1 00:00:11,763 --> 00:00:14,015 Qui veut parler du message de Dieu ? 2 00:00:14,098 --> 00:00:16,309 - Lui ! - Voulez-vous parler de Dieu ? 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,561 Tenez, monsieur. Merci. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,355 - Ne le jetez pas ! - Il l'a jeté. 5 00:00:22,190 --> 00:00:23,441 Pollueur ! 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,942 - D-I-E-U. - Carrément ! 7 00:00:25,026 --> 00:00:27,653 - Ça ne vous intéresse pas. D'accord. - Non ? 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,280 Tu es super. 9 00:00:30,031 --> 00:00:31,282 Je ne suis pas terrible. 10 00:00:32,909 --> 00:00:33,826 - T'as vu ? - Bingo ! 11 00:00:33,910 --> 00:00:36,454 Je me suis surpris. J'y ai mis du cœur. 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,123 - C'était agréable. - Continue. Tu es super. 13 00:00:39,207 --> 00:00:41,042 Je peux danser un peu. 14 00:00:43,211 --> 00:00:44,587 - C'est… - Pas grave. 15 00:00:44,670 --> 00:00:47,465 Quelqu'un veut entendre le message de Dieu ? 16 00:00:47,548 --> 00:00:48,382 Monsieur ? 17 00:00:48,466 --> 00:00:51,636 Salut. Vous avez perdu la foi, retrouvez-la. 18 00:00:51,719 --> 00:00:54,055 - Va te faire foutre. - Abruti. 19 00:00:54,138 --> 00:00:56,015 Ils n'aiment pas l'humour. 20 00:00:56,099 --> 00:00:59,393 - Qui veut parler de Dieu ? - Vous voulez parler de Dieu ? 21 00:01:00,269 --> 00:01:02,313 UNE SÉRIE NETFLIX 22 00:01:03,981 --> 00:01:07,151 Je suis avec le révérend Milton Throp 23 00:01:07,235 --> 00:01:10,446 qui est en train de devenir la personnalité religieuse 24 00:01:10,530 --> 00:01:12,907 la plus populaire de Californie du sud. 25 00:01:12,990 --> 00:01:17,370 Je n'en sais rien, Tamara, mais merci, et que Dieu vous bénisse. 26 00:01:17,870 --> 00:01:21,707 Quand avez-vous entendu l'appel du Seigneur pour la première fois ? 27 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 Je vais citer le grand et regretté Johnny Cash 28 00:01:24,585 --> 00:01:28,297 qui est sans doute en train de rôtir en enfer : 29 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 j'ai roulé ma bosse. 30 00:01:31,008 --> 00:01:32,051 Vous voyez… 31 00:01:32,135 --> 00:01:34,303 Bonjour. 32 00:01:35,555 --> 00:01:36,889 Tu regardes quoi ? 33 00:01:37,431 --> 00:01:40,810 Je savais que ce révérend me disait quelque chose. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,521 J'ai trouvé une vieille pub. J'avais raison. 35 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 Ma gentille tante 36 00:01:45,314 --> 00:01:47,942 a cru à ses foutaises, et il l'a ruinée. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,485 - La pauvre. - Oui. 38 00:01:49,569 --> 00:01:50,862 - Bon sang. - Le voilà ! 39 00:01:51,529 --> 00:01:53,781 Il y a vraiment du monde dehors. 40 00:01:53,865 --> 00:01:56,742 Il y avait du monde avant, mais là, c'est pire. 41 00:01:56,826 --> 00:02:00,288 Il y a aussi des journalistes partout. C'est dingue. 42 00:02:00,371 --> 00:02:02,415 C'est un peu exagéré. 43 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Il faut qu'on parte. 44 00:02:04,625 --> 00:02:06,377 D'accord. Tu veux aller où ? 45 00:02:06,460 --> 00:02:08,004 On devrait aller au travail. 46 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 Merde. 47 00:02:10,006 --> 00:02:11,549 J'oublie tout le temps. 48 00:02:13,426 --> 00:02:14,260 Bon sang. 49 00:02:14,343 --> 00:02:15,887 TU NE LUIRAS POINT 50 00:02:15,970 --> 00:02:17,180 LE SEIGNEUR ARRIVE 51 00:02:17,263 --> 00:02:18,639 Clark, guérissez-moi. 52 00:02:18,723 --> 00:02:19,974 Je ne peux pas. 53 00:02:20,057 --> 00:02:21,893 - Espace vital. - Désolé. Salut. 54 00:02:34,989 --> 00:02:36,407 Que lui as-tu dit ? 55 00:02:36,490 --> 00:02:38,993 J'ai récité les corinthiens en espagnol. 56 00:02:39,076 --> 00:02:40,661 Apparemment, je connais les deux. 57 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 Bonjour. Ravi de vous voir si nombreux. 58 00:02:45,082 --> 00:02:47,335 - Certains semblent en colère. - Je vais te buter. 59 00:02:47,418 --> 00:02:51,255 Fermez-la et reculez. Vous agissez comme des dingues ! 60 00:02:52,590 --> 00:02:55,718 Parce que vous êtes dingues ! Je vais vous écraser. 61 00:02:55,801 --> 00:02:57,261 Pousse-toi, grognasse ! 62 00:02:58,054 --> 00:02:58,888 Poussez-vous ! 63 00:02:58,971 --> 00:03:01,140 Allez plutôt à un meeting pro-armes. 64 00:03:01,224 --> 00:03:02,767 Tu ne veux pas de casque ? 65 00:03:02,850 --> 00:03:05,436 Non, ça fait surchauffer ma plaque de métal. 66 00:03:20,952 --> 00:03:23,454 C'est insensé. Pourquoi je n'y arrive pas ? 67 00:03:25,039 --> 00:03:26,916 Tu as presque fini deux côtés. 68 00:03:26,999 --> 00:03:30,002 Il me faut les six. Deux côtés, c'est nul. 69 00:03:32,380 --> 00:03:33,714 Sale cube de malheur ! 70 00:03:34,215 --> 00:03:35,049 Et merde. 71 00:03:40,054 --> 00:03:43,099 Pardon de m'être emporté. 72 00:03:43,724 --> 00:03:45,559 J'ai été élevé comme ça. 73 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Tu comprends peut-être, mais… 74 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 mes parents ont émigré du Pakistan, 75 00:03:52,149 --> 00:03:56,112 alors on n'a jamais eu le droit à l'échec dans ce pays. 76 00:03:56,195 --> 00:03:57,488 Je comprends. 77 00:03:57,571 --> 00:04:00,241 Je n'ai pas non plus le droit à l'échec. 78 00:04:00,324 --> 00:04:03,286 Oui. Mais tu t'en sors très bien. 79 00:04:03,369 --> 00:04:07,206 Merci beaucoup. C'est très gentil de ta part. 80 00:04:07,290 --> 00:04:08,708 Mohsin. 81 00:04:10,209 --> 00:04:12,128 Ne t'énerve pas contre ton cube. 82 00:04:12,211 --> 00:04:17,216 Conseil de pro : regarde une vidéo sur YouTube et tu y arriveras. 83 00:04:17,883 --> 00:04:21,387 - Je l'ai résolu en cinq minutes. - Je ne veux pas regarder de vidéo. 84 00:04:21,470 --> 00:04:24,640 Je veux apprendre à le faire tout seul. Et tu mens. 85 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 Tu n'as jamais résolu un Rubik's Cube. 86 00:04:28,894 --> 00:04:32,023 Si je le voulais, je pourrais. 87 00:04:32,565 --> 00:04:33,941 Ces vidéos sont super. 88 00:04:34,942 --> 00:04:38,362 Mais non, je n'ai jamais réussi à résoudre un Rubik's Cube. 89 00:04:39,238 --> 00:04:43,576 Pour être honnête, je ne sais pas non plus aller sur YouTube. 90 00:04:43,659 --> 00:04:45,703 C'est absurde. 91 00:04:45,786 --> 00:04:50,082 Tu travailles dans l'informatique et c'est un jeu d'enfant. 92 00:04:50,166 --> 00:04:52,251 Oui, mais il faut un mot de passe. 93 00:04:53,002 --> 00:04:54,045 Salut. 94 00:04:54,962 --> 00:04:56,589 - Les tourtereaux. - Salut. 95 00:04:56,672 --> 00:04:59,133 Est-ce que vous avez conclu ? 96 00:04:59,216 --> 00:05:03,596 Bon sang ! C'est totalement inapproprié, Tom. 97 00:05:03,679 --> 00:05:07,641 On ne parle plus comme ça. Tu te crois en quelle année ? 98 00:05:08,225 --> 00:05:12,730 Pour être honnête, je ne suis jamais sûr de l'année à cause de ma dyslexie. 99 00:05:12,813 --> 00:05:13,898 Ça n'a aucun sens. 100 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 Quoi qu'il en soit. 101 00:05:16,901 --> 00:05:17,735 Désolé. 102 00:05:18,486 --> 00:05:19,737 Pardon ? 103 00:05:19,820 --> 00:05:24,367 Je vais avoir besoin que tu le répètes. Qu'est-ce que tu viens de me dire ? 104 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Désolé. 105 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Il y a un début à tout. 106 00:05:30,998 --> 00:05:34,752 J'ai remarqué que mon commentaire était déplacé. 107 00:05:35,628 --> 00:05:37,421 Vous savez que j'aime blaguer. 108 00:05:38,339 --> 00:05:42,176 Souvent, j'ai envie de dire une bêtise et je la dis. 109 00:05:42,259 --> 00:05:46,055 C'est déjà sorti avant que je puisse m'en empêcher. 110 00:05:48,349 --> 00:05:50,017 Je vous demande pardon. 111 00:05:50,101 --> 00:05:53,270 D'accord, Tom. J'accepte tes excuses. 112 00:05:53,354 --> 00:05:55,981 - Je rêve ou quoi ? - Il faut enregistrer. 113 00:05:56,065 --> 00:05:59,318 Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit. 114 00:05:59,402 --> 00:06:02,822 Depuis que j'ai vu la vidéo de toi qui luisais, 115 00:06:02,905 --> 00:06:05,658 j'ai changé. 116 00:06:06,242 --> 00:06:08,577 Clark, je crois que tu es sacré. 117 00:06:08,661 --> 00:06:11,705 C'est pour ça que tu luis et que tu sais des choses. 118 00:06:12,540 --> 00:06:16,210 Je veux être meilleur, et tu peux m'aider, parce que tu as été… 119 00:06:17,420 --> 00:06:18,712 choisi. 120 00:06:18,796 --> 00:06:20,214 Je n'en sais rien, Tom. 121 00:06:20,297 --> 00:06:24,260 Tu sais quoi ? Je crois que j'ai découvert le vrai sens de la vie. 122 00:06:24,343 --> 00:06:27,263 Et pour ça, je dois m'améliorer. 123 00:06:27,346 --> 00:06:28,764 J'en suis capable. 124 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 Mon but dans la vie est de te suivre. 125 00:06:32,268 --> 00:06:33,978 - Me suivre ? - Oui. 126 00:06:36,897 --> 00:06:37,857 Tu me fais un câlin ? 127 00:06:38,816 --> 00:06:40,609 Bien sûr. 128 00:06:42,278 --> 00:06:44,572 Viens là, mon pote. Ça va aller, Tom. 129 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 C'est le meilleur câlin au monde. 130 00:06:48,659 --> 00:06:49,493 Bon sang. 131 00:06:54,665 --> 00:06:55,499 Bon. 132 00:06:55,583 --> 00:06:56,876 C'est réel ? 133 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 Tu m'étonnes. Je te sens luire à travers moi. 134 00:07:00,337 --> 00:07:04,550 Rends tes rapports ou la hiérarchie va me retoquer pour non-conformité, 135 00:07:04,633 --> 00:07:07,136 et ce n'est pas le style de Frisbee. 136 00:07:08,929 --> 00:07:10,598 Clark, très bel éclat. 137 00:07:10,681 --> 00:07:12,475 Tom, remonte tes mains. 138 00:07:13,350 --> 00:07:14,477 Oui, bien sûr. 139 00:07:17,438 --> 00:07:19,732 Ça va, Tom. Ça va aller. 140 00:07:21,609 --> 00:07:24,069 Navré. Je ne voulais pas vous interrompre 141 00:07:24,153 --> 00:07:27,573 et vous entraîner dans ce truc. 142 00:07:27,656 --> 00:07:28,491 Ce n'est rien. 143 00:07:29,116 --> 00:07:30,618 Le spectacle est terminé. 144 00:07:30,701 --> 00:07:33,621 C'est terminé. Il luit, c'est tout. 145 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 Bella, c'est fini. 146 00:07:34,914 --> 00:07:37,583 - Il luit. - Je sais. Calme-toi un peu. 147 00:07:41,086 --> 00:07:46,008 Tom, je ne t'ai jamais vu être aussi peu un connard. 148 00:07:48,719 --> 00:07:51,805 Laisse-toi aller, Tom. Vas-y, c'est bien. 149 00:07:53,098 --> 00:07:54,391 Dégoûtant. 150 00:07:55,726 --> 00:07:57,228 Qu'est-ce qui m'arrive ? 151 00:07:57,895 --> 00:08:01,357 Laisse-toi apaiser par ce jeu apaisant. Calme-toi. 152 00:08:04,485 --> 00:08:06,946 - Clark. - Bon sang. Non, Tom ! 153 00:08:07,029 --> 00:08:08,155 Non, Tom ! 154 00:08:08,239 --> 00:08:09,406 C'est pas vrai ! 155 00:08:09,490 --> 00:08:13,661 Tu ne peux pas faire ça. C'est mon pire cauchemar. 156 00:08:13,744 --> 00:08:15,955 On a dépassé ça. Je suis ton suiveur. 157 00:08:16,622 --> 00:08:18,666 - Au fait, c'est réglé ? - Quoi ? 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,251 Ta constipation. 159 00:08:20,334 --> 00:08:23,837 Non. C'est exactement ce que je ne voulais pas. 160 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 C'est mon problème. 161 00:08:25,631 --> 00:08:28,551 Je ne partage ça avec personne. Même pas un suiveur. 162 00:08:28,634 --> 00:08:30,219 Pigé, monsieur le saint. 163 00:08:30,302 --> 00:08:32,805 Écoute, je me propose comme garde du corps. 164 00:08:32,888 --> 00:08:35,683 - Quoi ? - Oui, mon pote. Je dois t'aider. 165 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 Je te défendrai. 166 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Je n'en sais rien. Je suis un peu perdu. 167 00:08:41,814 --> 00:08:44,984 - Tu sais te battre ? - Non. Loin de là. 168 00:08:45,067 --> 00:08:47,236 Sacré défaut pour un garde du corps. 169 00:08:47,945 --> 00:08:50,406 On peut appeler ça comme ça. Un défaut. 170 00:08:50,489 --> 00:08:53,617 Presque aussi gros que regarder les gens quand ils… 171 00:08:54,577 --> 00:08:55,536 sont aux toilettes. 172 00:08:56,203 --> 00:09:00,624 C'est papa. Je te pardonne et j'aimerais qu'on passe un bon moment au sauna. 173 00:09:00,708 --> 00:09:02,334 Rendez-vous dans une heure. 174 00:09:02,418 --> 00:09:03,711 Génial. 175 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Tom, laisse-moi un peu d'air. 176 00:09:06,005 --> 00:09:06,964 Coucou. 177 00:09:07,047 --> 00:09:11,844 J'ai essayé de l'empêcher de te suivre, mais il est trop glissant et visqueux. 178 00:09:11,927 --> 00:09:13,262 Tom, lâche-le. 179 00:09:13,345 --> 00:09:14,430 Impossible. 180 00:09:15,723 --> 00:09:16,932 Tu es pressé ? 181 00:09:17,016 --> 00:09:19,268 Oui. Mon père veut me parler. 182 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 Super. C'est une bonne chose. 183 00:09:21,770 --> 00:09:23,731 Je ne connais pas ton père, mais si tu veux 184 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 de la compagnie ou du soutien. 185 00:09:25,983 --> 00:09:27,860 On va au sauna ensemble. 186 00:09:27,943 --> 00:09:29,028 - Laisse tomber. - Je viens. 187 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 - Laisse tomber. - Ça marche. 188 00:09:31,113 --> 00:09:33,866 On peut se voir plus tard. Je te raconterai. 189 00:09:33,949 --> 00:09:34,825 Oui. 190 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 Je ne veux pas t'embêter, ni être collant. 191 00:09:38,579 --> 00:09:39,913 J'aime bien ça. 192 00:09:39,997 --> 00:09:41,582 - Super. - Bon sauna. 193 00:09:42,249 --> 00:09:45,502 Je vais faire une petite sieste et on se voit plus tard. 194 00:09:45,586 --> 00:09:48,088 Non. On ne dort pas au bureau. 195 00:09:48,672 --> 00:09:51,050 - Retourne dans ton trou. - D'accord. 196 00:09:52,009 --> 00:09:54,845 - Et éteins la lumière. - Il y en a qui travaillent. 197 00:09:54,928 --> 00:09:59,308 Bien vu. S'il vous plaît, éteignez tous vos sonneries. 198 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 - Pause de cinq minutes. - Ça marche. 199 00:10:08,776 --> 00:10:09,943 Le voilà ! 200 00:10:11,779 --> 00:10:14,073 ÉPOUSE-MOI CLARK CLARK EST DIEU 201 00:10:14,657 --> 00:10:16,283 Navré pour les reporters. 202 00:10:16,992 --> 00:10:22,539 Tu vas comprendre que ce n'est qu'un énorme malentendu. 203 00:10:22,623 --> 00:10:23,749 Bonjour, Clark. 204 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 Papa, comment as-tu pu ? 205 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 Le révérend est là pour t'aider. 206 00:10:28,837 --> 00:10:30,255 Il voulait te voir, 207 00:10:30,339 --> 00:10:34,134 il m'a appelé, et je l'ai invité à passer un bon moment au sauna. 208 00:10:36,387 --> 00:10:37,304 Vous n'avez pas chaud ? 209 00:10:37,388 --> 00:10:39,390 Les justes ne transpirent pas. 210 00:10:39,473 --> 00:10:40,683 Asseyez-vous. 211 00:10:40,766 --> 00:10:42,017 Bon sang. D'accord. 212 00:10:43,769 --> 00:10:46,522 Vous connaissez le garçon qui criait au loup ? 213 00:10:46,605 --> 00:10:48,440 - Oui. - Ésope a écrit la fable. 214 00:10:48,524 --> 00:10:51,694 Ça parle d'un garçon qui criait au loup, 215 00:10:51,777 --> 00:10:53,570 alors qu'il était évident 216 00:10:53,654 --> 00:10:56,907 qu'aucun loup ne menaçait son troupeau de moutons. 217 00:10:56,990 --> 00:11:01,078 Et un jour, il a vraiment vu un loup. 218 00:11:01,704 --> 00:11:03,455 Il a de nouveau crié au loup. 219 00:11:04,123 --> 00:11:08,293 Et les habitants ne sont pas venus à son aide, 220 00:11:08,377 --> 00:11:10,629 car ils ne le croyaient plus. 221 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 Son troupeau a été dévoré. 222 00:11:13,465 --> 00:11:17,803 La morale de cette fable, c'est qu'on ne croit pas les menteurs, 223 00:11:17,886 --> 00:11:20,305 même quand ils disent la vérité. 224 00:11:21,390 --> 00:11:22,224 Vous me suivez ? 225 00:11:23,142 --> 00:11:25,686 Très bien. Vous me prenez pour le garçon. 226 00:11:25,769 --> 00:11:27,479 - J'avais compris. - En effet. 227 00:11:27,563 --> 00:11:32,234 Je refuse que mon troupeau soit dévoré, distrait par quelqu'un de puéril, 228 00:11:32,317 --> 00:11:34,737 qui est résolu à nous mentir. 229 00:11:34,820 --> 00:11:35,654 Vous savez, 230 00:11:36,530 --> 00:11:39,700 pour ma défense, je n'ai rien demandé. 231 00:11:39,783 --> 00:11:41,160 C'est arrivé comme ça. 232 00:11:41,243 --> 00:11:44,913 Ce n'est pas un canular. C'est réel et bizarre. 233 00:11:44,997 --> 00:11:47,207 S'il te plaît, fiston. Dis la vérité. 234 00:11:47,291 --> 00:11:50,461 Tu dois arrêter de mentir. Surtout avec moi. 235 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Allez. Qu'en penses-tu ? 236 00:11:53,338 --> 00:11:54,173 Tu sais quoi ? 237 00:11:55,632 --> 00:11:56,925 Je vais te montrer. 238 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 Que faites-vous ? 239 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Bon sang ! 240 00:12:07,227 --> 00:12:08,061 Eh bien. 241 00:12:08,145 --> 00:12:09,813 Super. J'ai réussi. 242 00:12:09,897 --> 00:12:10,856 Bon sang ! 243 00:12:11,565 --> 00:12:15,277 Fiston, je suis… Je suis désolé de ne pas t'avoir cru. 244 00:12:15,360 --> 00:12:19,782 Ce n'est rien. Je sais que c'est dur à croire, mais je ne mens pas. 245 00:12:19,865 --> 00:12:21,325 Comment osez-vous ? 246 00:12:21,408 --> 00:12:23,076 La ruse contre Dieu. 247 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 - La ruse ? - Éteignez cette lumière infernale. 248 00:12:26,121 --> 00:12:29,666 - Où est votre télécommande ? - Quoi ? Je suis en peignoir. 249 00:12:29,750 --> 00:12:33,295 - Je l'aurais mise où ? Mes mains sont là. - Je sais où elle est. 250 00:12:33,378 --> 00:12:34,338 Dans vos fesses. 251 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Pourquoi j'aurais une télécommande dans mes… 252 00:12:38,425 --> 00:12:39,593 Vous êtes infâme. 253 00:12:39,676 --> 00:12:43,639 Insultez encore une fois mon fils, et vous n'aurez plus de dents. 254 00:12:43,722 --> 00:12:48,560 Je ne laisserai pas des charlatans comme vous me voler la vedette, à moi, 255 00:12:48,644 --> 00:12:50,813 le vrai messager de Dieu. 256 00:12:52,356 --> 00:12:53,607 Je vous le promets. 257 00:12:54,358 --> 00:12:56,485 Mettez un terme à cette supercherie 258 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 ou je vous détruirai. 259 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 Allez vous faire voir ! 260 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Tu as pu contrôler la lumière, cette fois ? 261 00:13:09,414 --> 00:13:11,542 Je crois que oui. 262 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Ce serait énorme. 263 00:13:13,627 --> 00:13:17,756 Je l'espère. Mon objectif est proche, mais je n'arrive pas à le saisir. 264 00:13:17,840 --> 00:13:21,468 Je sais que tu vas comprendre ce que tu dois faire. 265 00:13:21,552 --> 00:13:23,011 - Merci. - Bien. 266 00:13:23,095 --> 00:13:24,054 - Merci. - Café ? 267 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 - Non, merci. - Bien. 268 00:13:26,098 --> 00:13:29,977 La bonne nouvelle, c'est que ton père et toi êtes réconciliés. 269 00:13:30,060 --> 00:13:32,020 - Oui. Merci. - Vous êtes proches. 270 00:13:32,104 --> 00:13:33,313 - Merci. - Du lait ? 271 00:13:33,397 --> 00:13:35,774 - Non, merci. - D'accord. Tiens. 272 00:13:37,609 --> 00:13:38,944 Sans vouloir être indiscrète, 273 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 je me demandais si ta mère était… 274 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 dans le coin ou encore de ce monde ? 275 00:13:46,660 --> 00:13:47,536 Elle va bien. 276 00:13:48,036 --> 00:13:50,330 Mes parents ont divorcé, j'avais 13 ans. 277 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Et ma mère a un peu trompé mon père. 278 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 Un peu ? 279 00:13:54,626 --> 00:13:57,296 Elle a trompé mon père. Oui. 280 00:13:57,379 --> 00:13:58,922 Quand ils se sont séparés, 281 00:13:59,423 --> 00:14:02,384 elle ne voulait plus trop traîner avec moi. 282 00:14:02,467 --> 00:14:05,429 Je suis proche de mon père. Je suis resté avec lui. 283 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Et je vois toujours ma mère à Noël et… 284 00:14:09,349 --> 00:14:10,309 à Noël. 285 00:14:12,102 --> 00:14:12,936 Tom. 286 00:14:15,647 --> 00:14:17,691 Pardon, j'écoutais aux portes. 287 00:14:17,774 --> 00:14:19,276 Poli et flippant. 288 00:14:19,359 --> 00:14:22,654 Une combinaison difficile, mais tu la maîtrises bien. 289 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 C'est quoi, cette drôle d'épée géante ? 290 00:14:26,033 --> 00:14:27,159 Clark. 291 00:14:28,911 --> 00:14:31,246 Je m'engage à combattre à tes côtés. 292 00:14:31,747 --> 00:14:33,749 Tu le demandes aussi en mariage ? 293 00:14:34,625 --> 00:14:36,126 C'est métaphorique. 294 00:14:36,209 --> 00:14:38,962 Je suis le garde du corps de Clark. 295 00:14:39,046 --> 00:14:40,672 Quoi ? Je n'ai pas accepté. 296 00:14:40,756 --> 00:14:44,051 T'inquiète. Je ne trancherai personne. Elle est en mousse. 297 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 Dieu soit loué. 298 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Même si je pense que je pourrais frapper quelqu'un avec. 299 00:14:49,681 --> 00:14:51,808 Tu veux que je frappe le révérend ? 300 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Pardon ? 301 00:14:52,809 --> 00:14:54,895 Non. Tu allais dire non, pas vrai ? 302 00:14:55,520 --> 00:14:56,355 J'attendais. 303 00:14:56,438 --> 00:14:58,690 Tu voulais voir ce que j'allais dire ? 304 00:14:58,774 --> 00:15:00,025 Je me tâtais. 305 00:15:00,108 --> 00:15:02,277 Surtout pas. On ne frappe personne. 306 00:15:02,361 --> 00:15:03,195 D'accord. 307 00:15:03,695 --> 00:15:06,949 Petite question : pourquoi as-tu une épée géante ? 308 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 - Où l'as-tu eue ? - Je vais te montrer. 309 00:15:11,578 --> 00:15:13,914 Qui d'entre vous aura l'audace 310 00:15:14,539 --> 00:15:17,626 de vaincre l'ogre de Gilgoth 311 00:15:18,460 --> 00:15:23,674 dans un duel pour décider du sort de Gilgarath ? 312 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 Je suis assez audacieux, 313 00:15:29,137 --> 00:15:33,058 ô affreux gobelin Gamwyn de Glendathf. 314 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 - C'est quoi ? - Un jeu de rôle grandeur nature. 315 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 - Je fais du GN. - Tu es classe. 316 00:15:37,854 --> 00:15:41,900 Oui, Goladriyule de Gilgar. 317 00:15:42,401 --> 00:15:43,568 Les noms se ressemblent. 318 00:15:43,652 --> 00:15:47,906 Oui, c'est moi, Gidriyule de Gilgar, et je te défie, 319 00:15:48,407 --> 00:15:50,242 ogre de Golgath. 320 00:15:50,325 --> 00:15:54,579 Il y a beaucoup de "g" alors qu'il y a 25 autres lettres dans l'alphabet. 321 00:15:54,663 --> 00:15:55,998 Je leur en ai parlé, 322 00:15:56,081 --> 00:15:58,709 mais c'est Vernon qui invente les noms. 323 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 C'est le gobelin effronté ? 324 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 Oui. 325 00:16:02,045 --> 00:16:03,380 Comment le sais-tu ? 326 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 Écoutez-moi ! 327 00:16:06,299 --> 00:16:07,843 La reine du blizzard. 328 00:16:09,886 --> 00:16:12,139 Golidriyule de Gilgar, il faudra d'abord 329 00:16:12,222 --> 00:16:16,852 me vaincre moi, Glenwyn de Galdathlian, dans un duel 330 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 pour l'honneur de tuer 331 00:16:19,187 --> 00:16:20,147 cet enfoiré. 332 00:16:20,230 --> 00:16:22,691 - Merde, Amily. - Restez dans vos rôles. 333 00:16:22,774 --> 00:16:25,902 Moi seule pourrai sauver Golgarath. 334 00:16:26,528 --> 00:16:27,863 Jim, Joe. 335 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 Libérez-moi de ma bête. 336 00:16:30,032 --> 00:16:30,949 Oui, majesté. 337 00:16:32,242 --> 00:16:36,038 Glenwyn, la reine du blizzard de Galdathlian, 338 00:16:36,538 --> 00:16:41,001 vous devez affronter Goladriyule de Gilgar, 339 00:16:41,084 --> 00:16:43,628 car vous avez été défiée. 340 00:16:46,923 --> 00:16:48,383 Défi ! 341 00:16:51,887 --> 00:16:54,806 Que le combat commence ! 342 00:16:54,890 --> 00:16:56,141 - Un combat ? - Oui. 343 00:16:56,224 --> 00:16:57,476 - Pardon ? - Ça vient. 344 00:16:57,559 --> 00:16:59,019 Bon sang. Toi contre… 345 00:17:03,607 --> 00:17:04,441 Oui. 346 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 Je me rends, bon sang ! 347 00:17:30,342 --> 00:17:32,719 La vache ! Tu t'es fait laminer. 348 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 - Tom, la bombe. - Va chier. 349 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 Fais la queue. 350 00:17:37,557 --> 00:17:38,850 Te voilà. 351 00:17:38,934 --> 00:17:40,769 Sacrée vidéo, hein ? 352 00:17:40,852 --> 00:17:41,686 Oui. 353 00:17:41,770 --> 00:17:43,772 Je devrais la regarder tous les jours. 354 00:17:43,855 --> 00:17:46,983 Ça fait du bien de rire, non ? Surtout maintenant. 355 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Je sais, oui. 356 00:17:48,777 --> 00:17:50,779 Mo, je me disais… 357 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Et si c'était la fin ? 358 00:17:53,865 --> 00:17:55,700 - La fin de quoi ? - De tout. 359 00:17:56,868 --> 00:17:59,913 Non, je ne pense pas que ce soit la fin. 360 00:17:59,996 --> 00:18:03,083 Mais si Clark est vraiment un prophète, 361 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 c'est peut-être la fin. 362 00:18:05,335 --> 00:18:07,379 La fin des temps. 363 00:18:07,462 --> 00:18:10,632 Dans ce cas, toi et moi, et les autres, 364 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 on mourra tous. 365 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Ragnarok. 366 00:18:16,805 --> 00:18:18,807 Non. C'est un film de Thor. 367 00:18:18,890 --> 00:18:23,895 Je sais. J'essayais de détendre l'atmosphère. Désolé. 368 00:18:27,232 --> 00:18:28,692 J'ai un cadeau pour toi. 369 00:18:33,613 --> 00:18:36,575 C'est un cube encore plus dur à résoudre ? 370 00:18:36,658 --> 00:18:38,869 Pour être précise, c'est 371 00:18:38,952 --> 00:18:43,832 un cube dodécaèdre casse-tête éducatif magique. 372 00:18:45,041 --> 00:18:45,959 Ça a l'air dur. 373 00:18:46,042 --> 00:18:48,378 Oui, mais tu es à la hauteur. 374 00:18:48,461 --> 00:18:52,674 J'ai apprécié le fait que tu ne triches pas avec le cube, 375 00:18:52,757 --> 00:18:57,053 en allant chercher la solution. Ça en dit long sur toi et ta personnalité. 376 00:18:58,597 --> 00:19:01,349 Je pense que l'autre cube était trop facile. 377 00:19:01,433 --> 00:19:04,102 Alors n'abandonne pas. Acharne-toi. 378 00:19:05,604 --> 00:19:06,688 Merci. Bon sang. 379 00:19:07,939 --> 00:19:09,900 C'est gentil de ta part. 380 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 - Ravie que ça te plaise. - Oui. 381 00:19:12,027 --> 00:19:14,779 - Super. - Oui. Je ferai de mon mieux. 382 00:19:14,863 --> 00:19:15,780 Oui. 383 00:19:16,865 --> 00:19:19,492 Je voulais aussi te dire que… 384 00:19:20,160 --> 00:19:23,997 Si c'est la fin des temps… J'espère que non, mais si c'est le cas… 385 00:19:24,497 --> 00:19:28,543 je voulais te dire que je te trouve très gentil. 386 00:19:30,921 --> 00:19:32,547 - Vraiment ? - Oui, très. 387 00:19:33,340 --> 00:19:34,966 Gentil. Oui. 388 00:19:39,054 --> 00:19:39,888 Super. 389 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 Je te trouve… 390 00:20:01,618 --> 00:20:02,744 Bon sang. 391 00:20:04,120 --> 00:20:05,163 Bonjour, Tom. 392 00:20:07,040 --> 00:20:10,377 C'est drôle, non ? Ils ne peuvent pas me voir. J'adore. 393 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 Je ne pensais pas qu'on allait se revoir. Bonjour. 394 00:20:14,005 --> 00:20:15,757 On est amis, maintenant. 395 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Salut, Amily. 396 00:20:17,217 --> 00:20:20,428 Salut, Wendy. Ça te va bien, les cheveux relevés. 397 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 Merci. Tu te sens bien ? 398 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 Je m'étire le coude. 399 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 Tu devrais consulter. 400 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 - Clark. - Salut, Wendy. 401 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Elle ne te voit pas non plus ? 402 00:20:34,025 --> 00:20:35,860 Je ne veux pas être vu ici. 403 00:20:35,944 --> 00:20:39,406 Je vous promets que vous êtes les deux seuls mortels 404 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 qui peuvent me voir. 405 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 Tu es là ! Génial ! 406 00:20:43,243 --> 00:20:45,161 - Salut. - Content de te voir. 407 00:20:45,245 --> 00:20:47,414 Mon pote. Content de te voir. 408 00:20:47,497 --> 00:20:48,456 Attendez. Quoi ? 409 00:20:48,540 --> 00:20:52,377 Excusez mon langage, mais qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 410 00:20:53,128 --> 00:20:56,423 Pour faire court, je suis un élément indispensable. 411 00:20:56,506 --> 00:21:01,261 Comme un cadre intermédiaire au paradis et sur Terre. 412 00:21:01,344 --> 00:21:04,180 J'ai deux boulots, une seule paie, mais ça me va. 413 00:21:04,264 --> 00:21:07,142 Attends. Il faut que je me fasse à l'idée. 414 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 - Tu veux dire que ce type est un ange ? - Oui. 415 00:21:11,479 --> 00:21:14,691 C'est quoi, ça ? C'est ton costume d'humain maladroit ? 416 00:21:14,774 --> 00:21:17,569 Il est pareil au paradis. 417 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 Que fais-tu là-bas ? 418 00:21:19,070 --> 00:21:23,325 Lors d'événements importants, les réunions célestes, par exemple, 419 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 je le rappelle à toutes les parties prenantes. 420 00:21:26,411 --> 00:21:29,748 Ensuite, je donne des infos en temps réel sur la réunion. 421 00:21:29,831 --> 00:21:34,419 Bref, il envoie des rapports sur tout ce que tout le monde sait déjà. 422 00:21:34,502 --> 00:21:36,421 C'est ce qu'il fait ici, aussi. 423 00:21:36,504 --> 00:21:41,426 Alors, ce n'est rien, mais je dois vous dire quelque chose. 424 00:21:41,509 --> 00:21:44,846 Quand les gens disent ça, c'est souvent grave. 425 00:21:44,929 --> 00:21:46,806 Non. Ce n'est sûrement rien. 426 00:21:47,307 --> 00:21:49,100 C'est assez grave. 427 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 - Tu as dit que ce n'était rien. - C'est grave. 428 00:21:52,854 --> 00:21:55,106 Bon, je vais cracher le morceau. 429 00:21:56,775 --> 00:21:57,692 Elle est là. 430 00:21:58,401 --> 00:21:59,235 Qui ça ? 431 00:22:00,445 --> 00:22:01,404 Satan. 432 00:22:04,491 --> 00:22:06,076 K-O ! 433 00:24:00,273 --> 00:24:02,192 Sous-titres : Audrey Forzy