1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 A NAGYFIÚ 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,223 Szeretne valaki Isten üzenetéről dumálni? 3 00:00:14,307 --> 00:00:16,309 - Ez a pasi! - Beszéljünk Istenről? 4 00:00:16,392 --> 00:00:18,561 Tessék, uram. Köszönöm. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,355 - Ne dobja el! - Eldobta. 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,441 Szemetelő! 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,942 - Az Úr! - Igen, ismersz! 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,653 - Nem érdekel. Semmi baj. - Nem? Ez… 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,280 Ügyes vagy. 10 00:00:30,031 --> 00:00:31,282 Nem jó az időzítésem. 11 00:00:32,909 --> 00:00:33,826 Ezt nézd! 12 00:00:33,910 --> 00:00:36,454 - Bingó! - Megleptem magam. Lelkesen adtam. 13 00:00:36,537 --> 00:00:39,123 - Jó érzés volt. - Csak így tovább! Megy ez. 14 00:00:39,207 --> 00:00:41,042 Táncolok hozzá egy kicsit. 15 00:00:43,211 --> 00:00:44,128 - Ez… - Nem baj. 16 00:00:44,212 --> 00:00:47,465 Beszéljünk Isten üzenetéről? 17 00:00:47,548 --> 00:00:48,382 Uram? 18 00:00:48,466 --> 00:00:51,636 Cső, fiúk! Nem lelitek az Urat? Ez frankón utat mutat. 19 00:00:51,719 --> 00:00:54,055 - Kopj le, haver! - Féleszű! 20 00:00:54,138 --> 00:00:56,015 Sokan nem bírják a szóvicceket. 21 00:00:56,099 --> 00:00:59,393 - Ki akar Istenről beszélni? - Dumálnál Istenről? 22 00:01:00,269 --> 00:01:02,438 A NETFLIX SOROZATA 23 00:01:03,981 --> 00:01:07,151 Mai vendégünk maga Milton Throp tiszteletes, 24 00:01:07,235 --> 00:01:10,446 aki rövid idő alatt a leghatalmasabb és legnépszerűbb 25 00:01:10,530 --> 00:01:12,907 vallási vezető lett Dél-Kaliforniában. 26 00:01:12,990 --> 00:01:17,370 Ebben nem vagyok biztos, Tamara, de köszönöm, és áldás önre! 27 00:01:17,870 --> 00:01:21,707 Megkérdezhetem, mikor hallotta először az Úr hívó szavát? 28 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 A néhai, nagyszerű Johnny Casht idézve, 29 00:01:24,585 --> 00:01:28,297 aki kétségtelenül éppen a pokol tüzein fortyog: 30 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 mindenfelé jártam már. 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,051 Gonosz voltam… 32 00:01:32,135 --> 00:01:34,303 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 33 00:01:35,555 --> 00:01:36,889 Mit nézel? 34 00:01:37,431 --> 00:01:40,810 Emlékszel, hogy ismerősnek tűnt az a genyó tiszteletes? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,521 Utánanéztem egy régi reklámnak. Igazam volt. 36 00:01:43,604 --> 00:01:45,231 Volt egy aranyos nagynéném. 37 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 Benyalta a süket dumáját, és a faszi meglopta. 38 00:01:48,151 --> 00:01:49,569 - Szegény! - Igen. 39 00:01:49,652 --> 00:01:50,862 - Jézusom! - Ott van! 40 00:01:51,529 --> 00:01:53,781 Rengetegen vannak odakint. 41 00:01:53,865 --> 00:01:56,742 Mostanig is voltak páran, de most kész tömeg van. 42 00:01:56,826 --> 00:02:00,288 Csak úgy hemzsegnek az utcában a tévés furgonok. Őrület! 43 00:02:00,371 --> 00:02:02,415 Ez már túl sok nekem. 44 00:02:02,498 --> 00:02:03,332 CLARK A KIRÁLY 45 00:02:03,374 --> 00:02:06,377 - Lépjünk le! - Oké. Hová akarsz menni? 46 00:02:06,460 --> 00:02:08,004 Leginkább melóba. 47 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 Basszus! 48 00:02:09,922 --> 00:02:11,549 Arról mindig megfeledkezem. 49 00:02:13,426 --> 00:02:14,260 Ajjaj! 50 00:02:14,343 --> 00:02:15,887 NE RAGYOGJ! 51 00:02:15,970 --> 00:02:17,180 Ajjaj! 52 00:02:17,263 --> 00:02:18,723 Meg tudsz gyógyítani? 53 00:02:18,806 --> 00:02:19,974 Nem hinném. 54 00:02:20,057 --> 00:02:21,851 - Személyes tér. - Bocs. Szia! 55 00:02:34,989 --> 00:02:36,324 Mit mondtál? 56 00:02:36,407 --> 00:02:40,661 Spanyolul idéztem a korintusiakhoz írt levélből. Hirtelen mindkettő megy. 57 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 Örülök, hogy ilyen sokan eljöttetek. 58 00:02:45,082 --> 00:02:47,335 - Páran dühösnek tűntök. - Felrúglak. 59 00:02:47,418 --> 00:02:51,255 Vissza! Tudjátok, miért néznek dilisnek? Mert úgy viselkedtek. 60 00:02:52,590 --> 00:02:57,261 Dilisen viselkedtek, mert dilisek vagytok. Elgázollak. Félre, kisanyám! 61 00:02:58,054 --> 00:03:01,140 Félre! Menjetek fegyveres gyülekezetre! 62 00:03:01,224 --> 00:03:02,767 Nem hordasz sisakot? 63 00:03:02,850 --> 00:03:05,436 Nem, felforrósodna a fejemben a fémlemez. 64 00:03:20,993 --> 00:03:24,038 - Nem megy. Miért nem tudom kirakni? - Hé! 65 00:03:25,039 --> 00:03:26,916 Már majdnem megvan két oldala. 66 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 Mind a a hat oldal kellene. A két oldal semmi. Semmi. 67 00:03:32,505 --> 00:03:33,714 Hülye, ördögi kocka! 68 00:03:34,215 --> 00:03:35,049 Kapja be! 69 00:03:40,054 --> 00:03:43,099 Sajnálom, hogy kiborultam. 70 00:03:43,724 --> 00:03:45,559 A neveltetésem lehet az oka. 71 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Nem tudom. Talán át tudod érezni… 72 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 A szüleim Pakisztánból vándoroltak át, 73 00:03:52,149 --> 00:03:56,112 és elvárták, hogy sose hibázzunk. 74 00:03:56,195 --> 00:03:57,488 Megértelek. 75 00:03:57,571 --> 00:04:00,241 Úgy érzem, a kudarc számomra sem opció. 76 00:04:00,324 --> 00:04:03,286 Igen. De te remekül teljesítesz. 77 00:04:03,369 --> 00:04:07,290 Köszönöm. Nagyon köszönöm. Nagyon kedves tőled. 78 00:04:07,373 --> 00:04:08,791 Mohsin! 79 00:04:10,209 --> 00:04:12,128 Ne rágj be a színes kockádra! 80 00:04:12,211 --> 00:04:17,216 Van egy profi tippem. Egy YouTube-os kirakós videóval simán meglesz. 81 00:04:17,883 --> 00:04:21,387 - Öt perc alatt megoldottam. - Nem akarok videót nézni. 82 00:04:21,470 --> 00:04:24,640 Magam akarok rájönni, hogyan kell. És tuti hazudsz. 83 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 Sosem raktál ki még Rubik-kockát. 84 00:04:28,894 --> 00:04:33,941 Az a fontos, hogy ha akarnám, kirakhatnám. Klassz videók vannak rá. 85 00:04:34,942 --> 00:04:38,612 De igen. Még sosem sikerült kiraknom egy Rubik-kockát. 86 00:04:39,238 --> 00:04:43,576 És őszintén szólva, a YouTube-hoz sem nagyon értek. 87 00:04:43,659 --> 00:04:45,703 Oké, ez már abszurd. 88 00:04:45,786 --> 00:04:50,082 Egy technológiai cégnél dolgozol, és egy gyerek is tud YouTube-ozni. 89 00:04:50,166 --> 00:04:52,251 De kell egy jelszó, vagy valami… 90 00:04:53,002 --> 00:04:54,045 Sziasztok! 91 00:04:54,962 --> 00:04:56,589 - Itt a gerlepár. - Szia! 92 00:04:56,672 --> 00:04:59,133 Túl vagyunk már a kamatyolós fázison? 93 00:04:59,216 --> 00:05:03,596 Istenem, Tom, akkora pofátlanság ilyet kérdezni! 94 00:05:03,679 --> 00:05:07,641 Az emberek már nem beszélnek így. Mit gondolsz, milyen évet írunk? 95 00:05:08,225 --> 00:05:12,730 Nos, ezt a diszlexiám miatt sosem tudom egész biztosan. 96 00:05:12,813 --> 00:05:14,607 Ennek semmi értelme. 97 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 Bárhogy is legyen, 98 00:05:16,901 --> 00:05:17,735 sajnálom. 99 00:05:18,486 --> 00:05:19,737 Mi van? 100 00:05:19,820 --> 00:05:24,367 Ezt ismételd meg! Mit mondtál az előbb? 101 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Sajnálom. 102 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Ilyen se volt még. 103 00:05:30,998 --> 00:05:34,752 Rájöttem, hogy a megjegyzésem sértő volt. 104 00:05:35,628 --> 00:05:37,588 Tudjátok, néha alpári vagyok. 105 00:05:38,339 --> 00:05:42,176 Gyakran gondolok hülyeségekre, amit aztán ki is mondok. 106 00:05:42,259 --> 00:05:46,055 És mielőtt megakadályozhatnám, hogy kimondjam, már mondom is. 107 00:05:48,349 --> 00:05:50,017 Bocsánatot szeretnék kérni. 108 00:05:50,101 --> 00:05:53,270 Oké, Tom. Elfogadom a bocsánatkérésedet. 109 00:05:53,354 --> 00:05:55,981 - Ezt most álmodom. - Másolatot kérek róla. 110 00:05:56,065 --> 00:05:59,318 Egy szemhunyásnyit sem aludtam az éjjel. 111 00:05:59,402 --> 00:06:02,822 Azt hiszem, amióta láttam a videót, amiben ragyogsz, 112 00:06:02,905 --> 00:06:05,658 új ember lettem. 113 00:06:06,242 --> 00:06:08,577 Clark, szerintem te egy szent vagy. 114 00:06:08,661 --> 00:06:11,705 Ezért ragyogsz, és ezért tudsz mindenfélét. 115 00:06:12,540 --> 00:06:16,210 Jobb ember akarok lenni. Tudsz segíteni ebben, ha már te vagy 116 00:06:17,420 --> 00:06:18,712 a kiválasztott? 117 00:06:18,796 --> 00:06:20,214 Nem tudom, az vagyok-e. 118 00:06:20,297 --> 00:06:24,260 Tudod, mit? Azt hiszem, ráébredtem az élet értelmére. 119 00:06:24,343 --> 00:06:28,764 Szerintem az, hogy jobb ember legyek. Azt hiszem, tudok javulni. 120 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 Az az életem értelme, hogy követlek. 121 00:06:32,268 --> 00:06:33,978 - Hogy követsz? - Igen. 122 00:06:36,897 --> 00:06:37,857 Megölelsz? 123 00:06:38,816 --> 00:06:40,609 Hát persze. 124 00:06:42,278 --> 00:06:44,572 Gyere ide, pajtás! Jó srác vagy, Tom. 125 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 Ez életem legjobb ölelése. 126 00:06:48,659 --> 00:06:49,493 Ajjaj! 127 00:06:54,665 --> 00:06:55,499 Oké. 128 00:06:55,583 --> 00:06:56,876 Most megtörténik. 129 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 Az már tuti. Érzem, hogy átáramlik rajtam. 130 00:07:00,337 --> 00:07:03,549 Ha üresek a jelenléti ívek, a fejesek azt hiszik, 131 00:07:03,632 --> 00:07:07,136 nincs rend az osztályon, és Frizbivel nem ér ilyet játszani. 132 00:07:08,929 --> 00:07:12,475 Clark, klassz ez a ragyogás. Tom, kezeket az egyenlítő fölé! 133 00:07:13,350 --> 00:07:14,477 Jó, persze. 134 00:07:17,438 --> 00:07:19,732 Oké, Tom. Minden rendben. 135 00:07:21,609 --> 00:07:27,573 Bocs, emberek. Nem akartam megzavarni a napot, és mindenkit belerángatni ebbe. 136 00:07:27,656 --> 00:07:28,491 Semmi baj. 137 00:07:29,158 --> 00:07:30,618 Oké, vége a műsornak. 138 00:07:30,701 --> 00:07:33,621 Vége a műsornak, oké? Csak ragyog valaki. 139 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 Bella, ennyi volt. 140 00:07:34,914 --> 00:07:37,583 - Ragyogott. - Igen, tudom. Nyugi! 141 00:07:41,086 --> 00:07:46,008 Tom, azt kell mondanom, még sosem voltál ennyire távol a seggfejségtől. 142 00:07:48,719 --> 00:07:51,805 Add ki magadból! Sírd csak ki magad! Így kell ezt. 143 00:07:53,098 --> 00:07:54,391 Fuj, de undi! 144 00:07:55,726 --> 00:07:57,228 Mi van velem? 145 00:07:57,895 --> 00:08:01,357 Hagyd, hogy a megnyugtató játék megnyugtasson! Nyugi! 146 00:08:04,485 --> 00:08:06,946 - Hahó, Clark! - Istenem! Tom, ne! 147 00:08:07,029 --> 00:08:09,406 Nem, Tom! Úristen! 148 00:08:09,490 --> 00:08:13,661 Nem, ezt nem teheted. Ez a legrosszabb rémálmom. 149 00:08:13,744 --> 00:08:15,955 Azon túl vagyunk. Tanítványod leszek. 150 00:08:16,622 --> 00:08:18,666 - Sikerrel jártál? - Miben? 151 00:08:18,749 --> 00:08:20,251 A székrekedés témában. 152 00:08:20,334 --> 00:08:25,506 Jaj, ne! Pontosan ezt nem akartam. Hadd legyen ez az én gondom! 153 00:08:25,589 --> 00:08:28,551 Nem akarom megosztani mással. A tanítványommal sem. 154 00:08:28,634 --> 00:08:30,219 Értelek, szent ember. 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,805 Gyors javaslat: lennék a testőröd. 156 00:08:32,888 --> 00:08:35,683 - Mi? - Igen. Segítenem kell neked. 157 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 Bárkit fenéken rúgok. 158 00:08:38,435 --> 00:08:41,146 Nem is tudom. Annyi minden történik mostanában. 159 00:08:41,814 --> 00:08:44,984 - Értesz a verekedéshez? - Nem. Kicsit sem. 160 00:08:45,067 --> 00:08:47,236 Ez elég nagy hiányosság a tervedben. 161 00:08:47,945 --> 00:08:50,406 Igen, úgy is nevezhetnénk. Egy hiba. 162 00:08:50,489 --> 00:08:55,202 Majdnem akkora hiba, mint másokat bámulni a slozin. 163 00:08:56,203 --> 00:09:00,624 Fiam, itt apus. Úgy döntöttem, megbocsátok. Szaunázzunk együtt! 164 00:09:00,708 --> 00:09:02,293 Egy óra múlva várlak ott. 165 00:09:02,376 --> 00:09:03,711 Ez király! 166 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Tom, hagyj egy kis teret! 167 00:09:06,005 --> 00:09:06,964 Szia! 168 00:09:07,047 --> 00:09:11,844 Próbáltam megakadályozni, hogy kövessen, de túl csúszós és nyálkás. 169 00:09:11,927 --> 00:09:13,262 Kopj le, Tom! 170 00:09:13,345 --> 00:09:14,430 Lehetetlen. 171 00:09:15,723 --> 00:09:16,932 Sietsz valahová? 172 00:09:17,016 --> 00:09:19,268 Igen, apám beszélni akar velem. 173 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 De jó! Ez jó hír. 174 00:09:21,770 --> 00:09:25,899 Nem ismerem az apádat, de ha társaság vagy támogatás kell… 175 00:09:25,983 --> 00:09:27,860 Szaunázni fogunk. 176 00:09:27,943 --> 00:09:29,028 - Kilépek. - Én be. 177 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 - Te is ki. - Értem. 178 00:09:31,113 --> 00:09:33,866 De találkozhatunk később, és elmesélhetem. 179 00:09:33,949 --> 00:09:34,825 Jó. 180 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 Nem akarok beleszólni a dolgaidba. Nem fogok rád telepedni. 181 00:09:38,579 --> 00:09:39,913 Pedig azt szeretem. 182 00:09:39,997 --> 00:09:41,582 - Jó. - Sok sikert apádhoz! 183 00:09:42,249 --> 00:09:45,502 Szundizok egyet az asztalomnál. Később talizunk. 184 00:09:45,586 --> 00:09:48,088 Nem. Az irodában nincs alvás. 185 00:09:48,672 --> 00:09:51,050 - Frizbi, mássz vissza a lyukadba! - Jó. 186 00:09:52,009 --> 00:09:54,845 - Lámpát le! - Mások dolgoznak. 187 00:09:54,928 --> 00:09:59,308 Igaz is. Mindenki némítsa le a telefonját! 188 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 - Öt perc szünet, emberek. - Rendben. 189 00:10:08,108 --> 00:10:09,276 Ott van! 190 00:10:11,779 --> 00:10:14,073 VEGYÉL FELESÉGÜL, CLARK CLARK AZ ISTEN 191 00:10:14,657 --> 00:10:16,283 Bocs a híradós kocsikért. 192 00:10:16,992 --> 00:10:22,539 Szerintem rájönnek, hogy ez az egész csak egy nagy félreértés. 193 00:10:22,623 --> 00:10:23,749 Üdvözlöm, Clark! 194 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 Apus, hogy tehetted ezt? 195 00:10:26,335 --> 00:10:28,337 A tiszteletes segíteni akar, fiam. 196 00:10:28,837 --> 00:10:30,255 Találkozni akart veled, 197 00:10:30,339 --> 00:10:34,301 ezért felhívott, és idehívtam egy közös, fenséges szaunázásra. 198 00:10:36,387 --> 00:10:37,304 Nincs melege? 199 00:10:37,388 --> 00:10:38,972 Az igazak nem izzadnak. 200 00:10:39,473 --> 00:10:40,683 Foglaljon helyet! 201 00:10:40,766 --> 00:10:42,017 A mindenit! Oké. 202 00:10:43,769 --> 00:10:46,522 Ismeri a fiú történetét, aki farkast kiált? 203 00:10:46,605 --> 00:10:48,440 - Persze. - Aiszóposz írta. 204 00:10:48,524 --> 00:10:51,694 A mese egy fiúról szól, aki azt kiáltotta, farkas jön, 205 00:10:51,777 --> 00:10:56,907 pedig egyértelmű volt, hogy nem fenyegette farkas a birkanyáját. 206 00:10:56,990 --> 00:11:01,078 Egy nap aztán tényleg meglátott egy farkast. 207 00:11:01,704 --> 00:11:03,455 Újra azt kiáltotta: „Farkas!” 208 00:11:04,123 --> 00:11:08,293 És a városlakók nem siettek a segítségére, 209 00:11:08,377 --> 00:11:10,629 mert már nem bíztak benne. 210 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 A nyáját felfalták. 211 00:11:13,465 --> 00:11:17,803 A mese tanulsága az, hogy a hazug embernek nem hisznek, 212 00:11:17,886 --> 00:11:20,305 még akkor sem, ha igazat mond. 213 00:11:21,390 --> 00:11:22,224 Felfogta? 214 00:11:23,142 --> 00:11:25,686 Azt hiszi, én vagyok a farkast kiáltó fiú. 215 00:11:25,769 --> 00:11:27,479 - Rövidebben is lehet. - Igen. 216 00:11:27,563 --> 00:11:32,234 Nem hagyom, hogy a nyájamat felfalják, mert egy infantilis fiúra hallgatnak, 217 00:11:32,317 --> 00:11:34,737 aki hazudni akar nekünk. 218 00:11:34,820 --> 00:11:35,654 Tudja, 219 00:11:36,530 --> 00:11:39,700 felhoznám ellenérvként, hogy ezt nem én kértem. 220 00:11:39,783 --> 00:11:41,160 Csak úgy megtörtént. 221 00:11:41,243 --> 00:11:44,913 Ez nem trükk. Valódi, és nagyon furcsa. 222 00:11:44,997 --> 00:11:47,207 Kérlek, fiam! Kérlek, valld be! 223 00:11:47,291 --> 00:11:50,461 Ne hazudj tovább! Főleg nekem ne. 224 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Ugyan már! Mondd ki szépen! 225 00:11:53,338 --> 00:11:54,173 Tudod, mit? 226 00:11:55,549 --> 00:11:56,925 Megpróbálom megmutatni. 227 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 Mit művel? 228 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Istenem! 229 00:12:07,227 --> 00:12:08,061 Rendben. 230 00:12:08,145 --> 00:12:09,813 Klassz. Szóval megtettem. 231 00:12:09,897 --> 00:12:10,856 Úristen! 232 00:12:11,565 --> 00:12:15,277 Jaj, fiam! Annyira sajnálom, hogy nem hittem neked. 233 00:12:15,360 --> 00:12:19,782 Semmi baj, apus. Megértem, hogy nehéz elhinni. De ez nem trükk. 234 00:12:19,865 --> 00:12:21,325 Hogy merészeli? 235 00:12:21,408 --> 00:12:23,076 Maga istenkáromló! 236 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 - Istenkáromló? - Kapcsolja ki e pokoli fényt! 237 00:12:26,121 --> 00:12:29,666 - Hol a távirányító? - Távirányító? Köpenyben vagyok. 238 00:12:29,750 --> 00:12:33,295 - Hol lenne? Itt a kezem. - Tudom, hol van a távirányító. 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,338 A fenekében. 240 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Miért lenne egy távirányító az én… 241 00:12:38,425 --> 00:12:39,593 - Mert gonosz. - Hé! 242 00:12:39,676 --> 00:12:43,639 Ha még egyszer gonosznak nevezi a fiamat, beverem a fogait. 243 00:12:43,722 --> 00:12:48,560 A sarlatánok nem vonhatják el a figyelmet a hozzám hasonló, istenfélő emberektől, 244 00:12:48,644 --> 00:12:50,813 akik az Úr igazi hírnökei. 245 00:12:52,356 --> 00:12:53,607 Egyvalamit megígérek. 246 00:12:54,358 --> 00:12:56,360 Ha nem hagyja abba ezt a csalást, 247 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 elpusztítom magát. 248 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 Egyen sarat! 249 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Úgy érezted, hogy most jobban tudtad uralni a fényt? 250 00:13:09,414 --> 00:13:11,542 Azt hiszem, igen. 251 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Ez óriási dolog. 252 00:13:13,627 --> 00:13:17,756 Remélem. Úgy érzem, közel járok a célomhoz, de nem jövök rá, mi az. 253 00:13:17,840 --> 00:13:21,468 Biztos vagyok benne, hogy rájössz, mit kell tenned. 254 00:13:21,552 --> 00:13:23,011 - Köszönöm. - Oké. 255 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 - Kösz. - Kávét? 256 00:13:24,179 --> 00:13:25,514 - Kösz, nem. - Máris. 257 00:13:26,098 --> 00:13:30,018 Az jó hír, hogy megint jóban vagy apáddal. 258 00:13:30,102 --> 00:13:31,979 - Ja. Kösz. - Közel áll hozzád. 259 00:13:32,062 --> 00:13:33,146 - Kösz. - Tejszínt? 260 00:13:33,230 --> 00:13:35,774 - Kösz, nem. - Rendben. Tessék. 261 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Nem kíváncsiskodnék, 262 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 de érdekelne, hol van anyukád? 263 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 Ő is jelen van az életedben? Köztünk van még? 264 00:13:46,660 --> 00:13:47,536 Jól van. 265 00:13:48,036 --> 00:13:50,330 A szüleim 13 éves koromban váltak el. 266 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Mondhatnánk, hogy anyám megcsalta apámat. 267 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 Mondhatnánk? 268 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Megcsalta apámat. Igen. 269 00:13:57,421 --> 00:14:02,384 Aztán amikor szétváltak, úgy tűnt, nem igazán akar időt tölteni velem. 270 00:14:02,467 --> 00:14:05,429 Apával közel álltunk egymáshoz, így vele maradtam. 271 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Anyával is találkozom karácsonykor és… 272 00:14:09,349 --> 00:14:10,309 Karácsonykor. 273 00:14:12,102 --> 00:14:12,936 Tom! 274 00:14:15,647 --> 00:14:17,691 Őszintén bevallom, hallgatóztam. 275 00:14:17,774 --> 00:14:22,946 Udvarias és hátborzongató egyszerre. Nehéz összehozni, de neked sikerült. 276 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 Mi ez az óriási, fura kard, haver? 277 00:14:26,033 --> 00:14:27,159 Clark! 278 00:14:28,911 --> 00:14:31,246 Felajánlom a kardom. 279 00:14:31,747 --> 00:14:33,749 A kezét is megkéred? 280 00:14:34,625 --> 00:14:36,126 Amily, ez jelképes. 281 00:14:36,209 --> 00:14:40,672 - Ezentúl én leszek Clark testőre. - Mi? Ebbe én nem mentem bele. 282 00:14:40,756 --> 00:14:44,051 Ne aggódj! Nem fogok senkit kardélre hányni. Műanyag. 283 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 Hála az égnek! 284 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Bár el tudnék náspángolni vele valakit. 285 00:14:49,681 --> 00:14:51,808 Lássam el a tiszteletes baját? 286 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Micsoda? 287 00:14:52,809 --> 00:14:54,811 Nem. Nemet akartál mondani, igaz? 288 00:14:55,520 --> 00:14:56,355 Vártam. 289 00:14:56,438 --> 00:14:58,649 Vártad, hogy merre fúj a szél? 290 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 - Mérlegeltem. - Oké. 291 00:15:00,108 --> 00:15:02,319 Szó sem lehet róla. Ne bánts senkit! 292 00:15:02,402 --> 00:15:03,612 Jól van. 293 00:15:03,695 --> 00:15:06,949 Gyors kérdés. Miért van nálad ez a hatalmas kard? 294 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 - Hol szerezted? - Megmutathatom. 295 00:15:11,578 --> 00:15:13,914 Kiben van meg a kellő kurázsi, 296 00:15:14,539 --> 00:15:18,377 hogy legyőzze a gilgothi ogret, 297 00:15:18,460 --> 00:15:23,674 egy ádáz harcban, ezzel eldöntve Gilgarath sorsát? 298 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 Bennem megvan a kellő kurázsi. 299 00:15:29,137 --> 00:15:33,058 Glendathfi Gamwyn, te félelmetes kobold! 300 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 - Mit nézek? - Élőszereplős szerepjáték. 301 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 - Klubtag vagyok. - Jól áll neked. 302 00:15:37,854 --> 00:15:41,900 Ám legyen, Gilgari Goladriyule! 303 00:15:42,401 --> 00:15:43,568 Hasonlóak a nevek. 304 00:15:43,652 --> 00:15:47,906 Igen, én vagyok Gilgari Gidriyule, a te kihívód, 305 00:15:48,407 --> 00:15:50,409 Golgath ogreja! 306 00:15:50,492 --> 00:15:54,579 Rengeteg a „g” betű. Mintha nem is lenne más az ábécében, de oké. 307 00:15:54,663 --> 00:15:58,709 Én is mondtam nekik, de Vernon találja ki őket, és ő a kalandmester. 308 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 Vernon az a pimasz kobold? 309 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 Igen. 310 00:16:02,045 --> 00:16:03,380 Ezt honnan tudod? 311 00:16:03,880 --> 00:16:07,843 Halljátok hát szavam! A Hóförgetegek királynője vagyok. 312 00:16:09,886 --> 00:16:12,139 Gilgari Golidriyule, előbb engem, 313 00:16:12,222 --> 00:16:16,852 Galdathliani Glenwynt kell legyőznöd egy vérre menő csatában, 314 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 hogy méltó légy 315 00:16:19,187 --> 00:16:20,147 arra a ribancra! 316 00:16:20,230 --> 00:16:22,691 - Kapd be! - Ne essetek ki a szerepből! 317 00:16:22,774 --> 00:16:25,902 Egyedül én menthetem meg Golgarathot. 318 00:16:26,528 --> 00:16:27,863 Jim, Joe! 319 00:16:27,946 --> 00:16:31,033 - Szabadítsatok meg e fenevadtól! - Igenis, királynő. 320 00:16:32,242 --> 00:16:36,038 Glenwyn, Galdathlian Hóförgeteg-királynője, 321 00:16:36,538 --> 00:16:41,001 meg kell harcolnod Gilgari Goladriyule-lal, 322 00:16:41,084 --> 00:16:43,628 mert párbajra hívattattál. 323 00:16:46,923 --> 00:16:51,803 Párbaj! 324 00:16:51,887 --> 00:16:54,806 Kezdődjön hát a csata! 325 00:16:54,890 --> 00:16:56,141 - Egy csata? - Bizony. 326 00:16:56,224 --> 00:16:57,476 - Mi? - Kezdődik. 327 00:16:57,559 --> 00:16:59,019 Istenem, ez te vagy és… 328 00:17:03,607 --> 00:17:04,441 Igen. 329 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 Megadom magam, a fenébe is! 330 00:17:30,342 --> 00:17:32,719 Istenem, durván megszívtad. 331 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 - Tom, a bomba. - Tűnj el! 332 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 Várd ki a sorod! 333 00:17:37,557 --> 00:17:38,850 Hát itt vagy! 334 00:17:38,934 --> 00:17:40,769 Nem semmi videó volt, igaz? 335 00:17:40,852 --> 00:17:41,686 Az már tuti. 336 00:17:41,770 --> 00:17:43,772 Jó volt. Mindennap megnézném. 337 00:17:43,855 --> 00:17:46,983 Jó érzés néha nevetni, nem? Különösen most. 338 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Igen, tudom. 339 00:17:48,777 --> 00:17:50,779 Mo, arra gondoltam… 340 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Mi van, ha ez az? 341 00:17:53,865 --> 00:17:55,700 - Mármint mi? - A vég. 342 00:17:56,868 --> 00:17:59,913 Nem hiszem, hogy ez lenne a vég. 343 00:17:59,996 --> 00:18:04,417 De ha Clark valóban amolyan próféta, akkor lehet, hogy mégis. 344 00:18:05,335 --> 00:18:07,379 Lehet, hogy közeleg a világvége. 345 00:18:07,462 --> 00:18:10,632 És akkor te meg én, mi mindannyian 346 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 meghalunk. 347 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Ragnarök. 348 00:18:16,805 --> 00:18:18,807 Nem Ragnarök. Az egy Thor-film. 349 00:18:18,890 --> 00:18:24,312 Tudom. Én csak… Próbáltam kicsit oldani a feszültséget. 350 00:18:27,232 --> 00:18:28,692 Hoztam neked valamit. 351 00:18:33,613 --> 00:18:36,575 Egy még nehezebben kirakható Rubik-kockát? 352 00:18:36,658 --> 00:18:38,869 Ez tulajdonképpen 353 00:18:38,952 --> 00:18:43,832 egy Ötoldalú gyorsasági dodekaéder varázskocka-kirakós. 354 00:18:45,000 --> 00:18:45,959 Bonyolult lehet. 355 00:18:46,042 --> 00:18:48,420 Valószínű, de szerintem készen állsz rá. 356 00:18:48,503 --> 00:18:52,716 Nagyon tetszett, hogy nem csaltál a Rubik-kockával, 357 00:18:52,799 --> 00:18:57,053 és nem kerestél rá a megoldásra. Ez sokat elmond rólad és az elveidről. 358 00:18:58,597 --> 00:19:01,349 Szerintem a másik Rubik-kocka túl könnyű volt. 359 00:19:01,433 --> 00:19:04,102 Szóval ezt ne add fel! Dolgozz rajta! 360 00:19:05,604 --> 00:19:06,688 Köszönöm. Istenem! 361 00:19:07,939 --> 00:19:09,900 Nagyon kedves tőled. 362 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 - Örülök, hogy tetszik. - Igen. 363 00:19:12,027 --> 00:19:14,779 - Klassz! - És ígérem, nagyon igyekszem majd. 364 00:19:14,863 --> 00:19:15,780 Jó. 365 00:19:16,865 --> 00:19:20,076 És el akartam mondani, hogy… 366 00:19:20,160 --> 00:19:23,914 Ha tényleg jön a világvége… Remélhetőleg nem, de ha mégis… 367 00:19:24,539 --> 00:19:28,543 El szeretném mondani neked, hogy szerintem aranyos vagy. 368 00:19:30,921 --> 00:19:32,547 - Komolyan? - Komolyan. 369 00:19:33,340 --> 00:19:34,966 Az vagy. Igen. 370 00:19:39,054 --> 00:19:39,888 Csúcs! 371 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 Szerintem te… 372 00:20:01,618 --> 00:20:02,744 Ajjaj! 373 00:20:04,120 --> 00:20:05,163 Szia, Tom! 374 00:20:07,040 --> 00:20:10,377 Hát nem mókás? Nem látnak. Imádom. 375 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 Szeva, haver! Nem hittem, hogy újra látunk. Üdv! 376 00:20:14,005 --> 00:20:15,757 Most már barátok vagyunk. 377 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Szia, Amily! 378 00:20:17,217 --> 00:20:20,428 Szia, Wendy! Jól áll a hajad így, felkötve. 379 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 Köszönöm. Minden rendben? 380 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 Csak a könyökömön dolgozom. 381 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 Jobb lenne kivizsgáltatnod. 382 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 - Szia, Clark! - Szia! 383 00:20:31,982 --> 00:20:35,860 - Szóval ő sem lát? - Nem akarom, hogy lássanak a világodban. 384 00:20:35,944 --> 00:20:41,324 Ígérem, hogy rajtatok kívül egyetlen halandó sem lát. 385 00:20:41,408 --> 00:20:43,159 Hát itt vagy! Király! 386 00:20:43,243 --> 00:20:45,161 - Szia! - Jó újra látni, haver. 387 00:20:45,245 --> 00:20:47,497 Szia! Örülök, hogy látlak. 388 00:20:47,580 --> 00:20:48,456 Várj! Mi van? 389 00:20:48,540 --> 00:20:52,377 Az iskoláját! Elnézést, de mi folyik itt? 390 00:20:53,128 --> 00:20:56,423 Röviden: alapügyvezető vagyok itt. 391 00:20:56,506 --> 00:21:01,303 Amolyan középvezető a mennyben és a Földön is. 392 00:21:01,386 --> 00:21:04,180 Dupla ügyelet, egy fizu. De nem panaszkodom. 393 00:21:04,264 --> 00:21:07,142 Várjatok! Ezt most fel kell dolgoznom. 394 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 - Azt akarod mondani, hogy ez egy angyal? - Igen. 395 00:21:11,479 --> 00:21:14,691 Mi ez az egész? Ez csak az eszement emberi álcád? 396 00:21:14,774 --> 00:21:17,569 A mennyben is így néz ki. 397 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 Mit csinálsz ott? 398 00:21:19,070 --> 00:21:23,325 Ha a mennyországban van egy nagy esemény, mondjuk, egy égi értekezlet, 399 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 nekem kell emlékeztetnem a résztvevőket. 400 00:21:26,411 --> 00:21:29,748 Aztán valós idejű visszajelzést adok a megbeszélésről. 401 00:21:29,831 --> 00:21:34,419 Röviden: jelentéseket küld mindenről, amit már mindenki tud. 402 00:21:34,502 --> 00:21:36,421 Itt is csak ennyit csinál. 403 00:21:36,504 --> 00:21:41,426 Nos, skacok, nem nagy ügy, de el kell mondanom valamit. 404 00:21:41,509 --> 00:21:44,804 Amikor azt mondja valaki: „Nem nagy ügy”, az nagy ügy. 405 00:21:44,888 --> 00:21:46,806 Tuti nem. Valószínűleg semmiség. 406 00:21:47,307 --> 00:21:49,100 Nos, ez elég nagy ügy. 407 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 - Azt mondtad, nem nagy ügy. - Hatalmas. 408 00:21:52,854 --> 00:21:55,106 Oké, nem titkolózom tovább. 409 00:21:56,775 --> 00:21:57,692 Itt van. 410 00:21:58,401 --> 00:21:59,235 Ki? 411 00:22:00,445 --> 00:22:01,404 A sátán. 412 00:22:04,491 --> 00:22:06,076 Vigyázat! Kidőlt. 413 00:24:00,273 --> 00:24:02,484 A feliratot fordította: Péter Orsolya