1 00:00:11,763 --> 00:00:14,098 Ada sesiapa nak bincangkan mesej Tuhan? 2 00:00:14,182 --> 00:00:16,309 - Lelaki ini! - Nak tahu mesej Tuhan? 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,561 Nah, encik. Terima kasih. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,355 - Jangan buang! - Dia buang. 5 00:00:22,190 --> 00:00:23,441 Sampah! 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,942 - T-U-H-A-N. - Ya, saya! 7 00:00:25,026 --> 00:00:27,653 - Awak tak berminat. Tak apa. - Tidak? Awak… 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,280 Awak lakukan dengan baik. 9 00:00:30,031 --> 00:00:31,282 Waktunya tak kena. 10 00:00:32,909 --> 00:00:33,826 Tengok itu. 11 00:00:33,910 --> 00:00:36,454 - Bagus. - Saya terkejut. Serlahkan emosi. 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,123 - Barulah mantap. - Teruskan. Syabas. 13 00:00:39,207 --> 00:00:41,042 Saya menari sikit. 14 00:00:43,211 --> 00:00:44,087 - Itu… - Okey. 15 00:00:44,170 --> 00:00:47,465 Hei, ada sesiapa nak tahu mesej Tuhan? 16 00:00:47,548 --> 00:00:48,382 Encik? 17 00:00:48,466 --> 00:00:51,677 Hai. Tidak lagi beriman? Apa kata tingkatkan iman? 18 00:00:51,761 --> 00:00:54,055 - Boleh jalanlah. - Bodoh. 19 00:00:54,138 --> 00:00:56,015 Mereka tak suka perkataan itu. 20 00:00:56,099 --> 00:00:59,393 - Nak borak fasal Tuhan? - Nak bercakap tentang Tuhan? 21 00:01:00,269 --> 00:01:02,438 SEBUAH SIRI NETFLIX 22 00:01:03,981 --> 00:01:07,151 Saya bersama Paderi Milton Throp 23 00:01:07,235 --> 00:01:12,907 tokoh agama yang paling berkuasa dan disayangi di California Selatan. 24 00:01:12,990 --> 00:01:17,662 Saya tak pasti tentang itu, Tamara, tapi terima kasih dan saya berkati awak. 25 00:01:17,745 --> 00:01:21,707 Boleh saya tanya, bila awak mula dengar seruan Tuhan? 26 00:01:21,791 --> 00:01:24,502 Memetik kata-kata Johnny Cash yang hebat 27 00:01:24,585 --> 00:01:30,299 yang kini sedang terbakar di Neraka, "Saya dah pernah buat macam-macam." 28 00:01:30,925 --> 00:01:32,009 Saya pernah jahat… 29 00:01:32,093 --> 00:01:34,303 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 30 00:01:35,555 --> 00:01:36,889 Awak tonton apa? 31 00:01:37,431 --> 00:01:40,810 Ingat tak saya pernah fikir saya macam kenal paderi itu? 32 00:01:40,893 --> 00:01:43,521 Saya cari wawancara lama. Memang betul. 33 00:01:44,105 --> 00:01:48,067 Mak cik saya percayakannya dan dia rembat semua duit mak cik saya. 34 00:01:48,151 --> 00:01:49,569 - Kasihannya. - Ya. 35 00:01:49,652 --> 00:01:50,862 - Alahai. - Ya! 36 00:01:51,529 --> 00:01:53,781 Ada ramai orang di luar. 37 00:01:53,865 --> 00:01:56,742 Sebelum ini mereka datang, sekarang lebih ramai. 38 00:01:56,826 --> 00:02:00,288 Kenderaan media penuh di sepanjang jalan. Memang gila. 39 00:02:00,371 --> 00:02:02,415 Ini dah semakin keterlaluan. 40 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Kita perlu pergi. 41 00:02:04,625 --> 00:02:06,377 Okey. Awak nak ke mana? 42 00:02:06,460 --> 00:02:08,004 Kita boleh pergi kerja. 43 00:02:08,087 --> 00:02:11,549 Alamak. Saya asyik lupa saya ada kerja. 44 00:02:13,426 --> 00:02:14,260 Aduhai. 45 00:02:14,343 --> 00:02:15,887 KAU TIDAK PATUT BERSINAR 46 00:02:15,970 --> 00:02:17,180 Aduhai. 47 00:02:17,263 --> 00:02:19,974 - Clark, boleh sembuhkan saya? - Tak boleh. 48 00:02:20,057 --> 00:02:21,851 - Jaga batas awak. - Maaf. Hai. 49 00:02:34,989 --> 00:02:36,407 Apa awak cakap tadi? 50 00:02:36,490 --> 00:02:40,661 Saya parafrasa bahasa Corinthia ke dalam bahasa Sepanyol dengan fasih. 51 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 Hei, saya seronok tengok ramai di sini. 52 00:02:45,082 --> 00:02:47,335 - Ada yang nampak marah. - Saya akan belasah awak. 53 00:02:47,418 --> 00:02:49,962 Diam dan berundur! Tahu kenapa orang fikir kamu gila? 54 00:02:50,046 --> 00:02:51,255 Kelakuan kamu gila. 55 00:02:52,590 --> 00:02:55,718 Kamu berkelakuan gila sebab gila. Saya langgar kamu. 56 00:02:55,801 --> 00:02:57,261 Mak cik, ke tepi. 57 00:02:58,054 --> 00:02:58,888 Ke tepi! 58 00:02:58,971 --> 00:03:01,140 Tak pergi perhimpunan senjatakah? 59 00:03:01,224 --> 00:03:02,767 Tak pakai topi keledar? 60 00:03:02,850 --> 00:03:05,436 Plat logam dalam kepala saya akan memanas. 61 00:03:20,993 --> 00:03:24,038 - Tak guna. Kenapa susah sangat? - Hei. 62 00:03:24,956 --> 00:03:26,916 Awak hampir selesaikan dua sisi. 63 00:03:26,999 --> 00:03:30,127 Saya perlukan enam sisi. Apalah sangat siap dua sisi. 64 00:03:32,546 --> 00:03:33,631 Kiub bodoh. 65 00:03:34,215 --> 00:03:35,049 Boleh jalan. 66 00:03:40,054 --> 00:03:43,099 Saya minta maaf sebab termengamuk. 67 00:03:43,724 --> 00:03:45,559 Itu cara saya dibesarkan. 68 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Awak mungkin faham, tapi… 69 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 Ibu bapa saya berhijrah dari Pakistan, 70 00:03:52,149 --> 00:03:56,112 jadi kami tak boleh gagal untuk hidup di negara ini. 71 00:03:56,195 --> 00:04:00,241 Saya faham. Saya juga rasa kegagalan bukan satu pilihan untuk saya. 72 00:04:00,324 --> 00:04:03,286 Ya. Kehidupan awak baik-baik saja. 73 00:04:03,369 --> 00:04:07,290 Terima kasih. Terima kasih banyak. Baiknya awak cakap begitu. 74 00:04:07,373 --> 00:04:08,791 Mohsin. 75 00:04:10,209 --> 00:04:12,128 Jangan marah kiub berwarna awak. 76 00:04:12,211 --> 00:04:17,216 Ini petua pro. Tonton video YouTube cara untuk selesaikannya. 77 00:04:17,883 --> 00:04:21,387 - Saya ambil masa lima minit. - Saya tak nak tengok video. 78 00:04:21,470 --> 00:04:24,640 Saya nak belajar buat dengan betul. Awak menipu. 79 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 Awak tak pernah selesaikan Kiub Rubik, bukan? 80 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Maksud saya, jika saya mahu, saya boleh. 81 00:04:32,565 --> 00:04:33,941 Video itu bagus. 82 00:04:34,942 --> 00:04:38,404 Namun ya, saya tak pernah selesaikan Kiub Rubik. 83 00:04:39,238 --> 00:04:43,576 Jujurnya, saya juga tak pandai layan YouTube. 84 00:04:43,659 --> 00:04:45,703 Okey, itu mengarut. 85 00:04:45,786 --> 00:04:50,082 Awak bekerja di syarikat teknologi. Budak-budak pun tahu layan YouTube. 86 00:04:50,166 --> 00:04:52,251 Awak perlukan kata laluan… 87 00:04:53,002 --> 00:04:54,045 Hai, semua. 88 00:04:54,962 --> 00:04:56,589 - Merpati dua sejoli. - Tom. 89 00:04:56,672 --> 00:04:59,133 Kamu dah tidur bersamakah? 90 00:04:59,216 --> 00:05:03,596 Oh, Tuhan. Tak moleknya awak cakap begitu, Tom. 91 00:05:03,679 --> 00:05:07,641 Orang tak tanya soalan begitu lagi. Awak rasa ini zaman apa? 92 00:05:08,225 --> 00:05:12,730 Jujurnya, saya tak boleh beza tahun apa disebabkan disleksia saya. 93 00:05:12,813 --> 00:05:15,900 - Itu tak masuk akal. - Apa boleh buat? 94 00:05:16,901 --> 00:05:17,735 Maafkan saya. 95 00:05:18,486 --> 00:05:19,737 Apa? 96 00:05:19,820 --> 00:05:24,367 Saya nak awak ulang. Apa yang awak cakap tadi kepada saya? 97 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Maafkan saya. 98 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Pertama kali. 99 00:05:30,998 --> 00:05:34,752 Saya sedar komen saya tak sensitif. 100 00:05:35,586 --> 00:05:37,380 Awak tahu mulut saya becok. 101 00:05:38,339 --> 00:05:42,176 Jika rasa nak cakap benda bodoh, mulut saya mesti terlepas cakap. 102 00:05:42,259 --> 00:05:46,055 Perahu kalau dah terlajak, tak boleh undur. 103 00:05:48,349 --> 00:05:50,017 Saya nak minta maaf. 104 00:05:50,101 --> 00:05:53,270 Okey, Tom. Saya terima permohonan maaf awak. 105 00:05:53,354 --> 00:05:55,981 - Ini realitikah? - Rakamkan detik ini. 106 00:05:56,065 --> 00:05:59,318 Saya tak tidur lena malam tadi, okey? 107 00:05:59,402 --> 00:06:02,822 Saya rasa sebab sejak saya tengok video awak bersinar, 108 00:06:02,905 --> 00:06:05,658 saya dah berubah. 109 00:06:06,158 --> 00:06:08,577 Clark, saya rasa awak mungkin insan mulia. 110 00:06:08,661 --> 00:06:11,705 Sebab itulah awak bersinar dan berpengetahuan. 111 00:06:12,540 --> 00:06:16,377 Saya nak awak tolong saya berubah menjadi lebih baik sebab awak… 112 00:06:17,420 --> 00:06:18,712 insan terpilih? 113 00:06:18,796 --> 00:06:20,214 Saya pun tak pasti. 114 00:06:20,297 --> 00:06:24,260 Saya rasa saya telah menemukan makna sebenar kehidupan. 115 00:06:24,343 --> 00:06:27,263 Mungkin saya boleh berubah menjadi lebih baik. 116 00:06:27,346 --> 00:06:28,764 Saya rasa saya boleh. 117 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 Matlamat hidup saya mengikut awak. 118 00:06:32,268 --> 00:06:33,978 - Ikut saya? - Ya. 119 00:06:36,856 --> 00:06:37,857 Boleh saya peluk? 120 00:06:38,816 --> 00:06:40,192 Sudah tentu. 121 00:06:42,278 --> 00:06:44,572 Mari sini, kawan. Awak okey, Tom. 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 Ini pelukan terbaik. 123 00:06:48,659 --> 00:06:49,493 Aduhai. 124 00:06:54,665 --> 00:06:55,499 Okey. 125 00:06:55,583 --> 00:06:56,876 Ia sedang berlaku. 126 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 Betul. Saya boleh merasakan sinaran awak. 127 00:07:00,337 --> 00:07:03,591 Mana lembaran tempoh kerja? Pihak atasan akan cari saya 128 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 kerana ketidakpatuhan, dan itu bukan cara Frisbee bekerja. 129 00:07:08,929 --> 00:07:10,598 Clark, sinaran awak cantik. 130 00:07:10,681 --> 00:07:12,475 Tom, tangan atas pinggang. 131 00:07:13,350 --> 00:07:14,477 Ya, sudah tentu. 132 00:07:17,438 --> 00:07:19,732 Okey, Tom. Awak baik. 133 00:07:21,609 --> 00:07:24,069 Maaf, saya tak berniat ganggu hari kalian 134 00:07:24,153 --> 00:07:27,573 dan libatkan kalian dalam hal ini. 135 00:07:27,656 --> 00:07:28,491 Tak apa. 136 00:07:29,158 --> 00:07:30,618 Iklan dah tamat. 137 00:07:30,701 --> 00:07:33,621 Iklan dah tamat. Seorang cuma lelaki bersinar. 138 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 Bella, cukup. 139 00:07:34,914 --> 00:07:37,583 - Dia bersinar. - Ya, saya tahu. Sudah. 140 00:07:41,086 --> 00:07:46,008 Tom, saya nak cakap, ini versi diri awak yang paling tak gampang. 141 00:07:48,719 --> 00:07:51,805 Luahkannya, Tom. Luahkan segalanya. Macam itulah. 142 00:07:53,098 --> 00:07:54,391 Aduhai, gelinya. 143 00:07:55,726 --> 00:07:57,228 Kenapa dengan saya? 144 00:07:57,895 --> 00:08:01,357 Cari permainan yang menenangkan. Tenangkan diri kau. 145 00:08:04,485 --> 00:08:06,946 - Oh, Clark. - Aduhai. Tidak, Tom! 146 00:08:07,029 --> 00:08:09,406 Tidak, Tom! Tidak! Aduhai. 147 00:08:09,490 --> 00:08:13,661 Awak tak boleh buat begitu. Saya paling bencikan perkara begitu. 148 00:08:13,744 --> 00:08:16,121 Kita dah rapat. Saya ikut awak sekarang. 149 00:08:16,622 --> 00:08:18,666 - Ada tuah? - Dengan apa? 150 00:08:18,749 --> 00:08:20,251 Masalah sembelit awak. 151 00:08:20,334 --> 00:08:23,837 Oh, tidak. Itulah yang saya tak mahu… 152 00:08:23,921 --> 00:08:25,548 Itu masalah peribadi saya. 153 00:08:25,631 --> 00:08:28,551 Saya takkan beritahu sesiapa sekalipun pengikut. 154 00:08:28,634 --> 00:08:30,219 Tak apa, insan mulia. 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,805 Saya nak jadi pengawal peribadi awak. 156 00:08:32,888 --> 00:08:35,683 - Apa? - Ya. Saya perlu bantu awak. 157 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 Saya akan lindungi awak. 158 00:08:38,477 --> 00:08:41,105 Entahlah. Saya macam pening sekarang. 159 00:08:41,814 --> 00:08:44,984 - Awak pandai berlawan? - Tak. Jauh sekali. 160 00:08:45,067 --> 00:08:47,236 Bunyinya macam satu kelemahan besar. 161 00:08:47,945 --> 00:08:50,406 Ya, boleh dikatakan begitu. Kelemahan. 162 00:08:50,489 --> 00:08:55,202 Hampir selemah mengintai orang di bilik air. 163 00:08:56,203 --> 00:09:00,583 Nak, ini ayah. Ayah putuskan untuk maafkan kamu dan nak bersauna sekali. 164 00:09:00,666 --> 00:09:02,293 Jumpa di sauna dalam sejam. 165 00:09:02,376 --> 00:09:03,711 Mantap. 166 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Tom, beri saya ruang. 167 00:09:06,005 --> 00:09:06,964 Hai. 168 00:09:07,047 --> 00:09:11,844 Saya cuba halang dia daripada ikut awak, tapi dia terlalu licin dan melekit. 169 00:09:11,927 --> 00:09:13,262 Tom, main jauh-jauh. 170 00:09:13,345 --> 00:09:14,430 Tak mungkin. 171 00:09:15,723 --> 00:09:16,932 Awak terkejar-kejar? 172 00:09:17,016 --> 00:09:19,268 Ya, ayah saya ajak berborak. 173 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 Bagus. Baguslah. 174 00:09:21,770 --> 00:09:25,899 Saya tak kenal ayah awak, tapi saya boleh teman atau beri sokongan. 175 00:09:25,983 --> 00:09:27,860 Kami nak bersauna. 176 00:09:27,943 --> 00:09:29,028 - Pergilah. - Nak ikut. 177 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 - Tak boleh. - Baiklah. 178 00:09:31,113 --> 00:09:33,866 Mungkin kita boleh jumpa dan bercerita nanti? 179 00:09:33,949 --> 00:09:34,825 Ya. 180 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 Saya tak berniat nak kacau awak. Saya tak perlu peduli pun. 181 00:09:38,579 --> 00:09:39,913 Saya suka awak peduli. 182 00:09:39,997 --> 00:09:41,582 - Okey. - Jumpa ayah elok-elok. 183 00:09:42,249 --> 00:09:45,502 Saya nak membuta sekejap. Kita boleh jumpa nanti. 184 00:09:45,586 --> 00:09:48,088 Tak. Awak dilarang tidur di pejabat. 185 00:09:48,672 --> 00:09:51,050 - Frisbee, sambung kerja. - Baiklah. 186 00:09:52,009 --> 00:09:54,845 - Matikan lampu. - Orang masih bekerja. 187 00:09:54,928 --> 00:09:59,308 Bagus. Kamu semua, senyapkan telefon bimbit. 188 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 - Rehat lima minit, semua. - Baiklah! 189 00:10:08,108 --> 00:10:09,276 Hei! Itu dia! 190 00:10:11,779 --> 00:10:14,073 KAHWINI SAYA CLARK CLARK DEWA 191 00:10:14,657 --> 00:10:16,283 Maaf orang berkerumun. 192 00:10:16,992 --> 00:10:22,539 Saya rasa ayah akan nampak bahawa semua ini cuma salah faham. 193 00:10:22,623 --> 00:10:23,749 Helo, Clark. 194 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 Tergamak ayah buat begini. 195 00:10:26,335 --> 00:10:28,337 Paderi datang untuk membantu. 196 00:10:28,837 --> 00:10:30,255 Dia nak jumpa kamu, 197 00:10:30,339 --> 00:10:34,093 jadi dia hubungi ayah dan ayah ajak dia bersauna bersama. 198 00:10:36,387 --> 00:10:37,304 Tak panaskah? 199 00:10:37,388 --> 00:10:38,972 Orang soleh tak berpeluh. 200 00:10:39,473 --> 00:10:40,683 Sila duduk. 201 00:10:40,766 --> 00:10:42,017 Aduhai. Okey. 202 00:10:43,769 --> 00:10:46,522 Awak tahu kisah budak yang berdusta? 203 00:10:46,605 --> 00:10:48,440 - Ya. - Ia ditulis oleh Aesop. 204 00:10:48,524 --> 00:10:51,694 Ia kisah tentang budak yang memberi amaran serigala, 205 00:10:51,777 --> 00:10:56,907 walaupun sudah jelas tiada serigala yang mengancam kawanan biri-birinya. 206 00:10:56,990 --> 00:11:01,078 Kemudian suatu hari, akhirnya dia ternampak serigala. 207 00:11:01,704 --> 00:11:03,455 Dia jerit lagi, "Serigala!" 208 00:11:04,123 --> 00:11:08,293 Orang kampung tidak datang untuk membantu dia 209 00:11:08,377 --> 00:11:10,629 kerana mereka tak percayakan dia lagi. 210 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 Biri-birinya dimakan. 211 00:11:13,465 --> 00:11:17,803 Pengajarannya, seorang penipu tidak akan dipercayai 212 00:11:17,886 --> 00:11:20,305 walaupun dia bercakap benar. 213 00:11:21,390 --> 00:11:22,224 Awak faham? 214 00:11:23,142 --> 00:11:25,686 Jelas sekali, awak fikir saya penipu. 215 00:11:25,769 --> 00:11:27,479 - Tak perlu melalut. - Ya. 216 00:11:27,563 --> 00:11:32,234 Saya tak mahu orang-orang saya diperdaya oleh seorang lelaki macam awak 217 00:11:32,317 --> 00:11:34,737 yang bersungguh mahu menipu kami semua. 218 00:11:34,820 --> 00:11:39,700 Begini, untuk membidas hujah awak, saya tak minta semua ini. 219 00:11:39,783 --> 00:11:41,160 Ia berlaku tiba-tiba. 220 00:11:41,243 --> 00:11:44,913 Ini bukan helah. Ini perkara nyata dan ia pelik. 221 00:11:44,997 --> 00:11:47,207 Tolonglah, nak. Mengaku sajalah. 222 00:11:47,291 --> 00:11:50,461 Kamu perlu berhenti menipu, terutamanya kepada ayah. 223 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Tolonglah. Bagaimana? 224 00:11:53,338 --> 00:11:54,173 Beginilah. 225 00:11:55,632 --> 00:11:56,925 Saya cuba tunjukkan. 226 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 Apa awak buat? 227 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Oh, Tuhan. 228 00:12:07,227 --> 00:12:08,061 Okey. 229 00:12:08,145 --> 00:12:09,813 Bagus. Saya berjaya tunjuk. 230 00:12:09,897 --> 00:12:10,856 Oh, Tuhan. 231 00:12:11,565 --> 00:12:15,277 Nak, maafkan ayah kerana tidak percayakan kamu. 232 00:12:15,360 --> 00:12:16,278 Tak apa, ayah. 233 00:12:16,361 --> 00:12:19,782 Saya faham ia sukar difahami, tapi ia bukan helah. 234 00:12:19,865 --> 00:12:23,076 Berani awak? Ini satu pendustaan terhadap Tuhan. 235 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 - Pendustaan? - Padamkan cahaya itu segera. 236 00:12:26,121 --> 00:12:29,666 - Di mana alat kawalan? - Alat kawalan? Saya pakai jubah. 237 00:12:29,750 --> 00:12:33,295 - Tak boleh sorok. Tangan saya di sini. - Saya tahu di mana. 238 00:12:33,378 --> 00:12:34,338 Celah punggung. 239 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Kenapa saya nak sorok alat kawalan di… 240 00:12:38,425 --> 00:12:39,593 - Awak jahat. - Hei. 241 00:12:39,676 --> 00:12:43,639 Panggil lagi anak saya jahat, saya pecahkan muka awak. 242 00:12:43,722 --> 00:12:48,560 Saya tak mahu Tuhan pandang penipu sedangkan saya orang yang bertakwa, 243 00:12:48,644 --> 00:12:50,813 seorang utusan Tuhan yang sebenar. 244 00:12:52,356 --> 00:12:53,732 Ini amaran saya, Clark. 245 00:12:54,358 --> 00:12:58,695 Hentikan penipuan ini dengan segera, atau saya akan musnahkan awak. 246 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 Awak boleh pergi jahanam! 247 00:13:06,119 --> 00:13:09,331 Awak betul-betul rasa awak boleh kawal cahaya kali ini? 248 00:13:09,414 --> 00:13:11,542 Saya benar-benar boleh, ya. 249 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Itu penting. 250 00:13:13,627 --> 00:13:17,756 Harapnya. Saya rasa matlamat saya jelas tapi saya masih tak nampak. 251 00:13:17,840 --> 00:13:21,468 Saya tahu awak akan nampak apa yang awak perlu buat. 252 00:13:21,552 --> 00:13:23,011 - Terima kasih. - Okey. 253 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 - Terima kasih. - Kopi? 254 00:13:24,179 --> 00:13:25,514 - Tak apa. - Baiklah. 255 00:13:26,098 --> 00:13:30,060 Bagusnya, awak dan ayah awak dah berbaik. 256 00:13:30,143 --> 00:13:31,979 - Ya. - Saya tahu kamu rapat. 257 00:13:32,062 --> 00:13:33,397 - Terima kasih. - Krim? 258 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 - Tak apa. - Baiklah. Ini dia. 259 00:13:37,609 --> 00:13:38,735 Bukan nak menyibuk, 260 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 tapi saya tertanya-tanya jika mak awak 261 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 masih hidup? Dia masih dengan ayah awak? 262 00:13:46,660 --> 00:13:47,536 Dia sihat. 263 00:13:48,036 --> 00:13:50,330 Mereka bercerai semasa saya 13 tahun. 264 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Mak saya macam curang dengan ayah saya. 265 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 Macam? 266 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Senang cerita, dia curang. Ya. 267 00:13:57,421 --> 00:14:02,384 Apabila mereka berpisah, dia tak mahu luangkan masa dengan saya. 268 00:14:02,467 --> 00:14:05,429 Saya dan ayah saya sangat rapat. Kami sebumbung. 269 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Saya masih jumpa ibu saya semasa Krismas… 270 00:14:09,349 --> 00:14:10,309 Cuma Krismas. 271 00:14:12,102 --> 00:14:12,936 Tom. 272 00:14:15,647 --> 00:14:17,691 Saya pasang telinga. 273 00:14:17,774 --> 00:14:22,738 Secara sopan dan menyeramkan. Awak berjaya gabungkan dua unsur itu. 274 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 Pedang besar dan pelik itu untuk apa? 275 00:14:26,033 --> 00:14:27,159 Clark. 276 00:14:28,911 --> 00:14:31,246 Pedang ini untuk awak. 277 00:14:31,747 --> 00:14:33,874 Awak nak melamar dia jugakah? 278 00:14:34,625 --> 00:14:36,126 Amily, itu cuma kiasan. 279 00:14:36,209 --> 00:14:39,004 Sekarang saya akan jadi pengawal Clark. 280 00:14:39,087 --> 00:14:40,672 Apa? Saya tak setuju. 281 00:14:40,756 --> 00:14:44,051 Jangan risau. Saya takkan pancung sesiapa. Ia plastik. 282 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 Mujurlah. 283 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Namun saya rasa saya boleh belasah orang dengannya. 284 00:14:49,681 --> 00:14:51,808 Awak nak saya belasah paderi itu? 285 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Apa? 286 00:14:52,809 --> 00:14:56,355 - Tak. Awak takkan setuju, bukan? - Saya sedang menunggu. 287 00:14:56,438 --> 00:14:58,649 Awak tunggu nak berpihak pada siapa? 288 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 - Atas pagar. - Okey. 289 00:15:00,108 --> 00:15:02,319 Tidak. Jangan belasah sesiapa. 290 00:15:02,402 --> 00:15:03,612 Baiklah. 291 00:15:03,695 --> 00:15:06,949 Saya ada soalan. Kenapa awak ada pedang besar? 292 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 - Beli di mana? - Saya boleh tunjukkan. 293 00:15:11,578 --> 00:15:13,914 Siapa antara kalian yang cukup berani 294 00:15:14,539 --> 00:15:18,377 untuk menewaskan Raksasa dari Gilgoth 295 00:15:18,460 --> 00:15:23,674 dalam pertempuran sengit untuk menentukan nasib Gilgarath? 296 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 Aku cukup berani. 297 00:15:29,137 --> 00:15:33,058 Wahai Gamwyn dari Glendathf, sang makhluk durjana. 298 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 - Apa ini? - Aksi lakon peranan. 299 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 - Saya pelakon peranan. - Hebat. 300 00:15:37,854 --> 00:15:41,900 Kenapa, wahai Goladriyule dari Gilgar. 301 00:15:42,401 --> 00:15:43,568 Nama yang sama. 302 00:15:43,652 --> 00:15:47,906 Ya, akulah Gidriyule dari Gilgar, dan aku cabar kau, 303 00:15:48,407 --> 00:15:50,409 Raksasa dari Golgath. 304 00:15:50,492 --> 00:15:54,579 Banyak nama guna abjad "g", walaupun 25 abjad lain wujud. 305 00:15:54,663 --> 00:15:58,709 Saya dah cakap, tapi Vernon cipta nama dan dia pengurus pencarian. 306 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 Vernon si jembalang itukah? 307 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 Ya. 308 00:16:02,045 --> 00:16:03,380 Bagaimana awak tahu? 309 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 Dengar sini! 310 00:16:06,216 --> 00:16:07,843 Ratu Ribut Salji. 311 00:16:09,886 --> 00:16:12,139 Golidriyule dari Gilgar, kau mesti 312 00:16:12,222 --> 00:16:16,852 kalahkan aku dahulu, Glenwyn dari Galdathlian, dalam pertempuran sengit 313 00:16:16,935 --> 00:16:20,147 demi menumpaskan si betina itu. 314 00:16:20,230 --> 00:16:22,691 - Sudahlah, Amily. - Jangan mati watak. 315 00:16:22,774 --> 00:16:25,902 Aku sendiri akan selamatkan Golgarath. 316 00:16:26,528 --> 00:16:27,863 Jim, Joe. 317 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 Lepaskan aku dari makhluk ini. 318 00:16:30,032 --> 00:16:30,949 Baik, Ratu. 319 00:16:32,242 --> 00:16:36,038 Glenwyn, Ratu Ribut Salji dari Galdathlian, 320 00:16:36,538 --> 00:16:41,001 kau mesti bertarung dengan Goladriyule dari Gilgar, 321 00:16:41,084 --> 00:16:43,628 kerana kau telah dicabar. 322 00:16:46,923 --> 00:16:51,803 Dicabar! 323 00:16:51,887 --> 00:16:54,806 Mari mulakan perlawanan! 324 00:16:54,890 --> 00:16:56,141 - Pertarungan? - Ya. 325 00:16:56,224 --> 00:16:57,476 - Apa? - Dah mula. 326 00:16:57,559 --> 00:16:59,019 Alahai, itu awak dan… 327 00:17:03,607 --> 00:17:04,441 Ya. 328 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 Aku mengalah, tak guna! 329 00:17:30,342 --> 00:17:32,719 Alahai, awak kalah teruk. 330 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 - Mantap, Tom. - Berambus, Frisbee. 331 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 Dah lali, kawan. 332 00:17:37,557 --> 00:17:38,850 Itu pun awak. 333 00:17:38,934 --> 00:17:41,686 - Hei, hebat ya video itu? - Betul. 334 00:17:41,770 --> 00:17:43,772 Saya patut tontonnya setiap hari. 335 00:17:43,855 --> 00:17:46,983 Seronok boleh ketawa, bukan? Terutamanya sekarang. 336 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Betul. 337 00:17:48,777 --> 00:17:50,779 Mo, saya terfikir… 338 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Adakah sekarang… 339 00:17:53,865 --> 00:17:55,700 - Apa? - Akhir zaman. 340 00:17:56,868 --> 00:17:59,913 Tak, saya tak rasa sekarang akhir zaman. 341 00:17:59,996 --> 00:18:04,417 Jika Clark benar-benar seorang nabi, sekarang mungkin akhir zaman. 342 00:18:05,335 --> 00:18:07,379 Sekarang mungkin akhir zaman. 343 00:18:07,462 --> 00:18:10,632 Kalau begitu, kita berdua, dan kita semua 344 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 akan mati. 345 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Ragnarok. 346 00:18:16,805 --> 00:18:18,807 Bukan Ragnarok. Itu filem Thor. 347 00:18:18,890 --> 00:18:23,895 Ya, saya tahu. Saya cuma nak ceriakan suasana. Maaf. 348 00:18:27,149 --> 00:18:28,692 Saya bawakan awak sesuatu. 349 00:18:33,613 --> 00:18:36,575 Itu Kiub Rubik lebih susah untuk diselesaikan? 350 00:18:36,658 --> 00:18:38,869 Sebenarnya ia 351 00:18:38,952 --> 00:18:43,832 Kiub Pantas Pentagon, Mainan Teka Suai Kiub Magik Dodekahedron. 352 00:18:45,041 --> 00:18:45,959 Nampak susah. 353 00:18:46,042 --> 00:18:48,378 Setuju, tapi saya rasa awak boleh. 354 00:18:48,461 --> 00:18:52,716 Saya benar-benar suka awak tak menipu dalam menyelesaikan Kiub Rubik 355 00:18:52,799 --> 00:18:57,053 dengan mencari jawapannya. Ia jelas menunjukkan perwatakan awak. 356 00:18:58,597 --> 00:19:01,349 Saya rasa Kiub Rubik lain terlalu mudah. 357 00:19:01,433 --> 00:19:04,102 Jadi jangan putus asa dengan kiub itu. 358 00:19:05,604 --> 00:19:06,688 Terima kasih. 359 00:19:07,939 --> 00:19:09,900 Baiknya awak. 360 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 - Baguslah awak suka. - Ya. 361 00:19:12,027 --> 00:19:14,779 - Okey. - Saya akan cuba sedaya upaya. 362 00:19:14,863 --> 00:19:15,780 Ya. 363 00:19:16,865 --> 00:19:20,076 Saya juga mahu katakan bahawa… 364 00:19:20,160 --> 00:19:23,914 Jika ini hari kiamat… Harap-harap tidak, tapi jika betul… 365 00:19:24,539 --> 00:19:28,543 Saya patut beritahu awak yang saya rasa awak sangat baik. 366 00:19:30,921 --> 00:19:32,547 - Yakah? - Betul. 367 00:19:33,340 --> 00:19:34,966 Awak memang baik. Ya. 368 00:19:39,054 --> 00:19:39,888 Okey. 369 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 Saya rasa awak… 370 00:20:01,618 --> 00:20:02,744 Aduhai. 371 00:20:04,120 --> 00:20:05,163 Hai, Tom. 372 00:20:07,040 --> 00:20:10,377 Seronok, bukan? Mereka tak nampak saya. Saya suka. 373 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 Hei, saya tak sangka saya akan jumpa awak lagi. Helo. 374 00:20:14,005 --> 00:20:15,757 Kita kawan sekarang. 375 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Hai, Amily. 376 00:20:17,217 --> 00:20:20,428 Hei, Wendy. Saya suka sanggul awak. 377 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 Terima kasih. Awak okey tak? 378 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 Saya cuma buat senaman siku. 379 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 Pergi jumpa doktor. 380 00:20:29,229 --> 00:20:30,772 - Hai, Clark. - Hai, Wendy. 381 00:20:31,940 --> 00:20:35,860 - Dia pun tak nampak awak? - Saya tak nak dilihat dalam dunia awak. 382 00:20:35,944 --> 00:20:41,324 Percayalah, cuma kamu berdua makhluk yang boleh nampak saya sekarang. 383 00:20:41,408 --> 00:20:43,076 Awak dah sampai. Hebat. 384 00:20:43,159 --> 00:20:45,161 - Hei. - Gembira jumpa awak, kawan! 385 00:20:45,245 --> 00:20:48,456 - Hei. Gembira berjumpa awak. - Sekejap. Apakah? 386 00:20:48,540 --> 00:20:52,377 Maafkan bahasa Perancis saya, tapi apakah maksud semua ini? 387 00:20:53,128 --> 00:20:56,423 Pendek kata, saya eksekutif yang penting, 388 00:20:56,506 --> 00:21:01,303 sama seperti orang tengah antara syurga dan Bumi. 389 00:21:01,386 --> 00:21:04,180 Dwiperanan, tapi satu gaji. Saya bukan merungut. 390 00:21:04,264 --> 00:21:07,142 Sekejap, saya cuba nak fahamkan kata-kata awak. 391 00:21:07,225 --> 00:21:11,396 - Maksud awak, ini malaikat? - Ya. 392 00:21:11,479 --> 00:21:14,691 Apa semua ini? Adakah ini sut manusia bodoh awak? 393 00:21:14,774 --> 00:21:17,569 Dia nampak sama di Syurga. 394 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 Apa awak buat di sana? 395 00:21:19,070 --> 00:21:23,325 Di Syurga, jika ada acara besar, seperti perjumpaan besar, 396 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 tugas saya mengumpulkan semua pemegang taruh. 397 00:21:26,411 --> 00:21:29,831 Kemudian saya beri maklum balas tentang perjumpaan mereka. 398 00:21:29,914 --> 00:21:34,419 Pendek kata, dia cuma hantar laporan tentang semua yang orang dah tahu. 399 00:21:34,502 --> 00:21:36,421 Itulah kerja dia di sini. 400 00:21:36,504 --> 00:21:41,426 Kalian, ini bukanlah masalah, tapi saya perlu beritahu kalian sesuatu. 401 00:21:41,509 --> 00:21:44,846 Apabila orang cakap begitu, maknanya ada masalah. 402 00:21:44,929 --> 00:21:46,806 Ia mungkin tiada apa-apa. 403 00:21:47,307 --> 00:21:49,100 Masalahnya agak besar. 404 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 - Awak kata ia bukan besar. - Ia masalah besar. 405 00:21:52,854 --> 00:21:55,106 Baiklah. Saya beritahu sajalah. 406 00:21:56,733 --> 00:21:57,692 Dia sudah tiba. 407 00:21:58,401 --> 00:21:59,235 Siapa? 408 00:22:00,445 --> 00:22:01,404 Syaitan. 409 00:22:04,491 --> 00:22:06,076 Tumbang sudah! 410 00:23:57,270 --> 00:24:02,275 Terjemahan sari kata oleh Jentayu