1
00:00:06,049 --> 00:00:08,509
A NAGYFIÚ
2
00:00:11,763 --> 00:00:14,223
Szeretne valaki Isten üzenetéről dumálni?
3
00:00:14,307 --> 00:00:16,309
- Ez a pasi!
- Beszéljünk Istenről?
4
00:00:16,392 --> 00:00:18,561
Tessék, uram. Köszönöm.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,355
- Ne dobja el!
- Eldobta.
6
00:00:22,190 --> 00:00:23,441
Szemetelő!
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,942
- Az Úr!
- Igen, ismersz!
8
00:00:25,026 --> 00:00:27,653
- Nem érdekel. Semmi baj.
- Nem? Ez…
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,280
Ügyes vagy.
10
00:00:30,031 --> 00:00:31,282
Nem jó az időzítésem.
11
00:00:32,909 --> 00:00:33,826
Ezt nézd!
12
00:00:33,910 --> 00:00:36,454
- Bingó!
- Megleptem magam. Lelkesen adtam.
13
00:00:36,537 --> 00:00:39,123
- Jó érzés volt.
- Csak így tovább! Megy ez.
14
00:00:39,207 --> 00:00:41,042
Táncolok hozzá egy kicsit.
15
00:00:43,211 --> 00:00:44,128
- Ez…
- Nem baj.
16
00:00:44,212 --> 00:00:47,465
Beszéljünk Isten üzenetéről?
17
00:00:47,548 --> 00:00:48,382
Uram?
18
00:00:48,466 --> 00:00:51,636
Cső, fiúk! Nem lelitek az Urat?
Ez frankón utat mutat.
19
00:00:51,719 --> 00:00:54,055
- Kopj le, haver!
- Féleszű!
20
00:00:54,138 --> 00:00:56,015
Sokan nem bírják a szóvicceket.
21
00:00:56,099 --> 00:00:59,393
- Ki akar Istenről beszélni?
- Dumálnál Istenről?
22
00:01:00,269 --> 00:01:02,438
A NETFLIX SOROZATA
23
00:01:03,981 --> 00:01:07,151
Mai vendégünk
maga Milton Throp tiszteletes,
24
00:01:07,235 --> 00:01:10,446
aki rövid idő alatt
a leghatalmasabb és legnépszerűbb
25
00:01:10,530 --> 00:01:12,907
vallási vezető lett Dél-Kaliforniában.
26
00:01:12,990 --> 00:01:17,370
Ebben nem vagyok biztos, Tamara,
de köszönöm, és áldás önre!
27
00:01:17,870 --> 00:01:21,707
Megkérdezhetem, mikor
hallotta először az Úr hívó szavát?
28
00:01:21,791 --> 00:01:24,502
A néhai, nagyszerű Johnny Casht idézve,
29
00:01:24,585 --> 00:01:28,297
aki kétségtelenül
éppen a pokol tüzein fortyog:
30
00:01:28,840 --> 00:01:30,299
mindenfelé jártam már.
31
00:01:31,008 --> 00:01:32,051
Gonosz voltam…
32
00:01:32,135 --> 00:01:34,303
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
33
00:01:35,555 --> 00:01:36,889
Mit nézel?
34
00:01:37,431 --> 00:01:40,810
Emlékszel, hogy ismerősnek tűnt
az a genyó tiszteletes?
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,521
Utánanéztem egy régi reklámnak.
Igazam volt.
36
00:01:43,604 --> 00:01:45,231
Volt egy aranyos nagynéném.
37
00:01:45,314 --> 00:01:48,067
Benyalta a süket dumáját,
és a faszi meglopta.
38
00:01:48,151 --> 00:01:49,569
- Szegény!
- Igen.
39
00:01:49,652 --> 00:01:50,862
- Jézusom!
- Ott van!
40
00:01:51,529 --> 00:01:53,781
Rengetegen vannak odakint.
41
00:01:53,865 --> 00:01:56,742
Mostanig is voltak páran,
de most kész tömeg van.
42
00:01:56,826 --> 00:02:00,288
Csak úgy hemzsegnek
az utcában a tévés furgonok. Őrület!
43
00:02:00,371 --> 00:02:02,415
Ez már túl sok nekem.
44
00:02:02,498 --> 00:02:03,332
CLARK A KIRÁLY
45
00:02:03,374 --> 00:02:06,377
- Lépjünk le!
- Oké. Hová akarsz menni?
46
00:02:06,460 --> 00:02:08,004
Leginkább melóba.
47
00:02:08,087 --> 00:02:09,338
Basszus!
48
00:02:09,922 --> 00:02:11,549
Arról mindig megfeledkezem.
49
00:02:13,426 --> 00:02:14,260
Ajjaj!
50
00:02:14,343 --> 00:02:15,887
NE RAGYOGJ!
51
00:02:15,970 --> 00:02:17,180
Ajjaj!
52
00:02:17,263 --> 00:02:18,723
Meg tudsz gyógyítani?
53
00:02:18,806 --> 00:02:19,974
Nem hinném.
54
00:02:20,057 --> 00:02:21,851
- Személyes tér.
- Bocs. Szia!
55
00:02:34,989 --> 00:02:36,324
Mit mondtál?
56
00:02:36,407 --> 00:02:40,661
Spanyolul idéztem a korintusiakhoz írt
levélből. Hirtelen mindkettő megy.
57
00:02:42,455 --> 00:02:44,999
Örülök, hogy ilyen sokan eljöttetek.
58
00:02:45,082 --> 00:02:47,335
- Páran dühösnek tűntök.
- Felrúglak.
59
00:02:47,418 --> 00:02:51,255
Vissza! Tudjátok, miért néznek
dilisnek? Mert úgy viselkedtek.
60
00:02:52,590 --> 00:02:57,261
Dilisen viselkedtek, mert dilisek vagytok.
Elgázollak. Félre, kisanyám!
61
00:02:58,054 --> 00:03:01,140
Félre! Menjetek fegyveres gyülekezetre!
62
00:03:01,224 --> 00:03:02,767
Nem hordasz sisakot?
63
00:03:02,850 --> 00:03:05,436
Nem, felforrósodna a fejemben a fémlemez.
64
00:03:20,993 --> 00:03:24,038
- Nem megy. Miért nem tudom kirakni?
- Hé!
65
00:03:25,039 --> 00:03:26,916
Már majdnem megvan két oldala.
66
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
Mind a a hat oldal kellene.
A két oldal semmi. Semmi.
67
00:03:32,505 --> 00:03:33,714
Hülye, ördögi kocka!
68
00:03:34,215 --> 00:03:35,049
Kapja be!
69
00:03:40,054 --> 00:03:43,099
Sajnálom, hogy kiborultam.
70
00:03:43,724 --> 00:03:45,559
A neveltetésem lehet az oka.
71
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Nem tudom. Talán át tudod érezni…
72
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
A szüleim Pakisztánból vándoroltak át,
73
00:03:52,149 --> 00:03:56,112
és elvárták, hogy sose hibázzunk.
74
00:03:56,195 --> 00:03:57,488
Megértelek.
75
00:03:57,571 --> 00:04:00,241
Úgy érzem, a kudarc számomra sem opció.
76
00:04:00,324 --> 00:04:03,286
Igen. De te remekül teljesítesz.
77
00:04:03,369 --> 00:04:07,290
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
Nagyon kedves tőled.
78
00:04:07,373 --> 00:04:08,791
Mohsin!
79
00:04:10,209 --> 00:04:12,128
Ne rágj be a színes kockádra!
80
00:04:12,211 --> 00:04:17,216
Van egy profi tippem. Egy YouTube-os
kirakós videóval simán meglesz.
81
00:04:17,883 --> 00:04:21,387
- Öt perc alatt megoldottam.
- Nem akarok videót nézni.
82
00:04:21,470 --> 00:04:24,640
Magam akarok rájönni, hogyan kell.
És tuti hazudsz.
83
00:04:25,349 --> 00:04:27,476
Sosem raktál ki még Rubik-kockát.
84
00:04:28,894 --> 00:04:33,941
Az a fontos, hogy ha akarnám, kirakhatnám.
Klassz videók vannak rá.
85
00:04:34,942 --> 00:04:38,612
De igen. Még sosem sikerült kiraknom
egy Rubik-kockát.
86
00:04:39,238 --> 00:04:43,576
És őszintén szólva,
a YouTube-hoz sem nagyon értek.
87
00:04:43,659 --> 00:04:45,703
Oké, ez már abszurd.
88
00:04:45,786 --> 00:04:50,082
Egy technológiai cégnél dolgozol,
és egy gyerek is tud YouTube-ozni.
89
00:04:50,166 --> 00:04:52,251
De kell egy jelszó, vagy valami…
90
00:04:53,002 --> 00:04:54,045
Sziasztok!
91
00:04:54,962 --> 00:04:56,589
- Itt a gerlepár.
- Szia!
92
00:04:56,672 --> 00:04:59,133
Túl vagyunk már a kamatyolós fázison?
93
00:04:59,216 --> 00:05:03,596
Istenem, Tom,
akkora pofátlanság ilyet kérdezni!
94
00:05:03,679 --> 00:05:07,641
Az emberek már nem beszélnek így.
Mit gondolsz, milyen évet írunk?
95
00:05:08,225 --> 00:05:12,730
Nos, ezt a diszlexiám miatt
sosem tudom egész biztosan.
96
00:05:12,813 --> 00:05:14,607
Ennek semmi értelme.
97
00:05:14,690 --> 00:05:15,900
Bárhogy is legyen,
98
00:05:16,901 --> 00:05:17,735
sajnálom.
99
00:05:18,486 --> 00:05:19,737
Mi van?
100
00:05:19,820 --> 00:05:24,367
Ezt ismételd meg! Mit mondtál az előbb?
101
00:05:26,285 --> 00:05:27,286
Sajnálom.
102
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Ilyen se volt még.
103
00:05:30,998 --> 00:05:34,752
Rájöttem, hogy a megjegyzésem sértő volt.
104
00:05:35,628 --> 00:05:37,588
Tudjátok, néha alpári vagyok.
105
00:05:38,339 --> 00:05:42,176
Gyakran gondolok hülyeségekre,
amit aztán ki is mondok.
106
00:05:42,259 --> 00:05:46,055
És mielőtt megakadályozhatnám,
hogy kimondjam, már mondom is.
107
00:05:48,349 --> 00:05:50,017
Bocsánatot szeretnék kérni.
108
00:05:50,101 --> 00:05:53,270
Oké, Tom. Elfogadom a bocsánatkérésedet.
109
00:05:53,354 --> 00:05:55,981
- Ezt most álmodom.
- Másolatot kérek róla.
110
00:05:56,065 --> 00:05:59,318
Egy szemhunyásnyit sem aludtam az éjjel.
111
00:05:59,402 --> 00:06:02,822
Azt hiszem,
amióta láttam a videót, amiben ragyogsz,
112
00:06:02,905 --> 00:06:05,658
új ember lettem.
113
00:06:06,242 --> 00:06:08,577
Clark, szerintem te egy szent vagy.
114
00:06:08,661 --> 00:06:11,705
Ezért ragyogsz,
és ezért tudsz mindenfélét.
115
00:06:12,540 --> 00:06:16,210
Jobb ember akarok lenni.
Tudsz segíteni ebben, ha már te vagy
116
00:06:17,420 --> 00:06:18,712
a kiválasztott?
117
00:06:18,796 --> 00:06:20,214
Nem tudom, az vagyok-e.
118
00:06:20,297 --> 00:06:24,260
Tudod, mit? Azt hiszem,
ráébredtem az élet értelmére.
119
00:06:24,343 --> 00:06:28,764
Szerintem az, hogy jobb ember legyek.
Azt hiszem, tudok javulni.
120
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
Az az életem értelme, hogy követlek.
121
00:06:32,268 --> 00:06:33,978
- Hogy követsz?
- Igen.
122
00:06:36,897 --> 00:06:37,857
Megölelsz?
123
00:06:38,816 --> 00:06:40,609
Hát persze.
124
00:06:42,278 --> 00:06:44,572
Gyere ide, pajtás! Jó srác vagy, Tom.
125
00:06:44,655 --> 00:06:46,365
Ez életem legjobb ölelése.
126
00:06:48,659 --> 00:06:49,493
Ajjaj!
127
00:06:54,665 --> 00:06:55,499
Oké.
128
00:06:55,583 --> 00:06:56,876
Most megtörténik.
129
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
Az már tuti. Érzem, hogy átáramlik rajtam.
130
00:07:00,337 --> 00:07:03,549
Ha üresek a jelenléti ívek,
a fejesek azt hiszik,
131
00:07:03,632 --> 00:07:07,136
nincs rend az osztályon,
és Frizbivel nem ér ilyet játszani.
132
00:07:08,929 --> 00:07:12,475
Clark, klassz ez a ragyogás.
Tom, kezeket az egyenlítő fölé!
133
00:07:13,350 --> 00:07:14,477
Jó, persze.
134
00:07:17,438 --> 00:07:19,732
Oké, Tom. Minden rendben.
135
00:07:21,609 --> 00:07:27,573
Bocs, emberek. Nem akartam megzavarni
a napot, és mindenkit belerángatni ebbe.
136
00:07:27,656 --> 00:07:28,491
Semmi baj.
137
00:07:29,158 --> 00:07:30,618
Oké, vége a műsornak.
138
00:07:30,701 --> 00:07:33,621
Vége a műsornak, oké? Csak ragyog valaki.
139
00:07:33,704 --> 00:07:34,830
Bella, ennyi volt.
140
00:07:34,914 --> 00:07:37,583
- Ragyogott.
- Igen, tudom. Nyugi!
141
00:07:41,086 --> 00:07:46,008
Tom, azt kell mondanom, még sosem voltál
ennyire távol a seggfejségtől.
142
00:07:48,719 --> 00:07:51,805
Add ki magadból!
Sírd csak ki magad! Így kell ezt.
143
00:07:53,098 --> 00:07:54,391
Fuj, de undi!
144
00:07:55,726 --> 00:07:57,228
Mi van velem?
145
00:07:57,895 --> 00:08:01,357
Hagyd, hogy a megnyugtató játék
megnyugtasson! Nyugi!
146
00:08:04,485 --> 00:08:06,946
- Hahó, Clark!
- Istenem! Tom, ne!
147
00:08:07,029 --> 00:08:09,406
Nem, Tom! Úristen!
148
00:08:09,490 --> 00:08:13,661
Nem, ezt nem teheted.
Ez a legrosszabb rémálmom.
149
00:08:13,744 --> 00:08:15,955
Azon túl vagyunk. Tanítványod leszek.
150
00:08:16,622 --> 00:08:18,666
- Sikerrel jártál?
- Miben?
151
00:08:18,749 --> 00:08:20,251
A székrekedés témában.
152
00:08:20,334 --> 00:08:25,506
Jaj, ne! Pontosan ezt nem akartam.
Hadd legyen ez az én gondom!
153
00:08:25,589 --> 00:08:28,551
Nem akarom megosztani mással.
A tanítványommal sem.
154
00:08:28,634 --> 00:08:30,219
Értelek, szent ember.
155
00:08:30,302 --> 00:08:32,805
Gyors javaslat: lennék a testőröd.
156
00:08:32,888 --> 00:08:35,683
- Mi?
- Igen. Segítenem kell neked.
157
00:08:36,350 --> 00:08:38,352
Bárkit fenéken rúgok.
158
00:08:38,435 --> 00:08:41,146
Nem is tudom.
Annyi minden történik mostanában.
159
00:08:41,814 --> 00:08:44,984
- Értesz a verekedéshez?
- Nem. Kicsit sem.
160
00:08:45,067 --> 00:08:47,236
Ez elég nagy hiányosság a tervedben.
161
00:08:47,945 --> 00:08:50,406
Igen, úgy is nevezhetnénk. Egy hiba.
162
00:08:50,489 --> 00:08:55,202
Majdnem akkora hiba,
mint másokat bámulni a slozin.
163
00:08:56,203 --> 00:09:00,624
Fiam, itt apus. Úgy döntöttem,
megbocsátok. Szaunázzunk együtt!
164
00:09:00,708 --> 00:09:02,293
Egy óra múlva várlak ott.
165
00:09:02,376 --> 00:09:03,711
Ez király!
166
00:09:03,794 --> 00:09:05,921
Tom, hagyj egy kis teret!
167
00:09:06,005 --> 00:09:06,964
Szia!
168
00:09:07,047 --> 00:09:11,844
Próbáltam megakadályozni, hogy kövessen,
de túl csúszós és nyálkás.
169
00:09:11,927 --> 00:09:13,262
Kopj le, Tom!
170
00:09:13,345 --> 00:09:14,430
Lehetetlen.
171
00:09:15,723 --> 00:09:16,932
Sietsz valahová?
172
00:09:17,016 --> 00:09:19,268
Igen, apám beszélni akar velem.
173
00:09:19,351 --> 00:09:21,687
De jó! Ez jó hír.
174
00:09:21,770 --> 00:09:25,899
Nem ismerem az apádat,
de ha társaság vagy támogatás kell…
175
00:09:25,983 --> 00:09:27,860
Szaunázni fogunk.
176
00:09:27,943 --> 00:09:29,028
- Kilépek.
- Én be.
177
00:09:29,111 --> 00:09:30,529
- Te is ki.
- Értem.
178
00:09:31,113 --> 00:09:33,866
De találkozhatunk később, és elmesélhetem.
179
00:09:33,949 --> 00:09:34,825
Jó.
180
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
Nem akarok beleszólni a dolgaidba.
Nem fogok rád telepedni.
181
00:09:38,579 --> 00:09:39,913
Pedig azt szeretem.
182
00:09:39,997 --> 00:09:41,582
- Jó.
- Sok sikert apádhoz!
183
00:09:42,249 --> 00:09:45,502
Szundizok egyet az asztalomnál.
Később talizunk.
184
00:09:45,586 --> 00:09:48,088
Nem. Az irodában nincs alvás.
185
00:09:48,672 --> 00:09:51,050
- Frizbi, mássz vissza a lyukadba!
- Jó.
186
00:09:52,009 --> 00:09:54,845
- Lámpát le!
- Mások dolgoznak.
187
00:09:54,928 --> 00:09:59,308
Igaz is. Mindenki némítsa le a telefonját!
188
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
- Öt perc szünet, emberek.
- Rendben.
189
00:10:08,108 --> 00:10:09,276
Ott van!
190
00:10:11,779 --> 00:10:14,073
VEGYÉL FELESÉGÜL, CLARK
CLARK AZ ISTEN
191
00:10:14,657 --> 00:10:16,283
Bocs a híradós kocsikért.
192
00:10:16,992 --> 00:10:22,539
Szerintem rájönnek,
hogy ez az egész csak egy nagy félreértés.
193
00:10:22,623 --> 00:10:23,749
Üdvözlöm, Clark!
194
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
Apus, hogy tehetted ezt?
195
00:10:26,335 --> 00:10:28,337
A tiszteletes segíteni akar, fiam.
196
00:10:28,837 --> 00:10:30,255
Találkozni akart veled,
197
00:10:30,339 --> 00:10:34,301
ezért felhívott, és idehívtam
egy közös, fenséges szaunázásra.
198
00:10:36,387 --> 00:10:37,304
Nincs melege?
199
00:10:37,388 --> 00:10:38,972
Az igazak nem izzadnak.
200
00:10:39,473 --> 00:10:40,683
Foglaljon helyet!
201
00:10:40,766 --> 00:10:42,017
A mindenit! Oké.
202
00:10:43,769 --> 00:10:46,522
Ismeri a fiú történetét,
aki farkast kiált?
203
00:10:46,605 --> 00:10:48,440
- Persze.
- Aiszóposz írta.
204
00:10:48,524 --> 00:10:51,694
A mese egy fiúról szól,
aki azt kiáltotta, farkas jön,
205
00:10:51,777 --> 00:10:56,907
pedig egyértelmű volt,
hogy nem fenyegette farkas a birkanyáját.
206
00:10:56,990 --> 00:11:01,078
Egy nap aztán tényleg
meglátott egy farkast.
207
00:11:01,704 --> 00:11:03,455
Újra azt kiáltotta: „Farkas!”
208
00:11:04,123 --> 00:11:08,293
És a városlakók nem siettek a segítségére,
209
00:11:08,377 --> 00:11:10,629
mert már nem bíztak benne.
210
00:11:11,213 --> 00:11:12,756
A nyáját felfalták.
211
00:11:13,465 --> 00:11:17,803
A mese tanulsága az,
hogy a hazug embernek nem hisznek,
212
00:11:17,886 --> 00:11:20,305
még akkor sem, ha igazat mond.
213
00:11:21,390 --> 00:11:22,224
Felfogta?
214
00:11:23,142 --> 00:11:25,686
Azt hiszi, én vagyok a farkast kiáltó fiú.
215
00:11:25,769 --> 00:11:27,479
- Rövidebben is lehet.
- Igen.
216
00:11:27,563 --> 00:11:32,234
Nem hagyom, hogy a nyájamat felfalják,
mert egy infantilis fiúra hallgatnak,
217
00:11:32,317 --> 00:11:34,737
aki hazudni akar nekünk.
218
00:11:34,820 --> 00:11:35,654
Tudja,
219
00:11:36,530 --> 00:11:39,700
felhoznám ellenérvként,
hogy ezt nem én kértem.
220
00:11:39,783 --> 00:11:41,160
Csak úgy megtörtént.
221
00:11:41,243 --> 00:11:44,913
Ez nem trükk. Valódi, és nagyon furcsa.
222
00:11:44,997 --> 00:11:47,207
Kérlek, fiam! Kérlek, valld be!
223
00:11:47,291 --> 00:11:50,461
Ne hazudj tovább! Főleg nekem ne.
224
00:11:50,544 --> 00:11:52,546
Ugyan már! Mondd ki szépen!
225
00:11:53,338 --> 00:11:54,173
Tudod, mit?
226
00:11:55,549 --> 00:11:56,925
Megpróbálom megmutatni.
227
00:12:01,180 --> 00:12:02,431
Mit művel?
228
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
Istenem!
229
00:12:07,227 --> 00:12:08,061
Rendben.
230
00:12:08,145 --> 00:12:09,813
Klassz. Szóval megtettem.
231
00:12:09,897 --> 00:12:10,856
Úristen!
232
00:12:11,565 --> 00:12:15,277
Jaj, fiam!
Annyira sajnálom, hogy nem hittem neked.
233
00:12:15,360 --> 00:12:19,782
Semmi baj, apus. Megértem,
hogy nehéz elhinni. De ez nem trükk.
234
00:12:19,865 --> 00:12:21,325
Hogy merészeli?
235
00:12:21,408 --> 00:12:23,076
Maga istenkáromló!
236
00:12:23,160 --> 00:12:26,038
- Istenkáromló?
- Kapcsolja ki e pokoli fényt!
237
00:12:26,121 --> 00:12:29,666
- Hol a távirányító?
- Távirányító? Köpenyben vagyok.
238
00:12:29,750 --> 00:12:33,295
- Hol lenne? Itt a kezem.
- Tudom, hol van a távirányító.
239
00:12:33,378 --> 00:12:34,338
A fenekében.
240
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Miért lenne egy távirányító az én…
241
00:12:38,425 --> 00:12:39,593
- Mert gonosz.
- Hé!
242
00:12:39,676 --> 00:12:43,639
Ha még egyszer gonosznak nevezi a fiamat,
beverem a fogait.
243
00:12:43,722 --> 00:12:48,560
A sarlatánok nem vonhatják el a figyelmet
a hozzám hasonló, istenfélő emberektől,
244
00:12:48,644 --> 00:12:50,813
akik az Úr igazi hírnökei.
245
00:12:52,356 --> 00:12:53,607
Egyvalamit megígérek.
246
00:12:54,358 --> 00:12:56,360
Ha nem hagyja abba ezt a csalást,
247
00:12:56,985 --> 00:12:58,695
elpusztítom magát.
248
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
Egyen sarat!
249
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Úgy érezted,
hogy most jobban tudtad uralni a fényt?
250
00:13:09,414 --> 00:13:11,542
Azt hiszem, igen.
251
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Ez óriási dolog.
252
00:13:13,627 --> 00:13:17,756
Remélem. Úgy érzem, közel járok
a célomhoz, de nem jövök rá, mi az.
253
00:13:17,840 --> 00:13:21,468
Biztos vagyok benne,
hogy rájössz, mit kell tenned.
254
00:13:21,552 --> 00:13:23,011
- Köszönöm.
- Oké.
255
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
- Kösz.
- Kávét?
256
00:13:24,179 --> 00:13:25,514
- Kösz, nem.
- Máris.
257
00:13:26,098 --> 00:13:30,018
Az jó hír, hogy megint jóban vagy apáddal.
258
00:13:30,102 --> 00:13:31,979
- Ja. Kösz.
- Közel áll hozzád.
259
00:13:32,062 --> 00:13:33,146
- Kösz.
- Tejszínt?
260
00:13:33,230 --> 00:13:35,774
- Kösz, nem.
- Rendben. Tessék.
261
00:13:37,609 --> 00:13:38,819
Nem kíváncsiskodnék,
262
00:13:39,778 --> 00:13:42,030
de érdekelne, hol van anyukád?
263
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
Ő is jelen van az életedben?
Köztünk van még?
264
00:13:46,660 --> 00:13:47,536
Jól van.
265
00:13:48,036 --> 00:13:50,330
A szüleim 13 éves koromban váltak el.
266
00:13:50,414 --> 00:13:53,458
Mondhatnánk, hogy anyám megcsalta apámat.
267
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
Mondhatnánk?
268
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
Megcsalta apámat. Igen.
269
00:13:57,421 --> 00:14:02,384
Aztán amikor szétváltak, úgy tűnt,
nem igazán akar időt tölteni velem.
270
00:14:02,467 --> 00:14:05,429
Apával közel álltunk egymáshoz,
így vele maradtam.
271
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
Anyával is találkozom karácsonykor és…
272
00:14:09,349 --> 00:14:10,309
Karácsonykor.
273
00:14:12,102 --> 00:14:12,936
Tom!
274
00:14:15,647 --> 00:14:17,691
Őszintén bevallom, hallgatóztam.
275
00:14:17,774 --> 00:14:22,946
Udvarias és hátborzongató egyszerre.
Nehéz összehozni, de neked sikerült.
276
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
Mi ez az óriási, fura kard, haver?
277
00:14:26,033 --> 00:14:27,159
Clark!
278
00:14:28,911 --> 00:14:31,246
Felajánlom a kardom.
279
00:14:31,747 --> 00:14:33,749
A kezét is megkéred?
280
00:14:34,625 --> 00:14:36,126
Amily, ez jelképes.
281
00:14:36,209 --> 00:14:40,672
- Ezentúl én leszek Clark testőre.
- Mi? Ebbe én nem mentem bele.
282
00:14:40,756 --> 00:14:44,051
Ne aggódj! Nem fogok senkit
kardélre hányni. Műanyag.
283
00:14:44,134 --> 00:14:45,093
Hála az égnek!
284
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Bár el tudnék náspángolni vele valakit.
285
00:14:49,681 --> 00:14:51,808
Lássam el a tiszteletes baját?
286
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
Micsoda?
287
00:14:52,809 --> 00:14:54,811
Nem. Nemet akartál mondani, igaz?
288
00:14:55,520 --> 00:14:56,355
Vártam.
289
00:14:56,438 --> 00:14:58,649
Vártad, hogy merre fúj a szél?
290
00:14:58,732 --> 00:15:00,025
- Mérlegeltem.
- Oké.
291
00:15:00,108 --> 00:15:02,319
Szó sem lehet róla. Ne bánts senkit!
292
00:15:02,402 --> 00:15:03,612
Jól van.
293
00:15:03,695 --> 00:15:06,949
Gyors kérdés.
Miért van nálad ez a hatalmas kard?
294
00:15:07,032 --> 00:15:09,034
- Hol szerezted?
- Megmutathatom.
295
00:15:11,578 --> 00:15:13,914
Kiben van meg a kellő kurázsi,
296
00:15:14,539 --> 00:15:18,377
hogy legyőzze a gilgothi ogret,
297
00:15:18,460 --> 00:15:23,674
egy ádáz harcban,
ezzel eldöntve Gilgarath sorsát?
298
00:15:26,426 --> 00:15:28,261
Bennem megvan a kellő kurázsi.
299
00:15:29,137 --> 00:15:33,058
Glendathfi Gamwyn, te félelmetes kobold!
300
00:15:33,141 --> 00:15:35,560
- Mit nézek?
- Élőszereplős szerepjáték.
301
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
- Klubtag vagyok.
- Jól áll neked.
302
00:15:37,854 --> 00:15:41,900
Ám legyen, Gilgari Goladriyule!
303
00:15:42,401 --> 00:15:43,568
Hasonlóak a nevek.
304
00:15:43,652 --> 00:15:47,906
Igen, én vagyok Gilgari Gidriyule,
a te kihívód,
305
00:15:48,407 --> 00:15:50,409
Golgath ogreja!
306
00:15:50,492 --> 00:15:54,579
Rengeteg a „g” betű. Mintha nem is lenne
más az ábécében, de oké.
307
00:15:54,663 --> 00:15:58,709
Én is mondtam nekik, de Vernon
találja ki őket, és ő a kalandmester.
308
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
Vernon az a pimasz kobold?
309
00:16:00,711 --> 00:16:01,962
Igen.
310
00:16:02,045 --> 00:16:03,380
Ezt honnan tudod?
311
00:16:03,880 --> 00:16:07,843
Halljátok hát szavam!
A Hóförgetegek királynője vagyok.
312
00:16:09,886 --> 00:16:12,139
Gilgari Golidriyule, előbb engem,
313
00:16:12,222 --> 00:16:16,852
Galdathliani Glenwynt
kell legyőznöd egy vérre menő csatában,
314
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
hogy méltó légy
315
00:16:19,187 --> 00:16:20,147
arra a ribancra!
316
00:16:20,230 --> 00:16:22,691
- Kapd be!
- Ne essetek ki a szerepből!
317
00:16:22,774 --> 00:16:25,902
Egyedül én menthetem meg Golgarathot.
318
00:16:26,528 --> 00:16:27,863
Jim, Joe!
319
00:16:27,946 --> 00:16:31,033
- Szabadítsatok meg e fenevadtól!
- Igenis, királynő.
320
00:16:32,242 --> 00:16:36,038
Glenwyn, Galdathlian
Hóförgeteg-királynője,
321
00:16:36,538 --> 00:16:41,001
meg kell harcolnod
Gilgari Goladriyule-lal,
322
00:16:41,084 --> 00:16:43,628
mert párbajra hívattattál.
323
00:16:46,923 --> 00:16:51,803
Párbaj!
324
00:16:51,887 --> 00:16:54,806
Kezdődjön hát a csata!
325
00:16:54,890 --> 00:16:56,141
- Egy csata?
- Bizony.
326
00:16:56,224 --> 00:16:57,476
- Mi?
- Kezdődik.
327
00:16:57,559 --> 00:16:59,019
Istenem, ez te vagy és…
328
00:17:03,607 --> 00:17:04,441
Igen.
329
00:17:21,708 --> 00:17:23,627
Megadom magam, a fenébe is!
330
00:17:30,342 --> 00:17:32,719
Istenem, durván megszívtad.
331
00:17:32,803 --> 00:17:34,513
- Tom, a bomba.
- Tűnj el!
332
00:17:34,596 --> 00:17:35,597
Várd ki a sorod!
333
00:17:37,557 --> 00:17:38,850
Hát itt vagy!
334
00:17:38,934 --> 00:17:40,769
Nem semmi videó volt, igaz?
335
00:17:40,852 --> 00:17:41,686
Az már tuti.
336
00:17:41,770 --> 00:17:43,772
Jó volt. Mindennap megnézném.
337
00:17:43,855 --> 00:17:46,983
Jó érzés néha nevetni, nem?
Különösen most.
338
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Igen, tudom.
339
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
Mo, arra gondoltam…
340
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Mi van, ha ez az?
341
00:17:53,865 --> 00:17:55,700
- Mármint mi?
- A vég.
342
00:17:56,868 --> 00:17:59,913
Nem hiszem, hogy ez lenne a vég.
343
00:17:59,996 --> 00:18:04,417
De ha Clark valóban amolyan próféta,
akkor lehet, hogy mégis.
344
00:18:05,335 --> 00:18:07,379
Lehet, hogy közeleg a világvége.
345
00:18:07,462 --> 00:18:10,632
És akkor te meg én, mi mindannyian
346
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
meghalunk.
347
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Ragnarök.
348
00:18:16,805 --> 00:18:18,807
Nem Ragnarök. Az egy Thor-film.
349
00:18:18,890 --> 00:18:24,312
Tudom. Én csak…
Próbáltam kicsit oldani a feszültséget.
350
00:18:27,232 --> 00:18:28,692
Hoztam neked valamit.
351
00:18:33,613 --> 00:18:36,575
Egy még nehezebben kirakható Rubik-kockát?
352
00:18:36,658 --> 00:18:38,869
Ez tulajdonképpen
353
00:18:38,952 --> 00:18:43,832
egy Ötoldalú gyorsasági
dodekaéder varázskocka-kirakós.
354
00:18:45,000 --> 00:18:45,959
Bonyolult lehet.
355
00:18:46,042 --> 00:18:48,420
Valószínű, de szerintem készen állsz rá.
356
00:18:48,503 --> 00:18:52,716
Nagyon tetszett,
hogy nem csaltál a Rubik-kockával,
357
00:18:52,799 --> 00:18:57,053
és nem kerestél rá a megoldásra.
Ez sokat elmond rólad és az elveidről.
358
00:18:58,597 --> 00:19:01,349
Szerintem a másik Rubik-kocka
túl könnyű volt.
359
00:19:01,433 --> 00:19:04,102
Szóval ezt ne add fel! Dolgozz rajta!
360
00:19:05,604 --> 00:19:06,688
Köszönöm. Istenem!
361
00:19:07,939 --> 00:19:09,900
Nagyon kedves tőled.
362
00:19:09,983 --> 00:19:11,943
- Örülök, hogy tetszik.
- Igen.
363
00:19:12,027 --> 00:19:14,779
- Klassz!
- És ígérem, nagyon igyekszem majd.
364
00:19:14,863 --> 00:19:15,780
Jó.
365
00:19:16,865 --> 00:19:20,076
És el akartam mondani, hogy…
366
00:19:20,160 --> 00:19:23,914
Ha tényleg jön a világvége…
Remélhetőleg nem, de ha mégis…
367
00:19:24,539 --> 00:19:28,543
El szeretném mondani neked,
hogy szerintem aranyos vagy.
368
00:19:30,921 --> 00:19:32,547
- Komolyan?
- Komolyan.
369
00:19:33,340 --> 00:19:34,966
Az vagy. Igen.
370
00:19:39,054 --> 00:19:39,888
Csúcs!
371
00:19:48,396 --> 00:19:49,522
Szerintem te…
372
00:20:01,618 --> 00:20:02,744
Ajjaj!
373
00:20:04,120 --> 00:20:05,163
Szia, Tom!
374
00:20:07,040 --> 00:20:10,377
Hát nem mókás? Nem látnak. Imádom.
375
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
Szeva, haver! Nem hittem,
hogy újra látunk. Üdv!
376
00:20:14,005 --> 00:20:15,757
Most már barátok vagyunk.
377
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Szia, Amily!
378
00:20:17,217 --> 00:20:20,428
Szia, Wendy!
Jól áll a hajad így, felkötve.
379
00:20:20,512 --> 00:20:23,181
Köszönöm. Minden rendben?
380
00:20:23,765 --> 00:20:26,393
Csak a könyökömön dolgozom.
381
00:20:26,977 --> 00:20:28,687
Jobb lenne kivizsgáltatnod.
382
00:20:29,271 --> 00:20:30,772
- Szia, Clark!
- Szia!
383
00:20:31,982 --> 00:20:35,860
- Szóval ő sem lát?
- Nem akarom, hogy lássanak a világodban.
384
00:20:35,944 --> 00:20:41,324
Ígérem, hogy rajtatok kívül
egyetlen halandó sem lát.
385
00:20:41,408 --> 00:20:43,159
Hát itt vagy! Király!
386
00:20:43,243 --> 00:20:45,161
- Szia!
- Jó újra látni, haver.
387
00:20:45,245 --> 00:20:47,497
Szia! Örülök, hogy látlak.
388
00:20:47,580 --> 00:20:48,456
Várj! Mi van?
389
00:20:48,540 --> 00:20:52,377
Az iskoláját! Elnézést, de mi folyik itt?
390
00:20:53,128 --> 00:20:56,423
Röviden: alapügyvezető vagyok itt.
391
00:20:56,506 --> 00:21:01,303
Amolyan középvezető
a mennyben és a Földön is.
392
00:21:01,386 --> 00:21:04,180
Dupla ügyelet, egy fizu.
De nem panaszkodom.
393
00:21:04,264 --> 00:21:07,142
Várjatok! Ezt most fel kell dolgoznom.
394
00:21:07,225 --> 00:21:11,396
- Azt akarod mondani, hogy ez egy angyal?
- Igen.
395
00:21:11,479 --> 00:21:14,691
Mi ez az egész?
Ez csak az eszement emberi álcád?
396
00:21:14,774 --> 00:21:17,569
A mennyben is így néz ki.
397
00:21:17,652 --> 00:21:18,987
Mit csinálsz ott?
398
00:21:19,070 --> 00:21:23,325
Ha a mennyországban van egy nagy esemény,
mondjuk, egy égi értekezlet,
399
00:21:23,408 --> 00:21:26,328
nekem kell emlékeztetnem a résztvevőket.
400
00:21:26,411 --> 00:21:29,748
Aztán valós idejű visszajelzést
adok a megbeszélésről.
401
00:21:29,831 --> 00:21:34,419
Röviden: jelentéseket küld mindenről,
amit már mindenki tud.
402
00:21:34,502 --> 00:21:36,421
Itt is csak ennyit csinál.
403
00:21:36,504 --> 00:21:41,426
Nos, skacok, nem nagy ügy,
de el kell mondanom valamit.
404
00:21:41,509 --> 00:21:44,804
Amikor azt mondja valaki:
„Nem nagy ügy”, az nagy ügy.
405
00:21:44,888 --> 00:21:46,806
Tuti nem. Valószínűleg semmiség.
406
00:21:47,307 --> 00:21:49,100
Nos, ez elég nagy ügy.
407
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
- Azt mondtad, nem nagy ügy.
- Hatalmas.
408
00:21:52,854 --> 00:21:55,106
Oké, nem titkolózom tovább.
409
00:21:56,775 --> 00:21:57,692
Itt van.
410
00:21:58,401 --> 00:21:59,235
Ki?
411
00:22:00,445 --> 00:22:01,404
A sátán.
412
00:22:04,491 --> 00:22:06,076
Vigyázat! Kidőlt.
413
00:24:00,273 --> 00:24:02,484
A feliratot fordította: Péter Orsolya