1
00:00:11,763 --> 00:00:14,223
Θέλει κανείς να μιλήσουμε
για το μήνυμα του Θεού;
2
00:00:14,307 --> 00:00:16,309
-Αυτός!
-Να μιλήσουμε για τον Θεό;
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,561
Ορίστε, κύριε. Ευχαριστώ.
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,355
-Μην το πετάξεις!
-Το πέταξε.
5
00:00:22,190 --> 00:00:23,441
Βρομιάρη!
6
00:00:23,524 --> 00:00:24,942
-Ζήτω ο Θεός.
-Πες τα!
7
00:00:25,026 --> 00:00:27,653
-Δεν ενδιαφέρεστε. Καλά.
-Όχι;
8
00:00:27,737 --> 00:00:29,280
Τα πας θαυμάσια.
9
00:00:30,031 --> 00:00:31,282
Έχω κακό τάιμινγκ.
10
00:00:32,909 --> 00:00:33,826
Για κοίτα.
11
00:00:33,910 --> 00:00:36,454
-Διάνα.
-Πρόσθεσα κι άλλο συναίσθημα.
12
00:00:36,537 --> 00:00:39,123
-Ωραία ήταν.
-Συνέχισε, καλά τα πας.
13
00:00:39,207 --> 00:00:41,042
Θα χορέψω και λίγο.
14
00:00:43,211 --> 00:00:44,087
Δεν πειράζει.
15
00:00:44,170 --> 00:00:47,465
Θέλει να μάθει κανείς
για το μήνυμα του Θεού;
16
00:00:47,548 --> 00:00:48,382
Κύριε;
17
00:00:48,466 --> 00:00:51,636
Παιδιά; Να πούμε για πίστη;
Ή θα μας βγει η πίστη;
18
00:00:51,719 --> 00:00:54,055
-Φίλε, άντε γαμήσου.
-Μαλάκα.
19
00:00:54,138 --> 00:00:56,015
Δεν του αρέσουν τα λογοπαίγνια.
20
00:00:56,099 --> 00:00:59,393
-Θέλετε να μιλήσουμε για τον Θεό;
-Να πούμε για τον Θεό;
21
00:01:00,269 --> 00:01:02,438
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
22
00:01:03,981 --> 00:01:07,151
Είμαι εδώ
με τον σπουδαίο αιδεσιμότατο Μίλτον Θροπ
23
00:01:07,235 --> 00:01:10,321
που γίνεται γρήγορα
η πιο δυνατή και αγαπητή
24
00:01:10,404 --> 00:01:12,907
θρησκευτική φιγούρα στη Νότια Καλιφόρνια.
25
00:01:12,990 --> 00:01:17,370
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό, Ταμάρα,
αλλά ευχαριστώ και ο Θεός μαζί σου.
26
00:01:17,870 --> 00:01:21,707
Αν μου επιτρέπετε, πότε ακούσατε
πρώτη φορά το κάλεσμα του Θεού;
27
00:01:21,791 --> 00:01:24,502
Ταμάρα, όπως είπε
και ο σπουδαίος Τζόνι Κας,
28
00:01:24,585 --> 00:01:28,297
που σίγουρα καίγεται στην Κόλαση
αυτήν τη στιγμή,
29
00:01:28,840 --> 00:01:30,299
"Έχω πάει παντού, φίλε".
30
00:01:31,008 --> 00:01:32,051
Ήμουν κακός…
31
00:01:32,135 --> 00:01:34,303
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
32
00:01:35,555 --> 00:01:36,889
Τι βλέπεις;
33
00:01:37,431 --> 00:01:40,810
Θυμάσαι που έλεγα ότι ο μαλάκας
ο αιδεσιμότατος κάτι μου θυμίζει;
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,521
Έψαξα ένα παλιό διαφημιστικό. Είχα δίκιο.
35
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
Είχα μια θεία.
36
00:01:45,314 --> 00:01:48,067
Πίστεψε τις βλακείες του
και της έφαγε τα λεφτά.
37
00:01:48,151 --> 00:01:49,569
-Πολύ κρίμα.
-Ναι.
38
00:01:49,652 --> 00:01:50,862
-Χριστέ μου.
-Να τος!
39
00:01:51,529 --> 00:01:53,781
Είναι πάρα πολύς κόσμος έξω.
40
00:01:53,865 --> 00:01:56,742
Και πριν ήταν κόσμος έξω,
αλλά τώρα είναι πάρα πολλοί.
41
00:01:56,826 --> 00:02:00,288
Έχει και βανάκια από κανάλια
παντού στον δρόμο. Είναι τρελό.
42
00:02:00,371 --> 00:02:02,415
Είναι όλα πολύ υπερβολικά.
43
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Πρέπει να φύγουμε.
44
00:02:04,625 --> 00:02:06,377
Καλά. Πού θες να πάμε;
45
00:02:06,460 --> 00:02:08,004
Να πάμε στη δουλειά.
46
00:02:08,087 --> 00:02:09,338
Γαμώτο.
47
00:02:10,006 --> 00:02:11,549
Ξεχνάω ότι έχω δουλειά.
48
00:02:13,426 --> 00:02:14,260
Αμάν.
49
00:02:14,343 --> 00:02:15,887
ΟΥ ΛΑΜΨΕΙΣ
50
00:02:15,970 --> 00:02:17,180
Αμάν.
51
00:02:17,263 --> 00:02:18,723
Μπορείς να με κάνεις καλά;
52
00:02:18,806 --> 00:02:19,974
Δεν νομίζω.
53
00:02:20,057 --> 00:02:22,018
-Προσωπικός χώρος.
-Λυπάμαι. Γεια.
54
00:02:34,989 --> 00:02:36,407
Τι είπες τώρα;
55
00:02:36,490 --> 00:02:40,661
Εδάφιο από το Προς Κορινθίους
στα ισπανικά. Προφανώς, ξέρω και τα δύο.
56
00:02:42,455 --> 00:02:44,999
Παιδιά, χαίρομαι που βλέπω τόσο κόσμο εδώ.
57
00:02:45,082 --> 00:02:47,335
-Κάποιοι φαίνεστε θυμωμένοι.
-Θα σε τσακίσω.
58
00:02:47,418 --> 00:02:49,962
Κάνε πίσω. Ξέρετε γιατί σας λένε τρελούς;
59
00:02:50,046 --> 00:02:51,255
Επειδή είστε!
60
00:02:52,590 --> 00:02:55,718
Κάνετε σαν τρελοί επειδή είστε τρελοί.
Θα σε πατήσω.
61
00:02:55,801 --> 00:02:57,261
Κουνήσου, Αδελφή Σύζυγε.
62
00:02:58,054 --> 00:02:58,888
Άκρη!
63
00:02:58,971 --> 00:03:01,140
Δεν έχετε καμιά πορεία για τα όπλα;
64
00:03:01,224 --> 00:03:02,683
Δεν θες κράνος;
65
00:03:02,767 --> 00:03:05,436
Θερμαίνεται
η μεταλλική πλάκα στο κεφάλι μου.
66
00:03:20,993 --> 00:03:23,371
Δεν έχει νόημα.
Γιατί δεν μπορώ να το λύσω;
67
00:03:25,039 --> 00:03:26,916
Έφτιαξες σχεδόν δύο πλευρές.
68
00:03:26,999 --> 00:03:30,002
Και τις έξι χρειάζομαι.
Οι δύο είναι τίποτα. Τίποτα.
69
00:03:32,546 --> 00:03:33,547
Διαβολικέ κύβε.
70
00:03:34,215 --> 00:03:35,049
Άντε χέσου!
71
00:03:40,054 --> 00:03:43,099
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό το ξέσπασμα.
72
00:03:43,724 --> 00:03:45,559
Μάλλον έτσι μεγάλωσα.
73
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Δεν ξέρω, ίσως ταυτίζεσαι, αλλά…
74
00:03:49,480 --> 00:03:52,149
Οι γονείς μου
ήταν μετανάστες από το Πακιστάν,
75
00:03:52,233 --> 00:03:56,112
οπότε η αποτυχία
δεν ήταν ποτέ επιλογή για μας εδώ πέρα.
76
00:03:56,195 --> 00:03:57,488
Το καταλαβαίνω.
77
00:03:57,571 --> 00:04:00,241
Ούτε για μένα είναι επιλογή η αποτυχία.
78
00:04:00,324 --> 00:04:03,286
Ναι. Τα πας πολύ καλά, όμως.
79
00:04:03,369 --> 00:04:07,290
Ευχαριστώ, ευχαριστώ πολύ.
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
80
00:04:07,373 --> 00:04:08,791
Μόσιν.
81
00:04:10,209 --> 00:04:12,128
Μην τα βάζεις με τον κύβο σου.
82
00:04:12,211 --> 00:04:17,216
Άκου συμβουλή επαγγελματία. Δες
στο YouTube βίντεο και τσάκισέ τον.
83
00:04:17,883 --> 00:04:21,387
-Έτσι έκανα εγώ και τον έλυσα αμέσως.
-Δεν θέλω να δω βίντεο.
84
00:04:21,470 --> 00:04:24,640
Θέλω να το κάνω σωστά μόνος μου.
Και λες ψέματα.
85
00:04:25,349 --> 00:04:27,476
Δεν έχεις λύσει ποτέ κύβο του Ρούμπικ.
86
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Ήθελα να πω, ξέρεις,
ότι αν ήθελα, θα μπορούσα.
87
00:04:32,565 --> 00:04:33,941
Τα βίντεο είναι φοβερά.
88
00:04:34,942 --> 00:04:38,738
Αλλά ναι, δεν έχω φτάσει ούτε κοντά
στο να λύσω κύβο του Ρούμπικ.
89
00:04:39,238 --> 00:04:43,576
Και, για να πω την αλήθεια,
και στο YouTube δυσκολεύομαι να μπω.
90
00:04:43,659 --> 00:04:45,703
Κάτσε, αυτό είναι γελοίο.
91
00:04:45,786 --> 00:04:50,082
Δουλεύεις σε εταιρεία τεχνολογίας,
και ως και παιδιά μπαίνουν στο YouTube.
92
00:04:50,166 --> 00:04:52,251
Ναι, αλλά χρειάζεσαι κωδικό.
93
00:04:53,002 --> 00:04:54,045
Γεια σας, παιδιά.
94
00:04:54,962 --> 00:04:56,589
-Ήρθαν τα πιτσουνάκια.
-Τομ.
95
00:04:56,672 --> 00:04:59,133
Περάσαμε το στάδιο φασώματος;
96
00:04:59,216 --> 00:05:03,596
Θεέ μου.
Αυτό είναι εντελώς ανάρμοστο, Τομ.
97
00:05:03,679 --> 00:05:07,641
Κανείς δεν μιλάει πια έτσι.
Σε ποια χρονιά νομίζεις ότι είμαστε;
98
00:05:08,225 --> 00:05:12,730
Για να πω την αλήθεια,
δεν ξέρω ακριβώς, επειδή έχω δυσλεξία.
99
00:05:12,813 --> 00:05:14,607
Αυτό δεν έχει λογική.
100
00:05:14,690 --> 00:05:15,900
Όπως και να 'χει.
101
00:05:16,901 --> 00:05:17,735
Συγγνώμη.
102
00:05:18,486 --> 00:05:19,737
Τι;
103
00:05:19,820 --> 00:05:24,367
Θέλω να το επαναλάβεις αυτό.
Τι μου είπες λίγο πριν;
104
00:05:26,285 --> 00:05:27,286
Συγγνώμη.
105
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Για όλα υπάρχει πρώτη φορά.
106
00:05:30,998 --> 00:05:34,752
Πρόσεξα ότι το σχόλιό μου
έδειχνε αναισθησία.
107
00:05:35,628 --> 00:05:37,713
Με ξέρετε, μ' αρέσουν οι χοντράδες.
108
00:05:38,339 --> 00:05:42,176
Και συχνά μου 'ρχεται να λέω βλακείες
και τις ξεφουρνίζω.
109
00:05:42,259 --> 00:05:45,429
Και πριν σταματήσω τον εαυτό μου,
τις έχω πει ήδη.
110
00:05:48,349 --> 00:05:50,017
Σας ζητάω συγγνώμη.
111
00:05:50,101 --> 00:05:53,270
Εντάξει, Τομ. Δέχομαι τη συγγνώμη σου.
112
00:05:53,354 --> 00:05:55,981
-Γίνεται όντως αυτό;
-Ναι, να το καταγράψεις.
113
00:05:56,065 --> 00:05:59,318
Δεν κοιμήθηκα καθόλου χτες, εντάξει;
114
00:05:59,402 --> 00:06:02,822
Πιστεύω ότι αφότου είδα το βίντεο
όπου λάμπεις,
115
00:06:02,905 --> 00:06:05,074
έχω αλλάξει ως άνθρωπος.
116
00:06:06,242 --> 00:06:08,577
Κλαρκ, νομίζω ότι ίσως είσαι άγιος.
117
00:06:08,661 --> 00:06:11,705
Γι' αυτό λάμπεις
και γι' αυτό ξέρεις διάφορα.
118
00:06:12,540 --> 00:06:15,209
Θέλω να γίνω καλύτερος,
ίσως μπορείς να με βοηθήσεις.
119
00:06:15,292 --> 00:06:16,544
Επειδή είσαι
120
00:06:17,420 --> 00:06:18,712
ο εκλεκτός;
121
00:06:18,796 --> 00:06:20,214
Δεν ξέρω αν είμαι.
122
00:06:20,297 --> 00:06:24,260
Νομίζω ότι ανακάλυψα
το πραγματικό νόημα της ζωής.
123
00:06:24,343 --> 00:06:27,263
Ίσως είναι ότι πρέπει να γίνω καλύτερος.
124
00:06:27,346 --> 00:06:28,764
Νομίζω ότι μπορώ.
125
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
Ο σκοπός μου είναι να σε ακολουθώ.
126
00:06:32,268 --> 00:06:33,978
-Να με ακολουθείς;
-Ναι.
127
00:06:36,897 --> 00:06:37,857
Να με αγκαλιάσω;
128
00:06:38,816 --> 00:06:40,609
Ναι, βέβαια.
129
00:06:42,278 --> 00:06:44,572
Έλα δω, φίλε. Ηρέμησε, Τομ.
130
00:06:44,655 --> 00:06:46,365
Είναι η καλύτερη αγκαλιά.
131
00:06:48,659 --> 00:06:49,493
Αμάν.
132
00:06:54,665 --> 00:06:55,499
Μάλιστα.
133
00:06:55,583 --> 00:06:56,876
Συμβαίνει.
134
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
Βέβαια. Νιώθω να με διαπερνά η λάμψη σου.
135
00:07:00,337 --> 00:07:03,174
Αν δεν υποβάλετε πρόγραμμα εργασίας,
τα κεντρικά
136
00:07:03,257 --> 00:07:07,136
θα με κυνηγάνε για μη συμμόρφωση,
κι ο Φρίσμπι δεν κάνει τέτοια.
137
00:07:08,929 --> 00:07:10,598
Κλαρκ, η λάμψη είναι υπέροχη.
138
00:07:10,681 --> 00:07:12,475
Τομ, χέρια πάνω από τη μέση.
139
00:07:13,350 --> 00:07:14,477
Ναι, φυσικά.
140
00:07:17,438 --> 00:07:19,732
Εντάξει, Τομ. Ηρέμησε.
141
00:07:21,609 --> 00:07:24,069
Λυπάμαι, δεν ήθελα να σας διακόψω
142
00:07:24,153 --> 00:07:27,573
και να σας ανακατέψω σε όλο αυτό.
143
00:07:27,656 --> 00:07:28,491
Δεν πειράζει.
144
00:07:29,158 --> 00:07:30,618
Η παράσταση τελείωσε.
145
00:07:30,701 --> 00:07:33,621
Δεν ήταν τίποτα, απλώς κάποιος που λάμπει.
146
00:07:33,704 --> 00:07:34,830
Μπέλα, τέλος.
147
00:07:34,914 --> 00:07:37,583
-Έλαμπε.
-Ναι, το ξέρω. Κούλαρε.
148
00:07:41,086 --> 00:07:46,008
Τομ, ομολογώ ότι είναι η λιγότερο
μαλακισμένη εκδοχή σου που έχω δει.
149
00:07:46,091 --> 00:07:47,218
Ευχαριστώ.
150
00:07:48,719 --> 00:07:51,805
Ξέσπασε, Τομ,
άσ' τα όλα να βγουν. Έτσι πρέπει.
151
00:07:53,098 --> 00:07:54,391
Αηδία.
152
00:07:55,726 --> 00:07:57,228
Τι μου συμβαίνει;
153
00:07:58,395 --> 00:08:01,357
Άσε το παιχνίδι να σε χαλαρώσει. Χαλάρωσε.
154
00:08:04,485 --> 00:08:06,946
-Κλαρκ.
-Θεέ μου. Όχι, Τομ!
155
00:08:07,029 --> 00:08:09,406
Όχι, Τομ. Θεέ μου.
156
00:08:09,490 --> 00:08:13,661
Όχι, μην το κάνεις αυτό.
Ζωντανεύει ο χειρότερος εφιάλτης μου.
157
00:08:13,744 --> 00:08:16,121
Τα ξεπεράσαμε αυτά. Σε ακολουθώ τώρα.
158
00:08:16,622 --> 00:08:18,666
-Κατάφερες τίποτα, αλήθεια;
-Με τι;
159
00:08:18,749 --> 00:08:20,251
Με τη δυσκοιλιότητα.
160
00:08:20,334 --> 00:08:25,548
Όχι, αυτό ακριβώς δεν ήθελα…
Αυτό είναι δικό μου θέμα, εμένα απασχολεί.
161
00:08:25,631 --> 00:08:28,551
Δεν θα το έλεγα σε κανέναν,
ούτε καν σε ακόλουθο.
162
00:08:28,634 --> 00:08:30,219
Έγινε, άγιε.
163
00:08:30,302 --> 00:08:32,805
Προσφορά στα γρήγορα.
Να γίνω σωματοφύλακάς σου.
164
00:08:32,888 --> 00:08:35,683
-Τι;
-Ναι, φίλε. Πρέπει να σε βοηθήσω.
165
00:08:36,350 --> 00:08:37,977
Θα τσακίσω κόσμο για σένα.
166
00:08:38,477 --> 00:08:40,688
Δεν ξέρω. Συμβαίνουν πολλά.
167
00:08:41,814 --> 00:08:45,484
-Είσαι καλός σ' αυτά;
-Όχι, με τίποτα.
168
00:08:45,568 --> 00:08:47,820
Μεγάλο ελάττωμα στο σχέδιό σου.
169
00:08:47,903 --> 00:08:50,406
Ναι, μπορείς να το πεις κι έτσι. Ελάττωμα.
170
00:08:50,489 --> 00:08:55,202
Σχεδόν τόσο μεγάλο όσο και το να κοιτάς
κόσμο ενώ… είναι στο μπάνιο.
171
00:08:56,203 --> 00:09:00,624
Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΕΙΜΑΙ. ΑΠΟΦΑΣΙΣΑ ΝΑ ΣΕ ΣΥΓΧΩΡΗΣΩ
ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΛΑΥΣΩ ΣΑΟΥΝΑ ΜΑΖΙ ΣΟΥ.
172
00:09:00,708 --> 00:09:02,293
ΕΛΑ ΣΤΗ ΣΑΟΥΝΑ ΣΕ ΜΙΑ ΩΡΑ.
173
00:09:02,376 --> 00:09:03,711
Εκπληκτικό.
174
00:09:03,794 --> 00:09:05,921
Τομ, λίγο χώρο, παρακαλώ.
175
00:09:06,005 --> 00:09:06,964
Γεια.
176
00:09:07,047 --> 00:09:11,844
Προσπάθησα να μην τον αφήσω να μπει,
αλλά ξεγλιστράει σαν φίδι.
177
00:09:11,927 --> 00:09:13,262
Τομ, κάνε πίσω.
178
00:09:13,345 --> 00:09:14,430
Δεν γίνεται.
179
00:09:15,723 --> 00:09:16,807
Βιάζεσαι;
180
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Ναι, ο μπαμπάς μου θέλει να μου μιλήσει.
181
00:09:19,351 --> 00:09:21,687
Ωραία. Καλό είναι αυτό.
182
00:09:21,770 --> 00:09:23,731
Δεν τον ξέρω, αλλά αν θες
183
00:09:24,398 --> 00:09:25,899
παρέα ή υποστήριξη…
184
00:09:25,983 --> 00:09:27,860
Βασικά, θα κάνουμε μαζί σάουνα.
185
00:09:27,943 --> 00:09:29,028
-Πάσο.
-Είμαι μέσα.
186
00:09:29,111 --> 00:09:30,529
-Όχι.
-Έγινε.
187
00:09:31,113 --> 00:09:33,866
Ίσως να τα πούμε αργότερα;
Να σου πω τι έγινε;
188
00:09:33,949 --> 00:09:34,825
Ναι.
189
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
Δεν θέλω να σε ζορίζω,
δεν θέλω να σου γίνομαι ταγάρι.
190
00:09:38,579 --> 00:09:39,913
Μ' αρέσουν τα ταγάρια.
191
00:09:39,997 --> 00:09:42,166
-Ωραία.
-Καλή τύχη με τον μπαμπά.
192
00:09:42,249 --> 00:09:45,502
Θα ρίξω έναν υπνάκο στη δουλειά
και τα λέμε αργότερα.
193
00:09:45,586 --> 00:09:48,088
Όχι. Δεν κοιμόμαστε στο γραφείο.
194
00:09:48,672 --> 00:09:51,050
-Φρίσμπι, γύρνα στην τρύπα σου.
-Καλά.
195
00:09:52,009 --> 00:09:54,845
-Και κλείσε τα φώτα.
-Κάποιοι δουλεύουν.
196
00:09:54,928 --> 00:09:59,308
Καλή ιδέα. Παιδιά, βάλτε όλοι
τα τηλέφωνα στη σίγαση, παρακαλώ.
197
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
-Πέντε λεπτά διάλειμμα, παιδιά.
-Εντάξει!
198
00:10:08,108 --> 00:10:09,276
Να τος!
199
00:10:11,779 --> 00:10:14,073
ΠΑΝΤΡΕΨΟΥ ΜΕ ΚΛΑΡΚ
Ο ΚΛΑΡΚ ΕΙΝΑΙ ΘΕΟΣ
200
00:10:14,657 --> 00:10:16,283
Λυπάμαι για τα βανάκια.
201
00:10:16,992 --> 00:10:22,539
Νομίζω ότι θα καταλάβεις
πως όλο αυτό είναι μια μεγάλη παρεξήγηση.
202
00:10:22,623 --> 00:10:23,749
Γεια σου, Κλαρκ.
203
00:10:24,333 --> 00:10:26,085
Μπαμπά, πώς μπόρεσες;
204
00:10:26,168 --> 00:10:28,754
Ο αιδεσιμότατος θέλει να σε βοηθήσει.
205
00:10:28,837 --> 00:10:30,130
Ήθελε συνάντηση.
206
00:10:30,214 --> 00:10:34,009
Μου τηλεφώνησε και τον κάλεσα
σε μια απολαυστική σάουνα μαζί μας.
207
00:10:36,345 --> 00:10:37,304
Δεν ζεσταίνεσαι;
208
00:10:37,388 --> 00:10:38,972
Οι ενάρετοι δεν ιδρώνουν.
209
00:10:39,473 --> 00:10:40,683
Παρακαλώ, κάθισε.
210
00:10:40,766 --> 00:10:42,017
Αμάν. Εντάξει.
211
00:10:43,769 --> 00:10:46,522
Ξέρεις την ιστορία
του παιδιού που φώναζε "λύκος";
212
00:10:46,605 --> 00:10:48,440
-Βέβαια.
-Την έγραψε ο Αίσωπος.
213
00:10:48,524 --> 00:10:51,694
Είναι ιστορία
για ένα παιδί που φώναζε ότι είδε λύκο,
214
00:10:51,777 --> 00:10:56,907
αν και εμφανώς δεν υπήρχε λύκος
να απειλεί το κοπάδι με τα πρόβατα.
215
00:10:56,990 --> 00:11:01,078
Και τότε, μια μέρα,
είδε πραγματικά έναν λύκο.
216
00:11:01,704 --> 00:11:03,455
Και φώναξε ξανά "Λύκος!"
217
00:11:04,123 --> 00:11:08,293
Και οι άνθρωποι στην πόλη
δεν πήγαν να τον βοηθήσουν
218
00:11:08,377 --> 00:11:10,629
επειδή δεν τον εμπιστεύονταν πια.
219
00:11:11,213 --> 00:11:12,756
Το κοπάδι του αφανίστηκε.
220
00:11:13,465 --> 00:11:17,845
Το ηθικό δίδαγμα αυτού του μύθου
είναι ότι κανείς δεν πιστεύει τους ψεύτες,
221
00:11:17,928 --> 00:11:20,305
ακόμα κι όταν λένε την αλήθεια.
222
00:11:21,390 --> 00:11:22,224
Καταλαβαίνεις;
223
00:11:23,142 --> 00:11:25,686
Πιστεύεις ότι εγώ είμαι
που φωνάζω "λύκος".
224
00:11:25,769 --> 00:11:27,479
-Ας το 'λεγες νωρίτερα.
-Ναι.
225
00:11:27,563 --> 00:11:32,151
Δεν θα αφανιστεί το κοπάδι μου
επειδή αφαιρέθηκε από ένα ανώριμο παιδί
226
00:11:32,234 --> 00:11:34,737
που έχει σκοπό
να λέει ψέματα σε όλους μας.
227
00:11:34,820 --> 00:11:35,654
Ξέρεις,
228
00:11:36,530 --> 00:11:39,700
ως ανταπάντηση, να πω
ότι δεν τα ζήτησα εγώ όλα αυτά.
229
00:11:39,783 --> 00:11:41,160
Απλώς συνέβησαν.
230
00:11:41,243 --> 00:11:44,913
Δεν είναι κόλπο.
Είναι πραγματικότητα και είναι περίεργο.
231
00:11:44,997 --> 00:11:47,207
Σε παρακαλώ, γιε μου, πες την αλήθεια.
232
00:11:47,291 --> 00:11:50,461
Σταμάτα να λες ψέματα. Ειδικά σ' εμένα.
233
00:11:50,544 --> 00:11:52,546
Έλα τώρα. Τι λες;
234
00:11:53,338 --> 00:11:54,173
Ξέρεις κάτι;
235
00:11:55,632 --> 00:11:56,925
Ίσως σας δείξω.
236
00:12:01,180 --> 00:12:02,431
Τι κάνεις;
237
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
Θεέ μου.
238
00:12:07,227 --> 00:12:08,061
Εντάξει.
239
00:12:08,145 --> 00:12:09,813
Ωραίο. Τα κατάφερα.
240
00:12:09,897 --> 00:12:10,856
Θεέ μου.
241
00:12:11,565 --> 00:12:12,649
Γιε μου…
242
00:12:13,192 --> 00:12:15,277
Λυπάμαι πολύ που δεν σε πίστεψα.
243
00:12:15,360 --> 00:12:19,782
Δεν πειράζει, καταλαβαίνω
ότι είναι δύσκολο. Δεν είναι κόλπο, όμως.
244
00:12:19,865 --> 00:12:21,325
Πώς τολμάς;
245
00:12:21,408 --> 00:12:23,076
Τέχνασμα απέναντι στον Θεό.
246
00:12:23,160 --> 00:12:26,038
-Τέχνασμα;
-Σβήσε αμέσως αυτό το υποχθόνιο φως.
247
00:12:26,121 --> 00:12:29,541
-Πού είναι το χειριστήριο;
-Χειριστήριο; Μπουρνούζι φοράω.
248
00:12:29,625 --> 00:12:33,295
-Πού να είναι; Να τα χέρια μου.
-Ξέρω πού είναι το χειριστήριο.
249
00:12:33,378 --> 00:12:34,338
Στα οπίσθιά σου.
250
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Γιατί να έχω χειριστήριο στα…
251
00:12:38,425 --> 00:12:39,593
Επειδή είσαι αχρείος.
252
00:12:39,676 --> 00:12:43,639
Αν ξαναπείς αχρείο τον γιο μου,
θα σου σπάσω όλα σου τα δόντια.
253
00:12:43,722 --> 00:12:48,477
Δεν θα ανεχτώ τσαρλατάνοι να αποσπούν
την προσοχή από θεοσεβούμενους όπως εγώ,
254
00:12:48,560 --> 00:12:50,813
πραγματικούς αγγελιαφόρους του Κυρίου.
255
00:12:52,356 --> 00:12:53,607
Σου υπόσχομαι, Κλαρκ.
256
00:12:54,358 --> 00:12:56,360
Σταμάτα αμέσως αυτό το κόλπο,
257
00:12:56,985 --> 00:12:58,695
αλλιώς θα σε καταστρέψω.
258
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
Να φας ένα πιάτο σκατά!
259
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Ένιωσες ότι, αυτήν τη φορά,
έλεγχες πιο πολύ το φως;
260
00:13:09,414 --> 00:13:11,458
Το πιστεύω πραγματικά, ναι.
261
00:13:11,542 --> 00:13:13,043
Αυτό ίσως είναι σπουδαίο.
262
00:13:13,544 --> 00:13:17,756
Το ελπίζω. Νιώθω ότι ο σκοπός μου
είναι κοντά, αλλά δεν τον καταλαβαίνω.
263
00:13:18,340 --> 00:13:21,468
Ξέρω ότι θα βρεις τι πρέπει να κάνεις.
264
00:13:21,552 --> 00:13:23,011
-Ευχαριστώ.
-Εντάξει.
265
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
-Ευχαριστώ.
-Καφέ;
266
00:13:24,179 --> 00:13:25,514
-Όχι.
-Εντάξει.
267
00:13:26,098 --> 00:13:30,060
Τα καλά νέα είναι ότι με τον μπαμπά σου
είστε και πάλι καλά.
268
00:13:30,143 --> 00:13:32,020
-Ναι.
-Ξέρω ότι είστε δεμένοι.
269
00:13:32,104 --> 00:13:33,146
-Ευχαριστώ.
-Γάλα;
270
00:13:33,230 --> 00:13:35,774
-Όχι, ευχαριστώ.
-Εντάξει. Ορίστε.
271
00:13:37,609 --> 00:13:38,944
Δεν θέλω να είμαι αδιάκριτη,
272
00:13:39,778 --> 00:13:42,030
αλλά αναρωτιόμουν αν η μαμά σου
273
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
είναι ακόμα μαζί μας, αν ζει.
274
00:13:46,660 --> 00:13:47,536
Καλά είναι.
275
00:13:48,036 --> 00:13:50,330
Οι δικοί μου χώρισαν όταν ήμουν 13.
276
00:13:50,414 --> 00:13:53,458
Η μαμά μου απάτησε κάπως τον μπαμπά μου.
277
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
Κάπως;
278
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
Απάτησε τον μπαμπά μου. Ναι.
279
00:13:57,421 --> 00:14:02,384
Και όταν χώρισαν, ήταν σαν να μην ήθελε
καθόλου να είναι μαζί μου γενικώς.
280
00:14:02,467 --> 00:14:05,429
Αλλά με τον μπαμπά αγαπιόμαστε,
έμεινα μαζί του.
281
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
Βλέπω τη μαμά μου τα Χριστούγεννα και…
282
00:14:09,349 --> 00:14:10,309
τα Χριστούγεννα.
283
00:14:12,102 --> 00:14:12,936
Τομ.
284
00:14:15,647 --> 00:14:17,691
Με όλο τον σεβασμό, κρυφάκουγα.
285
00:14:17,774 --> 00:14:22,654
Ευγενικός και τρομακτικός. Δύσκολα
συνδυάζονται αυτά, αλλά εσύ τα κατάφερες.
286
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
Τι παίζει με το τεράστιο, παράξενο σπαθί;
287
00:14:26,033 --> 00:14:27,159
Κλαρκ.
288
00:14:28,911 --> 00:14:31,246
Σου παραχωρώ το σπαθί μου.
289
00:14:31,747 --> 00:14:33,749
Του κάνεις και πρόταση γάμου;
290
00:14:34,625 --> 00:14:36,126
Άμιλι, είναι συμβολικό.
291
00:14:36,209 --> 00:14:39,004
Τώρα που θα είμαι σωματοφύλακας του Κλαρκ.
292
00:14:39,087 --> 00:14:40,672
Τι; Δεν συμφώνησα μ' αυτό.
293
00:14:40,756 --> 00:14:44,051
Μην ανησυχείς, δεν θα σκοτώσω
κανέναν μ' αυτό, αφρολέξ είναι.
294
00:14:44,134 --> 00:14:45,093
Δόξα τω Θεώ.
295
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Αν και υποθέτω ότι θα μπορούσα
να κοπανήσω κάποιον με τούτο.
296
00:14:49,598 --> 00:14:51,808
Να κοπανήσω εκείνον τον αιδεσιμότατο;
297
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
Τι;
298
00:14:52,809 --> 00:14:54,811
Όχι. Όχι θα έλεγες, έτσι;
299
00:14:55,520 --> 00:14:56,355
Περίμενα.
300
00:14:56,438 --> 00:14:58,649
Περίμενες να δεις τι θα πει ο Κλαρκ;
301
00:14:58,732 --> 00:15:00,025
-Αμφιταλαντευόμουν.
-Καλά.
302
00:15:00,108 --> 00:15:02,361
Όχι βέβαια, δεν θα κοπανήσεις κανέναν.
303
00:15:02,444 --> 00:15:03,612
Ωραία, εντάξει.
304
00:15:03,695 --> 00:15:06,949
Γρήγορη ερώτηση.
Γιατί έχεις γιγάντιο σπαθί;
305
00:15:07,032 --> 00:15:09,034
-Πού το βρήκες;
-Θα σου δείξω.
306
00:15:11,578 --> 00:15:13,914
Ποιος από σας έχει την τόλμη
307
00:15:14,539 --> 00:15:18,377
να εκδιώξει το τέρας του Γκίλγκοθ
308
00:15:18,460 --> 00:15:23,674
σε μια μάχη που θα κρίνει τη μοίρα
όλου του Γκίλγκαραθ;
309
00:15:26,426 --> 00:15:28,261
Εγώ έχω μεγάλη τόλμη.
310
00:15:29,638 --> 00:15:33,058
Φρικτό τέρας Γκάμγουιν του Γκλένταθ.
311
00:15:33,141 --> 00:15:35,560
-Τι είναι αυτό;
-Ζωντανό παιχνίδι ρόλων.
312
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
-Παίζω.
-Είσαι φοβερός εδώ.
313
00:15:37,854 --> 00:15:41,900
Ναι, Γκολάντριλ του Γκίλγκαρ.
314
00:15:41,984 --> 00:15:43,568
Παρόμοια ονόματα.
315
00:15:43,652 --> 00:15:47,906
Εγώ, ο Γκίντριλ του Γκίλγκαρ
προκαλώ εσένα,
316
00:15:48,407 --> 00:15:50,409
τέρας του Γκόλγκαθ.
317
00:15:50,492 --> 00:15:54,579
Πολλά γκ, ενώ υπάρχουν ένα σωρό
άλλα γράμματα στην αλφάβητο, αλλά εντάξει.
318
00:15:54,663 --> 00:15:55,998
Ναι, τους το είπα.
319
00:15:56,081 --> 00:15:58,709
Ο Βέρνον βγάζει τα ονόματα
και είναι υπεύθυνος.
320
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
Ο Βέρνον είναι το ξωτικό;
321
00:16:00,711 --> 00:16:01,962
Ναι.
322
00:16:02,045 --> 00:16:03,380
Πώς το ξέρεις εσύ;
323
00:16:03,880 --> 00:16:05,507
Ακούστε εμένα!
324
00:16:06,299 --> 00:16:07,843
Τη Βασίλισσα της Χιονοθύελλας!
325
00:16:09,886 --> 00:16:12,139
Γκολάντριλ του Γκίλγκαρ, πρώτα πρέπει
326
00:16:12,222 --> 00:16:16,852
να νικήσεις εμένα, την Γκλένουιν
του Γκαρντάθλιαν, σε μάχη
327
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
για την τιμή να τα βάλεις
328
00:16:19,187 --> 00:16:20,147
μ' αυτό το κάθαρμα.
329
00:16:20,230 --> 00:16:22,691
-Σκάσε, Άμιλι.
-Μην ξεφεύγεις από τον ρόλο.
330
00:16:22,774 --> 00:16:25,902
Εγώ και μόνο θε να σώσω τον Γκόλγκαραθ.
331
00:16:26,528 --> 00:16:27,863
Τζιμ, Τζο.
332
00:16:27,946 --> 00:16:29,948
Ελευθερώστε με από το ζώο μου.
333
00:16:30,032 --> 00:16:31,158
Μάλιστα, βασίλισσα.
334
00:16:32,242 --> 00:16:36,038
Γκλένουιν, Βασίλισσα της Χιονοθύελλας
του Γκαλντάθλιαν,
335
00:16:36,538 --> 00:16:41,001
πρέπει να πολεμήσεις
με τον Γκολάντριλ του Γκίλγκαρ,
336
00:16:41,084 --> 00:16:43,628
καθώς προκλήθηκες.
337
00:16:46,923 --> 00:16:51,803
Πρόκληση!
338
00:16:51,887 --> 00:16:54,806
Ας ξεκινήσει η μάχη!
339
00:16:54,890 --> 00:16:56,141
-Μάχη;
-Ναι.
340
00:16:56,224 --> 00:16:57,476
-Τι;
-Θα δεις.
341
00:16:57,559 --> 00:16:59,019
Θεέ μου, εσύ και…
342
00:17:03,607 --> 00:17:04,441
Ναι.
343
00:17:21,708 --> 00:17:23,627
Υποχωρώ! Υποχωρώ, γαμώτο!
344
00:17:30,342 --> 00:17:32,719
Θεέ μου, σαν σακί έπεσες.
345
00:17:32,803 --> 00:17:34,513
-Ο φοβερός Τομ.
-Γαμήσου, Φρίσμπι.
346
00:17:34,596 --> 00:17:35,931
Με τη σειρά σου, φίλε.
347
00:17:37,557 --> 00:17:38,850
Εδώ είσαι.
348
00:17:38,934 --> 00:17:40,769
Φοβερό βίντεο ήταν, ε;
349
00:17:40,852 --> 00:17:41,686
Ξέρω.
350
00:17:41,770 --> 00:17:43,772
Θα πρέπει να το βλέπω κάθε μέρα.
351
00:17:43,855 --> 00:17:46,983
Ήταν ωραία που γελάσαμε, σωστά;
Ειδικά τώρα.
352
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Το ξέρω, ναι.
353
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
Άκου, Μο, σκεφτόμουν…
354
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Κι αν αυτό είναι;
355
00:17:53,865 --> 00:17:55,700
-Αν είναι τι;
-Το τέλος.
356
00:17:57,786 --> 00:17:59,913
Όχι, δεν νομίζω ότι είναι το τέλος.
357
00:17:59,996 --> 00:18:03,083
Αν ο Κλαρκ είναι όντως κάποιος προφήτης,
358
00:18:03,166 --> 00:18:04,417
ίσως αυτό είναι.
359
00:18:05,335 --> 00:18:07,379
Ίσως ο κόσμος τελειώνει.
360
00:18:07,462 --> 00:18:10,632
Σ' αυτήν την περίπτωση
κι εσύ κι εγώ, και όλοι μας,
361
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
θα πεθάνουμε.
362
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Ράγκναροκ.
363
00:18:16,805 --> 00:18:18,807
Όχι, αυτό είναι ταινία με τον Θορ.
364
00:18:18,890 --> 00:18:23,895
Το ξέρω, απλώς… Προσπαθούσα
να ελαφρύνω την ατμόσφαιρα. Συγγνώμη.
365
00:18:27,232 --> 00:18:28,692
Σου πήρα κάτι.
366
00:18:33,613 --> 00:18:36,575
Είναι ένας ακόμα δυσκολότερος
κύβος του Ρούμπικ;
367
00:18:36,658 --> 00:18:38,869
Βασικά είναι
368
00:18:38,952 --> 00:18:43,832
ένας πεντάκις δωδεκάεδρος
μαγικός κύβος ταχύτητας.
369
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
Δύσκολος μοιάζει.
370
00:18:46,042 --> 00:18:48,378
Ναι, αλλά νομίζω ότι θα τα καταφέρεις.
371
00:18:48,461 --> 00:18:52,716
Μου άρεσε που δεν ήθελες να κλέψεις
με τον κύβο του Ρούμπικ
372
00:18:52,799 --> 00:18:57,053
και να δεις την απάντηση. Λέει πολλά
για σένα και για τον χαρακτήρα σου.
373
00:18:58,597 --> 00:19:01,349
Ο άλλος κύβος του Ρούμπικ
παραήταν εύκολος.
374
00:19:01,433 --> 00:19:04,102
Μην τα παρατήσεις μ' αυτόν,
προσπάθησέ τον.
375
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Ευχαριστώ. Θεέ μου.
376
00:19:07,939 --> 00:19:09,858
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
377
00:19:09,941 --> 00:19:11,943
-Χαίρομαι πολύ που σ' αρέσει.
-Ναι.
378
00:19:12,027 --> 00:19:14,779
-Ωραία.
-Και θα το κάνω, θα προσπαθήσω πολύ.
379
00:19:14,863 --> 00:19:15,780
Ναι.
380
00:19:16,865 --> 00:19:19,326
Ήθελα επίσης να πω ότι…
381
00:19:20,160 --> 00:19:23,914
Αν ο κόσμος τελειώνει…
Ελπίζω πως όχι, αλλά αν τελειώνει…
382
00:19:24,539 --> 00:19:28,543
Πρέπει να σου πω ότι σε βρίσκω πολύ καλό.
383
00:19:30,921 --> 00:19:32,547
-Αλήθεια;
-Αλήθεια.
384
00:19:33,340 --> 00:19:34,966
Καλός. Ναι.
385
00:19:39,054 --> 00:19:39,888
Ωραία.
386
00:19:48,396 --> 00:19:49,522
Εγώ σε βρίσκω…
387
00:20:01,618 --> 00:20:02,744
Αμάν.
388
00:20:04,120 --> 00:20:05,163
Γεια σου, Τομ.
389
00:20:07,040 --> 00:20:10,377
Πλάκα δεν έχει;
Δεν με βλέπουν. Τρελαίνομαι.
390
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
Δεν πίστευα ότι θα σε ξαναδώ. Γεια σου.
391
00:20:14,005 --> 00:20:15,757
Είμαστε φίλοι τώρα.
392
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Γεια, Άμιλι.
393
00:20:17,217 --> 00:20:20,428
Γεια, Γουέντι. Ωραία τα μαλλιά σου ψηλά.
394
00:20:20,512 --> 00:20:23,181
Ευχαριστώ γι' αυτό. Είσαι καλά;
395
00:20:23,765 --> 00:20:26,393
Δουλεύω λιγάκι τον αγκώνα μου.
396
00:20:26,977 --> 00:20:28,687
Πρέπει να το κοιτάξεις αυτό.
397
00:20:29,271 --> 00:20:31,189
-Γεια, Κλαρκ.
-Γεια σου, Γουέντι.
398
00:20:31,982 --> 00:20:33,942
Ούτε εκείνη σε βλέπει;
399
00:20:34,025 --> 00:20:36,111
Δεν θέλω να με δουν στον κόσμο σας.
400
00:20:36,194 --> 00:20:41,324
Σας υπόσχομαι ότι εσείς οι δύο είστε
οι μοναδικοί θνητοί που με βλέπουν τώρα.
401
00:20:41,408 --> 00:20:43,159
Ήρθες! Υπέροχα.
402
00:20:43,243 --> 00:20:45,161
-Γεια!
-Χαίρομαι που σε βλέπω!
403
00:20:45,245 --> 00:20:47,497
Φίλε, χαίρομαι που σε βλέπω.
404
00:20:47,580 --> 00:20:48,456
Κάτσε. Τι;
405
00:20:48,540 --> 00:20:52,377
Συγγνώμη που θα βρίσω,
αλλά τι στον διάολο συμβαίνει εδώ πέρα;
406
00:20:53,128 --> 00:20:56,423
Με λίγα λόγια,
είμαι ουσιαστικός προϊστάμενος.
407
00:20:56,506 --> 00:21:01,303
Είμαι κάτι σαν ενδιάμεσος
και στον Παράδεισο και στη Γη.
408
00:21:01,386 --> 00:21:04,180
Δύο δουλειές, ένας μισθός.
Όχι ότι παραπονιέμαι.
409
00:21:04,264 --> 00:21:07,142
Κάτσε, πρέπει να συνειδητοποιήσω τι λες.
410
00:21:07,225 --> 00:21:11,396
-Λες ότι αυτό εδώ είναι άγγελος;
-Ναι.
411
00:21:11,479 --> 00:21:14,691
Τι είναι όλα αυτά;
Είναι στολή χαζού ανθρώπου;
412
00:21:15,191 --> 00:21:17,569
Έτσι είναι και στον Παράδεισο.
413
00:21:17,652 --> 00:21:18,987
Τι κάνεις εκεί;
414
00:21:19,070 --> 00:21:23,325
Στον Παράδεισο, αν γίνεται μια μεγάλη
εκδήλωση, μια ουράνια συνάντηση,
415
00:21:23,408 --> 00:21:26,328
εγώ πρέπει να ενημερώσω
όλους τους συμμετέχοντες.
416
00:21:26,411 --> 00:21:30,123
Μετά δίνω σχόλια σε πραγματικό χρόνο
της συνάντησης όπου βρίσκονται.
417
00:21:30,206 --> 00:21:34,419
Με λίγα λόγια, στέλνει αναφορές
για όλα όσα ξέρουν ήδη όλοι.
418
00:21:34,502 --> 00:21:36,421
Αυτό κάνει κι εδώ.
419
00:21:36,504 --> 00:21:41,426
Παιδιά, δεν είναι τίποτα σημαντικό,
αλλά πρέπει να σας πω κάτι.
420
00:21:41,509 --> 00:21:44,846
Όταν κάποιος λέει "δεν είναι σημαντικό",
συνήθως είναι.
421
00:21:44,929 --> 00:21:46,806
Σίγουρα δεν θα είναι τίποτα.
422
00:21:47,307 --> 00:21:49,100
Βασικά, είναι πολύ σημαντικό.
423
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
-Μόλις είπες ότι δεν είναι.
-Είναι πάρα πολύ.
424
00:21:52,854 --> 00:21:55,106
Λοιπόν, θα το πάρει το ποτάμι.
425
00:21:56,775 --> 00:21:57,692
Ήρθε εκείνη.
426
00:21:58,401 --> 00:21:59,235
Ποια;
427
00:22:00,445 --> 00:22:01,404
Ο Σατανάς.
428
00:22:04,491 --> 00:22:06,076
Πάρ' τον κάτω.
429
00:24:00,273 --> 00:24:02,358
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη