1
00:00:11,763 --> 00:00:14,140
Želi li tko razgovarati o Božjoj poruci?
2
00:00:14,223 --> 00:00:16,309
-Ovaj tip!
-Želite razgovor o Bogu?
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,561
Izvolite, gospodine. Hvala.
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,355
-Nemoj ga baciti!
-Bacio ga je.
5
00:00:22,190 --> 00:00:23,441
Stvaraš otpad!
6
00:00:23,524 --> 00:00:24,942
-B-O-G.
-Da, znaš tko je!
7
00:00:25,026 --> 00:00:27,653
-Niste zainteresirani. U redu je.
-Ne? Ovo-
8
00:00:27,737 --> 00:00:31,282
-Ide ti super.
-Loše biram trenutak.
9
00:00:32,909 --> 00:00:33,826
Pogledaj ti to.
10
00:00:33,910 --> 00:00:36,454
-Pogodak.
-Iznenadio sam se. Unio emocije.
11
00:00:36,537 --> 00:00:39,123
-Dobar osjećaj.
-Samo tako nastavi. Lijepo.
12
00:00:39,207 --> 00:00:41,000
Malo ću zaplesati.
13
00:00:42,710 --> 00:00:44,128
-To je…
-Nema veze.
14
00:00:44,212 --> 00:00:47,465
Želi li tko čuti Božju poruku?
15
00:00:47,548 --> 00:00:48,382
Gospodine?
16
00:00:48,466 --> 00:00:51,636
Bog, ekipo. Vjere više nema?
A vjera više daje?
17
00:00:51,719 --> 00:00:54,055
-Stari, odjebi.
-Kretenu.
18
00:00:54,138 --> 00:00:56,015
Ova publika ne voli pošalice.
19
00:00:56,099 --> 00:00:59,393
-Tko želi razgovarati o Bogu?
-Želite razgovarati o Bogu?
20
00:01:00,269 --> 00:01:02,438
NETFLIXOVA SERIJA
21
00:01:03,981 --> 00:01:07,151
Sjedim s velečasnim Miltonom Thropom
22
00:01:07,235 --> 00:01:10,446
koji ubrzano postaje
najmoćniji i najomiljeniji
23
00:01:10,530 --> 00:01:12,907
vjerski dužnosnik u južnoj Kaliforniji.
24
00:01:12,990 --> 00:01:17,370
Nisam baš siguran u to, Tamara,
ali zahvaljujem ti i blagoslivljam te.
25
00:01:17,870 --> 00:01:21,707
Kad ste, ako smijem pitati,
prvi put čuli Gospodov poziv?
26
00:01:21,791 --> 00:01:24,502
Da citiram
pokojnog velikana Johnnyja Casha,
27
00:01:24,585 --> 00:01:28,297
koji se sada nesumnjivo prži u paklu,
28
00:01:28,840 --> 00:01:30,299
bio sam posvuda.
29
00:01:31,008 --> 00:01:32,135
Znate, bio sam loš…
30
00:01:32,635 --> 00:01:34,303
-Jutro.
-Dobro jutro.
31
00:01:35,555 --> 00:01:36,889
Što to gledaš?
32
00:01:37,431 --> 00:01:40,810
Sjećaš se
da mi je taj usrani velečasni bio poznat?
33
00:01:40,893 --> 00:01:43,521
Potražila sam staru reklamu.
Imala sam pravo.
34
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
Moja mila teta.
35
00:01:45,314 --> 00:01:48,067
Pušila je njegova sranja,
a on ju je opelješio.
36
00:01:48,151 --> 00:01:49,569
-Šteta.
-Da.
37
00:01:49,652 --> 00:01:50,862
-Ajme.
-Eno ga!
38
00:01:51,529 --> 00:01:53,781
Ajme. Vani je gomila ljudi.
39
00:01:53,865 --> 00:01:56,742
Bilo ih je i prije, ali sad ih je gomila.
40
00:01:56,826 --> 00:02:00,288
I ima reportažnih kola po cijeloj ulici.
Suludo.
41
00:02:00,371 --> 00:02:02,415
Sve je ovo previše.
42
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Moramo otići odavde.
43
00:02:04,625 --> 00:02:06,377
Dobro. Kamo želiš poći?
44
00:02:06,460 --> 00:02:08,004
Valjda trebamo na posao.
45
00:02:08,087 --> 00:02:11,549
Sranje. Stalno zaboravljam da imam posao.
46
00:02:13,426 --> 00:02:14,260
Ajme.
47
00:02:14,343 --> 00:02:15,887
NE SJAJI
48
00:02:15,970 --> 00:02:17,180
Ajme.
49
00:02:17,263 --> 00:02:18,723
Možeš li me izliječiti?
50
00:02:18,806 --> 00:02:19,974
Mislim da ne mogu.
51
00:02:20,057 --> 00:02:21,893
-Daj mu mjesta.
-Tako mi je žao.
52
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
Što si to rekao?
53
00:02:36,449 --> 00:02:40,661
Mislim da sam parafrazirao Korinćane
na španjolskom. Navodno znam oboje.
54
00:02:42,455 --> 00:02:44,999
Lijepo je vidjeti vas u tolikom broju.
55
00:02:45,082 --> 00:02:47,335
-Neki izgledaju bijesno.
-Razbit ću te.
56
00:02:47,418 --> 00:02:51,255
Začepi i povuci se. Znaš zašto misle
da si lud? Ponašaš se ludo.
57
00:02:52,590 --> 00:02:55,718
Ponašaš se ludo jer si lud.
Pregazit ću te.
58
00:02:55,801 --> 00:02:57,261
Poligamistice, pokret.
59
00:02:58,054 --> 00:02:58,888
Pokret!
60
00:02:58,971 --> 00:03:01,140
Nemate sastanak ljubitelja oružja?
61
00:03:01,224 --> 00:03:05,436
-Ne želiš li kacigu?
-Ne, pregrije mi se metalna ploča u glavi.
62
00:03:20,993 --> 00:03:24,038
-Nema koristi. Zašto ne uspijevam?
-Hej.
63
00:03:25,039 --> 00:03:26,916
Gotovo da imaš dvije strane.
64
00:03:26,999 --> 00:03:30,127
Trebam svih šest strana.
Dvije strane nisu ništa.
65
00:03:32,546 --> 00:03:33,631
Glupa, zla kocka.
66
00:03:34,215 --> 00:03:35,049
Nabijem te!
67
00:03:40,054 --> 00:03:43,099
Žao mi je zbog tog ispada.
68
00:03:43,724 --> 00:03:45,559
Valjda sam tako odgojen.
69
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Možda razumiješ.
70
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
Moji su roditelji došli ovamo iz Pakistana
71
00:03:52,149 --> 00:03:56,112
i za nas nije dolazilo u obzir
da ne uspijemo u ovoj zemlji.
72
00:03:56,195 --> 00:04:00,241
Razumijem. Čini mi se
da ni za mene neuspjeh nije opcija.
73
00:04:00,324 --> 00:04:03,286
Da. Ali odlično ti ide.
74
00:04:03,369 --> 00:04:07,290
Hvala. Baš ti hvala.
Lijepo je od tebe što to kažeš.
75
00:04:07,373 --> 00:04:08,582
Mohsine.
76
00:04:10,209 --> 00:04:12,128
Ne ljuti se na kocku u boji.
77
00:04:12,211 --> 00:04:17,216
Evo profesionalnog savjeta.
Potraži snimku na YouTubeu i razvali.
78
00:04:17,883 --> 00:04:21,387
-Složio sam je u pet minuta.
-Ne želim gledati snimku.
79
00:04:21,470 --> 00:04:24,640
Želim to naučiti ispravno slagati.
A ti očito lažeš.
80
00:04:25,349 --> 00:04:27,476
Nikad nisi složio Rubikovu kocku?
81
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Pa, htio sam reći
da bih mogao kad bih htio.
82
00:04:32,565 --> 00:04:33,941
Te snimke su sjajne.
83
00:04:34,942 --> 00:04:38,612
Ali nikad nisam ni bio blizu tome
da složim Rubikovu kocku.
84
00:04:39,238 --> 00:04:43,576
Iskreno, ne ide mi baš pristup YouTubeu.
85
00:04:43,659 --> 00:04:45,703
To je suludo.
86
00:04:45,786 --> 00:04:50,082
Doslovno radiš u tehnološkoj tvrtki
i djeca znaju pristupiti YouTubeu.
87
00:04:50,166 --> 00:04:52,251
Ali trebaš lozinku ili što već…
88
00:04:53,002 --> 00:04:54,045
Bog, ekipo.
89
00:04:54,962 --> 00:04:56,589
-Vidi golupčiće.
-Bog, Tome.
90
00:04:56,672 --> 00:04:59,133
Jesmo li prošli službenu fazu spajanja?
91
00:04:59,216 --> 00:05:03,596
Ajme. To je posve neprimjereno, Tome.
92
00:05:03,679 --> 00:05:07,516
Ljudi više ne govore tako.
Što misliš, koja je ovo godina?
93
00:05:08,225 --> 00:05:12,730
Iskreno, nikad nisam siguran
koja je godina zbog svoje disleksije.
94
00:05:12,813 --> 00:05:14,607
To nema smisla.
95
00:05:14,690 --> 00:05:17,735
Bilo kako bilo. Žao mi je.
96
00:05:18,486 --> 00:05:19,737
Što?
97
00:05:19,820 --> 00:05:24,367
Moraš to ponoviti. Što si mi zadnje rekao?
98
00:05:26,285 --> 00:05:27,286
Žao mi je.
99
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Ima prvi put za sve.
100
00:05:30,998 --> 00:05:34,752
Primijetio sam
da je moj komentar bezosjećajan.
101
00:05:35,628 --> 00:05:37,588
Znate mene, volim neukusne šale.
102
00:05:38,339 --> 00:05:42,176
Često se spremam reći nešto glupo
i onda to blebnem.
103
00:05:42,259 --> 00:05:46,013
Prije nego što se zaustavim,
već mi izleti.
104
00:05:48,349 --> 00:05:50,017
Želim se ispričati.
105
00:05:50,101 --> 00:05:53,270
Dobro, Tome. Prihvaćam tvoju ispriku.
106
00:05:53,354 --> 00:05:55,981
-Događa li se ovo?
-Trebaš ovo zabilježiti.
107
00:05:56,065 --> 00:05:59,318
Sinoć nisam oka sklopio.
108
00:05:59,402 --> 00:06:02,822
Otkad sam vidio snimku na kojoj sjajiš,
109
00:06:02,905 --> 00:06:05,658
postao sam drukčiji čovjek.
110
00:06:06,242 --> 00:06:08,577
Clark, mislim da si možda svet.
111
00:06:08,661 --> 00:06:11,705
Zato sjajiš i zato svašta znaš.
112
00:06:12,540 --> 00:06:14,917
Želim biti bolji i možda mi možeš pomoći
113
00:06:15,000 --> 00:06:17,920
jer si odabran?
114
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Ne znam jesam li odabran.
115
00:06:20,297 --> 00:06:24,260
Znaš što? Mislim
da sam otkrio pravi smisao života.
116
00:06:24,343 --> 00:06:28,764
Možda je cilj da postanem bolji čovjek.
Mislim da mogu biti bolji.
117
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
Mislim da mi je svrha da te slijedim.
118
00:06:32,268 --> 00:06:33,978
-Da me slijediš?
-Da.
119
00:06:36,856 --> 00:06:37,857
Bi li me zagrlio?
120
00:06:38,816 --> 00:06:40,609
Naravno.
121
00:06:42,278 --> 00:06:44,572
Dođi, kompa. Dobro si, Tome.
122
00:06:44,655 --> 00:06:46,365
Ovo mi je najbolji zagrljaj.
123
00:06:48,659 --> 00:06:49,493
Ajme.
124
00:06:54,665 --> 00:06:55,499
Dobro.
125
00:06:55,583 --> 00:06:56,876
Ovo se događa.
126
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
Bome se događa.
Osjećam kako tečeš kroz mene.
127
00:07:00,337 --> 00:07:03,591
Ne počnete li predavati evidencije,
uprava će me kazniti
128
00:07:03,674 --> 00:07:07,136
zbog neusklađenosti,
a Frizbi tako ne igra.
129
00:07:08,929 --> 00:07:10,598
Clark, sjaj je prekrasan.
130
00:07:10,681 --> 00:07:12,475
Tome, drži ruke iznad struka.
131
00:07:13,350 --> 00:07:14,477
Da, naravno.
132
00:07:17,438 --> 00:07:19,732
Dobro, Tome. Dobro si.
133
00:07:21,609 --> 00:07:24,069
Oprostite. Nisam vam htio prekinuti dan
134
00:07:24,153 --> 00:07:27,573
i uvući vas u ovo.
135
00:07:27,656 --> 00:07:30,618
U redu je. Predstava je gotova.
136
00:07:30,701 --> 00:07:33,621
Predstava je gotova. Samo netko sjaji.
137
00:07:33,704 --> 00:07:34,830
Bella, gotovo je.
138
00:07:34,914 --> 00:07:37,583
-Sjajio je.
-Da, znam. Smanji doživljaj.
139
00:07:41,086 --> 00:07:46,008
Moram ti reći
da nikad nisi bio manja šupčina.
140
00:07:48,719 --> 00:07:51,805
Izbaci to iz sebe. Sve izbaci. Tako treba.
141
00:07:53,098 --> 00:07:54,391
Odvratno.
142
00:07:55,726 --> 00:07:57,228
Što se sa mnom događa?
143
00:07:57,895 --> 00:08:01,357
Neka te umirujuća igra umiri.
Samo se umiri.
144
00:08:04,485 --> 00:08:06,946
-Clark.
-Ajme. Ne, Tome!
145
00:08:07,029 --> 00:08:09,406
Ne, Tome! Ne! Ajme.
146
00:08:09,490 --> 00:08:13,661
Ne, nemoj.
Ostvaruje se moja najgora noćna mora.
147
00:08:13,744 --> 00:08:15,955
Davno smo to nadrasli. Slijedim te.
148
00:08:16,622 --> 00:08:18,666
-Imaš li sreće?
-S čime?
149
00:08:18,749 --> 00:08:20,251
S konstipacijom.
150
00:08:20,334 --> 00:08:25,548
Ne. Upravo to nisam htio…
To je moj problem i moja briga.
151
00:08:25,631 --> 00:08:28,551
Ne bih to nikome rekao.
Čak ni sljedbeniku.
152
00:08:28,634 --> 00:08:30,219
Kako hoćeš, sveti čovječe.
153
00:08:30,302 --> 00:08:32,805
Brza ponuda… Želim ti biti tjelesni čuvar.
154
00:08:32,888 --> 00:08:35,683
-Što?
-Da, čovječe. Moram ti pomoći.
155
00:08:36,308 --> 00:08:37,935
Razvaljivat ću u tvoje ime.
156
00:08:38,477 --> 00:08:40,813
Ne znam. Mnogo se toga događa.
157
00:08:41,814 --> 00:08:44,984
-Zbilja se dobro tučeš?
-Ne. Ma kakvi.
158
00:08:45,067 --> 00:08:47,236
To je velik nedostatak u tvom planu.
159
00:08:47,945 --> 00:08:50,406
Da, tako bi se moglo reći. Nedostatak.
160
00:08:50,489 --> 00:08:55,202
Gotovo jednako velik
kao kad gledaš ljude na… toaletu.
161
00:08:56,203 --> 00:09:00,624
Sine, tata je. Odlučio sam ti oprostiti
i pružati ti užitak saune.
162
00:09:00,708 --> 00:09:02,293
Nađimo se u sauni za 1 h.
163
00:09:02,376 --> 00:09:03,711
To je sjajno.
164
00:09:03,794 --> 00:09:05,921
Daj mi malo prostora, molim te.
165
00:09:06,005 --> 00:09:06,964
Bog.
166
00:09:07,047 --> 00:09:11,844
Pokušala sam ga spriječiti da te slijedi,
ali previše je sklizak i ljigav.
167
00:09:11,927 --> 00:09:14,430
-Tome, odbij.
-Nemoguće.
168
00:09:15,723 --> 00:09:16,932
Žuriš li se?
169
00:09:17,016 --> 00:09:19,184
Da, tata želi razgovarati sa mnom.
170
00:09:19,268 --> 00:09:21,687
Dobro. To je dobro.
171
00:09:21,770 --> 00:09:25,899
Ne znam tvog tatu,
ali možda želiš društvo ili potporu.
172
00:09:25,983 --> 00:09:27,860
Idemo skupa u saunu.
173
00:09:27,943 --> 00:09:29,028
-Ne bih.
-Ja bih.
174
00:09:29,111 --> 00:09:30,529
-Ispadaš!
-Može.
175
00:09:31,113 --> 00:09:33,866
Možemo se poslije naći?
Da čuješ kako je bilo.
176
00:09:33,949 --> 00:09:34,825
Da.
177
00:09:34,908 --> 00:09:37,911
Ne želim se nametati.
Ne želim biti napastan.
178
00:09:38,579 --> 00:09:39,913
Sviđaš mi se takav.
179
00:09:39,997 --> 00:09:41,582
-Super.
-Sretno s tatom.
180
00:09:42,249 --> 00:09:45,502
Malo ću ubiti oko na poslu.
Možemo se naći poslije.
181
00:09:45,586 --> 00:09:48,088
Ne. U uredu se ne spava.
182
00:09:48,672 --> 00:09:51,050
-Frizbi, vrati se u svoju rupu.
-Dobro.
183
00:09:52,009 --> 00:09:54,845
-I isključi gornja svjetla.
-Drugi rade.
184
00:09:54,928 --> 00:09:59,308
Dobra ideja. Znate što,
stišajte mobitele, molim vas.
185
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
-Pet minuta pauze.
-Dobro!
186
00:10:08,108 --> 00:10:09,276
Hej! Eno ga!
187
00:10:11,779 --> 00:10:14,073
OŽENI SE MNOME, CLARK
CLARK JE BOG
188
00:10:14,657 --> 00:10:16,283
Oprosti, reportažna kola.
189
00:10:16,992 --> 00:10:22,539
Ispostavit će se
da je sve ovo samo veliki nesporazum.
190
00:10:22,623 --> 00:10:23,749
Zdravo, Clark.
191
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
Tata, kako si mogao?
192
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Velečasni ti je došao pomoći, sine.
193
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
Htio je sastanak
194
00:10:30,339 --> 00:10:34,176
pa me nazvao i pozvao sam ga
da uživa u sauni s nama.
195
00:10:36,387 --> 00:10:37,304
Nije vam vruće?
196
00:10:37,388 --> 00:10:38,972
Pravednici se ne znoje.
197
00:10:39,473 --> 00:10:42,017
-Molim te, sjedni.
-Ajme. Dobro.
198
00:10:43,727 --> 00:10:46,522
Znaš priču o dječaku
koji je upozoravao na vuka?
199
00:10:46,605 --> 00:10:48,440
-Naravno.
-Napisao ju je Ezop.
200
00:10:48,524 --> 00:10:51,694
Basna govori o dječaku
koji je upozoravao na vuka
201
00:10:51,777 --> 00:10:56,907
iako je bilo jasno
da vuk ne prijeti njegovom stadu ovaca.
202
00:10:56,990 --> 00:11:01,078
Onda je jednog dana napokon ugledao vuka.
203
00:11:01,704 --> 00:11:03,455
I opet je poviknuo. „Vuk!”
204
00:11:04,123 --> 00:11:08,293
Mještani mu nisu priskočili u pomoć
205
00:11:08,377 --> 00:11:10,629
jer mu više nisu vjerovali.
206
00:11:11,213 --> 00:11:12,756
Vuk mu je proždro stado.
207
00:11:13,465 --> 00:11:17,803
Pouka ove basne je
da se lažljivcima ne vjeruje
208
00:11:17,886 --> 00:11:20,305
čak ni kad govore istinu.
209
00:11:21,390 --> 00:11:22,224
Razumiješ li?
210
00:11:23,100 --> 00:11:25,769
Očito mislite da sam ja dječak
koji je viknuo.
211
00:11:25,853 --> 00:11:27,479
-Moglo je to i brže.
-Da.
212
00:11:27,563 --> 00:11:32,234
Neću da mi proždru stado
jer im pozornost odvlači nezreli dječak
213
00:11:32,317 --> 00:11:34,737
koji nam svima želi lagati.
214
00:11:34,820 --> 00:11:41,160
Znate, kao kontrapunkt, nisam tražio
ništa od ovoga. Bilo je spontano.
215
00:11:41,243 --> 00:11:44,913
Nije trik. Ovo je stvarno i čudno.
216
00:11:44,997 --> 00:11:47,207
Molim te, sine. Molim te, priznaj.
217
00:11:47,291 --> 00:11:50,461
Moraš prestati lagati. Osobito meni.
218
00:11:50,544 --> 00:11:52,546
Ma daj. Što kažeš?
219
00:11:53,338 --> 00:11:56,925
Znate što? Da vidim mogu li vam pokazati.
220
00:12:01,180 --> 00:12:02,431
Što radiš?
221
00:12:06,101 --> 00:12:08,061
-O, Bože.
-Ajme.
222
00:12:08,145 --> 00:12:09,813
Super. Uspio sam.
223
00:12:09,897 --> 00:12:10,856
O, Bože.
224
00:12:11,565 --> 00:12:15,277
Sine, tako mi je…
Tako mi je žao što ti nisam vjerovao.
225
00:12:15,360 --> 00:12:19,782
U redu je, tata. Razumijem
da je to teško prihvatiti. Ali nije trik.
226
00:12:19,865 --> 00:12:23,076
Kako se usuđuješ? Smicalica protiv Boga.
227
00:12:23,160 --> 00:12:26,038
-Smicalica?
-Smjesta utrni tu vražju svjetlost.
228
00:12:26,121 --> 00:12:29,666
-Gdje ti je daljinski upravljač?
-Daljinski? U ogrtaču sam.
229
00:12:29,750 --> 00:12:34,338
-Gdje bi bio? Ruke su mi ovdje.
-Znam gdje ti je daljinski. U stražnjici.
230
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Zašto bih imao daljinski u…
231
00:12:38,425 --> 00:12:39,593
-Pa ogavan si.
-Hej.
232
00:12:39,676 --> 00:12:43,639
Ako mi opet sina nazoveš ogavnim,
prosut ću ti zube.
233
00:12:43,722 --> 00:12:48,560
Neću dati da šarlatani skreću pozornost
s bogobojaznih duša poput mene,
234
00:12:48,644 --> 00:12:50,813
koje su pravi glasnici Gospodnji.
235
00:12:52,356 --> 00:12:53,607
Obećavam ti, Clark.
236
00:12:54,358 --> 00:12:58,695
Smjesta prestani s tim trikovima
ili ću te uništiti.
237
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
Ma jedi govna!
238
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Imao si dojam
da više možeš kontrolirati svjetlo?
239
00:13:09,414 --> 00:13:13,043
-Zbilja mi se tako čini.
-To bi moglo biti važno.
240
00:13:13,627 --> 00:13:17,756
Nadam se. Blizu sam tome
da otkrijem svrhu, a ne mogu shvatiti.
241
00:13:17,840 --> 00:13:21,468
Znam da ćeš smisliti što trebaš učiniti.
242
00:13:21,552 --> 00:13:23,011
-Hvala.
-U redu.
243
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
-Hvala.
-Kavu?
244
00:13:24,179 --> 00:13:25,514
-Ne, hvala.
-Može.
245
00:13:26,098 --> 00:13:30,060
Dobra vijest je
da ste ti i tata opet u dobrim odnosima.
246
00:13:30,143 --> 00:13:32,020
-Da. Hvala.
-Znam da ste bliski.
247
00:13:32,104 --> 00:13:33,146
-Hvala.
-Vrhnja?
248
00:13:33,230 --> 00:13:35,774
-Ne, hvala.
-U redu. Izvoli.
249
00:13:37,609 --> 00:13:42,030
Ne želim zabadati nos,
ali pitala sam se je li tvoja mama
250
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
još s vama, je li još živa?
251
00:13:46,660 --> 00:13:50,330
Dobro je. Mama i tata razveli su se
kad sam imao 13 godina.
252
00:13:50,414 --> 00:13:54,543
-A mama je prevarila tatu, recimo to tako.
-Kako, recimo?
253
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
Samo ga je prevarila. Da.
254
00:13:57,421 --> 00:14:02,384
Kad su se rastali, činilo se
da se baš ne želi družiti sa mnom.
255
00:14:02,467 --> 00:14:05,429
Ali tata i ja smo jako bliski.
Ostao sam s njim.
256
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
I dalje viđam mamu na Božić i
257
00:14:09,349 --> 00:14:10,309
Božić.
258
00:14:12,102 --> 00:14:12,936
Tome.
259
00:14:15,647 --> 00:14:17,691
S poštovanjem, prisluškivao sam.
260
00:14:17,774 --> 00:14:22,821
Pristojan i jeziv. Teško je svladati
tu kombinaciju, ali uspio si.
261
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
Što će ti taj golemi, čudni mač, kompa?
262
00:14:26,033 --> 00:14:27,159
Clark.
263
00:14:28,911 --> 00:14:33,749
-Prisežem ti svoj mač.
-Usto ga i prosiš?
264
00:14:34,625 --> 00:14:36,126
Amily, figurativno je.
265
00:14:36,209 --> 00:14:39,004
Ipak ću biti Clarkov tjelesni čuvar.
266
00:14:39,087 --> 00:14:40,672
Što? Nisam pristao na to.
267
00:14:40,756 --> 00:14:44,051
Bez brige.
Neću moći nikoga sasjeći. Od pjene je.
268
00:14:44,134 --> 00:14:45,093
Hvala Bogu.
269
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Iako bih valjda mogao nekoga njime zatući.
270
00:14:49,681 --> 00:14:51,808
Želiš da zatučem onog velečasnog?
271
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
Molim?
272
00:14:52,809 --> 00:14:54,811
Ne. Ti si kanila reći ne, zar ne?
273
00:14:55,520 --> 00:14:58,649
-Čekala sam.
-Čekala si da vidiš kako vjetar puše?
274
00:14:58,732 --> 00:15:00,025
-Nećkala sam se.
-OK.
275
00:15:00,108 --> 00:15:02,319
Nipošto. Nikog nećeš zatući.
276
00:15:02,402 --> 00:15:03,612
Dobro.
277
00:15:03,695 --> 00:15:06,949
Brzo pitanje. Zašto imaš golemi mač?
278
00:15:07,032 --> 00:15:09,034
-Odakle ti?
-Mogu ti pokazati.
279
00:15:11,578 --> 00:15:13,914
Tko je od vas dovoljno smion
280
00:15:14,539 --> 00:15:18,377
da porazi ljudoždera iz Gilgotha
281
00:15:18,460 --> 00:15:23,674
u dogovorenoj bitci
koja će odrediti sudbu cijelog Gilgaratha?
282
00:15:26,426 --> 00:15:28,261
Ja sam dovoljno smion.
283
00:15:29,137 --> 00:15:33,058
O, strašni gobline Gamwyne iz Glendathfa.
284
00:15:33,141 --> 00:15:35,560
-Što gledam?
-Uživljavanje u uloge.
285
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
-Ja sam LARP-er.
-Izgledaš fora.
286
00:15:37,854 --> 00:15:41,900
Da, Goladriyule iz Gilgara.
287
00:15:42,401 --> 00:15:43,568
Slična imena.
288
00:15:43,652 --> 00:15:47,906
Da, to sam ja, Gidriyule od Gilgara,
i izazivam tebe,
289
00:15:48,407 --> 00:15:50,409
ljudožderu iz Golgatha.
290
00:15:50,492 --> 00:15:54,579
Mnogo slova g, iako postoji još puno slova
u abecedi, ali dobro.
291
00:15:54,663 --> 00:15:55,998
Spomenuo sam im to,
292
00:15:56,081 --> 00:15:58,709
ali Vernon smišlja imena,
a on vodi zadatke.
293
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
Je li Vernon drski goblin?
294
00:16:00,711 --> 00:16:01,962
Da.
295
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
Kako to znaš?
296
00:16:03,880 --> 00:16:05,507
Počujte me!
297
00:16:06,299 --> 00:16:07,843
Kraljicu mećava.
298
00:16:09,886 --> 00:16:12,139
Golidriyule od Gilgara, prvo moraš
299
00:16:12,222 --> 00:16:16,852
poraziti mene, Glenwyn od Galdathlian,
u bici
300
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
za čast slanja u smrt
301
00:16:19,187 --> 00:16:20,147
te kuje.
302
00:16:20,230 --> 00:16:22,691
-Nabijem te, Amily.
-Ostanite u ulogama.
303
00:16:22,774 --> 00:16:25,902
Samo ću ja spasiti Golgarath.
304
00:16:26,528 --> 00:16:27,863
Jime, Joe.
305
00:16:27,946 --> 00:16:30,949
-Oslobodite me moje zvijeri.
-Da, kraljice.
306
00:16:32,242 --> 00:16:35,454
Glenwyn, Kraljica mećava od Galdathliana,
307
00:16:36,538 --> 00:16:41,001
moraš se boriti
s Goladriyuleom od Gilgara,
308
00:16:41,084 --> 00:16:43,628
jer su te izazvali.
309
00:16:46,923 --> 00:16:51,803
Izazov!
310
00:16:51,887 --> 00:16:54,806
Neka bitka počne!
311
00:16:54,890 --> 00:16:56,141
-Bitka?
-Da.
312
00:16:56,224 --> 00:16:57,476
-Što?
-Stiže.
313
00:16:57,559 --> 00:16:59,019
Ajme, to si ti i-
314
00:17:03,607 --> 00:17:04,441
O, da.
315
00:17:21,708 --> 00:17:23,627
Predajem se, kvragu!
316
00:17:30,342 --> 00:17:32,719
Ajme, kako te zgazila.
317
00:17:32,803 --> 00:17:34,513
-Tom bomba.
-Odjebi, Frizbi.
318
00:17:34,596 --> 00:17:35,597
Stani u red.
319
00:17:37,557 --> 00:17:38,850
Tu si.
320
00:17:38,934 --> 00:17:40,769
Hej, kakva snimka.
321
00:17:40,852 --> 00:17:41,686
Znam.
322
00:17:41,770 --> 00:17:46,983
Super je. Treba je gledati svaki dan.
Lijepo se smijati, zar ne? Osobito sad.
323
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Znam.
324
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
Hej, Mo, razmišljala sam…
325
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Što ako je to to?
326
00:17:53,865 --> 00:17:55,700
-Što ako je to što?
-Kraj.
327
00:17:56,868 --> 00:17:59,913
Oh. Ne, mislim da nije kraj.
328
00:17:59,996 --> 00:18:04,417
Ako je Clark uistinu nekakav prorok,
onda bi to moglo biti to.
329
00:18:05,335 --> 00:18:07,379
Ovo bi mogao biti smak svijeta.
330
00:18:07,462 --> 00:18:13,135
U tom slučaju, i ti i ja i svi mi,
bili bismo mrtvi.
331
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Ragnarok.
332
00:18:16,805 --> 00:18:18,807
Ne Ragnarok. To je film o Thoru.
333
00:18:18,890 --> 00:18:23,895
Znam. Pokušavao sam
popraviti raspoloženje. Oprosti.
334
00:18:27,232 --> 00:18:28,692
Imam nešto za tebe.
335
00:18:33,613 --> 00:18:36,575
Je li to još teža Rubikova kocka?
336
00:18:36,658 --> 00:18:38,869
To je zapravo
337
00:18:38,952 --> 00:18:43,832
Peterokutna čarobna
brzinska kocka igračka.
338
00:18:45,041 --> 00:18:45,959
Izgleda teško.
339
00:18:46,042 --> 00:18:48,378
Ali čini mi se da si dorastao tomu.
340
00:18:48,461 --> 00:18:52,716
Svidjelo mi se što nisi htio varati
s Rubikovom kockom
341
00:18:52,799 --> 00:18:57,053
i potražiti rješenje.
To puno govori o tebi i tvom karakteru.
342
00:18:58,597 --> 00:19:01,349
Ona Rubikova kocka bila je prelaka.
343
00:19:01,433 --> 00:19:04,102
Nemoj odustati od te. Ustraj.
344
00:19:05,604 --> 00:19:06,688
Hvala. Ajme.
345
00:19:07,939 --> 00:19:09,900
To je tako lijepo od tebe.
346
00:19:09,983 --> 00:19:11,943
-Drago mi je što ti se sviđa.
-Da.
347
00:19:12,027 --> 00:19:14,779
-Fora.
-I hoću. Jako ću se potruditi.
348
00:19:14,863 --> 00:19:15,780
Da.
349
00:19:16,865 --> 00:19:19,367
Također sam htjela reći da…
350
00:19:20,160 --> 00:19:23,914
Ako je ovo smak svijeta…
Nadam se da nije, ali ako jest…
351
00:19:24,539 --> 00:19:28,543
Želim ti reći kako mislim
da si zbilja drag.
352
00:19:30,921 --> 00:19:32,547
-Zbilja?
-Zbilja.
353
00:19:33,340 --> 00:19:34,966
Drag. Da.
354
00:19:39,054 --> 00:19:39,888
Super.
355
00:19:48,396 --> 00:19:49,522
Mislim da si…
356
00:20:01,618 --> 00:20:02,744
Ajme meni.
357
00:20:04,120 --> 00:20:05,163
Bog, Tome.
358
00:20:07,040 --> 00:20:10,377
Nije li zabavno? Ne vide me. Sjajno.
359
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
Hej, stari. Nisam mislila
da ću te opet vidjeti. Zdravo.
360
00:20:14,005 --> 00:20:15,757
Sad smo prijatelji.
361
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Bog, Amily.
362
00:20:17,217 --> 00:20:20,428
Hej, Wendy.
Sviđa mi se kad podigneš kosu.
363
00:20:20,512 --> 00:20:23,181
Hvala na tome. Jesi li dobro?
364
00:20:23,765 --> 00:20:26,393
Samo razrađujem lakat.
365
00:20:26,977 --> 00:20:28,687
Neka ti to pregledaju.
366
00:20:29,271 --> 00:20:30,772
-Bog, Clark.
-Bog, Wendy.
367
00:20:31,982 --> 00:20:33,942
Znači, ni ona te ne vidi?
368
00:20:34,025 --> 00:20:35,860
Ne želim da me vide ovdje.
369
00:20:35,944 --> 00:20:41,324
Obećavam da ste vas dvoje
jedini smrtnici koji me mogu vidjeti.
370
00:20:41,408 --> 00:20:43,159
Ovdje si! Sjajno.
371
00:20:43,243 --> 00:20:45,161
-Hej.
-Drago mi je što te vidim!
372
00:20:45,245 --> 00:20:47,497
Hej, čovječe. Lijepo te vidjeti.
373
00:20:47,580 --> 00:20:48,456
Čekaj. Što?
374
00:20:48,540 --> 00:20:52,377
Oprostite što sam gruba,
ali koji se vrabac događa?
375
00:20:53,128 --> 00:20:56,423
Ukratko, ja sam nužni direktor.
376
00:20:56,506 --> 00:21:01,303
Srednja razina rukovodstva
i u raju i ovdje na Zemlji.
377
00:21:01,386 --> 00:21:04,180
Dvostruka dužnost, jedna plaća.
Ali ne žalim se.
378
00:21:04,264 --> 00:21:07,142
Čekaj malo. Moram pojmiti to što govoriš.
379
00:21:07,225 --> 00:21:11,396
-Želiš reći da je ovo anđeo?
-Da.
380
00:21:11,479 --> 00:21:14,691
Što je ovo? Tvoje šašavo ljudsko odijelo?
381
00:21:14,774 --> 00:21:17,569
Isto izgleda i u raju.
382
00:21:17,652 --> 00:21:18,987
Što radiš ondje?
383
00:21:19,070 --> 00:21:23,325
Ako se u raju događa velika priredba,
npr. važan nebeski sastanak,
384
00:21:23,408 --> 00:21:26,328
ja sam odgovoran
za javljanje svim dionicima.
385
00:21:26,411 --> 00:21:29,748
U stvarnom vremenu dajem
povratne informacije o sastanku.
386
00:21:29,831 --> 00:21:34,419
Ukratko, samo šalje izvještaje
o svemu što svi već znaju.
387
00:21:34,502 --> 00:21:36,421
I ovdje radi samo to.
388
00:21:36,504 --> 00:21:41,426
Hej, ekipo. Ništa važno,
ali moram vam nešto reći.
389
00:21:41,509 --> 00:21:44,846
Kad ljudi kažu „Ništa važno”,
često jest važno.
390
00:21:44,929 --> 00:21:46,806
Ma nije. Vjerojatno nije ništa.
391
00:21:47,307 --> 00:21:49,100
Pa, prilično je važno.
392
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
-Upravo si rekao da nije.
-Silno je važno.
393
00:21:52,854 --> 00:21:55,106
Dobro. Neću više tajiti.
394
00:21:56,775 --> 00:21:57,692
Ona je ovdje.
395
00:21:58,401 --> 00:21:59,235
Tko je ovdje?
396
00:22:00,445 --> 00:22:01,404
Sotona.
397
00:22:04,491 --> 00:22:06,076
Stablo se ruši.
398
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Prijevod titlova: Ana Sabljak