1
00:00:06,049 --> 00:00:08,509
ELCHICO GRANDE DE BOB
2
00:00:11,763 --> 00:00:14,223
¿Hablamos del mensaje de Dios?
3
00:00:14,307 --> 00:00:16,309
- A él.
- ¿Hablamos de Dios?
4
00:00:16,392 --> 00:00:18,561
Tome, señor. Gracias.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,355
- ¡No lo tire!
- Lo tiró.
6
00:00:22,190 --> 00:00:23,441
¡Qué puerco!
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,942
- Dios.
- ¡Ya lo saben!
8
00:00:25,026 --> 00:00:27,653
- No te interesa. No pasa nada.
- ¿No? Es…
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,280
Vas muy bien.
10
00:00:30,031 --> 00:00:31,282
Voy descoordinado.
11
00:00:32,909 --> 00:00:33,826
Mira.
12
00:00:33,910 --> 00:00:36,454
- Bingo.
- Qué sorpresa. Un poco de emoción.
13
00:00:36,537 --> 00:00:39,123
- Qué bueno fue eso.
- Sigue así. Vas bien.
14
00:00:39,207 --> 00:00:41,042
Puedo acompañarlo de un baile.
15
00:00:41,125 --> 00:00:42,126
- Tomen.
- No.
16
00:00:43,211 --> 00:00:44,087
- No…
- Nada.
17
00:00:44,170 --> 00:00:47,465
¿Alguien quiere oír el mensaje de Dios?
18
00:00:47,548 --> 00:00:48,382
¿Señor?
19
00:00:48,466 --> 00:00:51,636
Hola, chicos. ¿No hay más fe?
¡Que vuelva la fe!
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,055
- Vete a la mierda.
- Imbécil.
21
00:00:54,138 --> 00:00:56,015
No le gustó el juego de palabras.
22
00:00:56,099 --> 00:00:59,393
- ¿Hablamos de Dios?
- ¿Quién se anima?
23
00:01:00,269 --> 00:01:02,438
UNA SERIE DE NETFLIX
24
00:01:03,981 --> 00:01:07,151
Estoy aquí con el reverendo Milton Throp.
25
00:01:07,235 --> 00:01:10,446
Se está convirtiendo
en el personaje religioso
26
00:01:10,530 --> 00:01:12,907
más poderoso y querido
de California del Sur.
27
00:01:12,990 --> 00:01:17,370
Bueno, no es tan así, Tamara,
pero te lo agradezco y te bendigo.
28
00:01:17,870 --> 00:01:21,707
¿Cuándo oíste el llamado del Señor?
29
00:01:21,791 --> 00:01:24,502
Bueno, citando al difunto Johnny Cash,
30
00:01:24,585 --> 00:01:28,297
que sin dudas
está ardiendo en el infierno,
31
00:01:28,840 --> 00:01:30,925
"Yo estuve por todos lados, amigo".
32
00:01:31,008 --> 00:01:32,051
Fui malo…
33
00:01:32,135 --> 00:01:34,303
- Buen día.
- Buenos días.
34
00:01:35,555 --> 00:01:36,764
¿Qué estás mirando?
35
00:01:37,265 --> 00:01:40,810
¿Recuerdas que ese reverendo de mierda
me resultaba conocido?
36
00:01:40,893 --> 00:01:43,521
Busqué un infomercial antiguo.
Tenía razón.
37
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
Una tía mía
38
00:01:45,314 --> 00:01:48,067
le creía sus tonterías
y le sacó todo el dinero.
39
00:01:48,151 --> 00:01:49,569
- Qué mal.
- Sí.
40
00:01:49,652 --> 00:01:50,862
- Cielos.
- ¡Ahí está!
41
00:01:51,529 --> 00:01:53,781
Cuánta gente hay ahí fuera.
42
00:01:53,865 --> 00:01:56,742
Antes había algunos,
pero ahora son un montón.
43
00:01:56,826 --> 00:02:00,288
Hay periodistas estacionados
por toda la calle. Una locura.
44
00:02:00,371 --> 00:02:02,415
Esto es demasiado.
45
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Salgamos de aquí.
46
00:02:04,625 --> 00:02:06,377
Bien. ¿Adónde quieres ir?
47
00:02:06,460 --> 00:02:08,004
Pues a trabajar.
48
00:02:08,087 --> 00:02:09,338
Mierda.
49
00:02:10,006 --> 00:02:11,549
Siempre se me olvida.
50
00:02:13,426 --> 00:02:14,260
Caramba.
51
00:02:14,343 --> 00:02:15,887
NO BRILLARÁS
52
00:02:15,970 --> 00:02:17,180
Caramba.
53
00:02:17,263 --> 00:02:19,974
- Clark, ¿puedes curarme?
- Perdón, creo que no.
54
00:02:20,057 --> 00:02:22,059
- Espacio personal.
- Perdón. Hola.
55
00:02:34,989 --> 00:02:36,407
¿Qué dijiste?
56
00:02:36,490 --> 00:02:40,661
La Carta a los corintios en español.
Parece que me sé las dos cosas.
57
00:02:42,455 --> 00:02:44,999
Hola a todos. Qué alegría, son muchos.
58
00:02:45,082 --> 00:02:47,335
- Algunos parecen enojados.
- Te daré duro.
59
00:02:47,418 --> 00:02:49,962
Callen, atrás.
¿Saben por qué creen que están locos?
60
00:02:50,046 --> 00:02:51,255
Hacen locuras.
61
00:02:51,839 --> 00:02:55,718
Y hacen locuras porque están locos.
Los voy a atropellar.
62
00:02:55,801 --> 00:02:57,261
Mujer de polígamo, fuera.
63
00:02:58,054 --> 00:02:58,888
¡Vamos!
64
00:02:58,971 --> 00:03:01,140
¿No tienen que ir a un mitin de armas?
65
00:03:01,224 --> 00:03:02,767
¿No quieres un casco?
66
00:03:02,850 --> 00:03:05,436
No, se me recalienta
la placa de metal de la cabeza.
67
00:03:20,993 --> 00:03:24,038
- Es inútil. ¿Por qué no me sale?
- Oye.
68
00:03:25,039 --> 00:03:26,916
Casi tienes dos lados.
69
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
Debo armar los seis.
Dos lados no son nada. No es nada.
70
00:03:32,546 --> 00:03:33,631
Cubo malvado.
71
00:03:34,215 --> 00:03:35,049
¡Chúpala!
72
00:03:40,054 --> 00:03:43,099
Lamento mucho ese arrebato.
73
00:03:43,724 --> 00:03:45,559
Supongo que me criaron así.
74
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Quizá tú puedas comprenderme…
75
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
Mis padres vinieron desde Pakistán.
76
00:03:52,149 --> 00:03:56,112
El fracaso, para nosotros,
nunca fue una opción.
77
00:03:56,195 --> 00:03:57,488
Lo entiendo.
78
00:03:57,571 --> 00:04:00,241
Yo tampoco me permito fracasar.
79
00:04:00,324 --> 00:04:03,286
Entiendo. Pero te va muy bien.
80
00:04:03,369 --> 00:04:07,290
Gracias. Muchas gracias.
Es muy amable de tu parte.
81
00:04:07,373 --> 00:04:08,791
Mohsin…
82
00:04:10,209 --> 00:04:12,128
No te enojes con tu cubito.
83
00:04:12,211 --> 00:04:17,216
Un consejo: busca un video en YouTube
y podrás resolver esa mierda.
84
00:04:17,883 --> 00:04:21,345
- Yo lo resolví en cinco minutos.
- No quiero ver un video.
85
00:04:21,429 --> 00:04:24,640
Quiero aprender a hacerlo bien solo.
Y estás mintiendo.
86
00:04:25,349 --> 00:04:27,476
Nunca armaste un cubo de Rubik, ¿no?
87
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Bueno, pero si quisiera, podría.
88
00:04:32,565 --> 00:04:34,066
Esos videos son geniales.
89
00:04:34,942 --> 00:04:38,612
Pero sí. Nunca estuve ni cerca
de resolver un cubo de Rubik.
90
00:04:39,238 --> 00:04:43,576
Y sinceramente, tampoco soy bueno
para buscar en YouTube.
91
00:04:43,659 --> 00:04:45,703
Eso es absurdo.
92
00:04:45,786 --> 00:04:50,082
Trabajas en una empresa tecnológica,
y hasta los niños saben usar YouTube.
93
00:04:50,166 --> 00:04:52,251
Pero se necesita una clave…
94
00:04:53,002 --> 00:04:54,045
Hola, chicos.
95
00:04:54,962 --> 00:04:56,589
- Miren, los tortolitos.
- Tom.
96
00:04:56,672 --> 00:04:59,133
¿Pasamos la etapa de enganche oficial?
97
00:04:59,216 --> 00:05:03,596
Santo cielo.
Eso es totalmente inapropiado, Tom.
98
00:05:03,679 --> 00:05:07,641
Esas cosas ya no se dicen.
¿En qué año crees que vives?
99
00:05:08,225 --> 00:05:12,730
Bueno, es que nunca sé el año exacto
porque tengo dislexia.
100
00:05:12,813 --> 00:05:14,607
Eso no tiene sentido.
101
00:05:14,690 --> 00:05:15,900
Lo que usted diga.
102
00:05:16,901 --> 00:05:17,735
Lo siento.
103
00:05:18,486 --> 00:05:19,737
¿Qué?
104
00:05:19,820 --> 00:05:24,367
Voy a necesitar que lo repitas.
¿Qué fue lo último que dijiste?
105
00:05:26,285 --> 00:05:27,286
Lo siento.
106
00:05:28,871 --> 00:05:30,915
Hay una primera vez para todo.
107
00:05:30,998 --> 00:05:34,752
Noté que mi comentario fue insensible.
108
00:05:35,503 --> 00:05:37,630
Ya saben, me gustan las bromas pesadas.
109
00:05:38,339 --> 00:05:42,176
A menudo estoy a punto
de decir algo estúpido, lo digo,
110
00:05:42,259 --> 00:05:46,055
y antes de poder evitarlo, ya lo dije.
111
00:05:48,349 --> 00:05:50,017
Quisiera disculparme.
112
00:05:50,101 --> 00:05:53,270
Muy bien, Tom. Acepto tu disculpa.
113
00:05:53,354 --> 00:05:55,981
- ¿De verdad está pasando?
- Sí, grábalo.
114
00:05:56,065 --> 00:05:59,318
Anoche no pegué un ojo.
115
00:05:59,402 --> 00:06:02,822
Creo que desde que vi el video
en el que brillas,
116
00:06:02,905 --> 00:06:05,658
cambié y soy un hombre diferente.
117
00:06:06,242 --> 00:06:08,577
Clark, creo que eres como un santo.
118
00:06:08,661 --> 00:06:11,705
Y por eso brillas y sabes cosas.
119
00:06:12,540 --> 00:06:13,916
Quiero ser mejor.
120
00:06:13,999 --> 00:06:16,210
Quizá puedas ayudarme, tú eres…
121
00:06:17,420 --> 00:06:18,712
el elegido.
122
00:06:18,796 --> 00:06:20,214
No sé si me eligieron.
123
00:06:20,297 --> 00:06:24,260
¿Sabes qué? Creo que descubrí
el verdadero significado de la vida.
124
00:06:24,343 --> 00:06:27,263
Y tal vez sea que puedo mejorar.
125
00:06:27,346 --> 00:06:28,764
Puedo ser mejor.
126
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
Mi vida tiene un propósito: seguirte.
127
00:06:32,268 --> 00:06:33,978
- ¿A mí?
- Sí.
128
00:06:36,897 --> 00:06:37,857
¿Un abrazo?
129
00:06:38,816 --> 00:06:40,609
Por supuesto.
130
00:06:42,278 --> 00:06:44,572
Ven aquí, amigo. No pasa nada, Tom.
131
00:06:44,655 --> 00:06:46,365
Es el mejor abrazo del mundo.
132
00:06:48,659 --> 00:06:49,493
Caramba.
133
00:06:54,665 --> 00:06:55,499
Bueno.
134
00:06:55,583 --> 00:06:56,876
Esto es real.
135
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
Sí. Te siento fluyendo a través de mí.
136
00:07:00,212 --> 00:07:04,592
Si no entregan los informes de asistencia,
la empresa me llamará la atención,
137
00:07:04,675 --> 00:07:07,136
y Frisbee no juega así.
138
00:07:08,888 --> 00:07:10,598
Clark, ese brillo es hermoso.
139
00:07:10,681 --> 00:07:12,475
Tom, manos sobre el ecuador.
140
00:07:13,350 --> 00:07:14,477
Sí, claro.
141
00:07:17,438 --> 00:07:19,732
Vamos, Tom. Estás bien.
142
00:07:21,609 --> 00:07:24,069
Perdonen, no quería interrumpirlos
143
00:07:24,153 --> 00:07:27,573
ni involucrarlos en todo esto.
144
00:07:27,656 --> 00:07:28,491
No pasa nada.
145
00:07:29,158 --> 00:07:30,618
Se acabó el espectáculo.
146
00:07:30,701 --> 00:07:33,621
Se acabó. Solo estaba brillando.
147
00:07:33,704 --> 00:07:34,830
Bella, se acabó.
148
00:07:34,914 --> 00:07:37,583
- Resplandecía.
- Sí, cálmate.
149
00:07:41,086 --> 00:07:46,008
Tom, desde que te conozco,
nunca has sido tan poco imbécil.
150
00:07:48,719 --> 00:07:51,805
Desahógate, Tom. Saca todo fuera. Así es.
151
00:07:53,098 --> 00:07:54,391
Qué asco.
152
00:07:55,726 --> 00:07:57,228
¿Qué me pasa?
153
00:07:57,895 --> 00:08:01,357
Que el juego relajante te relaje.
Relájate bien relajado.
154
00:08:04,485 --> 00:08:06,946
- Clark.
- Dios mío. ¡No, Tom!
155
00:08:07,029 --> 00:08:09,406
No, Tom. ¡No! Cielos.
156
00:08:09,490 --> 00:08:13,661
No hagas esto, por favor.
Haces realidad mi peor pesadilla.
157
00:08:13,744 --> 00:08:16,121
Ya pasamos por esto.
Ahora soy tu seguidor.
158
00:08:16,622 --> 00:08:18,666
- ¿Tuviste suerte?
- ¿Con qué?
159
00:08:18,749 --> 00:08:20,251
Lo del estreñimiento.
160
00:08:20,334 --> 00:08:23,796
No, Tom. Por eso no quería…
161
00:08:23,879 --> 00:08:25,548
Todo eso es tema mío.
162
00:08:25,631 --> 00:08:28,551
No quiero compartirlo,
ni siquiera un seguidor.
163
00:08:28,634 --> 00:08:30,219
Entiendo, querido santo.
164
00:08:30,302 --> 00:08:32,805
Rapidito: quisiera ser tu guardaespaldas.
165
00:08:32,888 --> 00:08:35,683
- ¿Qué?
- Sí, amigo. Necesito ayudarte.
166
00:08:36,308 --> 00:08:37,977
Golpearé a los malos por ti.
167
00:08:38,477 --> 00:08:41,105
No sé, esto es demasiado.
168
00:08:41,814 --> 00:08:44,984
- ¿Tú sabes pelear?
- No. Ni mucho menos.
169
00:08:45,067 --> 00:08:47,236
Pues tu plan tiene un gran fallo.
170
00:08:47,945 --> 00:08:50,406
Sí, podríamos llamarlo así. Un fallo.
171
00:08:50,489 --> 00:08:53,576
Tan grande como mirar a la gente cuando…
172
00:08:54,535 --> 00:08:55,452
va al baño.
173
00:08:56,203 --> 00:09:00,124
Hijo, soy papá. Decidí perdonarte
y disfrutar del sauna contigo.
174
00:09:00,207 --> 00:09:02,293
Te veo en tu sauna en una hora.
175
00:09:02,376 --> 00:09:03,711
Genial.
176
00:09:03,794 --> 00:09:05,921
Tom, un poco de espacio, por favor.
177
00:09:06,005 --> 00:09:06,964
Hola.
178
00:09:07,047 --> 00:09:11,844
Traté de evitar que te siguiera,
pero es muy escurridizo y baboso.
179
00:09:11,927 --> 00:09:13,262
Tom, aléjate un poco.
180
00:09:13,345 --> 00:09:14,430
No es posible.
181
00:09:15,723 --> 00:09:16,932
¿Tienes prisa?
182
00:09:17,016 --> 00:09:19,268
Sí, mi papá quiere hablar conmigo.
183
00:09:19,351 --> 00:09:21,687
Bien. Eso es bueno.
184
00:09:21,770 --> 00:09:24,315
No conozco a tu papá, pero si quieres…
185
00:09:24,398 --> 00:09:25,899
compañía o apoyo…
186
00:09:25,983 --> 00:09:27,860
Vamos al sauna.
187
00:09:27,943 --> 00:09:29,028
- No voy.
- Yo sí.
188
00:09:29,111 --> 00:09:30,529
- Tú no.
- Claro.
189
00:09:31,113 --> 00:09:33,866
Pero podemos vernos luego
y te cuento todo.
190
00:09:33,949 --> 00:09:34,825
Sí.
191
00:09:34,908 --> 00:09:39,913
- Aunque no quiero meterme en tu vida
- Me encanta que te metas en mi vida.
192
00:09:39,997 --> 00:09:41,582
- Genial.
- Suerte con tu papá.
193
00:09:42,249 --> 00:09:45,502
Me duermo una siesta en mi puesto
y nos vemos luego.
194
00:09:45,586 --> 00:09:48,088
No. En la oficina no se duerme.
195
00:09:48,672 --> 00:09:51,050
- Frisbee, a tu agujero.
- Está bien.
196
00:09:52,009 --> 00:09:54,845
- Apaga las luces.
- Hay gente trabajando.
197
00:09:54,928 --> 00:09:59,308
Qué bien que lo mencionas.
Todos silencien los teléfonos, por favor.
198
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
- Descanso de cinco minutos.
- ¡Muy bien!
199
00:10:08,108 --> 00:10:09,276
¡Ahí está!
200
00:10:11,779 --> 00:10:14,073
CÁSATE CONMIGO
CLARK ES DIOS
201
00:10:14,657 --> 00:10:16,909
Perdón por los periodistas, papá.
202
00:10:16,992 --> 00:10:22,539
Pronto verás que todo esto
es un gran malentendido…
203
00:10:22,623 --> 00:10:23,749
Hola, Clark.
204
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
Papá, ¿cómo pudiste?
205
00:10:26,335 --> 00:10:28,337
El reverendo vino a ayudarte.
206
00:10:28,837 --> 00:10:30,255
Quería reunirse contigo,
207
00:10:30,339 --> 00:10:34,051
así que me llamó
y lo invité al sauna con nosotros.
208
00:10:36,303 --> 00:10:37,304
¿No tienes calor?
209
00:10:37,388 --> 00:10:38,972
Los justos no sudamos.
210
00:10:39,473 --> 00:10:40,683
Por favor, siéntate.
211
00:10:40,766 --> 00:10:42,017
Caramba. Bueno.
212
00:10:43,769 --> 00:10:46,522
¿Conoces la fábula del pastor mentiroso?
213
00:10:46,605 --> 00:10:48,440
- Claro.
- La escribió Esopo.
214
00:10:48,524 --> 00:10:51,694
Se trata de un niño
que gritaba que venía el lobo,
215
00:10:51,777 --> 00:10:56,907
aunque claramente ningún lobo
amenazaba a su rebaño.
216
00:10:56,990 --> 00:11:01,078
Hasta que un día sí vio a un lobo.
217
00:11:01,704 --> 00:11:03,455
Y volvió a gritar: "¡Lobo!".
218
00:11:04,123 --> 00:11:08,293
Y la gente del pueblo no vino a socorrerlo
219
00:11:08,377 --> 00:11:10,629
porque ya no confiaban en él.
220
00:11:11,213 --> 00:11:12,756
Devoró a su rebaño.
221
00:11:13,465 --> 00:11:17,803
La moraleja de esta fábula
es que nadie les cree a los mentirosos,
222
00:11:17,886 --> 00:11:20,305
aunque estén diciendo la verdad.
223
00:11:21,390 --> 00:11:22,224
¿Me sigues?
224
00:11:23,142 --> 00:11:25,686
Claramente, crees que yo soy ese niño.
225
00:11:25,769 --> 00:11:27,479
- Podías ahorrártelo.
- Sí.
226
00:11:27,563 --> 00:11:32,234
No dejaré que devoren mi rebaño
porque se distrae con un ser tan infantil
227
00:11:32,317 --> 00:11:34,737
que intenta mentirnos a todos.
228
00:11:34,820 --> 00:11:35,654
Bueno,
229
00:11:36,530 --> 00:11:39,700
para que sepas, yo no pedí nada de esto.
230
00:11:39,783 --> 00:11:41,160
Simplemente pasó.
231
00:11:41,243 --> 00:11:44,913
No es un truco. Esto es real y es raro.
232
00:11:44,997 --> 00:11:47,207
Por favor, hijo. Di la verdad.
233
00:11:47,291 --> 00:11:50,461
Deja de mentir, no me mientas a mí.
234
00:11:50,544 --> 00:11:52,546
Vamos. ¿Qué estás diciendo?
235
00:11:53,338 --> 00:11:54,173
¿Sabes qué?
236
00:11:55,632 --> 00:11:56,925
Te lo voy a mostrar.
237
00:12:01,180 --> 00:12:02,431
¿Qué haces?
238
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
Dios mío.
239
00:12:07,227 --> 00:12:08,061
Bien.
240
00:12:08,145 --> 00:12:09,813
Genial. Lo hice yo solo.
241
00:12:09,897 --> 00:12:10,856
Dios mío.
242
00:12:11,565 --> 00:12:15,277
Hijo mío, siento tanto no haberte creído.
243
00:12:15,360 --> 00:12:18,238
Tranquilo, papá,
sé que es difícil de creer,
244
00:12:18,322 --> 00:12:19,782
pero no es ningún truco.
245
00:12:19,865 --> 00:12:21,325
¿Cómo te atreves?
246
00:12:21,408 --> 00:12:23,076
Artimañas contra Dios.
247
00:12:23,160 --> 00:12:26,038
- ¿Artimañas?
- Apaga esa luz infernal.
248
00:12:26,121 --> 00:12:29,666
- ¿Y el control remoto?
- ¿Qué dices? Estoy en bata.
249
00:12:29,750 --> 00:12:33,295
- ¿Dónde va a estar? Mírame las manos.
- Yo sé dónde está.
250
00:12:33,378 --> 00:12:34,338
En tu trasero.
251
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
¿Por qué iba a tenerlo en el…?
252
00:12:38,425 --> 00:12:39,593
Porque eres vil.
253
00:12:39,676 --> 00:12:43,639
Si vuelves a llamarlo vil,
te sacaré los dientes de un golpe.
254
00:12:43,722 --> 00:12:48,560
No permitiré que los charlatanes opaquen
a los seres temerosos de Dios como yo,
255
00:12:48,644 --> 00:12:50,813
que somos los verdaderos mensajeros.
256
00:12:52,356 --> 00:12:53,607
Te lo juro, Clark.
257
00:12:54,358 --> 00:12:56,360
Déjate ya de estos jueguitos
258
00:12:56,985 --> 00:12:58,695
o te destruiré.
259
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
¡Vete a revolver la basura!
260
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
¿Esta vez sentiste
que podías controlar más la luz?
261
00:13:09,414 --> 00:13:11,542
Sí, creo que sí.
262
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Eso podría ser bueno.
263
00:13:13,544 --> 00:13:16,129
Eso espero.
Siento que me acerco a mi propósito,
264
00:13:16,213 --> 00:13:17,756
pero no puedo descifrarlo.
265
00:13:17,840 --> 00:13:21,468
Sé que pronto averiguarás
lo que debes hacer.
266
00:13:21,552 --> 00:13:23,011
- Gracias.
- De nada.
267
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
- Gracias.
- ¿Café?
268
00:13:24,179 --> 00:13:25,514
- No, gracias.
- Ya va.
269
00:13:26,098 --> 00:13:30,060
La buena noticia
es que tú y tu papá se reconciliaron.
270
00:13:30,143 --> 00:13:32,020
- Sí. Gracias.
- Se quieren mucho.
271
00:13:32,104 --> 00:13:33,146
- Gracias.
- ¿Crema?
272
00:13:33,230 --> 00:13:35,774
- No, gracias.
- Muy bien. Ahí va.
273
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
No es por fisgonear,
274
00:13:39,778 --> 00:13:42,030
pero me preguntaba si tu mamá…
275
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
sigue presente, con nosotros…
276
00:13:46,660 --> 00:13:47,536
Está bien.
277
00:13:48,036 --> 00:13:50,330
Se divorciaron cuando tenía trece.
278
00:13:50,414 --> 00:13:53,458
Mi mamá engañó un poco a mi papá.
279
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
¿Un poco?
280
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
Bueno, sí, engañó a papá.
281
00:13:57,421 --> 00:14:02,384
Luego, cuando se separaron, parecía
que no quería pasar mucho tiempo conmigo.
282
00:14:02,467 --> 00:14:05,429
Pero papá y yo somos muy unidos.
Me quedé con él.
283
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
A mamá la veo en Navidad y…
284
00:14:09,349 --> 00:14:10,309
En Navidad.
285
00:14:12,102 --> 00:14:12,936
Tom.
286
00:14:15,647 --> 00:14:17,691
Con respeto, estuve escuchando.
287
00:14:17,774 --> 00:14:22,946
Cortés y espeluznante.
Qué combinación difícil lograste.
288
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
¿Y esa espada gigante y rara?
289
00:14:26,033 --> 00:14:27,159
Clark.
290
00:14:28,911 --> 00:14:31,246
Me entrego a ti con mi espada.
291
00:14:31,747 --> 00:14:33,749
¿También le propones matrimonio?
292
00:14:34,625 --> 00:14:36,126
No, Amily, es figurativo.
293
00:14:36,209 --> 00:14:38,962
Voy a ser el guardaespaldas de Clark.
294
00:14:39,046 --> 00:14:40,672
¿Qué? Yo no te dije que sí.
295
00:14:40,756 --> 00:14:44,051
Tranquilo, no voy a rebanar a nadie.
Es de goma espuma.
296
00:14:44,134 --> 00:14:45,093
Gracias a Dios.
297
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Aunque podría aporrear a alguien
con esta parte.
298
00:14:49,598 --> 00:14:51,808
¿Quieres que aporree a ese reverendo?
299
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
¿Qué?
300
00:14:52,809 --> 00:14:54,811
No. Ibas a decir que no, ¿verdad?
301
00:14:55,520 --> 00:14:58,649
- Estaba esperando.
- ¿A ver adónde soplaba el viento?
302
00:14:58,732 --> 00:15:00,025
Estaba indecisa.
303
00:15:00,108 --> 00:15:02,319
Por supuesto que no. Sin aporrear.
304
00:15:02,402 --> 00:15:03,612
Muy bien.
305
00:15:03,695 --> 00:15:06,949
Pregunta rápida.
¿Por qué tienes una espada gigante?
306
00:15:07,032 --> 00:15:09,034
- ¿De dónde la sacaste?
- Te muestro.
307
00:15:11,578 --> 00:15:13,914
¿Quién de ustedes es tan audaz
308
00:15:14,539 --> 00:15:18,377
como para vencer al Ogro de Gilgoth
309
00:15:18,460 --> 00:15:23,674
en una batalla campal
para decidir el destino de todo Gilgarath?
310
00:15:26,426 --> 00:15:28,261
Yo soy audaz,
311
00:15:29,137 --> 00:15:33,058
espantoso duende Gamwyn de Glendathf.
312
00:15:33,141 --> 00:15:35,560
- ¿Qué es esto?
- Juegos de rol en vivo.
313
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
- Soy de JDR.
- Te ves muy bien.
314
00:15:37,854 --> 00:15:42,150
Sí, claro, Goladriyule de Gilgar.
315
00:15:42,234 --> 00:15:43,568
Son nombres parecidos.
316
00:15:43,652 --> 00:15:47,906
Sí, soy yo, Gidriyule de Gilgar,
y te desafío,
317
00:15:48,407 --> 00:15:50,409
Ogro de Golgath.
318
00:15:50,492 --> 00:15:54,579
Usan muchas ges y en el alfabeto
hay muchísimas letras más, pero bien.
319
00:15:54,663 --> 00:15:55,998
Sí, yo lo comenté,
320
00:15:56,081 --> 00:15:58,709
pero los nombres los pone Vernon,
el jefe de la misión.
321
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
¿Vernon es el duende descarado?
322
00:16:00,711 --> 00:16:01,962
Sí.
323
00:16:02,045 --> 00:16:03,380
¿Cómo lo sabes?
324
00:16:03,880 --> 00:16:05,507
¡Oídme todos!
325
00:16:06,299 --> 00:16:07,843
Soy la reina Tormenta.
326
00:16:09,886 --> 00:16:11,638
Golidriyule de Gilgar.
327
00:16:11,722 --> 00:16:15,434
Primero debes derrotarme a mí,
Glenwyn de Galdathlian,
328
00:16:15,517 --> 00:16:16,852
en una batalla campal
329
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
por el honor de despachar
330
00:16:19,187 --> 00:16:20,147
a esa perra.
331
00:16:20,230 --> 00:16:22,691
- Chúpala, Amily.
- No salgan del personaje.
332
00:16:22,774 --> 00:16:25,902
Y seré quien salve a Golgarath.
333
00:16:26,528 --> 00:16:27,863
Jim, Joe.
334
00:16:27,946 --> 00:16:29,948
Libérenme de mi bestia.
335
00:16:30,032 --> 00:16:30,949
Sí, reina.
336
00:16:32,242 --> 00:16:36,038
Glenwyn, reina Tormenta de Galdathlian,
337
00:16:36,538 --> 00:16:41,001
deberás luchar
contra Goladriyule de Gilgar
338
00:16:41,084 --> 00:16:43,628
porque te ha desafiado.
339
00:16:46,923 --> 00:16:51,803
¡Desafío!
340
00:16:51,887 --> 00:16:54,806
¡Que comience la batalla!
341
00:16:54,890 --> 00:16:56,141
- ¿Una batalla?
- Sí.
342
00:16:56,224 --> 00:16:57,476
- ¿Qué?
- Ya viene.
343
00:16:57,559 --> 00:16:59,019
Dios mío, son tú y…
344
00:17:03,607 --> 00:17:04,441
Sí.
345
00:17:21,708 --> 00:17:23,627
¡Me rindo! ¡Me rindo, maldición!
346
00:17:30,342 --> 00:17:32,636
Dios mío, caíste fuerte.
347
00:17:32,719 --> 00:17:34,513
- Tom la bomba.
- A la mierda, Frisbee.
348
00:17:34,596 --> 00:17:35,722
Estoy acostumbrado.
349
00:17:37,557 --> 00:17:38,850
Ahí estás.
350
00:17:38,934 --> 00:17:40,769
Vaya, qué video, ¿no?
351
00:17:40,852 --> 00:17:41,686
Sí, tremendo.
352
00:17:41,770 --> 00:17:43,772
Hay que verlo todos los días.
353
00:17:43,855 --> 00:17:46,983
Reír hace bien, ¿no? Especialmente ahora.
354
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Sí, es verdad.
355
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
Mo, estaba pensando…
356
00:17:51,988 --> 00:17:53,073
¿Y si esto es todo?
357
00:17:53,865 --> 00:17:55,700
- ¿Todo qué?
- El fin.
358
00:17:57,869 --> 00:17:59,913
No, no creo que sea el final.
359
00:17:59,996 --> 00:18:03,083
Pero si Clark realmente
es una especie de profeta,
360
00:18:03,166 --> 00:18:04,417
podría acabar todo.
361
00:18:05,335 --> 00:18:07,379
Podría ser el fin de los días.
362
00:18:07,462 --> 00:18:10,632
En ese caso, tú y yo, y todos nosotros…
363
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
moriremos.
364
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Ragnarok.
365
00:18:16,805 --> 00:18:18,807
Eso no, es una película de Thor.
366
00:18:18,890 --> 00:18:23,895
Ya sé, quería relajar los ánimos. Perdón.
367
00:18:27,232 --> 00:18:28,692
Te compré una cosita.
368
00:18:33,613 --> 00:18:36,575
¿Es un cubo de Rubik
aún más difícil de resolver?
369
00:18:36,658 --> 00:18:38,869
En realidad, esto es
370
00:18:38,952 --> 00:18:43,832
un cubo mágico dodecaedro
de velocidad pentagonal.
371
00:18:45,041 --> 00:18:45,959
Parece difícil.
372
00:18:46,042 --> 00:18:48,378
Sí, pero tú podrás contra él.
373
00:18:48,461 --> 00:18:53,717
Me gustó que antes no hicieras trampa
y no buscaras las respuestas.
374
00:18:53,800 --> 00:18:57,053
Eso dice mucho sobre tu forma de ser.
375
00:18:58,597 --> 00:19:01,349
El otro cubo era demasiado fácil para ti.
376
00:19:01,433 --> 00:19:04,102
Ni se te ocurra rendirte. Persevera.
377
00:19:05,604 --> 00:19:06,688
Gracias. Cielos.
378
00:19:07,939 --> 00:19:09,900
Es muy amable de tu parte.
379
00:19:09,983 --> 00:19:11,943
- Me alegra que te guste.
- Sí.
380
00:19:12,027 --> 00:19:14,779
- Genial.
- Y sí, voy a perseverar.
381
00:19:14,863 --> 00:19:15,780
Sí.
382
00:19:16,865 --> 00:19:20,076
También quería decirte que…
383
00:19:20,160 --> 00:19:22,245
Si se acaba el mundo…
384
00:19:22,329 --> 00:19:24,039
Espero que no, pero si pasa…
385
00:19:24,539 --> 00:19:28,543
Quería decirte que me pareces
una persona muy amable.
386
00:19:30,921 --> 00:19:32,547
- ¿En serio?
- De verdad.
387
00:19:33,340 --> 00:19:34,966
Eres amable. Sí.
388
00:19:39,054 --> 00:19:39,888
Genial.
389
00:19:48,396 --> 00:19:49,522
Y yo creo que eres…
390
00:20:01,618 --> 00:20:02,744
Caramba.
391
00:20:04,120 --> 00:20:05,163
Hola, Tom.
392
00:20:07,040 --> 00:20:10,377
¿No es divertido?
No pueden verme. Me encanta.
393
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
Hola, creí que no iba a volver a verte.
Qué locura. Hola.
394
00:20:14,005 --> 00:20:15,757
Ahora somos amigos.
395
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Hola, Amily.
396
00:20:17,217 --> 00:20:20,428
Hola, Wendy. Me gusta tu peinado.
397
00:20:20,512 --> 00:20:23,181
Gracias por el comentario. ¿Estás bien?
398
00:20:23,765 --> 00:20:26,393
Sí, estoy ejercitando el codo.
399
00:20:26,977 --> 00:20:28,687
Ve a que lo mire un médico.
400
00:20:29,271 --> 00:20:30,772
- Hola, Clark.
- Wendy.
401
00:20:31,982 --> 00:20:33,942
¿Ella tampoco te ve?
402
00:20:34,025 --> 00:20:35,944
No quiero que me vean en su mundo.
403
00:20:36,027 --> 00:20:41,324
Ustedes dos son los únicos mortales
que pueden verme ahora mismo.
404
00:20:41,408 --> 00:20:43,159
¡Llegaste! Estupendo.
405
00:20:43,243 --> 00:20:45,161
- Hola.
- ¡Qué alegría, amigo!
406
00:20:45,245 --> 00:20:47,497
Hola. Qué bueno verte.
407
00:20:47,580 --> 00:20:48,456
Espera. ¿Qué?
408
00:20:48,540 --> 00:20:52,377
Perdónenme,
pero ¿qué rayos está pasando aquí?
409
00:20:53,128 --> 00:20:56,423
- ¿Lo resumo? Soy un ejecutivo esencial.
- Sí.
410
00:20:56,506 --> 00:21:01,303
Soy como un gerente medio
en el Cielo y en la Tierra.
411
00:21:01,386 --> 00:21:04,180
Trabajo doble, un solo sueldo.
Pero no me quejo.
412
00:21:04,264 --> 00:21:07,142
A ver, no logro entender
lo que me están diciendo.
413
00:21:07,225 --> 00:21:11,396
- ¿O sea que este es un ángel?
- Sí.
414
00:21:11,479 --> 00:21:14,691
¿Qué es todo esto?
¿Este es tu ridículo traje humano?
415
00:21:14,774 --> 00:21:17,569
En el Cielo tiene el mismo cuerpo.
416
00:21:17,652 --> 00:21:18,987
¿Qué haces ahí arriba?
417
00:21:19,070 --> 00:21:23,325
Si hay un evento grande,
como una gran reunión celestial,
418
00:21:23,408 --> 00:21:26,328
yo les aviso a todos los interesados.
419
00:21:26,411 --> 00:21:29,748
Y les comento en vivo todo lo que pasa.
420
00:21:29,831 --> 00:21:34,419
En resumen, él envía informes
de todo lo que ya saben todos.
421
00:21:34,502 --> 00:21:36,421
Aquí hace lo mismo.
422
00:21:36,504 --> 00:21:41,426
Chicos, no pasa nada,
pero tengo que decirles una cosita.
423
00:21:41,509 --> 00:21:44,846
Cuando se dice que no pasa nada
es porque pasa algo.
424
00:21:44,929 --> 00:21:46,806
Seguro que no será nada.
425
00:21:47,307 --> 00:21:49,100
Bueno, sí que es importante.
426
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
- Acabas de decir que no.
- Es muy grave.
427
00:21:52,854 --> 00:21:55,106
Bueno, voy directo al grano.
428
00:21:56,775 --> 00:21:57,692
Está aquí.
429
00:21:58,401 --> 00:21:59,235
¿Quién?
430
00:22:00,445 --> 00:22:01,404
Satanás.
431
00:22:04,491 --> 00:22:06,076
Y cayó.
432
00:24:00,273 --> 00:24:02,358
Subtítulos: E. Giménez