναι το χειριστήριο. 249 00:12:33,378 --> 00:12:34,338 Στα οπίσθιά σου. 250 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Γιατί να έχω χειριστήριο στα… 251 00:12:38,425 --> 00:12:39,593 Επειδή είσαι αχρείος. 252 00:12:39,676 --> 00:12:43,639 Αν ξαναπείς αχρείο τον γιο μου, θα σου σπάσω όλα σου τα δόντια. 253 00:12:43,722 --> 00:12:48,477 Δεν θα ανεχτώ τσαρλατάνοι να αποσπούν την προσοχή από θεοσεβούμενους όπως εγώ, 254 00:12:48,560 --> 00:12:50,813 πραγματικούς αγγελιαφόρους του Κυρίου. 255 00:12:52,356 --> 00:12:53,607 Σου υπόσχομαι, Κλαρκ. 256 00:12:54,358 --> 00:12:56,360 Σταμάτα αμέσως αυτό το κόλπο, 257 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 αλλιώς θα σε καταστρέψω. 258 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 Να φας ένα πιάτο σκατά! 259 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Ένιωσες ότι, αυτήν τη φορά, έλεγχες πιο πολύ το φως; 260 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 Το πιστεύω πραγματικά, ναι. 261 00:13:11,542 --> 00:13:13,043 Αυτό ίσως είναι σπουδαίο. 262 00:13:13,544 --> 00:13:17,756 Το ελπίζω. Νιώθω ότι ο σκοπός μου είναι κοντά, αλλά δεν τον καταλαβαίνω. 263 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 Ξέρω ότι θα βρεις τι πρέπει να κάνεις. 264 00:13:21,552 --> 00:13:23,011 -Ευχαριστώ. -Εντάξει. 265 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 -Ευχαριστώ. -Καφέ; 266 00:13:24,179 --> 00:13:25,514 -Όχι. -Εντάξει. 267 00:13:26,098 --> 00:13:30,060 Τα καλά νέα είναι ότι με τον μπαμπά σου είστε και πάλι καλά. 268 00:13:30,143 --> 00:13:32,020 -Ναι. -Ξέρω ότι είστε δεμένοι. 269 00:13:32,104 --> 00:13:33,146 -Ευχαριστώ. -Γάλα; 270 00:13:33,230 --> 00:13:35,774 -Όχι, ευχαριστώ. -Εντάξει. Ορίστε. 271 00:13:37,609 --> 00:13:38,944 Δεν θέλω να είμαι αδιάκριτη, 272 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 αλλά αναρωτιόμουν αν η μαμά σου 273 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 είναι ακόμα μαζί μας, αν ζει. 274 00:13:46,660 --> 00:13:47,536 Καλά είναι. 275 00:13:48,036 --> 00:13:50,330 Οι δικοί μου χώρισαν όταν ήμουν 13. 276 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Η μαμά μου απάτησε κάπως τον μπαμπά μου. 277 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 Κάπως; 278 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Απάτησε τον μπαμπά μου. Ναι. 279 00:13:57,421 --> 00:14:02,384 Και όταν χώρισαν, ήταν σαν να μην ήθελε καθόλου να είναι μαζί μου γενικώς. 280 00:14:02,467 --> 00:14:05,429 Αλλά με τον μπαμπά αγαπιόμαστε, έμεινα μαζί του. 281 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Βλέπω τη μαμά μου τα Χριστούγεννα και… 282 00:14:09,349 --> 00:14:10,309 τα Χριστούγεννα. 283 00:14:12,102 --> 00:14:12,936 Τομ. 284 00:14:15,647 --> 00:14:17,691 Με όλο τον σεβασμό, κρυφάκουγα. 285 00:14:17,774 --> 00:14:22,654 Ευγενικός και τρομακτικός. Δύσκολα συνδυάζονται αυτά, αλλά εσύ τα κατάφερες. 286 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 Τι παίζει με το τεράστιο, παράξενο σπαθί; 287 00:14:26,033 --> 00:14:27,159 Κλαρκ. 288 00:14:28,911 --> 00:14:31,246 Σου παραχωρώ το σπαθί μου. 289 00:14:31,747 --> 00:14:33,749 Του κάνεις και πρόταση γάμου; 290 00:14:34,625 --> 00:14:36,126 Άμιλι, είναι συμβολικό. 291 00:14:36,209 --> 00:14:39,004 Τώρα που θα είμαι σωματοφύλακας του Κλαρκ. 292 00:14:39,087 --> 00:14:40,672 Τι; Δεν συμφώνησα μ' αυτό. 293 00:14:40,756 --> 00:14:44,051 Μην ανησυχείς, δεν θα σκοτώσω κανέναν μ' αυτό, αφρολέξ είναι. 294 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 Δόξα τω Θεώ. 295 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Αν και υποθέτω ότι θα μπορούσα να κοπανήσω κάποιον με τούτο. 296 00:14:49,598 --> 00:14:51,808 Να κοπανήσω εκείνον τον αιδεσιμότατο; 297 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Τι; 298 00:14:52,809 --> 00:14:54,811 Όχι. Όχι θα έλεγες, έτσι; 299 00:14:55,520 --> 00:14:56,355 Περίμενα. 300 00:14:56,438 --> 00:14:58,649 Περίμενες να δεις τι θα πει ο Κλαρκ; 301 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 -Αμφιταλαντευόμουν. -Καλά. 302 00:15:00,108 --> 00:15:02,361 Όχι βέβαια, δεν θα κοπανήσεις κανέναν. 303 00:15:02,444 --> 00:15:03,612 Ωραία, εντάξει. 304 00:15:03,695 --> 00:15:06,949 Γρήγορη ερώτηση. Γιατί έχεις γιγάντιο σπαθί; 305 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 -Πού το βρήκες; -Θα σου δείξω. 306 00:15:11,578 --> 00:15:13,914 Ποιος από σας έχει την τόλμη 307 00:15:14,539 --> 00:15:18,377 να εκδιώξει το τέρας του Γκίλγκοθ 308 00:15:18,460 --> 00:15:23,674 σε μια μάχη που θα κρίνει τη μοίρα όλου του Γκίλγκαραθ; 309 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 Εγώ έχω μεγάλη τόλμη. 310 00:15:29,638 --> 00:15:33,058 Φρικτό τέρας Γκάμγουιν του Γκλένταθ. 311 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 -Τι είναι αυτό; -Ζωντανό παιχνίδι ρόλων. 312 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 -Παίζω. -Είσαι φοβερός εδώ. 313 00:15:37,854 --> 00:15:41,900 Ναι, Γκολάντριλ του Γκίλγκαρ. 314 00:15:41,984 --> 00:15:43,568 Παρόμοια ονόματα. 315 00:15:43,652 --> 00:15:47,906 Εγώ, ο Γκίντριλ του Γκίλγκαρ προκαλώ εσένα, 316 00:15:48,407 --> 00:15:50,409 τέρας του Γκόλγκαθ. 317 00:15:50,492 --> 00:15:54,579 Πολλά γκ, ενώ υπάρχουν ένα σωρό άλλα γράμματα στην αλφάβητο, αλλά εντάξει. 318 00:15:54,663 --> 00:15:55,998 Ναι, τους το είπα. 319 00:15:56,081 --> 00:15:58,709 Ο Βέρνον βγάζει τα ονόματα και είναι υπεύθυνος. 320 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 Ο Βέρνον είναι το ξωτικό; 321 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 Ναι. 322 00:16:02,045 --> 00:16:03,380 Πώς το ξέρεις εσύ; 323 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 Ακούστε εμένα! 324 00:16:06,299 --> 00:16:07,843 Τη Βασίλισσα της Χιονοθύελλας! 325 00:16:09,886 --> 00:16:12,139 Γκολάντριλ του Γκίλγκαρ, πρώτα πρέπει 326 00:16:12,222 --> 00:16:16,852 να νικήσεις εμένα, την Γκλένουιν του Γκαρντάθλιαν, σε μάχη 327 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 για την τιμή να τα βάλεις 328 00:16:19,187 --> 00:16:20,147 μ' αυτό το κάθαρμα. 329 00:16:20,230 --> 00:16:22,691 -Σκάσε, Άμιλι. -Μην ξεφεύγεις από τον ρόλο. 330 00:16:22,774 --> 00:16:25,902 Εγώ και μόνο θε να σώσω τον Γκόλγκαραθ. 331 00:16:26,528 --> 00:16:27,863 Τζιμ, Τζο. 332 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 Ελευθερώστε με από το ζώο μου. 333 00:16:30,032 --> 00:16:31,158 Μάλιστα, βασίλισσα. 334 00:16:32,242 --> 00:16:36,038 Γκλένουιν, Βασίλισσα της Χιονοθύελλας του Γκαλντάθλιαν, 335 00:16:36,538 --> 00:16:41,001 πρέπει να πολεμήσεις με τον Γκολάντριλ του Γκίλγκαρ, 336 00:16:41,084 --> 00:16:43,628 καθώς προκλήθηκες. 337 00:16:46,923 --> 00:16:51,803 Πρόκληση! 338 00:16:51,887 --> 00:16:54,806 Ας ξεκινήσει η μάχη! 339 00:16:54,890 --> 00:16:56,141 -Μάχη; -Ναι. 340 00:16:56,224 --> 00:16:57,476 -Τι; -Θα δεις. 341 00:16:57,559 --> 00:16:59,019 Θεέ μου, εσύ και… 342 00:17:03,607 --> 00:17:04,441 Ναι. 343 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 Υποχωρώ! Υποχωρώ, γαμώτο! 344 00:17:30,342 --> 00:17:32,719 Θεέ μου, σαν σακί έπεσες. 345 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 -Ο φοβερός Τομ. -Γαμήσου, Φρίσμπι. 346 00:17:34,596 --> 00:17:35,931 Με τη σειρά σου, φίλε. 347 00:17:37,557 --> 00:17:38,850 Εδώ είσαι. 348 00:17:38,934 --> 00:17:40,769 Φοβερό βίντεο ήταν, ε; 349 00:17:40,852 --> 00:17:41,686 Ξέρω. 350 00:17:41,770 --> 00:17:43,772 Θα πρέπει να το βλέπω κάθε μέρα. 351 00:17:43,855 --> 00:17:46,983 Ήταν ωραία που γελάσαμε, σωστά; Ειδικά τώρα. 352 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Το ξέρω, ναι. 353 00:17:48,777 --> 00:17:50,779 Άκου, Μο, σκεφτόμουν… 354 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Κι αν αυτό είναι; 355 00:17:53,865 --> 00:17:55,700 -Αν είναι τι; -Το τέλος. 356 00:17:57,786 --> 00:17:59,913 Όχι, δεν νομίζω ότι είναι το τέλος. 357 00:17:59,996 --> 00:18:03,083 Αν ο Κλαρκ είναι όντως κάποιος προφήτης, 358 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 ίσως αυτό είναι. 359 00:18:05,335 --> 00:18:07,379 Ίσως ο κόσμος τελειώνει. 360 00:18:07,462 --> 00:18:10,632 Σ' αυτήν την περίπτωση κι εσύ κι εγώ, και όλοι μας, 361 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 θα πεθάνουμε. 362 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Ράγκναροκ. 363 00:18:16,805 --> 00:18:18,807 Όχι, αυτό είναι ταινία με τον Θορ. 364 00:18:18,890 --> 00:18:23,895 Το ξέρω, απλώς… Προσπαθούσα να ελαφρύνω την ατμόσφαιρα. Συγγνώμη. 365 00:18:27,232 --> 00:18:28,692 Σου πήρα κάτι. 366 00:18:33,613 --> 00:18:36,575 Είναι ένας ακόμα δυσκολότερος κύβος του Ρούμπικ; 367 00:18:36,658 --> 00:18:38,869 Βασικά είναι 368 00:18:38,952 --> 00:18:43,832 ένας πεντάκις δωδεκάεδρος μαγικός κύβος ταχύτητας. 369 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 Δύσκολος μοιάζει. 370 00:18:46,042 --> 00:18:48,378 Ναι, αλλά νομίζω ότι θα τα καταφέρεις. 371 00:18:48,461 --> 00:18:52,716 Μου άρεσε που δεν ήθελες να κλέψεις με τον κύβο του Ρούμπικ 372 00:18:52,799 --> 00:18:57,053 και να δεις την απάντηση. Λέει πολλά για σένα και για τον χαρακτήρα σου. 373 00:18:58,597 --> 00:19:01,349 Ο άλλος κύβος του Ρούμπικ παραήταν εύκολος. 374 00:19:01,433 --> 00:19:04,102 Μην τα παρατήσεις μ' αυτόν, προσπάθησέ τον. 375 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Ευχαριστώ. Θεέ μου. 376 00:19:07,939 --> 00:19:09,858 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 377 00:19:09,941 --> 00:19:11,943 -Χαίρομαι πολύ που σ' αρέσει. -Ναι. 378 00:19:12,027 --> 00:19:14,779 -Ωραία. -Και θα το κάνω, θα προσπαθήσω πολύ. 379 00:19:14,863 --> 00:19:15,780 Ναι. 380 00:19:16,865 --> 00:19:19,326 Ήθελα επίσης να πω ότι… 381 00:19:20,160 --> 00:19:23,914 Αν ο κόσμος τελειώνει… Ελπίζω πως όχι, αλλά αν τελειώνει… 382 00:19:24,539 --> 00:19:28,543 Πρέπει να σου πω ότι σε βρίσκω πολύ καλό. 383 00:19:30,921 --> 00:19:32,547 -Αλήθεια; -Αλήθεια. 384 00:19:33,340 --> 00:19:34,966 Καλός. Ναι. 385 00:19:39,054 --> 00:19:39,888 Ωραία. 386 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 Εγώ σε βρίσκω… 387 00:20:01,618 --> 00:20:02,744 Αμάν. 388 00:20:04,120 --> 00:20:05,163 Γεια σου, Τομ. 389 00:20:07,040 --> 00:20:10,377 Πλάκα δεν έχει; Δεν με βλέπουν. Τρελαίνομαι. 390 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 Δεν πίστευα ότι θα σε ξαναδώ. Γεια σου. 391 00:20:14,005 --> 00:20:15,757 Είμαστε φίλοι τώρα. 392 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Γεια, Άμιλι. 393 00:20:17,217 --> 00:20:20,428 Γεια, Γουέντι. Ωραία τα μαλλιά σου ψηλά. 394 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 Ευχαριστώ γι' αυτό. Είσαι καλά; 395 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 Δουλεύω λιγάκι τον αγκώνα μου. 396 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 Πρέπει να το κοιτάξεις αυτό. 397 00:20:29,271 --> 00:20:31,189 -Γεια, Κλαρκ. -Γεια σου, Γουέντι. 398 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Ούτε εκείνη σε βλέπει; 399 00:20:34,025 --> 00:20:36,111 Δεν θέλω να με δουν στον κόσμο σας. 400 00:20:36,194 --> 00:20:41,324 Σας υπόσχομαι ότι εσείς οι δύο είστε οι μοναδικοί θνητοί που με βλέπουν τώρα. 401 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 Ήρθες! Υπέροχα. 402 00:20:43,243 --> 00:20:45,161 -Γεια! -Χαίρομαι που σε βλέπω! 403 00:20:45,245 --> 00:20:47,497 Φίλε, χαίρομαι που σε βλέπω. 404 00:20:47,580 --> 00:20:48,456 Κάτσε. Τι; 405 00:20:48,540 --> 00:20:52,377 Συγγνώμη που θα βρίσω, αλλά τι στον διάολο συμβαίνει εδώ πέρα; 406 00:20:53,128 --> 00:20:56,423 Με λίγα λόγια, είμαι ουσιαστικός προϊστάμενος. 407 00:20:56,506 --> 00:21:01,303 Είμαι κάτι σαν ενδιάμεσος και στον Παράδεισο και στη Γη. 408 00:21:01,386 --> 00:21:04,180 Δύο δουλειές, ένας μισθός. Όχι ότι παραπονιέμαι. 409 00:21:04,264 --> 00:21:07,142 Κάτσε, πρέπει να συνειδητοποιήσω τι λες. 410 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 -Λες ότι αυτό εδώ είναι άγγελος; -Ναι. 411 00:21:11,479 --> 00:21:14,691 Τι είναι όλα αυτά; Είναι στολή χαζού ανθρώπου; 412 00:21:15,191 --> 00:21:17,569 Έτσι είναι και στον Παράδεισο. 413 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 Τι κάνεις εκεί; 414 00:21:19,070 --> 00:21:23,325 Στον Παράδεισο, αν γίνεται μια μεγάλη εκδήλωση, μια ουράνια συνάντηση, 415 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 εγώ πρέπει να ενημερώσω όλους τους συμμετέχοντες. 416 00:21:26,411 --> 00:21:30,123 Μετά δίνω σχόλια σε πραγματικό χρόνο της συνάντησης όπου βρίσκονται. 417 00:21:30,206 --> 00:21:34,419 Με λίγα λόγια, στέλνει αναφορές για όλα όσα ξέρουν ήδη όλοι. 418 00:21:34,502 --> 00:21:36,421 Αυτό κάνει κι εδώ. 419 00:21:36,504 --> 00:21:41,426 Παιδιά, δεν είναι τίποτα σημαντικό, αλλά πρέπει να σας πω κάτι. 420 00:21:41,509 --> 00:21:44,846 Όταν κάποιος λέει "δεν είναι σημαντικό", συνήθως είναι. 421 00:21:44,929 --> 00:21:46,806 Σίγουρα δεν θα είναι τίποτα. 422 00:21:47,307 --> 00:21:49,100 Βασικά, είναι πολύ σημαντικό. 423 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 -Μόλις είπες ότι δεν είναι. -Είναι πάρα πολύ. 424 00:21:52,854 --> 00:21:55,106 Λοιπόν, θα το πάρει το ποτάμι. 425 00:21:56,775 --> 00:21:57,692 Ήρθε εκείνη. 426 00:21:58,401 --> 00:21:59,235 Ποια; 427 00:22:00,445 --> 00:22:01,404 Ο Σατανάς. 428 00:22:04,491 --> 00:22:06,076 Πάρ' τον κάτω. 429 00:24:00,273 --> 00:24:02,358 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη