1
00:00:11,763 --> 00:00:14,015
Qui veut parler du message de Dieu ?
2
00:00:14,098 --> 00:00:16,309
- Lui !
- Voulez-vous parler de Dieu ?
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,561
Tenez, monsieur. Merci.
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,355
- Ne le jetez pas !
- Il l'a jeté.
5
00:00:22,190 --> 00:00:23,441
Pollueur !
6
00:00:23,524 --> 00:00:24,942
- D-I-E-U.
- Carrément !
7
00:00:25,026 --> 00:00:27,653
- Ça ne vous intéresse pas. D'accord.
- Non ?
8
00:00:27,737 --> 00:00:29,280
Tu es super.
9
00:00:30,031 --> 00:00:31,282
Je ne suis pas terrible.
10
00:00:32,909 --> 00:00:33,826
- T'as vu ?
- Bingo !
11
00:00:33,910 --> 00:00:36,454
Je me suis surpris. J'y ai mis du cœur.
12
00:00:36,537 --> 00:00:39,123
- C'était agréable.
- Continue. Tu es super.
13
00:00:39,207 --> 00:00:41,042
Je peux danser un peu.
14
00:00:43,211 --> 00:00:44,587
- C'est…
- Pas grave.
15
00:00:44,670 --> 00:00:47,465
Quelqu'un veut entendre
le message de Dieu ?
16
00:00:47,548 --> 00:00:48,382
Monsieur ?
17
00:00:48,466 --> 00:00:51,636
Salut. Vous avez perdu la foi,
retrouvez-la.
18
00:00:51,719 --> 00:00:54,055
- Va te faire foutre.
- Abruti.
19
00:00:54,138 --> 00:00:56,015
Ils n'aiment pas l'humour.
20
00:00:56,099 --> 00:00:59,393
- Qui veut parler de Dieu ?
- Vous voulez parler de Dieu ?
21
00:01:00,269 --> 00:01:02,313
UNE SÉRIE NETFLIX
22
00:01:03,981 --> 00:01:07,151
Je suis avec le révérend Milton Throp
23
00:01:07,235 --> 00:01:10,446
qui est en train de devenir
la personnalité religieuse
24
00:01:10,530 --> 00:01:12,907
la plus populaire de Californie du sud.
25
00:01:12,990 --> 00:01:17,370
Je n'en sais rien, Tamara,
mais merci, et que Dieu vous bénisse.
26
00:01:17,870 --> 00:01:21,707
Quand avez-vous entendu l'appel
du Seigneur pour la première fois ?
27
00:01:21,791 --> 00:01:24,502
Je vais citer
le grand et regretté Johnny Cash
28
00:01:24,585 --> 00:01:28,297
qui est sans doute
en train de rôtir en enfer :
29
00:01:28,840 --> 00:01:30,299
j'ai roulé ma bosse.
30
00:01:31,008 --> 00:01:32,051
Vous voyez…
31
00:01:32,135 --> 00:01:34,303
Bonjour.
32
00:01:35,555 --> 00:01:36,889
Tu regardes quoi ?
33
00:01:37,431 --> 00:01:40,810
Je savais que ce révérend
me disait quelque chose.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,521
J'ai trouvé une vieille pub.
J'avais raison.
35
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
Ma gentille tante
36
00:01:45,314 --> 00:01:47,942
a cru à ses foutaises, et il l'a ruinée.
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,485
- La pauvre.
- Oui.
38
00:01:49,569 --> 00:01:50,862
- Bon sang.
- Le voilà !
39
00:01:51,529 --> 00:01:53,781
Il y a vraiment du monde dehors.
40
00:01:53,865 --> 00:01:56,742
Il y avait du monde avant,
mais là, c'est pire.
41
00:01:56,826 --> 00:02:00,288
Il y a aussi des journalistes partout.
C'est dingue.
42
00:02:00,371 --> 00:02:02,415
C'est un peu exagéré.
43
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Il faut qu'on parte.
44
00:02:04,625 --> 00:02:06,377
D'accord. Tu veux aller où ?
45
00:02:06,460 --> 00:02:08,004
On devrait aller au travail.
46
00:02:08,087 --> 00:02:09,338
Merde.
47
00:02:10,006 --> 00:02:11,549
J'oublie tout le temps.
48
00:02:13,426 --> 00:02:14,260
Bon sang.
49
00:02:14,343 --> 00:02:15,887
TU NE LUIRAS POINT
50
00:02:15,970 --> 00:02:17,180
LE SEIGNEUR ARRIVE
51
00:02:17,263 --> 00:02:18,639
Clark, guérissez-moi.
52
00:02:18,723 --> 00:02:19,974
Je ne peux pas.
53
00:02:20,057 --> 00:02:21,893
- Espace vital.
- Désolé. Salut.
54
00:02:34,989 --> 00:02:36,407
Que lui as-tu dit ?
55
00:02:36,490 --> 00:02:38,993
J'ai récité les corinthiens en espagnol.
56
00:02:39,076 --> 00:02:40,661
Apparemment, je connais les deux.
57
00:02:42,455 --> 00:02:44,999
Bonjour. Ravi de vous voir si nombreux.
58
00:02:45,082 --> 00:02:47,335
- Certains semblent en colère.
- Je vais te buter.
59
00:02:47,418 --> 00:02:51,255
Fermez-la et reculez.
Vous agissez comme des dingues !
60
00:02:52,590 --> 00:02:55,718
Parce que vous êtes dingues !
Je vais vous écraser.
61
00:02:55,801 --> 00:02:57,261
Pousse-toi, grognasse !
62
00:02:58,054 --> 00:02:58,888
Poussez-vous !
63
00:02:58,971 --> 00:03:01,140
Allez plutôt à un meeting pro-armes.
64
00:03:01,224 --> 00:03:02,767
Tu ne veux pas de casque ?
65
00:03:02,850 --> 00:03:05,436
Non, ça fait surchauffer
ma plaque de métal.
66
00:03:20,952 --> 00:03:23,454
C'est insensé.
Pourquoi je n'y arrive pas ?
67
00:03:25,039 --> 00:03:26,916
Tu as presque fini deux côtés.
68
00:03:26,999 --> 00:03:30,002
Il me faut les six. Deux côtés, c'est nul.
69
00:03:32,380 --> 00:03:33,714
Sale cube de malheur !
70
00:03:34,215 --> 00:03:35,049
Et merde.
71
00:03:40,054 --> 00:03:43,099
Pardon de m'être emporté.
72
00:03:43,724 --> 00:03:45,559
J'ai été élevé comme ça.
73
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Tu comprends peut-être, mais…
74
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
mes parents ont émigré du Pakistan,
75
00:03:52,149 --> 00:03:56,112
alors on n'a jamais eu le droit à l'échec
dans ce pays.
76
00:03:56,195 --> 00:03:57,488
Je comprends.
77
00:03:57,571 --> 00:04:00,241
Je n'ai pas non plus le droit à l'échec.
78
00:04:00,324 --> 00:04:03,286
Oui. Mais tu t'en sors très bien.
79
00:04:03,369 --> 00:04:07,206
Merci beaucoup.
C'est très gentil de ta part.
80
00:04:07,290 --> 00:04:08,708
Mohsin.
81
00:04:10,209 --> 00:04:12,128
Ne t'énerve pas contre ton cube.
82
00:04:12,211 --> 00:04:17,216
Conseil de pro : regarde une vidéo
sur YouTube et tu y arriveras.
83
00:04:17,883 --> 00:04:21,387
- Je l'ai résolu en cinq minutes.
- Je ne veux pas regarder de vidéo.
84
00:04:21,470 --> 00:04:24,640
Je veux apprendre à le faire tout seul.
Et tu mens.
85
00:04:25,349 --> 00:04:27,476
Tu n'as jamais résolu un Rubik's Cube.
86
00:04:28,894 --> 00:04:32,023
Si je le voulais, je pourrais.
87
00:04:32,565 --> 00:04:33,941
Ces vidéos sont super.
88
00:04:34,942 --> 00:04:38,362
Mais non, je n'ai jamais réussi
à résoudre un Rubik's Cube.
89
00:04:39,238 --> 00:04:43,576
Pour être honnête, je ne sais pas non plus
aller sur YouTube.
90
00:04:43,659 --> 00:04:45,703
C'est absurde.
91
00:04:45,786 --> 00:04:50,082
Tu travailles dans l'informatique
et c'est un jeu d'enfant.
92
00:04:50,166 --> 00:04:52,251
Oui, mais il faut un mot de passe.
93
00:04:53,002 --> 00:04:54,045
Salut.
94
00:04:54,962 --> 00:04:56,589
- Les tourtereaux.
- Salut.
95
00:04:56,672 --> 00:04:59,133
Est-ce que vous avez conclu ?
96
00:04:59,216 --> 00:05:03,596
Bon sang !
C'est totalement inapproprié, Tom.
97
00:05:03,679 --> 00:05:07,641
On ne parle plus comme ça.
Tu te crois en quelle année ?
98
00:05:08,225 --> 00:05:12,730
Pour être honnête, je ne suis jamais sûr
de l'année à cause de ma dyslexie.
99
00:05:12,813 --> 00:05:13,898
Ça n'a aucun sens.
100
00:05:14,690 --> 00:05:15,900
Quoi qu'il en soit.
101
00:05:16,901 --> 00:05:17,735
Désolé.
102
00:05:18,486 --> 00:05:19,737
Pardon ?
103
00:05:19,820 --> 00:05:24,367
Je vais avoir besoin que tu le répètes.
Qu'est-ce que tu viens de me dire ?
104
00:05:26,285 --> 00:05:27,286
Désolé.
105
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Il y a un début à tout.
106
00:05:30,998 --> 00:05:34,752
J'ai remarqué
que mon commentaire était déplacé.
107
00:05:35,628 --> 00:05:37,421
Vous savez que j'aime blaguer.
108
00:05:38,339 --> 00:05:42,176
Souvent, j'ai envie de dire une bêtise
et je la dis.
109
00:05:42,259 --> 00:05:46,055
C'est déjà sorti
avant que je puisse m'en empêcher.
110
00:05:48,349 --> 00:05:50,017
Je vous demande pardon.
111
00:05:50,101 --> 00:05:53,270
D'accord, Tom. J'accepte tes excuses.
112
00:05:53,354 --> 00:05:55,981
- Je rêve ou quoi ?
- Il faut enregistrer.
113
00:05:56,065 --> 00:05:59,318
Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit.
114
00:05:59,402 --> 00:06:02,822
Depuis que j'ai vu
la vidéo de toi qui luisais,
115
00:06:02,905 --> 00:06:05,658
j'ai changé.
116
00:06:06,242 --> 00:06:08,577
Clark, je crois que tu es sacré.
117
00:06:08,661 --> 00:06:11,705
C'est pour ça que tu luis
et que tu sais des choses.
118
00:06:12,540 --> 00:06:16,210
Je veux être meilleur, et tu peux m'aider,
parce que tu as été…
119
00:06:17,420 --> 00:06:18,712
choisi.
120
00:06:18,796 --> 00:06:20,214
Je n'en sais rien, Tom.
121
00:06:20,297 --> 00:06:24,260
Tu sais quoi ? Je crois
que j'ai découvert le vrai sens de la vie.
122
00:06:24,343 --> 00:06:27,263
Et pour ça, je dois m'améliorer.
123
00:06:27,346 --> 00:06:28,764
J'en suis capable.
124
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
Mon but dans la vie est de te suivre.
125
00:06:32,268 --> 00:06:33,978
- Me suivre ?
- Oui.
126
00:06:36,897 --> 00:06:37,857
Tu me fais un câlin ?
127
00:06:38,816 --> 00:06:40,609
Bien sûr.
128
00:06:42,278 --> 00:06:44,572
Viens là, mon pote. Ça va aller, Tom.
129
00:06:44,655 --> 00:06:46,365
C'est le meilleur câlin au monde.
130
00:06:48,659 --> 00:06:49,493
Bon sang.
131
00:06:54,665 --> 00:06:55,499
Bon.
132
00:06:55,583 --> 00:06:56,876
C'est réel ?
133
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
Tu m'étonnes.
Je te sens luire à travers moi.
134
00:07:00,337 --> 00:07:04,550
Rends tes rapports ou la hiérarchie
va me retoquer pour non-conformité,
135
00:07:04,633 --> 00:07:07,136
et ce n'est pas le style de Frisbee.
136
00:07:08,929 --> 00:07:10,598
Clark, très bel éclat.
137
00:07:10,681 --> 00:07:12,475
Tom, remonte tes mains.
138
00:07:13,350 --> 00:07:14,477
Oui, bien sûr.
139
00:07:17,438 --> 00:07:19,732
Ça va, Tom. Ça va aller.
140
00:07:21,609 --> 00:07:24,069
Navré. Je ne voulais pas vous interrompre
141
00:07:24,153 --> 00:07:27,573
et vous entraîner dans ce truc.
142
00:07:27,656 --> 00:07:28,491
Ce n'est rien.
143
00:07:29,116 --> 00:07:30,618
Le spectacle est terminé.
144
00:07:30,701 --> 00:07:33,621
C'est terminé. Il luit, c'est tout.
145
00:07:33,704 --> 00:07:34,830
Bella, c'est fini.
146
00:07:34,914 --> 00:07:37,583
- Il luit.
- Je sais. Calme-toi un peu.
147
00:07:41,086 --> 00:07:46,008
Tom, je ne t'ai jamais vu
être aussi peu un connard.
148
00:07:48,719 --> 00:07:51,805
Laisse-toi aller, Tom. Vas-y, c'est bien.
149
00:07:53,098 --> 00:07:54,391
Dégoûtant.
150
00:07:55,726 --> 00:07:57,228
Qu'est-ce qui m'arrive ?
151
00:07:57,895 --> 00:08:01,357
Laisse-toi apaiser
par ce jeu apaisant. Calme-toi.
152
00:08:04,485 --> 00:08:06,946
- Clark.
- Bon sang. Non, Tom !
153
00:08:07,029 --> 00:08:08,155
Non, Tom !
154
00:08:08,239 --> 00:08:09,406
C'est pas vrai !
155
00:08:09,490 --> 00:08:13,661
Tu ne peux pas faire ça.
C'est mon pire cauchemar.
156
00:08:13,744 --> 00:08:15,955
On a dépassé ça. Je suis ton suiveur.
157
00:08:16,622 --> 00:08:18,666
- Au fait, c'est réglé ?
- Quoi ?
158
00:08:18,749 --> 00:08:20,251
Ta constipation.
159
00:08:20,334 --> 00:08:23,837
Non. C'est exactement
ce que je ne voulais pas.
160
00:08:23,921 --> 00:08:25,548
C'est mon problème.
161
00:08:25,631 --> 00:08:28,551
Je ne partage ça avec personne.
Même pas un suiveur.
162
00:08:28,634 --> 00:08:30,219
Pigé, monsieur le saint.
163
00:08:30,302 --> 00:08:32,805
Écoute, je me propose
comme garde du corps.
164
00:08:32,888 --> 00:08:35,683
- Quoi ?
- Oui, mon pote. Je dois t'aider.
165
00:08:36,350 --> 00:08:37,977
Je te défendrai.
166
00:08:38,477 --> 00:08:40,854
Je n'en sais rien. Je suis un peu perdu.
167
00:08:41,814 --> 00:08:44,984
- Tu sais te battre ?
- Non. Loin de là.
168
00:08:45,067 --> 00:08:47,236
Sacré défaut pour un garde du corps.
169
00:08:47,945 --> 00:08:50,406
On peut appeler ça comme ça. Un défaut.
170
00:08:50,489 --> 00:08:53,617
Presque aussi gros
que regarder les gens quand ils…
171
00:08:54,577 --> 00:08:55,536
sont aux toilettes.
172
00:08:56,203 --> 00:09:00,624
C'est papa. Je te pardonne et j'aimerais
qu'on passe un bon moment au sauna.
173
00:09:00,708 --> 00:09:02,334
Rendez-vous dans une heure.
174
00:09:02,418 --> 00:09:03,711
Génial.
175
00:09:03,794 --> 00:09:05,921
Tom, laisse-moi un peu d'air.
176
00:09:06,005 --> 00:09:06,964
Coucou.
177
00:09:07,047 --> 00:09:11,844
J'ai essayé de l'empêcher de te suivre,
mais il est trop glissant et visqueux.
178
00:09:11,927 --> 00:09:13,262
Tom, lâche-le.
179
00:09:13,345 --> 00:09:14,430
Impossible.
180
00:09:15,723 --> 00:09:16,932
Tu es pressé ?
181
00:09:17,016 --> 00:09:19,268
Oui. Mon père veut me parler.
182
00:09:19,351 --> 00:09:21,687
Super. C'est une bonne chose.
183
00:09:21,770 --> 00:09:23,731
Je ne connais pas ton père,
mais si tu veux
184
00:09:24,398 --> 00:09:25,899
de la compagnie ou du soutien.
185
00:09:25,983 --> 00:09:27,860
On va au sauna ensemble.
186
00:09:27,943 --> 00:09:29,028
- Laisse tomber.
- Je viens.
187
00:09:29,111 --> 00:09:30,529
- Laisse tomber.
- Ça marche.
188
00:09:31,113 --> 00:09:33,866
On peut se voir plus tard.
Je te raconterai.
189
00:09:33,949 --> 00:09:34,825
Oui.
190
00:09:34,908 --> 00:09:37,911
Je ne veux pas t'embêter, ni être collant.
191
00:09:38,579 --> 00:09:39,913
J'aime bien ça.
192
00:09:39,997 --> 00:09:41,582
- Super.
- Bon sauna.
193
00:09:42,249 --> 00:09:45,502
Je vais faire une petite sieste
et on se voit plus tard.
194
00:09:45,586 --> 00:09:48,088
Non. On ne dort pas au bureau.
195
00:09:48,672 --> 00:09:51,050
- Retourne dans ton trou.
- D'accord.
196
00:09:52,009 --> 00:09:54,845
- Et éteins la lumière.
- Il y en a qui travaillent.
197
00:09:54,928 --> 00:09:59,308
Bien vu. S'il vous plaît,
éteignez tous vos sonneries.
198
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
- Pause de cinq minutes.
- Ça marche.
199
00:10:08,776 --> 00:10:09,943
Le voilà !
200
00:10:11,779 --> 00:10:14,073
ÉPOUSE-MOI CLARK
CLARK EST DIEU
201
00:10:14,657 --> 00:10:16,283
Navré pour les reporters.
202
00:10:16,992 --> 00:10:22,539
Tu vas comprendre
que ce n'est qu'un énorme malentendu.
203
00:10:22,623 --> 00:10:23,749
Bonjour, Clark.
204
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
Papa, comment as-tu pu ?
205
00:10:26,335 --> 00:10:28,253
Le révérend est là pour t'aider.
206
00:10:28,837 --> 00:10:30,255
Il voulait te voir,
207
00:10:30,339 --> 00:10:34,134
il m'a appelé, et je l'ai invité
à passer un bon moment au sauna.
208
00:10:36,387 --> 00:10:37,304
Vous n'avez pas chaud ?
209
00:10:37,388 --> 00:10:39,390
Les justes ne transpirent pas.
210
00:10:39,473 --> 00:10:40,683
Asseyez-vous.
211
00:10:40,766 --> 00:10:42,017
Bon sang. D'accord.
212
00:10:43,769 --> 00:10:46,522
Vous connaissez le garçon
qui criait au loup ?
213
00:10:46,605 --> 00:10:48,440
- Oui.
- Ésope a écrit la fable.
214
00:10:48,524 --> 00:10:51,694
Ça parle d'un garçon qui criait au loup,
215
00:10:51,777 --> 00:10:53,570
alors qu'il était évident
216
00:10:53,654 --> 00:10:56,907
qu'aucun loup ne menaçait
son troupeau de moutons.
217
00:10:56,990 --> 00:11:01,078
Et un jour, il a vraiment vu un loup.
218
00:11:01,704 --> 00:11:03,455
Il a de nouveau crié au loup.
219
00:11:04,123 --> 00:11:08,293
Et les habitants
ne sont pas venus à son aide,
220
00:11:08,377 --> 00:11:10,629
car ils ne le croyaient plus.
221
00:11:11,213 --> 00:11:12,756
Son troupeau a été dévoré.
222
00:11:13,465 --> 00:11:17,803
La morale de cette fable,
c'est qu'on ne croit pas les menteurs,
223
00:11:17,886 --> 00:11:20,305
même quand ils disent la vérité.
224
00:11:21,390 --> 00:11:22,224
Vous me suivez ?
225
00:11:23,142 --> 00:11:25,686
Très bien. Vous me prenez pour le garçon.
226
00:11:25,769 --> 00:11:27,479
- J'avais compris.
- En effet.
227
00:11:27,563 --> 00:11:32,234
Je refuse que mon troupeau soit dévoré,
distrait par quelqu'un de puéril,
228
00:11:32,317 --> 00:11:34,737
qui est résolu à nous mentir.
229
00:11:34,820 --> 00:11:35,654
Vous savez,
230
00:11:36,530 --> 00:11:39,700
pour ma défense, je n'ai rien demandé.
231
00:11:39,783 --> 00:11:41,160
C'est arrivé comme ça.
232
00:11:41,243 --> 00:11:44,913
Ce n'est pas un canular.
C'est réel et bizarre.
233
00:11:44,997 --> 00:11:47,207
S'il te plaît, fiston. Dis la vérité.
234
00:11:47,291 --> 00:11:50,461
Tu dois arrêter de mentir.
Surtout avec moi.
235
00:11:50,544 --> 00:11:52,546
Allez. Qu'en penses-tu ?
236
00:11:53,338 --> 00:11:54,173
Tu sais quoi ?
237
00:11:55,632 --> 00:11:56,925
Je vais te montrer.
238
00:12:01,180 --> 00:12:02,431
Que faites-vous ?
239
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
Bon sang !
240
00:12:07,227 --> 00:12:08,061
Eh bien.
241
00:12:08,145 --> 00:12:09,813
Super. J'ai réussi.
242
00:12:09,897 --> 00:12:10,856
Bon sang !
243
00:12:11,565 --> 00:12:15,277
Fiston, je suis…
Je suis désolé de ne pas t'avoir cru.
244
00:12:15,360 --> 00:12:19,782
Ce n'est rien. Je sais que c'est dur
à croire, mais je ne mens pas.
245
00:12:19,865 --> 00:12:21,325
Comment osez-vous ?
246
00:12:21,408 --> 00:12:23,076
La ruse contre Dieu.
247
00:12:23,160 --> 00:12:26,038
- La ruse ?
- Éteignez cette lumière infernale.
248
00:12:26,121 --> 00:12:29,666
- Où est votre télécommande ?
- Quoi ? Je suis en peignoir.
249
00:12:29,750 --> 00:12:33,295
- Je l'aurais mise où ? Mes mains sont là.
- Je sais où elle est.
250
00:12:33,378 --> 00:12:34,338
Dans vos fesses.
251
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Pourquoi j'aurais
une télécommande dans mes…
252
00:12:38,425 --> 00:12:39,593
Vous êtes infâme.
253
00:12:39,676 --> 00:12:43,639
Insultez encore une fois mon fils,
et vous n'aurez plus de dents.
254
00:12:43,722 --> 00:12:48,560
Je ne laisserai pas des charlatans
comme vous me voler la vedette, à moi,
255
00:12:48,644 --> 00:12:50,813
le vrai messager de Dieu.
256
00:12:52,356 --> 00:12:53,607
Je vous le promets.
257
00:12:54,358 --> 00:12:56,485
Mettez un terme à cette supercherie
258
00:12:56,985 --> 00:12:58,695
ou je vous détruirai.
259
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
Allez vous faire voir !
260
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Tu as pu contrôler la lumière,
cette fois ?
261
00:13:09,414 --> 00:13:11,542
Je crois que oui.
262
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Ce serait énorme.
263
00:13:13,627 --> 00:13:17,756
Je l'espère. Mon objectif est proche,
mais je n'arrive pas à le saisir.
264
00:13:17,840 --> 00:13:21,468
Je sais que tu vas comprendre
ce que tu dois faire.
265
00:13:21,552 --> 00:13:23,011
- Merci.
- Bien.
266
00:13:23,095 --> 00:13:24,054
- Merci.
- Café ?
267
00:13:24,137 --> 00:13:25,514
- Non, merci.
- Bien.
268
00:13:26,098 --> 00:13:29,977
La bonne nouvelle, c'est
que ton père et toi êtes réconciliés.
269
00:13:30,060 --> 00:13:32,020
- Oui. Merci.
- Vous êtes proches.
270
00:13:32,104 --> 00:13:33,313
- Merci.
- Du lait ?
271
00:13:33,397 --> 00:13:35,774
- Non, merci.
- D'accord. Tiens.
272
00:13:37,609 --> 00:13:38,944
Sans vouloir être indiscrète,
273
00:13:39,778 --> 00:13:42,030
je me demandais si ta mère était…
274
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
dans le coin ou encore de ce monde ?
275
00:13:46,660 --> 00:13:47,536
Elle va bien.
276
00:13:48,036 --> 00:13:50,330
Mes parents ont divorcé, j'avais 13 ans.
277
00:13:50,414 --> 00:13:53,458
Et ma mère a un peu trompé mon père.
278
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
Un peu ?
279
00:13:54,626 --> 00:13:57,296
Elle a trompé mon père. Oui.
280
00:13:57,379 --> 00:13:58,922
Quand ils se sont séparés,
281
00:13:59,423 --> 00:14:02,384
elle ne voulait plus trop
traîner avec moi.
282
00:14:02,467 --> 00:14:05,429
Je suis proche de mon père.
Je suis resté avec lui.
283
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
Et je vois toujours ma mère à Noël et…
284
00:14:09,349 --> 00:14:10,309
à Noël.
285
00:14:12,102 --> 00:14:12,936
Tom.
286
00:14:15,647 --> 00:14:17,691
Pardon, j'écoutais aux portes.
287
00:14:17,774 --> 00:14:19,276
Poli et flippant.
288
00:14:19,359 --> 00:14:22,654
Une combinaison difficile,
mais tu la maîtrises bien.
289
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
C'est quoi, cette drôle d'épée géante ?
290
00:14:26,033 --> 00:14:27,159
Clark.
291
00:14:28,911 --> 00:14:31,246
Je m'engage à combattre à tes côtés.
292
00:14:31,747 --> 00:14:33,749
Tu le demandes aussi en mariage ?
293
00:14:34,625 --> 00:14:36,126
C'est métaphorique.
294
00:14:36,209 --> 00:14:38,962
Je suis le garde du corps de Clark.
295
00:14:39,046 --> 00:14:40,672
Quoi ? Je n'ai pas accepté.
296
00:14:40,756 --> 00:14:44,051
T'inquiète. Je ne trancherai personne.
Elle est en mousse.
297
00:14:44,134 --> 00:14:45,093
Dieu soit loué.
298
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Même si je pense
que je pourrais frapper quelqu'un avec.
299
00:14:49,681 --> 00:14:51,808
Tu veux que je frappe le révérend ?
300
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
Pardon ?
301
00:14:52,809 --> 00:14:54,895
Non. Tu allais dire non, pas vrai ?
302
00:14:55,520 --> 00:14:56,355
J'attendais.
303
00:14:56,438 --> 00:14:58,690
Tu voulais voir ce que j'allais dire ?
304
00:14:58,774 --> 00:15:00,025
Je me tâtais.
305
00:15:00,108 --> 00:15:02,277
Surtout pas. On ne frappe personne.
306
00:15:02,361 --> 00:15:03,195
D'accord.
307
00:15:03,695 --> 00:15:06,949
Petite question :
pourquoi as-tu une épée géante ?
308
00:15:07,032 --> 00:15:09,034
- Où l'as-tu eue ?
- Je vais te montrer.
309
00:15:11,578 --> 00:15:13,914
Qui d'entre vous aura l'audace
310
00:15:14,539 --> 00:15:17,626
de vaincre l'ogre de Gilgoth
311
00:15:18,460 --> 00:15:23,674
dans un duel
pour décider du sort de Gilgarath ?
312
00:15:26,426 --> 00:15:28,261
Je suis assez audacieux,
313
00:15:29,137 --> 00:15:33,058
ô affreux gobelin Gamwyn de Glendathf.
314
00:15:33,141 --> 00:15:35,560
- C'est quoi ?
- Un jeu de rôle grandeur nature.
315
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
- Je fais du GN.
- Tu es classe.
316
00:15:37,854 --> 00:15:41,900
Oui, Goladriyule de Gilgar.
317
00:15:42,401 --> 00:15:43,568
Les noms se ressemblent.
318
00:15:43,652 --> 00:15:47,906
Oui, c'est moi, Gidriyule de Gilgar,
et je te défie,
319
00:15:48,407 --> 00:15:50,242
ogre de Golgath.
320
00:15:50,325 --> 00:15:54,579
Il y a beaucoup de "g" alors qu'il y a
25 autres lettres dans l'alphabet.
321
00:15:54,663 --> 00:15:55,998
Je leur en ai parlé,
322
00:15:56,081 --> 00:15:58,709
mais c'est Vernon qui invente les noms.
323
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
C'est le gobelin effronté ?
324
00:16:00,711 --> 00:16:01,962
Oui.
325
00:16:02,045 --> 00:16:03,380
Comment le sais-tu ?
326
00:16:03,880 --> 00:16:05,507
Écoutez-moi !
327
00:16:06,299 --> 00:16:07,843
La reine du blizzard.
328
00:16:09,886 --> 00:16:12,139
Golidriyule de Gilgar, il faudra d'abord
329
00:16:12,222 --> 00:16:16,852
me vaincre moi,
Glenwyn de Galdathlian, dans un duel
330
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
pour l'honneur de tuer
331
00:16:19,187 --> 00:16:20,147
cet enfoiré.
332
00:16:20,230 --> 00:16:22,691
- Merde, Amily.
- Restez dans vos rôles.
333
00:16:22,774 --> 00:16:25,902
Moi seule pourrai sauver Golgarath.
334
00:16:26,528 --> 00:16:27,863
Jim, Joe.
335
00:16:27,946 --> 00:16:29,948
Libérez-moi de ma bête.
336
00:16:30,032 --> 00:16:30,949
Oui, majesté.
337
00:16:32,242 --> 00:16:36,038
Glenwyn, la reine du blizzard
de Galdathlian,
338
00:16:36,538 --> 00:16:41,001
vous devez affronter
Goladriyule de Gilgar,
339
00:16:41,084 --> 00:16:43,628
car vous avez été défiée.
340
00:16:46,923 --> 00:16:48,383
Défi !
341
00:16:51,887 --> 00:16:54,806
Que le combat commence !
342
00:16:54,890 --> 00:16:56,141
- Un combat ?
- Oui.
343
00:16:56,224 --> 00:16:57,476
- Pardon ?
- Ça vient.
344
00:16:57,559 --> 00:16:59,019
Bon sang. Toi contre…
345
00:17:03,607 --> 00:17:04,441
Oui.
346
00:17:21,708 --> 00:17:23,627
Je me rends, bon sang !
347
00:17:30,342 --> 00:17:32,719
La vache ! Tu t'es fait laminer.
348
00:17:32,803 --> 00:17:34,513
- Tom, la bombe.
- Va chier.
349
00:17:34,596 --> 00:17:35,597
Fais la queue.
350
00:17:37,557 --> 00:17:38,850
Te voilà.
351
00:17:38,934 --> 00:17:40,769
Sacrée vidéo, hein ?
352
00:17:40,852 --> 00:17:41,686
Oui.
353
00:17:41,770 --> 00:17:43,772
Je devrais la regarder tous les jours.
354
00:17:43,855 --> 00:17:46,983
Ça fait du bien de rire, non ?
Surtout maintenant.
355
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Je sais, oui.
356
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
Mo, je me disais…
357
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Et si c'était la fin ?
358
00:17:53,865 --> 00:17:55,700
- La fin de quoi ?
- De tout.
359
00:17:56,868 --> 00:17:59,913
Non, je ne pense pas que ce soit la fin.
360
00:17:59,996 --> 00:18:03,083
Mais si Clark est vraiment un prophète,
361
00:18:03,166 --> 00:18:04,417
c'est peut-être la fin.
362
00:18:05,335 --> 00:18:07,379
La fin des temps.
363
00:18:07,462 --> 00:18:10,632
Dans ce cas, toi et moi, et les autres,
364
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
on mourra tous.
365
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Ragnarok.
366
00:18:16,805 --> 00:18:18,807
Non. C'est un film de Thor.
367
00:18:18,890 --> 00:18:23,895
Je sais. J'essayais
de détendre l'atmosphère. Désolé.
368
00:18:27,232 --> 00:18:28,692
J'ai un cadeau pour toi.
369
00:18:33,613 --> 00:18:36,575
C'est un cube encore plus dur à résoudre ?
370
00:18:36,658 --> 00:18:38,869
Pour être précise, c'est
371
00:18:38,952 --> 00:18:43,832
un cube dodécaèdre
casse-tête éducatif magique.
372
00:18:45,041 --> 00:18:45,959
Ça a l'air dur.
373
00:18:46,042 --> 00:18:48,378
Oui, mais tu es à la hauteur.
374
00:18:48,461 --> 00:18:52,674
J'ai apprécié le fait
que tu ne triches pas avec le cube,
375
00:18:52,757 --> 00:18:57,053
en allant chercher la solution.
Ça en dit long sur toi et ta personnalité.
376
00:18:58,597 --> 00:19:01,349
Je pense que l'autre cube
était trop facile.
377
00:19:01,433 --> 00:19:04,102
Alors n'abandonne pas. Acharne-toi.
378
00:19:05,604 --> 00:19:06,688
Merci. Bon sang.
379
00:19:07,939 --> 00:19:09,900
C'est gentil de ta part.
380
00:19:09,983 --> 00:19:11,943
- Ravie que ça te plaise.
- Oui.
381
00:19:12,027 --> 00:19:14,779
- Super.
- Oui. Je ferai de mon mieux.
382
00:19:14,863 --> 00:19:15,780
Oui.
383
00:19:16,865 --> 00:19:19,492
Je voulais aussi te dire que…
384
00:19:20,160 --> 00:19:23,997
Si c'est la fin des temps…
J'espère que non, mais si c'est le cas…
385
00:19:24,497 --> 00:19:28,543
je voulais te dire
que je te trouve très gentil.
386
00:19:30,921 --> 00:19:32,547
- Vraiment ?
- Oui, très.
387
00:19:33,340 --> 00:19:34,966
Gentil. Oui.
388
00:19:39,054 --> 00:19:39,888
Super.
389
00:19:48,396 --> 00:19:49,522
Je te trouve…
390
00:20:01,618 --> 00:20:02,744
Bon sang.
391
00:20:04,120 --> 00:20:05,163
Bonjour, Tom.
392
00:20:07,040 --> 00:20:10,377
C'est drôle, non ?
Ils ne peuvent pas me voir. J'adore.
393
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
Je ne pensais pas
qu'on allait se revoir. Bonjour.
394
00:20:14,005 --> 00:20:15,757
On est amis, maintenant.
395
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Salut, Amily.
396
00:20:17,217 --> 00:20:20,428
Salut, Wendy. Ça te va bien,
les cheveux relevés.
397
00:20:20,512 --> 00:20:23,181
Merci. Tu te sens bien ?
398
00:20:23,765 --> 00:20:26,393
Je m'étire le coude.
399
00:20:26,977 --> 00:20:28,687
Tu devrais consulter.
400
00:20:29,271 --> 00:20:30,772
- Clark.
- Salut, Wendy.
401
00:20:31,982 --> 00:20:33,942
Elle ne te voit pas non plus ?
402
00:20:34,025 --> 00:20:35,860
Je ne veux pas être vu ici.
403
00:20:35,944 --> 00:20:39,406
Je vous promets que vous êtes
les deux seuls mortels
404
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
qui peuvent me voir.
405
00:20:41,408 --> 00:20:43,159
Tu es là ! Génial !
406
00:20:43,243 --> 00:20:45,161
- Salut.
- Content de te voir.
407
00:20:45,245 --> 00:20:47,414
Mon pote. Content de te voir.
408
00:20:47,497 --> 00:20:48,456
Attendez. Quoi ?
409
00:20:48,540 --> 00:20:52,377
Excusez mon langage,
mais qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
410
00:20:53,128 --> 00:20:56,423
Pour faire court,
je suis un élément indispensable.
411
00:20:56,506 --> 00:21:01,261
Comme un cadre intermédiaire
au paradis et sur Terre.
412
00:21:01,344 --> 00:21:04,180
J'ai deux boulots, une seule paie,
mais ça me va.
413
00:21:04,264 --> 00:21:07,142
Attends. Il faut que je me fasse à l'idée.
414
00:21:07,225 --> 00:21:11,396
- Tu veux dire que ce type est un ange ?
- Oui.
415
00:21:11,479 --> 00:21:14,691
C'est quoi, ça ?
C'est ton costume d'humain maladroit ?
416
00:21:14,774 --> 00:21:17,569
Il est pareil au paradis.
417
00:21:17,652 --> 00:21:18,987
Que fais-tu là-bas ?
418
00:21:19,070 --> 00:21:23,325
Lors d'événements importants,
les réunions célestes, par exemple,
419
00:21:23,408 --> 00:21:26,328
je le rappelle
à toutes les parties prenantes.
420
00:21:26,411 --> 00:21:29,748
Ensuite, je donne des infos en temps réel
sur la réunion.
421
00:21:29,831 --> 00:21:34,419
Bref, il envoie des rapports
sur tout ce que tout le monde sait déjà.
422
00:21:34,502 --> 00:21:36,421
C'est ce qu'il fait ici, aussi.
423
00:21:36,504 --> 00:21:41,426
Alors, ce n'est rien,
mais je dois vous dire quelque chose.
424
00:21:41,509 --> 00:21:44,846
Quand les gens disent ça,
c'est souvent grave.
425
00:21:44,929 --> 00:21:46,806
Non. Ce n'est sûrement rien.
426
00:21:47,307 --> 00:21:49,100
C'est assez grave.
427
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
- Tu as dit que ce n'était rien.
- C'est grave.
428
00:21:52,854 --> 00:21:55,106
Bon, je vais cracher le morceau.
429
00:21:56,775 --> 00:21:57,692
Elle est là.
430
00:21:58,401 --> 00:21:59,235
Qui ça ?
431
00:22:00,445 --> 00:22:01,404
Satan.
432
00:22:04,491 --> 00:22:06,076
K-O !
433
00:24:00,273 --> 00:24:02,192
Sous-titres : Audrey Forzy