1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 ELCHICO GRANDE DE BOB 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,223 ¿Hablamos del mensaje de Dios? 3 00:00:14,307 --> 00:00:16,309 - A él. - ¿Hablamos de Dios? 4 00:00:16,392 --> 00:00:18,561 Tome, señor. Gracias. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,355 - ¡No lo tire! - Lo tiró. 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,441 ¡Qué puerco! 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,942 - Dios. - ¡Ya lo saben! 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,653 - No te interesa. No pasa nada. - ¿No? Es… 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,280 Vas muy bien. 10 00:00:30,031 --> 00:00:31,282 Voy descoordinado. 11 00:00:32,909 --> 00:00:33,826 Mira. 12 00:00:33,910 --> 00:00:36,454 - Bingo. - Qué sorpresa. Un poco de emoción. 13 00:00:36,537 --> 00:00:39,123 - Qué bueno fue eso. - Sigue así. Vas bien. 14 00:00:39,207 --> 00:00:41,042 Puedo acompañarlo de un baile. 15 00:00:41,125 --> 00:00:42,126 - Tomen. - No. 16 00:00:43,211 --> 00:00:44,087 - No… - Nada. 17 00:00:44,170 --> 00:00:47,465 ¿Alguien quiere oír el mensaje de Dios? 18 00:00:47,548 --> 00:00:48,382 ¿Señor? 19 00:00:48,466 --> 00:00:51,636 Hola, chicos. ¿No hay más fe? ¡Que vuelva la fe! 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,055 - Vete a la mierda. - Imbécil. 21 00:00:54,138 --> 00:00:56,015 No le gustó el juego de palabras. 22 00:00:56,099 --> 00:00:59,393 - ¿Hablamos de Dios? - ¿Quién se anima? 23 00:01:00,269 --> 00:01:02,438 UNA SERIE DE NETFLIX 24 00:01:03,981 --> 00:01:07,151 Estoy aquí con el reverendo Milton Throp. 25 00:01:07,235 --> 00:01:10,446 Se está convirtiendo en el personaje religioso 26 00:01:10,530 --> 00:01:12,907 más poderoso y querido de California del Sur. 27 00:01:12,990 --> 00:01:17,370 Bueno, no es tan así, Tamara, pero te lo agradezco y te bendigo. 28 00:01:17,870 --> 00:01:21,707 ¿Cuándo oíste el llamado del Señor? 29 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 Bueno, citando al difunto Johnny Cash, 30 00:01:24,585 --> 00:01:28,297 que sin dudas está ardiendo en el infierno, 31 00:01:28,840 --> 00:01:30,925 "Yo estuve por todos lados, amigo". 32 00:01:31,008 --> 00:01:32,051 Fui malo… 33 00:01:32,135 --> 00:01:34,303 - Buen día. - Buenos días. 34 00:01:35,555 --> 00:01:36,764 ¿Qué estás mirando? 35 00:01:37,265 --> 00:01:40,810 ¿Recuerdas que ese reverendo de mierda me resultaba conocido? 36 00:01:40,893 --> 00:01:43,521 Busqué un infomercial antiguo. Tenía razón. 37 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 Una tía mía 38 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 le creía sus tonterías y le sacó todo el dinero. 39 00:01:48,151 --> 00:01:49,569 - Qué mal. - Sí. 40 00:01:49,652 --> 00:01:50,862 - Cielos. - ¡Ahí está! 41 00:01:51,529 --> 00:01:53,781 Cuánta gente hay ahí fuera. 42 00:01:53,865 --> 00:01:56,742 Antes había algunos, pero ahora son un montón. 43 00:01:56,826 --> 00:02:00,288 Hay periodistas estacionados por toda la calle. Una locura. 44 00:02:00,371 --> 00:02:02,415 Esto es demasiado. 45 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Salgamos de aquí. 46 00:02:04,625 --> 00:02:06,377 Bien. ¿Adónde quieres ir? 47 00:02:06,460 --> 00:02:08,004 Pues a trabajar. 48 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 Mierda. 49 00:02:10,006 --> 00:02:11,549 Siempre se me olvida. 50 00:02:13,426 --> 00:02:14,260 Caramba. 51 00:02:14,343 --> 00:02:15,887 NO BRILLARÁS 52 00:02:15,970 --> 00:02:17,180 Caramba. 53 00:02:17,263 --> 00:02:19,974 - Clark, ¿puedes curarme? - Perdón, creo que no. 54 00:02:20,057 --> 00:02:22,059 - Espacio personal. - Perdón. Hola. 55 00:02:34,989 --> 00:02:36,407 ¿Qué dijiste? 56 00:02:36,490 --> 00:02:40,661 La Carta a los corintios en español. Parece que me sé las dos cosas. 57 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 Hola a todos. Qué alegría, son muchos. 58 00:02:45,082 --> 00:02:47,335 - Algunos parecen enojados. - Te daré duro. 59 00:02:47,418 --> 00:02:49,962 Callen, atrás. ¿Saben por qué creen que están locos? 60 00:02:50,046 --> 00:02:51,255 Hacen locuras. 61 00:02:51,839 --> 00:02:55,718 Y hacen locuras porque están locos. Los voy a atropellar. 62 00:02:55,801 --> 00:02:57,261 Mujer de polígamo, fuera. 63 00:02:58,054 --> 00:02:58,888 ¡Vamos! 64 00:02:58,971 --> 00:03:01,140 ¿No tienen que ir a un mitin de armas? 65 00:03:01,224 --> 00:03:02,767 ¿No quieres un casco? 66 00:03:02,850 --> 00:03:05,436 No, se me recalienta la placa de metal de la cabeza. 67 00:03:20,993 --> 00:03:24,038 - Es inútil. ¿Por qué no me sale? - Oye. 68 00:03:25,039 --> 00:03:26,916 Casi tienes dos lados. 69 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 Debo armar los seis. Dos lados no son nada. No es nada. 70 00:03:32,546 --> 00:03:33,631 Cubo malvado. 71 00:03:34,215 --> 00:03:35,049 ¡Chúpala! 72 00:03:40,054 --> 00:03:43,099 Lamento mucho ese arrebato. 73 00:03:43,724 --> 00:03:45,559 Supongo que me criaron así. 74 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Quizá tú puedas comprenderme… 75 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 Mis padres vinieron desde Pakistán. 76 00:03:52,149 --> 00:03:56,112 El fracaso, para nosotros, nunca fue una opción. 77 00:03:56,195 --> 00:03:57,488 Lo entiendo. 78 00:03:57,571 --> 00:04:00,241 Yo tampoco me permito fracasar. 79 00:04:00,324 --> 00:04:03,286 Entiendo. Pero te va muy bien. 80 00:04:03,369 --> 00:04:07,290 Gracias. Muchas gracias. Es muy amable de tu parte. 81 00:04:07,373 --> 00:04:08,791 Mohsin… 82 00:04:10,209 --> 00:04:12,128 No te enojes con tu cubito. 83 00:04:12,211 --> 00:04:17,216 Un consejo: busca un video en YouTube y podrás resolver esa mierda. 84 00:04:17,883 --> 00:04:21,345 - Yo lo resolví en cinco minutos. - No quiero ver un video. 85 00:04:21,429 --> 00:04:24,640 Quiero aprender a hacerlo bien solo. Y estás mintiendo. 86 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 Nunca armaste un cubo de Rubik, ¿no? 87 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Bueno, pero si quisiera, podría. 88 00:04:32,565 --> 00:04:34,066 Esos videos son geniales. 89 00:04:34,942 --> 00:04:38,612 Pero sí. Nunca estuve ni cerca de resolver un cubo de Rubik. 90 00:04:39,238 --> 00:04:43,576 Y sinceramente, tampoco soy bueno para buscar en YouTube. 91 00:04:43,659 --> 00:04:45,703 Eso es absurdo. 92 00:04:45,786 --> 00:04:50,082 Trabajas en una empresa tecnológica, y hasta los niños saben usar YouTube. 93 00:04:50,166 --> 00:04:52,251 Pero se necesita una clave… 94 00:04:53,002 --> 00:04:54,045 Hola, chicos. 95 00:04:54,962 --> 00:04:56,589 - Miren, los tortolitos. - Tom. 96 00:04:56,672 --> 00:04:59,133 ¿Pasamos la etapa de enganche oficial? 97 00:04:59,216 --> 00:05:03,596 Santo cielo. Eso es totalmente inapropiado, Tom. 98 00:05:03,679 --> 00:05:07,641 Esas cosas ya no se dicen. ¿En qué año crees que vives? 99 00:05:08,225 --> 00:05:12,730 Bueno, es que nunca sé el año exacto porque tengo dislexia. 100 00:05:12,813 --> 00:05:14,607 Eso no tiene sentido. 101 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 Lo que usted diga. 102 00:05:16,901 --> 00:05:17,735 Lo siento. 103 00:05:18,486 --> 00:05:19,737 ¿Qué? 104 00:05:19,820 --> 00:05:24,367 Voy a necesitar que lo repitas. ¿Qué fue lo último que dijiste? 105 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Lo siento. 106 00:05:28,871 --> 00:05:30,915 Hay una primera vez para todo. 107 00:05:30,998 --> 00:05:34,752 Noté que mi comentario fue insensible. 108 00:05:35,503 --> 00:05:37,630 Ya saben, me gustan las bromas pesadas. 109 00:05:38,339 --> 00:05:42,176 A menudo estoy a punto de decir algo estúpido, lo digo, 110 00:05:42,259 --> 00:05:46,055 y antes de poder evitarlo, ya lo dije. 111 00:05:48,349 --> 00:05:50,017 Quisiera disculparme. 112 00:05:50,101 --> 00:05:53,270 Muy bien, Tom. Acepto tu disculpa. 113 00:05:53,354 --> 00:05:55,981 - ¿De verdad está pasando? - Sí, grábalo. 114 00:05:56,065 --> 00:05:59,318 Anoche no pegué un ojo. 115 00:05:59,402 --> 00:06:02,822 Creo que desde que vi el video en el que brillas, 116 00:06:02,905 --> 00:06:05,658 cambié y soy un hombre diferente. 117 00:06:06,242 --> 00:06:08,577 Clark, creo que eres como un santo. 118 00:06:08,661 --> 00:06:11,705 Y por eso brillas y sabes cosas. 119 00:06:12,540 --> 00:06:13,916 Quiero ser mejor. 120 00:06:13,999 --> 00:06:16,210 Quizá puedas ayudarme, tú eres… 121 00:06:17,420 --> 00:06:18,712 el elegido. 122 00:06:18,796 --> 00:06:20,214 No sé si me eligieron. 123 00:06:20,297 --> 00:06:24,260 ¿Sabes qué? Creo que descubrí el verdadero significado de la vida. 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,263 Y tal vez sea que puedo mejorar. 125 00:06:27,346 --> 00:06:28,764 Puedo ser mejor. 126 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 Mi vida tiene un propósito: seguirte. 127 00:06:32,268 --> 00:06:33,978 - ¿A mí? - Sí. 128 00:06:36,897 --> 00:06:37,857 ¿Un abrazo? 129 00:06:38,816 --> 00:06:40,609 Por supuesto. 130 00:06:42,278 --> 00:06:44,572 Ven aquí, amigo. No pasa nada, Tom. 131 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 Es el mejor abrazo del mundo. 132 00:06:48,659 --> 00:06:49,493 Caramba. 133 00:06:54,665 --> 00:06:55,499 Bueno. 134 00:06:55,583 --> 00:06:56,876 Esto es real. 135 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 Sí. Te siento fluyendo a través de mí. 136 00:07:00,212 --> 00:07:04,592 Si no entregan los informes de asistencia, la empresa me llamará la atención, 137 00:07:04,675 --> 00:07:07,136 y Frisbee no juega así. 138 00:07:08,888 --> 00:07:10,598 Clark, ese brillo es hermoso. 139 00:07:10,681 --> 00:07:12,475 Tom, manos sobre el ecuador. 140 00:07:13,350 --> 00:07:14,477 Sí, claro. 141 00:07:17,438 --> 00:07:19,732 Vamos, Tom. Estás bien. 142 00:07:21,609 --> 00:07:24,069 Perdonen, no quería interrumpirlos 143 00:07:24,153 --> 00:07:27,573 ni involucrarlos en todo esto. 144 00:07:27,656 --> 00:07:28,491 No pasa nada. 145 00:07:29,158 --> 00:07:30,618 Se acabó el espectáculo. 146 00:07:30,701 --> 00:07:33,621 Se acabó. Solo estaba brillando. 147 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 Bella, se acabó. 148 00:07:34,914 --> 00:07:37,583 - Resplandecía. - Sí, cálmate. 149 00:07:41,086 --> 00:07:46,008 Tom, desde que te conozco, nunca has sido tan poco imbécil. 150 00:07:48,719 --> 00:07:51,805 Desahógate, Tom. Saca todo fuera. Así es. 151 00:07:53,098 --> 00:07:54,391 Qué asco. 152 00:07:55,726 --> 00:07:57,228 ¿Qué me pasa? 153 00:07:57,895 --> 00:08:01,357 Que el juego relajante te relaje. Relájate bien relajado. 154 00:08:04,485 --> 00:08:06,946 - Clark. - Dios mío. ¡No, Tom! 155 00:08:07,029 --> 00:08:09,406 No, Tom. ¡No! Cielos. 156 00:08:09,490 --> 00:08:13,661 No hagas esto, por favor. Haces realidad mi peor pesadilla. 157 00:08:13,744 --> 00:08:16,121 Ya pasamos por esto. Ahora soy tu seguidor. 158 00:08:16,622 --> 00:08:18,666 - ¿Tuviste suerte? - ¿Con qué? 159 00:08:18,749 --> 00:08:20,251 Lo del estreñimiento. 160 00:08:20,334 --> 00:08:23,796 No, Tom. Por eso no quería… 161 00:08:23,879 --> 00:08:25,548 Todo eso es tema mío. 162 00:08:25,631 --> 00:08:28,551 No quiero compartirlo, ni siquiera un seguidor. 163 00:08:28,634 --> 00:08:30,219 Entiendo, querido santo. 164 00:08:30,302 --> 00:08:32,805 Rapidito: quisiera ser tu guardaespaldas. 165 00:08:32,888 --> 00:08:35,683 - ¿Qué? - Sí, amigo. Necesito ayudarte. 166 00:08:36,308 --> 00:08:37,977 Golpearé a los malos por ti. 167 00:08:38,477 --> 00:08:41,105 No sé, esto es demasiado. 168 00:08:41,814 --> 00:08:44,984 - ¿Tú sabes pelear? - No. Ni mucho menos. 169 00:08:45,067 --> 00:08:47,236 Pues tu plan tiene un gran fallo. 170 00:08:47,945 --> 00:08:50,406 Sí, podríamos llamarlo así. Un fallo. 171 00:08:50,489 --> 00:08:53,576 Tan grande como mirar a la gente cuando… 172 00:08:54,535 --> 00:08:55,452 va al baño. 173 00:08:56,203 --> 00:09:00,124 Hijo, soy papá. Decidí perdonarte y disfrutar del sauna contigo. 174 00:09:00,207 --> 00:09:02,293 Te veo en tu sauna en una hora. 175 00:09:02,376 --> 00:09:03,711 Genial. 176 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Tom, un poco de espacio, por favor. 177 00:09:06,005 --> 00:09:06,964 Hola. 178 00:09:07,047 --> 00:09:11,844 Traté de evitar que te siguiera, pero es muy escurridizo y baboso. 179 00:09:11,927 --> 00:09:13,262 Tom, aléjate un poco. 180 00:09:13,345 --> 00:09:14,430 No es posible. 181 00:09:15,723 --> 00:09:16,932 ¿Tienes prisa? 182 00:09:17,016 --> 00:09:19,268 Sí, mi papá quiere hablar conmigo. 183 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 Bien. Eso es bueno. 184 00:09:21,770 --> 00:09:24,315 No conozco a tu papá, pero si quieres… 185 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 compañía o apoyo… 186 00:09:25,983 --> 00:09:27,860 Vamos al sauna. 187 00:09:27,943 --> 00:09:29,028 - No voy. - Yo sí. 188 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 - Tú no. - Claro. 189 00:09:31,113 --> 00:09:33,866 Pero podemos vernos luego y te cuento todo. 190 00:09:33,949 --> 00:09:34,825 Sí. 191 00:09:34,908 --> 00:09:39,913 - Aunque no quiero meterme en tu vida - Me encanta que te metas en mi vida. 192 00:09:39,997 --> 00:09:41,582 - Genial. - Suerte con tu papá. 193 00:09:42,249 --> 00:09:45,502 Me duermo una siesta en mi puesto y nos vemos luego. 194 00:09:45,586 --> 00:09:48,088 No. En la oficina no se duerme. 195 00:09:48,672 --> 00:09:51,050 - Frisbee, a tu agujero. - Está bien. 196 00:09:52,009 --> 00:09:54,845 - Apaga las luces. - Hay gente trabajando. 197 00:09:54,928 --> 00:09:59,308 Qué bien que lo mencionas. Todos silencien los teléfonos, por favor. 198 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 - Descanso de cinco minutos. - ¡Muy bien! 199 00:10:08,108 --> 00:10:09,276 ¡Ahí está! 200 00:10:11,779 --> 00:10:14,073 CÁSATE CONMIGO CLARK ES DIOS 201 00:10:14,657 --> 00:10:16,909 Perdón por los periodistas, papá. 202 00:10:16,992 --> 00:10:22,539 Pronto verás que todo esto es un gran malentendido… 203 00:10:22,623 --> 00:10:23,749 Hola, Clark. 204 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 Papá, ¿cómo pudiste? 205 00:10:26,335 --> 00:10:28,337 El reverendo vino a ayudarte. 206 00:10:28,837 --> 00:10:30,255 Quería reunirse contigo, 207 00:10:30,339 --> 00:10:34,051 así que me llamó y lo invité al sauna con nosotros. 208 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 ¿No tienes calor? 209 00:10:37,388 --> 00:10:38,972 Los justos no sudamos. 210 00:10:39,473 --> 00:10:40,683 Por favor, siéntate. 211 00:10:40,766 --> 00:10:42,017 Caramba. Bueno. 212 00:10:43,769 --> 00:10:46,522 ¿Conoces la fábula del pastor mentiroso? 213 00:10:46,605 --> 00:10:48,440 - Claro. - La escribió Esopo. 214 00:10:48,524 --> 00:10:51,694 Se trata de un niño que gritaba que venía el lobo, 215 00:10:51,777 --> 00:10:56,907 aunque claramente ningún lobo amenazaba a su rebaño. 216 00:10:56,990 --> 00:11:01,078 Hasta que un día sí vio a un lobo. 217 00:11:01,704 --> 00:11:03,455 Y volvió a gritar: "¡Lobo!". 218 00:11:04,123 --> 00:11:08,293 Y la gente del pueblo no vino a socorrerlo 219 00:11:08,377 --> 00:11:10,629 porque ya no confiaban en él. 220 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 Devoró a su rebaño. 221 00:11:13,465 --> 00:11:17,803 La moraleja de esta fábula es que nadie les cree a los mentirosos, 222 00:11:17,886 --> 00:11:20,305 aunque estén diciendo la verdad. 223 00:11:21,390 --> 00:11:22,224 ¿Me sigues? 224 00:11:23,142 --> 00:11:25,686 Claramente, crees que yo soy ese niño. 225 00:11:25,769 --> 00:11:27,479 - Podías ahorrártelo. - Sí. 226 00:11:27,563 --> 00:11:32,234 No dejaré que devoren mi rebaño porque se distrae con un ser tan infantil 227 00:11:32,317 --> 00:11:34,737 que intenta mentirnos a todos. 228 00:11:34,820 --> 00:11:35,654 Bueno, 229 00:11:36,530 --> 00:11:39,700 para que sepas, yo no pedí nada de esto. 230 00:11:39,783 --> 00:11:41,160 Simplemente pasó. 231 00:11:41,243 --> 00:11:44,913 No es un truco. Esto es real y es raro. 232 00:11:44,997 --> 00:11:47,207 Por favor, hijo. Di la verdad. 233 00:11:47,291 --> 00:11:50,461 Deja de mentir, no me mientas a mí. 234 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Vamos. ¿Qué estás diciendo? 235 00:11:53,338 --> 00:11:54,173 ¿Sabes qué? 236 00:11:55,632 --> 00:11:56,925 Te lo voy a mostrar. 237 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 ¿Qué haces? 238 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Dios mío. 239 00:12:07,227 --> 00:12:08,061 Bien. 240 00:12:08,145 --> 00:12:09,813 Genial. Lo hice yo solo. 241 00:12:09,897 --> 00:12:10,856 Dios mío. 242 00:12:11,565 --> 00:12:15,277 Hijo mío, siento tanto no haberte creído. 243 00:12:15,360 --> 00:12:18,238 Tranquilo, papá, sé que es difícil de creer, 244 00:12:18,322 --> 00:12:19,782 pero no es ningún truco. 245 00:12:19,865 --> 00:12:21,325 ¿Cómo te atreves? 246 00:12:21,408 --> 00:12:23,076 Artimañas contra Dios. 247 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 - ¿Artimañas? - Apaga esa luz infernal. 248 00:12:26,121 --> 00:12:29,666 - ¿Y el control remoto? - ¿Qué dices? Estoy en bata. 249 00:12:29,750 --> 00:12:33,295 - ¿Dónde va a estar? Mírame las manos. - Yo sé dónde está. 250 00:12:33,378 --> 00:12:34,338 En tu trasero. 251 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 ¿Por qué iba a tenerlo en el…? 252 00:12:38,425 --> 00:12:39,593 Porque eres vil. 253 00:12:39,676 --> 00:12:43,639 Si vuelves a llamarlo vil, te sacaré los dientes de un golpe. 254 00:12:43,722 --> 00:12:48,560 No permitiré que los charlatanes opaquen a los seres temerosos de Dios como yo, 255 00:12:48,644 --> 00:12:50,813 que somos los verdaderos mensajeros. 256 00:12:52,356 --> 00:12:53,607 Te lo juro, Clark. 257 00:12:54,358 --> 00:12:56,360 Déjate ya de estos jueguitos 258 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 o te destruiré. 259 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 ¡Vete a revolver la basura! 260 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 ¿Esta vez sentiste que podías controlar más la luz? 261 00:13:09,414 --> 00:13:11,542 Sí, creo que sí. 262 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Eso podría ser bueno. 263 00:13:13,544 --> 00:13:16,129 Eso espero. Siento que me acerco a mi propósito, 264 00:13:16,213 --> 00:13:17,756 pero no puedo descifrarlo. 265 00:13:17,840 --> 00:13:21,468 Sé que pronto averiguarás lo que debes hacer. 266 00:13:21,552 --> 00:13:23,011 - Gracias. - De nada. 267 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 - Gracias. - ¿Café? 268 00:13:24,179 --> 00:13:25,514 - No, gracias. - Ya va. 269 00:13:26,098 --> 00:13:30,060 La buena noticia es que tú y tu papá se reconciliaron. 270 00:13:30,143 --> 00:13:32,020 - Sí. Gracias. - Se quieren mucho. 271 00:13:32,104 --> 00:13:33,146 - Gracias. - ¿Crema? 272 00:13:33,230 --> 00:13:35,774 - No, gracias. - Muy bien. Ahí va. 273 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 No es por fisgonear, 274 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 pero me preguntaba si tu mamá… 275 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 sigue presente, con nosotros… 276 00:13:46,660 --> 00:13:47,536 Está bien. 277 00:13:48,036 --> 00:13:50,330 Se divorciaron cuando tenía trece. 278 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Mi mamá engañó un poco a mi papá. 279 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 ¿Un poco? 280 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Bueno, sí, engañó a papá. 281 00:13:57,421 --> 00:14:02,384 Luego, cuando se separaron, parecía que no quería pasar mucho tiempo conmigo. 282 00:14:02,467 --> 00:14:05,429 Pero papá y yo somos muy unidos. Me quedé con él. 283 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 A mamá la veo en Navidad y… 284 00:14:09,349 --> 00:14:10,309 En Navidad. 285 00:14:12,102 --> 00:14:12,936 Tom. 286 00:14:15,647 --> 00:14:17,691 Con respeto, estuve escuchando. 287 00:14:17,774 --> 00:14:22,946 Cortés y espeluznante. Qué combinación difícil lograste. 288 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 ¿Y esa espada gigante y rara? 289 00:14:26,033 --> 00:14:27,159 Clark. 290 00:14:28,911 --> 00:14:31,246 Me entrego a ti con mi espada. 291 00:14:31,747 --> 00:14:33,749 ¿También le propones matrimonio? 292 00:14:34,625 --> 00:14:36,126 No, Amily, es figurativo. 293 00:14:36,209 --> 00:14:38,962 Voy a ser el guardaespaldas de Clark. 294 00:14:39,046 --> 00:14:40,672 ¿Qué? Yo no te dije que sí. 295 00:14:40,756 --> 00:14:44,051 Tranquilo, no voy a rebanar a nadie. Es de goma espuma. 296 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 Gracias a Dios. 297 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Aunque podría aporrear a alguien con esta parte. 298 00:14:49,598 --> 00:14:51,808 ¿Quieres que aporree a ese reverendo? 299 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 ¿Qué? 300 00:14:52,809 --> 00:14:54,811 No. Ibas a decir que no, ¿verdad? 301 00:14:55,520 --> 00:14:58,649 - Estaba esperando. - ¿A ver adónde soplaba el viento? 302 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 Estaba indecisa. 303 00:15:00,108 --> 00:15:02,319 Por supuesto que no. Sin aporrear. 304 00:15:02,402 --> 00:15:03,612 Muy bien. 305 00:15:03,695 --> 00:15:06,949 Pregunta rápida. ¿Por qué tienes una espada gigante? 306 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 - ¿De dónde la sacaste? - Te muestro. 307 00:15:11,578 --> 00:15:13,914 ¿Quién de ustedes es tan audaz 308 00:15:14,539 --> 00:15:18,377 como para vencer al Ogro de Gilgoth 309 00:15:18,460 --> 00:15:23,674 en una batalla campal para decidir el destino de todo Gilgarath? 310 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 Yo soy audaz, 311 00:15:29,137 --> 00:15:33,058 espantoso duende Gamwyn de Glendathf. 312 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 - ¿Qué es esto? - Juegos de rol en vivo. 313 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 - Soy de JDR. - Te ves muy bien. 314 00:15:37,854 --> 00:15:42,150 Sí, claro, Goladriyule de Gilgar. 315 00:15:42,234 --> 00:15:43,568 Son nombres parecidos. 316 00:15:43,652 --> 00:15:47,906 Sí, soy yo, Gidriyule de Gilgar, y te desafío, 317 00:15:48,407 --> 00:15:50,409 Ogro de Golgath. 318 00:15:50,492 --> 00:15:54,579 Usan muchas ges y en el alfabeto hay muchísimas letras más, pero bien. 319 00:15:54,663 --> 00:15:55,998 Sí, yo lo comenté, 320 00:15:56,081 --> 00:15:58,709 pero los nombres los pone Vernon, el jefe de la misión. 321 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 ¿Vernon es el duende descarado? 322 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 Sí. 323 00:16:02,045 --> 00:16:03,380 ¿Cómo lo sabes? 324 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 ¡Oídme todos! 325 00:16:06,299 --> 00:16:07,843 Soy la reina Tormenta. 326 00:16:09,886 --> 00:16:11,638 Golidriyule de Gilgar. 327 00:16:11,722 --> 00:16:15,434 Primero debes derrotarme a mí, Glenwyn de Galdathlian, 328 00:16:15,517 --> 00:16:16,852 en una batalla campal 329 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 por el honor de despachar 330 00:16:19,187 --> 00:16:20,147 a esa perra. 331 00:16:20,230 --> 00:16:22,691 - Chúpala, Amily. - No salgan del personaje. 332 00:16:22,774 --> 00:16:25,902 Y seré quien salve a Golgarath. 333 00:16:26,528 --> 00:16:27,863 Jim, Joe. 334 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 Libérenme de mi bestia. 335 00:16:30,032 --> 00:16:30,949 Sí, reina. 336 00:16:32,242 --> 00:16:36,038 Glenwyn, reina Tormenta de Galdathlian, 337 00:16:36,538 --> 00:16:41,001 deberás luchar contra Goladriyule de Gilgar 338 00:16:41,084 --> 00:16:43,628 porque te ha desafiado. 339 00:16:46,923 --> 00:16:51,803 ¡Desafío! 340 00:16:51,887 --> 00:16:54,806 ¡Que comience la batalla! 341 00:16:54,890 --> 00:16:56,141 - ¿Una batalla? - Sí. 342 00:16:56,224 --> 00:16:57,476 - ¿Qué? - Ya viene. 343 00:16:57,559 --> 00:16:59,019 Dios mío, son tú y… 344 00:17:03,607 --> 00:17:04,441 Sí. 345 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 ¡Me rindo! ¡Me rindo, maldición! 346 00:17:30,342 --> 00:17:32,636 Dios mío, caíste fuerte. 347 00:17:32,719 --> 00:17:34,513 - Tom la bomba. - A la mierda, Frisbee. 348 00:17:34,596 --> 00:17:35,722 Estoy acostumbrado. 349 00:17:37,557 --> 00:17:38,850 Ahí estás. 350 00:17:38,934 --> 00:17:40,769 Vaya, qué video, ¿no? 351 00:17:40,852 --> 00:17:41,686 Sí, tremendo. 352 00:17:41,770 --> 00:17:43,772 Hay que verlo todos los días. 353 00:17:43,855 --> 00:17:46,983 Reír hace bien, ¿no? Especialmente ahora. 354 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Sí, es verdad. 355 00:17:48,777 --> 00:17:50,779 Mo, estaba pensando… 356 00:17:51,988 --> 00:17:53,073 ¿Y si esto es todo? 357 00:17:53,865 --> 00:17:55,700 - ¿Todo qué? - El fin. 358 00:17:57,869 --> 00:17:59,913 No, no creo que sea el final. 359 00:17:59,996 --> 00:18:03,083 Pero si Clark realmente es una especie de profeta, 360 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 podría acabar todo. 361 00:18:05,335 --> 00:18:07,379 Podría ser el fin de los días. 362 00:18:07,462 --> 00:18:10,632 En ese caso, tú y yo, y todos nosotros… 363 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 moriremos. 364 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Ragnarok. 365 00:18:16,805 --> 00:18:18,807 Eso no, es una película de Thor. 366 00:18:18,890 --> 00:18:23,895 Ya sé, quería relajar los ánimos. Perdón. 367 00:18:27,232 --> 00:18:28,692 Te compré una cosita. 368 00:18:33,613 --> 00:18:36,575 ¿Es un cubo de Rubik aún más difícil de resolver? 369 00:18:36,658 --> 00:18:38,869 En realidad, esto es 370 00:18:38,952 --> 00:18:43,832 un cubo mágico dodecaedro de velocidad pentagonal. 371 00:18:45,041 --> 00:18:45,959 Parece difícil. 372 00:18:46,042 --> 00:18:48,378 Sí, pero tú podrás contra él. 373 00:18:48,461 --> 00:18:53,717 Me gustó que antes no hicieras trampa y no buscaras las respuestas. 374 00:18:53,800 --> 00:18:57,053 Eso dice mucho sobre tu forma de ser. 375 00:18:58,597 --> 00:19:01,349 El otro cubo era demasiado fácil para ti. 376 00:19:01,433 --> 00:19:04,102 Ni se te ocurra rendirte. Persevera. 377 00:19:05,604 --> 00:19:06,688 Gracias. Cielos. 378 00:19:07,939 --> 00:19:09,900 Es muy amable de tu parte. 379 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 - Me alegra que te guste. - Sí. 380 00:19:12,027 --> 00:19:14,779 - Genial. - Y sí, voy a perseverar. 381 00:19:14,863 --> 00:19:15,780 Sí. 382 00:19:16,865 --> 00:19:20,076 También quería decirte que… 383 00:19:20,160 --> 00:19:22,245 Si se acaba el mundo… 384 00:19:22,329 --> 00:19:24,039 Espero que no, pero si pasa… 385 00:19:24,539 --> 00:19:28,543 Quería decirte que me pareces una persona muy amable. 386 00:19:30,921 --> 00:19:32,547 - ¿En serio? - De verdad. 387 00:19:33,340 --> 00:19:34,966 Eres amable. Sí. 388 00:19:39,054 --> 00:19:39,888 Genial. 389 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 Y yo creo que eres… 390 00:20:01,618 --> 00:20:02,744 Caramba. 391 00:20:04,120 --> 00:20:05,163 Hola, Tom. 392 00:20:07,040 --> 00:20:10,377 ¿No es divertido? No pueden verme. Me encanta. 393 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 Hola, creí que no iba a volver a verte. Qué locura. Hola. 394 00:20:14,005 --> 00:20:15,757 Ahora somos amigos. 395 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Hola, Amily. 396 00:20:17,217 --> 00:20:20,428 Hola, Wendy. Me gusta tu peinado. 397 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 Gracias por el comentario. ¿Estás bien? 398 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 Sí, estoy ejercitando el codo. 399 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 Ve a que lo mire un médico. 400 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 - Hola, Clark. - Wendy. 401 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 ¿Ella tampoco te ve? 402 00:20:34,025 --> 00:20:35,944 No quiero que me vean en su mundo. 403 00:20:36,027 --> 00:20:41,324 Ustedes dos son los únicos mortales que pueden verme ahora mismo. 404 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 ¡Llegaste! Estupendo. 405 00:20:43,243 --> 00:20:45,161 - Hola. - ¡Qué alegría, amigo! 406 00:20:45,245 --> 00:20:47,497 Hola. Qué bueno verte. 407 00:20:47,580 --> 00:20:48,456 Espera. ¿Qué? 408 00:20:48,540 --> 00:20:52,377 Perdónenme, pero ¿qué rayos está pasando aquí? 409 00:20:53,128 --> 00:20:56,423 - ¿Lo resumo? Soy un ejecutivo esencial. - Sí. 410 00:20:56,506 --> 00:21:01,303 Soy como un gerente medio en el Cielo y en la Tierra. 411 00:21:01,386 --> 00:21:04,180 Trabajo doble, un solo sueldo. Pero no me quejo. 412 00:21:04,264 --> 00:21:07,142 A ver, no logro entender lo que me están diciendo. 413 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 - ¿O sea que este es un ángel? - Sí. 414 00:21:11,479 --> 00:21:14,691 ¿Qué es todo esto? ¿Este es tu ridículo traje humano? 415 00:21:14,774 --> 00:21:17,569 En el Cielo tiene el mismo cuerpo. 416 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 ¿Qué haces ahí arriba? 417 00:21:19,070 --> 00:21:23,325 Si hay un evento grande, como una gran reunión celestial, 418 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 yo les aviso a todos los interesados. 419 00:21:26,411 --> 00:21:29,748 Y les comento en vivo todo lo que pasa. 420 00:21:29,831 --> 00:21:34,419 En resumen, él envía informes de todo lo que ya saben todos. 421 00:21:34,502 --> 00:21:36,421 Aquí hace lo mismo. 422 00:21:36,504 --> 00:21:41,426 Chicos, no pasa nada, pero tengo que decirles una cosita. 423 00:21:41,509 --> 00:21:44,846 Cuando se dice que no pasa nada es porque pasa algo. 424 00:21:44,929 --> 00:21:46,806 Seguro que no será nada. 425 00:21:47,307 --> 00:21:49,100 Bueno, sí que es importante. 426 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 - Acabas de decir que no. - Es muy grave. 427 00:21:52,854 --> 00:21:55,106 Bueno, voy directo al grano. 428 00:21:56,775 --> 00:21:57,692 Está aquí. 429 00:21:58,401 --> 00:21:59,235 ¿Quién? 430 00:22:00,445 --> 00:22:01,404 Satanás. 431 00:22:04,491 --> 00:22:06,076 Y cayó. 432 00:24:00,273 --> 00:24:02,358 Subtítulos: E. Giménez