1 00:00:11,763 --> 00:00:14,140 Želi li tko razgovarati o Božjoj poruci? 2 00:00:14,223 --> 00:00:16,309 -Ovaj tip! -Želite razgovor o Bogu? 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,561 Izvolite, gospodine. Hvala. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,355 -Nemoj ga baciti! -Bacio ga je. 5 00:00:22,190 --> 00:00:23,441 Stvaraš otpad! 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,942 -B-O-G. -Da, znaš tko je! 7 00:00:25,026 --> 00:00:27,653 -Niste zainteresirani. U redu je. -Ne? Ovo- 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,282 -Ide ti super. -Loše biram trenutak. 9 00:00:32,909 --> 00:00:33,826 Pogledaj ti to. 10 00:00:33,910 --> 00:00:36,454 -Pogodak. -Iznenadio sam se. Unio emocije. 11 00:00:36,537 --> 00:00:39,123 -Dobar osjećaj. -Samo tako nastavi. Lijepo. 12 00:00:39,207 --> 00:00:41,000 Malo ću zaplesati. 13 00:00:42,710 --> 00:00:44,128 -To je… -Nema veze. 14 00:00:44,212 --> 00:00:47,465 Želi li tko čuti Božju poruku? 15 00:00:47,548 --> 00:00:48,382 Gospodine? 16 00:00:48,466 --> 00:00:51,636 Bog, ekipo. Vjere više nema? A vjera više daje? 17 00:00:51,719 --> 00:00:54,055 -Stari, odjebi. -Kretenu. 18 00:00:54,138 --> 00:00:56,015 Ova publika ne voli pošalice. 19 00:00:56,099 --> 00:00:59,393 -Tko želi razgovarati o Bogu? -Želite razgovarati o Bogu? 20 00:01:00,269 --> 00:01:02,438 NETFLIXOVA SERIJA 21 00:01:03,981 --> 00:01:07,151 Sjedim s velečasnim Miltonom Thropom 22 00:01:07,235 --> 00:01:10,446 koji ubrzano postaje najmoćniji i najomiljeniji 23 00:01:10,530 --> 00:01:12,907 vjerski dužnosnik u južnoj Kaliforniji. 24 00:01:12,990 --> 00:01:17,370 Nisam baš siguran u to, Tamara, ali zahvaljujem ti i blagoslivljam te. 25 00:01:17,870 --> 00:01:21,707 Kad ste, ako smijem pitati, prvi put čuli Gospodov poziv? 26 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 Da citiram pokojnog velikana Johnnyja Casha, 27 00:01:24,585 --> 00:01:28,297 koji se sada nesumnjivo prži u paklu, 28 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 bio sam posvuda. 29 00:01:31,008 --> 00:01:32,135 Znate, bio sam loš… 30 00:01:32,635 --> 00:01:34,303 -Jutro. -Dobro jutro. 31 00:01:35,555 --> 00:01:36,889 Što to gledaš? 32 00:01:37,431 --> 00:01:40,810 Sjećaš se da mi je taj usrani velečasni bio poznat? 33 00:01:40,893 --> 00:01:43,521 Potražila sam staru reklamu. Imala sam pravo. 34 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 Moja mila teta. 35 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 Pušila je njegova sranja, a on ju je opelješio. 36 00:01:48,151 --> 00:01:49,569 -Šteta. -Da. 37 00:01:49,652 --> 00:01:50,862 -Ajme. -Eno ga! 38 00:01:51,529 --> 00:01:53,781 Ajme. Vani je gomila ljudi. 39 00:01:53,865 --> 00:01:56,742 Bilo ih je i prije, ali sad ih je gomila. 40 00:01:56,826 --> 00:02:00,288 I ima reportažnih kola po cijeloj ulici. Suludo. 41 00:02:00,371 --> 00:02:02,415 Sve je ovo previše. 42 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Moramo otići odavde. 43 00:02:04,625 --> 00:02:06,377 Dobro. Kamo želiš poći? 44 00:02:06,460 --> 00:02:08,004 Valjda trebamo na posao. 45 00:02:08,087 --> 00:02:11,549 Sranje. Stalno zaboravljam da imam posao. 46 00:02:13,426 --> 00:02:14,260 Ajme. 47 00:02:14,343 --> 00:02:15,887 NE SJAJI 48 00:02:15,970 --> 00:02:17,180 Ajme. 49 00:02:17,263 --> 00:02:18,723 Možeš li me izliječiti? 50 00:02:18,806 --> 00:02:19,974 Mislim da ne mogu. 51 00:02:20,057 --> 00:02:21,893 -Daj mu mjesta. -Tako mi je žao. 52 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 Što si to rekao? 53 00:02:36,449 --> 00:02:40,661 Mislim da sam parafrazirao Korinćane na španjolskom. Navodno znam oboje. 54 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 Lijepo je vidjeti vas u tolikom broju. 55 00:02:45,082 --> 00:02:47,335 -Neki izgledaju bijesno. -Razbit ću te. 56 00:02:47,418 --> 00:02:51,255 Začepi i povuci se. Znaš zašto misle da si lud? Ponašaš se ludo. 57 00:02:52,590 --> 00:02:55,718 Ponašaš se ludo jer si lud. Pregazit ću te. 58 00:02:55,801 --> 00:02:57,261 Poligamistice, pokret. 59 00:02:58,054 --> 00:02:58,888 Pokret! 60 00:02:58,971 --> 00:03:01,140 Nemate sastanak ljubitelja oružja? 61 00:03:01,224 --> 00:03:05,436 -Ne želiš li kacigu? -Ne, pregrije mi se metalna ploča u glavi. 62 00:03:20,993 --> 00:03:24,038 -Nema koristi. Zašto ne uspijevam? -Hej. 63 00:03:25,039 --> 00:03:26,916 Gotovo da imaš dvije strane. 64 00:03:26,999 --> 00:03:30,127 Trebam svih šest strana. Dvije strane nisu ništa. 65 00:03:32,546 --> 00:03:33,631 Glupa, zla kocka. 66 00:03:34,215 --> 00:03:35,049 Nabijem te! 67 00:03:40,054 --> 00:03:43,099 Žao mi je zbog tog ispada. 68 00:03:43,724 --> 00:03:45,559 Valjda sam tako odgojen. 69 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Možda razumiješ. 70 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 Moji su roditelji došli ovamo iz Pakistana 71 00:03:52,149 --> 00:03:56,112 i za nas nije dolazilo u obzir da ne uspijemo u ovoj zemlji. 72 00:03:56,195 --> 00:04:00,241 Razumijem. Čini mi se da ni za mene neuspjeh nije opcija. 73 00:04:00,324 --> 00:04:03,286 Da. Ali odlično ti ide. 74 00:04:03,369 --> 00:04:07,290 Hvala. Baš ti hvala. Lijepo je od tebe što to kažeš. 75 00:04:07,373 --> 00:04:08,582 Mohsine. 76 00:04:10,209 --> 00:04:12,128 Ne ljuti se na kocku u boji. 77 00:04:12,211 --> 00:04:17,216 Evo profesionalnog savjeta. Potraži snimku na YouTubeu i razvali. 78 00:04:17,883 --> 00:04:21,387 -Složio sam je u pet minuta. -Ne želim gledati snimku. 79 00:04:21,470 --> 00:04:24,640 Želim to naučiti ispravno slagati. A ti očito lažeš. 80 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 Nikad nisi složio Rubikovu kocku? 81 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Pa, htio sam reći da bih mogao kad bih htio. 82 00:04:32,565 --> 00:04:33,941 Te snimke su sjajne. 83 00:04:34,942 --> 00:04:38,612 Ali nikad nisam ni bio blizu tome da složim Rubikovu kocku. 84 00:04:39,238 --> 00:04:43,576 Iskreno, ne ide mi baš pristup YouTubeu. 85 00:04:43,659 --> 00:04:45,703 To je suludo. 86 00:04:45,786 --> 00:04:50,082 Doslovno radiš u tehnološkoj tvrtki i djeca znaju pristupiti YouTubeu. 87 00:04:50,166 --> 00:04:52,251 Ali trebaš lozinku ili što već… 88 00:04:53,002 --> 00:04:54,045 Bog, ekipo. 89 00:04:54,962 --> 00:04:56,589 -Vidi golupčiće. -Bog, Tome. 90 00:04:56,672 --> 00:04:59,133 Jesmo li prošli službenu fazu spajanja? 91 00:04:59,216 --> 00:05:03,596 Ajme. To je posve neprimjereno, Tome. 92 00:05:03,679 --> 00:05:07,516 Ljudi više ne govore tako. Što misliš, koja je ovo godina? 93 00:05:08,225 --> 00:05:12,730 Iskreno, nikad nisam siguran koja je godina zbog svoje disleksije. 94 00:05:12,813 --> 00:05:14,607 To nema smisla. 95 00:05:14,690 --> 00:05:17,735 Bilo kako bilo. Žao mi je. 96 00:05:18,486 --> 00:05:19,737 Što? 97 00:05:19,820 --> 00:05:24,367 Moraš to ponoviti. Što si mi zadnje rekao? 98 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Žao mi je. 99 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Ima prvi put za sve. 100 00:05:30,998 --> 00:05:34,752 Primijetio sam da je moj komentar bezosjećajan. 101 00:05:35,628 --> 00:05:37,588 Znate mene, volim neukusne šale. 102 00:05:38,339 --> 00:05:42,176 Često se spremam reći nešto glupo i onda to blebnem. 103 00:05:42,259 --> 00:05:46,013 Prije nego što se zaustavim, već mi izleti. 104 00:05:48,349 --> 00:05:50,017 Želim se ispričati. 105 00:05:50,101 --> 00:05:53,270 Dobro, Tome. Prihvaćam tvoju ispriku. 106 00:05:53,354 --> 00:05:55,981 -Događa li se ovo? -Trebaš ovo zabilježiti. 107 00:05:56,065 --> 00:05:59,318 Sinoć nisam oka sklopio. 108 00:05:59,402 --> 00:06:02,822 Otkad sam vidio snimku na kojoj sjajiš, 109 00:06:02,905 --> 00:06:05,658 postao sam drukčiji čovjek. 110 00:06:06,242 --> 00:06:08,577 Clark, mislim da si možda svet. 111 00:06:08,661 --> 00:06:11,705 Zato sjajiš i zato svašta znaš. 112 00:06:12,540 --> 00:06:14,917 Želim biti bolji i možda mi možeš pomoći 113 00:06:15,000 --> 00:06:17,920 jer si odabran? 114 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Ne znam jesam li odabran. 115 00:06:20,297 --> 00:06:24,260 Znaš što? Mislim da sam otkrio pravi smisao života. 116 00:06:24,343 --> 00:06:28,764 Možda je cilj da postanem bolji čovjek. Mislim da mogu biti bolji. 117 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 Mislim da mi je svrha da te slijedim. 118 00:06:32,268 --> 00:06:33,978 -Da me slijediš? -Da. 119 00:06:36,856 --> 00:06:37,857 Bi li me zagrlio? 120 00:06:38,816 --> 00:06:40,609 Naravno. 121 00:06:42,278 --> 00:06:44,572 Dođi, kompa. Dobro si, Tome. 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 Ovo mi je najbolji zagrljaj. 123 00:06:48,659 --> 00:06:49,493 Ajme. 124 00:06:54,665 --> 00:06:55,499 Dobro. 125 00:06:55,583 --> 00:06:56,876 Ovo se događa. 126 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 Bome se događa. Osjećam kako tečeš kroz mene. 127 00:07:00,337 --> 00:07:03,591 Ne počnete li predavati evidencije, uprava će me kazniti 128 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 zbog neusklađenosti, a Frizbi tako ne igra. 129 00:07:08,929 --> 00:07:10,598 Clark, sjaj je prekrasan. 130 00:07:10,681 --> 00:07:12,475 Tome, drži ruke iznad struka. 131 00:07:13,350 --> 00:07:14,477 Da, naravno. 132 00:07:17,438 --> 00:07:19,732 Dobro, Tome. Dobro si. 133 00:07:21,609 --> 00:07:24,069 Oprostite. Nisam vam htio prekinuti dan 134 00:07:24,153 --> 00:07:27,573 i uvući vas u ovo. 135 00:07:27,656 --> 00:07:30,618 U redu je. Predstava je gotova. 136 00:07:30,701 --> 00:07:33,621 Predstava je gotova. Samo netko sjaji. 137 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 Bella, gotovo je. 138 00:07:34,914 --> 00:07:37,583 -Sjajio je. -Da, znam. Smanji doživljaj. 139 00:07:41,086 --> 00:07:46,008 Moram ti reći da nikad nisi bio manja šupčina. 140 00:07:48,719 --> 00:07:51,805 Izbaci to iz sebe. Sve izbaci. Tako treba. 141 00:07:53,098 --> 00:07:54,391 Odvratno. 142 00:07:55,726 --> 00:07:57,228 Što se sa mnom događa? 143 00:07:57,895 --> 00:08:01,357 Neka te umirujuća igra umiri. Samo se umiri. 144 00:08:04,485 --> 00:08:06,946 -Clark. -Ajme. Ne, Tome! 145 00:08:07,029 --> 00:08:09,406 Ne, Tome! Ne! Ajme. 146 00:08:09,490 --> 00:08:13,661 Ne, nemoj. Ostvaruje se moja najgora noćna mora. 147 00:08:13,744 --> 00:08:15,955 Davno smo to nadrasli. Slijedim te. 148 00:08:16,622 --> 00:08:18,666 -Imaš li sreće? -S čime? 149 00:08:18,749 --> 00:08:20,251 S konstipacijom. 150 00:08:20,334 --> 00:08:25,548 Ne. Upravo to nisam htio… To je moj problem i moja briga. 151 00:08:25,631 --> 00:08:28,551 Ne bih to nikome rekao. Čak ni sljedbeniku. 152 00:08:28,634 --> 00:08:30,219 Kako hoćeš, sveti čovječe. 153 00:08:30,302 --> 00:08:32,805 Brza ponuda… Želim ti biti tjelesni čuvar. 154 00:08:32,888 --> 00:08:35,683 -Što? -Da, čovječe. Moram ti pomoći. 155 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 Razvaljivat ću u tvoje ime. 156 00:08:38,477 --> 00:08:40,813 Ne znam. Mnogo se toga događa. 157 00:08:41,814 --> 00:08:44,984 -Zbilja se dobro tučeš? -Ne. Ma kakvi. 158 00:08:45,067 --> 00:08:47,236 To je velik nedostatak u tvom planu. 159 00:08:47,945 --> 00:08:50,406 Da, tako bi se moglo reći. Nedostatak. 160 00:08:50,489 --> 00:08:55,202 Gotovo jednako velik kao kad gledaš ljude na… toaletu. 161 00:08:56,203 --> 00:09:00,624 Sine, tata je. Odlučio sam ti oprostiti i pružati ti užitak saune. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,293 Nađimo se u sauni za 1 h. 163 00:09:02,376 --> 00:09:03,711 To je sjajno. 164 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Daj mi malo prostora, molim te. 165 00:09:06,005 --> 00:09:06,964 Bog. 166 00:09:07,047 --> 00:09:11,844 Pokušala sam ga spriječiti da te slijedi, ali previše je sklizak i ljigav. 167 00:09:11,927 --> 00:09:14,430 -Tome, odbij. -Nemoguće. 168 00:09:15,723 --> 00:09:16,932 Žuriš li se? 169 00:09:17,016 --> 00:09:19,184 Da, tata želi razgovarati sa mnom. 170 00:09:19,268 --> 00:09:21,687 Dobro. To je dobro. 171 00:09:21,770 --> 00:09:25,899 Ne znam tvog tatu, ali možda želiš društvo ili potporu. 172 00:09:25,983 --> 00:09:27,860 Idemo skupa u saunu. 173 00:09:27,943 --> 00:09:29,028 -Ne bih. -Ja bih. 174 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 -Ispadaš! -Može. 175 00:09:31,113 --> 00:09:33,866 Možemo se poslije naći? Da čuješ kako je bilo. 176 00:09:33,949 --> 00:09:34,825 Da. 177 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 Ne želim se nametati. Ne želim biti napastan. 178 00:09:38,579 --> 00:09:39,913 Sviđaš mi se takav. 179 00:09:39,997 --> 00:09:41,582 -Super. -Sretno s tatom. 180 00:09:42,249 --> 00:09:45,502 Malo ću ubiti oko na poslu. Možemo se naći poslije. 181 00:09:45,586 --> 00:09:48,088 Ne. U uredu se ne spava. 182 00:09:48,672 --> 00:09:51,050 -Frizbi, vrati se u svoju rupu. -Dobro. 183 00:09:52,009 --> 00:09:54,845 -I isključi gornja svjetla. -Drugi rade. 184 00:09:54,928 --> 00:09:59,308 Dobra ideja. Znate što, stišajte mobitele, molim vas. 185 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 -Pet minuta pauze. -Dobro! 186 00:10:08,108 --> 00:10:09,276 Hej! Eno ga! 187 00:10:11,779 --> 00:10:14,073 OŽENI SE MNOME, CLARK CLARK JE BOG 188 00:10:14,657 --> 00:10:16,283 Oprosti, reportažna kola. 189 00:10:16,992 --> 00:10:22,539 Ispostavit će se da je sve ovo samo veliki nesporazum. 190 00:10:22,623 --> 00:10:23,749 Zdravo, Clark. 191 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 Tata, kako si mogao? 192 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Velečasni ti je došao pomoći, sine. 193 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Htio je sastanak 194 00:10:30,339 --> 00:10:34,176 pa me nazvao i pozvao sam ga da uživa u sauni s nama. 195 00:10:36,387 --> 00:10:37,304 Nije vam vruće? 196 00:10:37,388 --> 00:10:38,972 Pravednici se ne znoje. 197 00:10:39,473 --> 00:10:42,017 -Molim te, sjedni. -Ajme. Dobro. 198 00:10:43,727 --> 00:10:46,522 Znaš priču o dječaku koji je upozoravao na vuka? 199 00:10:46,605 --> 00:10:48,440 -Naravno. -Napisao ju je Ezop. 200 00:10:48,524 --> 00:10:51,694 Basna govori o dječaku koji je upozoravao na vuka 201 00:10:51,777 --> 00:10:56,907 iako je bilo jasno da vuk ne prijeti njegovom stadu ovaca. 202 00:10:56,990 --> 00:11:01,078 Onda je jednog dana napokon ugledao vuka. 203 00:11:01,704 --> 00:11:03,455 I opet je poviknuo. „Vuk!” 204 00:11:04,123 --> 00:11:08,293 Mještani mu nisu priskočili u pomoć 205 00:11:08,377 --> 00:11:10,629 jer mu više nisu vjerovali. 206 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 Vuk mu je proždro stado. 207 00:11:13,465 --> 00:11:17,803 Pouka ove basne je da se lažljivcima ne vjeruje 208 00:11:17,886 --> 00:11:20,305 čak ni kad govore istinu. 209 00:11:21,390 --> 00:11:22,224 Razumiješ li? 210 00:11:23,100 --> 00:11:25,769 Očito mislite da sam ja dječak koji je viknuo. 211 00:11:25,853 --> 00:11:27,479 -Moglo je to i brže. -Da. 212 00:11:27,563 --> 00:11:32,234 Neću da mi proždru stado jer im pozornost odvlači nezreli dječak 213 00:11:32,317 --> 00:11:34,737 koji nam svima želi lagati. 214 00:11:34,820 --> 00:11:41,160 Znate, kao kontrapunkt, nisam tražio ništa od ovoga. Bilo je spontano. 215 00:11:41,243 --> 00:11:44,913 Nije trik. Ovo je stvarno i čudno. 216 00:11:44,997 --> 00:11:47,207 Molim te, sine. Molim te, priznaj. 217 00:11:47,291 --> 00:11:50,461 Moraš prestati lagati. Osobito meni. 218 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Ma daj. Što kažeš? 219 00:11:53,338 --> 00:11:56,925 Znate što? Da vidim mogu li vam pokazati. 220 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 Što radiš? 221 00:12:06,101 --> 00:12:08,061 -O, Bože. -Ajme. 222 00:12:08,145 --> 00:12:09,813 Super. Uspio sam. 223 00:12:09,897 --> 00:12:10,856 O, Bože. 224 00:12:11,565 --> 00:12:15,277 Sine, tako mi je… Tako mi je žao što ti nisam vjerovao. 225 00:12:15,360 --> 00:12:19,782 U redu je, tata. Razumijem da je to teško prihvatiti. Ali nije trik. 226 00:12:19,865 --> 00:12:23,076 Kako se usuđuješ? Smicalica protiv Boga. 227 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 -Smicalica? -Smjesta utrni tu vražju svjetlost. 228 00:12:26,121 --> 00:12:29,666 -Gdje ti je daljinski upravljač? -Daljinski? U ogrtaču sam. 229 00:12:29,750 --> 00:12:34,338 -Gdje bi bio? Ruke su mi ovdje. -Znam gdje ti je daljinski. U stražnjici. 230 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Zašto bih imao daljinski u… 231 00:12:38,425 --> 00:12:39,593 -Pa ogavan si. -Hej. 232 00:12:39,676 --> 00:12:43,639 Ako mi opet sina nazoveš ogavnim, prosut ću ti zube. 233 00:12:43,722 --> 00:12:48,560 Neću dati da šarlatani skreću pozornost s bogobojaznih duša poput mene, 234 00:12:48,644 --> 00:12:50,813 koje su pravi glasnici Gospodnji. 235 00:12:52,356 --> 00:12:53,607 Obećavam ti, Clark. 236 00:12:54,358 --> 00:12:58,695 Smjesta prestani s tim trikovima ili ću te uništiti. 237 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 Ma jedi govna! 238 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Imao si dojam da više možeš kontrolirati svjetlo? 239 00:13:09,414 --> 00:13:13,043 -Zbilja mi se tako čini. -To bi moglo biti važno. 240 00:13:13,627 --> 00:13:17,756 Nadam se. Blizu sam tome da otkrijem svrhu, a ne mogu shvatiti. 241 00:13:17,840 --> 00:13:21,468 Znam da ćeš smisliti što trebaš učiniti. 242 00:13:21,552 --> 00:13:23,011 -Hvala. -U redu. 243 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 -Hvala. -Kavu? 244 00:13:24,179 --> 00:13:25,514 -Ne, hvala. -Može. 245 00:13:26,098 --> 00:13:30,060 Dobra vijest je da ste ti i tata opet u dobrim odnosima. 246 00:13:30,143 --> 00:13:32,020 -Da. Hvala. -Znam da ste bliski. 247 00:13:32,104 --> 00:13:33,146 -Hvala. -Vrhnja? 248 00:13:33,230 --> 00:13:35,774 -Ne, hvala. -U redu. Izvoli. 249 00:13:37,609 --> 00:13:42,030 Ne želim zabadati nos, ali pitala sam se je li tvoja mama 250 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 još s vama, je li još živa? 251 00:13:46,660 --> 00:13:50,330 Dobro je. Mama i tata razveli su se kad sam imao 13 godina. 252 00:13:50,414 --> 00:13:54,543 -A mama je prevarila tatu, recimo to tako. -Kako, recimo? 253 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Samo ga je prevarila. Da. 254 00:13:57,421 --> 00:14:02,384 Kad su se rastali, činilo se da se baš ne želi družiti sa mnom. 255 00:14:02,467 --> 00:14:05,429 Ali tata i ja smo jako bliski. Ostao sam s njim. 256 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 I dalje viđam mamu na Božić i 257 00:14:09,349 --> 00:14:10,309 Božić. 258 00:14:12,102 --> 00:14:12,936 Tome. 259 00:14:15,647 --> 00:14:17,691 S poštovanjem, prisluškivao sam. 260 00:14:17,774 --> 00:14:22,821 Pristojan i jeziv. Teško je svladati tu kombinaciju, ali uspio si. 261 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 Što će ti taj golemi, čudni mač, kompa? 262 00:14:26,033 --> 00:14:27,159 Clark. 263 00:14:28,911 --> 00:14:33,749 -Prisežem ti svoj mač. -Usto ga i prosiš? 264 00:14:34,625 --> 00:14:36,126 Amily, figurativno je. 265 00:14:36,209 --> 00:14:39,004 Ipak ću biti Clarkov tjelesni čuvar. 266 00:14:39,087 --> 00:14:40,672 Što? Nisam pristao na to. 267 00:14:40,756 --> 00:14:44,051 Bez brige. Neću moći nikoga sasjeći. Od pjene je. 268 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 Hvala Bogu. 269 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Iako bih valjda mogao nekoga njime zatući. 270 00:14:49,681 --> 00:14:51,808 Želiš da zatučem onog velečasnog? 271 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Molim? 272 00:14:52,809 --> 00:14:54,811 Ne. Ti si kanila reći ne, zar ne? 273 00:14:55,520 --> 00:14:58,649 -Čekala sam. -Čekala si da vidiš kako vjetar puše? 274 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 -Nećkala sam se. -OK. 275 00:15:00,108 --> 00:15:02,319 Nipošto. Nikog nećeš zatući. 276 00:15:02,402 --> 00:15:03,612 Dobro. 277 00:15:03,695 --> 00:15:06,949 Brzo pitanje. Zašto imaš golemi mač? 278 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 -Odakle ti? -Mogu ti pokazati. 279 00:15:11,578 --> 00:15:13,914 Tko je od vas dovoljno smion 280 00:15:14,539 --> 00:15:18,377 da porazi ljudoždera iz Gilgotha 281 00:15:18,460 --> 00:15:23,674 u dogovorenoj bitci koja će odrediti sudbu cijelog Gilgaratha? 282 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 Ja sam dovoljno smion. 283 00:15:29,137 --> 00:15:33,058 O, strašni gobline Gamwyne iz Glendathfa. 284 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 -Što gledam? -Uživljavanje u uloge. 285 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 -Ja sam LARP-er. -Izgledaš fora. 286 00:15:37,854 --> 00:15:41,900 Da, Goladriyule iz Gilgara. 287 00:15:42,401 --> 00:15:43,568 Slična imena. 288 00:15:43,652 --> 00:15:47,906 Da, to sam ja, Gidriyule od Gilgara, i izazivam tebe, 289 00:15:48,407 --> 00:15:50,409 ljudožderu iz Golgatha. 290 00:15:50,492 --> 00:15:54,579 Mnogo slova g, iako postoji još puno slova u abecedi, ali dobro. 291 00:15:54,663 --> 00:15:55,998 Spomenuo sam im to, 292 00:15:56,081 --> 00:15:58,709 ali Vernon smišlja imena, a on vodi zadatke. 293 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 Je li Vernon drski goblin? 294 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 Da. 295 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 Kako to znaš? 296 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 Počujte me! 297 00:16:06,299 --> 00:16:07,843 Kraljicu mećava. 298 00:16:09,886 --> 00:16:12,139 Golidriyule od Gilgara, prvo moraš 299 00:16:12,222 --> 00:16:16,852 poraziti mene, Glenwyn od Galdathlian, u bici 300 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 za čast slanja u smrt 301 00:16:19,187 --> 00:16:20,147 te kuje. 302 00:16:20,230 --> 00:16:22,691 -Nabijem te, Amily. -Ostanite u ulogama. 303 00:16:22,774 --> 00:16:25,902 Samo ću ja spasiti Golgarath. 304 00:16:26,528 --> 00:16:27,863 Jime, Joe. 305 00:16:27,946 --> 00:16:30,949 -Oslobodite me moje zvijeri. -Da, kraljice. 306 00:16:32,242 --> 00:16:35,454 Glenwyn, Kraljica mećava od Galdathliana, 307 00:16:36,538 --> 00:16:41,001 moraš se boriti s Goladriyuleom od Gilgara, 308 00:16:41,084 --> 00:16:43,628 jer su te izazvali. 309 00:16:46,923 --> 00:16:51,803 Izazov! 310 00:16:51,887 --> 00:16:54,806 Neka bitka počne! 311 00:16:54,890 --> 00:16:56,141 -Bitka? -Da. 312 00:16:56,224 --> 00:16:57,476 -Što? -Stiže. 313 00:16:57,559 --> 00:16:59,019 Ajme, to si ti i- 314 00:17:03,607 --> 00:17:04,441 O, da. 315 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 Predajem se, kvragu! 316 00:17:30,342 --> 00:17:32,719 Ajme, kako te zgazila. 317 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 -Tom bomba. -Odjebi, Frizbi. 318 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 Stani u red. 319 00:17:37,557 --> 00:17:38,850 Tu si. 320 00:17:38,934 --> 00:17:40,769 Hej, kakva snimka. 321 00:17:40,852 --> 00:17:41,686 Znam. 322 00:17:41,770 --> 00:17:46,983 Super je. Treba je gledati svaki dan. Lijepo se smijati, zar ne? Osobito sad. 323 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Znam. 324 00:17:48,777 --> 00:17:50,779 Hej, Mo, razmišljala sam… 325 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Što ako je to to? 326 00:17:53,865 --> 00:17:55,700 -Što ako je to što? -Kraj. 327 00:17:56,868 --> 00:17:59,913 Oh. Ne, mislim da nije kraj. 328 00:17:59,996 --> 00:18:04,417 Ako je Clark uistinu nekakav prorok, onda bi to moglo biti to. 329 00:18:05,335 --> 00:18:07,379 Ovo bi mogao biti smak svijeta. 330 00:18:07,462 --> 00:18:13,135 U tom slučaju, i ti i ja i svi mi, bili bismo mrtvi. 331 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Ragnarok. 332 00:18:16,805 --> 00:18:18,807 Ne Ragnarok. To je film o Thoru. 333 00:18:18,890 --> 00:18:23,895 Znam. Pokušavao sam popraviti raspoloženje. Oprosti. 334 00:18:27,232 --> 00:18:28,692 Imam nešto za tebe. 335 00:18:33,613 --> 00:18:36,575 Je li to još teža Rubikova kocka? 336 00:18:36,658 --> 00:18:38,869 To je zapravo 337 00:18:38,952 --> 00:18:43,832 Peterokutna čarobna brzinska kocka igračka. 338 00:18:45,041 --> 00:18:45,959 Izgleda teško. 339 00:18:46,042 --> 00:18:48,378 Ali čini mi se da si dorastao tomu. 340 00:18:48,461 --> 00:18:52,716 Svidjelo mi se što nisi htio varati s Rubikovom kockom 341 00:18:52,799 --> 00:18:57,053 i potražiti rješenje. To puno govori o tebi i tvom karakteru. 342 00:18:58,597 --> 00:19:01,349 Ona Rubikova kocka bila je prelaka. 343 00:19:01,433 --> 00:19:04,102 Nemoj odustati od te. Ustraj. 344 00:19:05,604 --> 00:19:06,688 Hvala. Ajme. 345 00:19:07,939 --> 00:19:09,900 To je tako lijepo od tebe. 346 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 -Drago mi je što ti se sviđa. -Da. 347 00:19:12,027 --> 00:19:14,779 -Fora. -I hoću. Jako ću se potruditi. 348 00:19:14,863 --> 00:19:15,780 Da. 349 00:19:16,865 --> 00:19:19,367 Također sam htjela reći da… 350 00:19:20,160 --> 00:19:23,914 Ako je ovo smak svijeta… Nadam se da nije, ali ako jest… 351 00:19:24,539 --> 00:19:28,543 Želim ti reći kako mislim da si zbilja drag. 352 00:19:30,921 --> 00:19:32,547 -Zbilja? -Zbilja. 353 00:19:33,340 --> 00:19:34,966 Drag. Da. 354 00:19:39,054 --> 00:19:39,888 Super. 355 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 Mislim da si… 356 00:20:01,618 --> 00:20:02,744 Ajme meni. 357 00:20:04,120 --> 00:20:05,163 Bog, Tome. 358 00:20:07,040 --> 00:20:10,377 Nije li zabavno? Ne vide me. Sjajno. 359 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 Hej, stari. Nisam mislila da ću te opet vidjeti. Zdravo. 360 00:20:14,005 --> 00:20:15,757 Sad smo prijatelji. 361 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Bog, Amily. 362 00:20:17,217 --> 00:20:20,428 Hej, Wendy. Sviđa mi se kad podigneš kosu. 363 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 Hvala na tome. Jesi li dobro? 364 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 Samo razrađujem lakat. 365 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 Neka ti to pregledaju. 366 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 -Bog, Clark. -Bog, Wendy. 367 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Znači, ni ona te ne vidi? 368 00:20:34,025 --> 00:20:35,860 Ne želim da me vide ovdje. 369 00:20:35,944 --> 00:20:41,324 Obećavam da ste vas dvoje jedini smrtnici koji me mogu vidjeti. 370 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 Ovdje si! Sjajno. 371 00:20:43,243 --> 00:20:45,161 -Hej. -Drago mi je što te vidim! 372 00:20:45,245 --> 00:20:47,497 Hej, čovječe. Lijepo te vidjeti. 373 00:20:47,580 --> 00:20:48,456 Čekaj. Što? 374 00:20:48,540 --> 00:20:52,377 Oprostite što sam gruba, ali koji se vrabac događa? 375 00:20:53,128 --> 00:20:56,423 Ukratko, ja sam nužni direktor. 376 00:20:56,506 --> 00:21:01,303 Srednja razina rukovodstva i u raju i ovdje na Zemlji. 377 00:21:01,386 --> 00:21:04,180 Dvostruka dužnost, jedna plaća. Ali ne žalim se. 378 00:21:04,264 --> 00:21:07,142 Čekaj malo. Moram pojmiti to što govoriš. 379 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 -Želiš reći da je ovo anđeo? -Da. 380 00:21:11,479 --> 00:21:14,691 Što je ovo? Tvoje šašavo ljudsko odijelo? 381 00:21:14,774 --> 00:21:17,569 Isto izgleda i u raju. 382 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 Što radiš ondje? 383 00:21:19,070 --> 00:21:23,325 Ako se u raju događa velika priredba, npr. važan nebeski sastanak, 384 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 ja sam odgovoran za javljanje svim dionicima. 385 00:21:26,411 --> 00:21:29,748 U stvarnom vremenu dajem povratne informacije o sastanku. 386 00:21:29,831 --> 00:21:34,419 Ukratko, samo šalje izvještaje o svemu što svi već znaju. 387 00:21:34,502 --> 00:21:36,421 I ovdje radi samo to. 388 00:21:36,504 --> 00:21:41,426 Hej, ekipo. Ništa važno, ali moram vam nešto reći. 389 00:21:41,509 --> 00:21:44,846 Kad ljudi kažu „Ništa važno”, često jest važno. 390 00:21:44,929 --> 00:21:46,806 Ma nije. Vjerojatno nije ništa. 391 00:21:47,307 --> 00:21:49,100 Pa, prilično je važno. 392 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 -Upravo si rekao da nije. -Silno je važno. 393 00:21:52,854 --> 00:21:55,106 Dobro. Neću više tajiti. 394 00:21:56,775 --> 00:21:57,692 Ona je ovdje. 395 00:21:58,401 --> 00:21:59,235 Tko je ovdje? 396 00:22:00,445 --> 00:22:01,404 Sotona. 397 00:22:04,491 --> 00:22:06,076 Stablo se ruši. 398 00:24:00,273 --> 00:24:02,275 Prijevod titlova: Ana Sabljak