1
00:00:11,763 --> 00:00:14,098
Ada sesiapa nak bincangkan mesej Tuhan?
2
00:00:14,182 --> 00:00:16,309
- Lelaki ini!
- Nak tahu mesej Tuhan?
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,561
Nah, encik. Terima kasih.
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,355
- Jangan buang!
- Dia buang.
5
00:00:22,190 --> 00:00:23,441
Sampah!
6
00:00:23,524 --> 00:00:24,942
- T-U-H-A-N.
- Ya, saya!
7
00:00:25,026 --> 00:00:27,653
- Awak tak berminat. Tak apa.
- Tidak? Awak…
8
00:00:27,737 --> 00:00:29,280
Awak lakukan dengan baik.
9
00:00:30,031 --> 00:00:31,282
Waktunya tak kena.
10
00:00:32,909 --> 00:00:33,826
Tengok itu.
11
00:00:33,910 --> 00:00:36,454
- Bagus.
- Saya terkejut. Serlahkan emosi.
12
00:00:36,537 --> 00:00:39,123
- Barulah mantap.
- Teruskan. Syabas.
13
00:00:39,207 --> 00:00:41,042
Saya menari sikit.
14
00:00:43,211 --> 00:00:44,087
- Itu…
- Okey.
15
00:00:44,170 --> 00:00:47,465
Hei, ada sesiapa nak tahu mesej Tuhan?
16
00:00:47,548 --> 00:00:48,382
Encik?
17
00:00:48,466 --> 00:00:51,677
Hai. Tidak lagi beriman?
Apa kata tingkatkan iman?
18
00:00:51,761 --> 00:00:54,055
- Boleh jalanlah.
- Bodoh.
19
00:00:54,138 --> 00:00:56,015
Mereka tak suka perkataan itu.
20
00:00:56,099 --> 00:00:59,393
- Nak borak fasal Tuhan?
- Nak bercakap tentang Tuhan?
21
00:01:00,269 --> 00:01:02,438
SEBUAH SIRI NETFLIX
22
00:01:03,981 --> 00:01:07,151
Saya bersama Paderi Milton Throp
23
00:01:07,235 --> 00:01:12,907
tokoh agama yang paling berkuasa
dan disayangi di California Selatan.
24
00:01:12,990 --> 00:01:17,662
Saya tak pasti tentang itu, Tamara,
tapi terima kasih dan saya berkati awak.
25
00:01:17,745 --> 00:01:21,707
Boleh saya tanya,
bila awak mula dengar seruan Tuhan?
26
00:01:21,791 --> 00:01:24,502
Memetik kata-kata Johnny Cash yang hebat
27
00:01:24,585 --> 00:01:30,299
yang kini sedang terbakar di Neraka,
"Saya dah pernah buat macam-macam."
28
00:01:30,925 --> 00:01:32,009
Saya pernah jahat…
29
00:01:32,093 --> 00:01:34,303
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
30
00:01:35,555 --> 00:01:36,889
Awak tonton apa?
31
00:01:37,431 --> 00:01:40,810
Ingat tak saya pernah fikir
saya macam kenal paderi itu?
32
00:01:40,893 --> 00:01:43,521
Saya cari wawancara lama. Memang betul.
33
00:01:44,105 --> 00:01:48,067
Mak cik saya percayakannya
dan dia rembat semua duit mak cik saya.
34
00:01:48,151 --> 00:01:49,569
- Kasihannya.
- Ya.
35
00:01:49,652 --> 00:01:50,862
- Alahai.
- Ya!
36
00:01:51,529 --> 00:01:53,781
Ada ramai orang di luar.
37
00:01:53,865 --> 00:01:56,742
Sebelum ini mereka datang,
sekarang lebih ramai.
38
00:01:56,826 --> 00:02:00,288
Kenderaan media penuh
di sepanjang jalan. Memang gila.
39
00:02:00,371 --> 00:02:02,415
Ini dah semakin keterlaluan.
40
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Kita perlu pergi.
41
00:02:04,625 --> 00:02:06,377
Okey. Awak nak ke mana?
42
00:02:06,460 --> 00:02:08,004
Kita boleh pergi kerja.
43
00:02:08,087 --> 00:02:11,549
Alamak. Saya asyik lupa saya ada kerja.
44
00:02:13,426 --> 00:02:14,260
Aduhai.
45
00:02:14,343 --> 00:02:15,887
KAU TIDAK PATUT BERSINAR
46
00:02:15,970 --> 00:02:17,180
Aduhai.
47
00:02:17,263 --> 00:02:19,974
- Clark, boleh sembuhkan saya?
- Tak boleh.
48
00:02:20,057 --> 00:02:21,851
- Jaga batas awak.
- Maaf. Hai.
49
00:02:34,989 --> 00:02:36,407
Apa awak cakap tadi?
50
00:02:36,490 --> 00:02:40,661
Saya parafrasa bahasa Corinthia
ke dalam bahasa Sepanyol dengan fasih.
51
00:02:42,455 --> 00:02:44,999
Hei, saya seronok tengok ramai di sini.
52
00:02:45,082 --> 00:02:47,335
- Ada yang nampak marah.
- Saya akan belasah awak.
53
00:02:47,418 --> 00:02:49,962
Diam dan berundur!
Tahu kenapa orang fikir kamu gila?
54
00:02:50,046 --> 00:02:51,255
Kelakuan kamu gila.
55
00:02:52,590 --> 00:02:55,718
Kamu berkelakuan gila sebab gila.
Saya langgar kamu.
56
00:02:55,801 --> 00:02:57,261
Mak cik, ke tepi.
57
00:02:58,054 --> 00:02:58,888
Ke tepi!
58
00:02:58,971 --> 00:03:01,140
Tak pergi perhimpunan senjatakah?
59
00:03:01,224 --> 00:03:02,767
Tak pakai topi keledar?
60
00:03:02,850 --> 00:03:05,436
Plat logam dalam kepala saya akan memanas.
61
00:03:20,993 --> 00:03:24,038
- Tak guna. Kenapa susah sangat?
- Hei.
62
00:03:24,956 --> 00:03:26,916
Awak hampir selesaikan dua sisi.
63
00:03:26,999 --> 00:03:30,127
Saya perlukan enam sisi.
Apalah sangat siap dua sisi.
64
00:03:32,546 --> 00:03:33,631
Kiub bodoh.
65
00:03:34,215 --> 00:03:35,049
Boleh jalan.
66
00:03:40,054 --> 00:03:43,099
Saya minta maaf sebab termengamuk.
67
00:03:43,724 --> 00:03:45,559
Itu cara saya dibesarkan.
68
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Awak mungkin faham, tapi…
69
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
Ibu bapa saya berhijrah dari Pakistan,
70
00:03:52,149 --> 00:03:56,112
jadi kami tak boleh gagal
untuk hidup di negara ini.
71
00:03:56,195 --> 00:04:00,241
Saya faham. Saya juga rasa kegagalan
bukan satu pilihan untuk saya.
72
00:04:00,324 --> 00:04:03,286
Ya. Kehidupan awak baik-baik saja.
73
00:04:03,369 --> 00:04:07,290
Terima kasih. Terima kasih banyak.
Baiknya awak cakap begitu.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,791
Mohsin.
75
00:04:10,209 --> 00:04:12,128
Jangan marah kiub berwarna awak.
76
00:04:12,211 --> 00:04:17,216
Ini petua pro. Tonton video YouTube
cara untuk selesaikannya.
77
00:04:17,883 --> 00:04:21,387
- Saya ambil masa lima minit.
- Saya tak nak tengok video.
78
00:04:21,470 --> 00:04:24,640
Saya nak belajar buat dengan betul.
Awak menipu.
79
00:04:25,349 --> 00:04:27,476
Awak tak pernah selesaikan
Kiub Rubik, bukan?
80
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Maksud saya, jika saya mahu, saya boleh.
81
00:04:32,565 --> 00:04:33,941
Video itu bagus.
82
00:04:34,942 --> 00:04:38,404
Namun ya,
saya tak pernah selesaikan Kiub Rubik.
83
00:04:39,238 --> 00:04:43,576
Jujurnya,
saya juga tak pandai layan YouTube.
84
00:04:43,659 --> 00:04:45,703
Okey, itu mengarut.
85
00:04:45,786 --> 00:04:50,082
Awak bekerja di syarikat teknologi.
Budak-budak pun tahu layan YouTube.
86
00:04:50,166 --> 00:04:52,251
Awak perlukan kata laluan…
87
00:04:53,002 --> 00:04:54,045
Hai, semua.
88
00:04:54,962 --> 00:04:56,589
- Merpati dua sejoli.
- Tom.
89
00:04:56,672 --> 00:04:59,133
Kamu dah tidur bersamakah?
90
00:04:59,216 --> 00:05:03,596
Oh, Tuhan.
Tak moleknya awak cakap begitu, Tom.
91
00:05:03,679 --> 00:05:07,641
Orang tak tanya soalan begitu lagi.
Awak rasa ini zaman apa?
92
00:05:08,225 --> 00:05:12,730
Jujurnya, saya tak boleh beza
tahun apa disebabkan disleksia saya.
93
00:05:12,813 --> 00:05:15,900
- Itu tak masuk akal.
- Apa boleh buat?
94
00:05:16,901 --> 00:05:17,735
Maafkan saya.
95
00:05:18,486 --> 00:05:19,737
Apa?
96
00:05:19,820 --> 00:05:24,367
Saya nak awak ulang.
Apa yang awak cakap tadi kepada saya?
97
00:05:26,285 --> 00:05:27,286
Maafkan saya.
98
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Pertama kali.
99
00:05:30,998 --> 00:05:34,752
Saya sedar komen saya tak sensitif.
100
00:05:35,586 --> 00:05:37,380
Awak tahu mulut saya becok.
101
00:05:38,339 --> 00:05:42,176
Jika rasa nak cakap benda bodoh,
mulut saya mesti terlepas cakap.
102
00:05:42,259 --> 00:05:46,055
Perahu kalau dah terlajak,
tak boleh undur.
103
00:05:48,349 --> 00:05:50,017
Saya nak minta maaf.
104
00:05:50,101 --> 00:05:53,270
Okey, Tom.
Saya terima permohonan maaf awak.
105
00:05:53,354 --> 00:05:55,981
- Ini realitikah?
- Rakamkan detik ini.
106
00:05:56,065 --> 00:05:59,318
Saya tak tidur lena
malam tadi, okey?
107
00:05:59,402 --> 00:06:02,822
Saya rasa sebab sejak saya
tengok video awak bersinar,
108
00:06:02,905 --> 00:06:05,658
saya dah berubah.
109
00:06:06,158 --> 00:06:08,577
Clark, saya rasa
awak mungkin insan mulia.
110
00:06:08,661 --> 00:06:11,705
Sebab itulah awak bersinar
dan berpengetahuan.
111
00:06:12,540 --> 00:06:16,377
Saya nak awak tolong saya berubah
menjadi lebih baik sebab awak…
112
00:06:17,420 --> 00:06:18,712
insan terpilih?
113
00:06:18,796 --> 00:06:20,214
Saya pun tak pasti.
114
00:06:20,297 --> 00:06:24,260
Saya rasa saya telah menemukan
makna sebenar kehidupan.
115
00:06:24,343 --> 00:06:27,263
Mungkin saya boleh berubah
menjadi lebih baik.
116
00:06:27,346 --> 00:06:28,764
Saya rasa saya boleh.
117
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
Matlamat hidup saya mengikut awak.
118
00:06:32,268 --> 00:06:33,978
- Ikut saya?
- Ya.
119
00:06:36,856 --> 00:06:37,857
Boleh saya peluk?
120
00:06:38,816 --> 00:06:40,192
Sudah tentu.
121
00:06:42,278 --> 00:06:44,572
Mari sini, kawan. Awak okey, Tom.
122
00:06:44,655 --> 00:06:46,365
Ini pelukan terbaik.
123
00:06:48,659 --> 00:06:49,493
Aduhai.
124
00:06:54,665 --> 00:06:55,499
Okey.
125
00:06:55,583 --> 00:06:56,876
Ia sedang berlaku.
126
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
Betul. Saya boleh merasakan sinaran awak.
127
00:07:00,337 --> 00:07:03,591
Mana lembaran tempoh kerja?
Pihak atasan akan cari saya
128
00:07:03,674 --> 00:07:07,136
kerana ketidakpatuhan,
dan itu bukan cara Frisbee bekerja.
129
00:07:08,929 --> 00:07:10,598
Clark, sinaran awak cantik.
130
00:07:10,681 --> 00:07:12,475
Tom, tangan atas pinggang.
131
00:07:13,350 --> 00:07:14,477
Ya, sudah tentu.
132
00:07:17,438 --> 00:07:19,732
Okey, Tom. Awak baik.
133
00:07:21,609 --> 00:07:24,069
Maaf, saya tak berniat ganggu hari kalian
134
00:07:24,153 --> 00:07:27,573
dan libatkan kalian dalam hal ini.
135
00:07:27,656 --> 00:07:28,491
Tak apa.
136
00:07:29,158 --> 00:07:30,618
Iklan dah tamat.
137
00:07:30,701 --> 00:07:33,621
Iklan dah tamat.
Seorang cuma lelaki bersinar.
138
00:07:33,704 --> 00:07:34,830
Bella, cukup.
139
00:07:34,914 --> 00:07:37,583
- Dia bersinar.
- Ya, saya tahu. Sudah.
140
00:07:41,086 --> 00:07:46,008
Tom, saya nak cakap, ini versi diri awak
yang paling tak gampang.
141
00:07:48,719 --> 00:07:51,805
Luahkannya, Tom.
Luahkan segalanya. Macam itulah.
142
00:07:53,098 --> 00:07:54,391
Aduhai, gelinya.
143
00:07:55,726 --> 00:07:57,228
Kenapa dengan saya?
144
00:07:57,895 --> 00:08:01,357
Cari permainan yang menenangkan.
Tenangkan diri kau.
145
00:08:04,485 --> 00:08:06,946
- Oh, Clark.
- Aduhai. Tidak, Tom!
146
00:08:07,029 --> 00:08:09,406
Tidak, Tom! Tidak! Aduhai.
147
00:08:09,490 --> 00:08:13,661
Awak tak boleh buat begitu.
Saya paling bencikan perkara begitu.
148
00:08:13,744 --> 00:08:16,121
Kita dah rapat. Saya ikut awak sekarang.
149
00:08:16,622 --> 00:08:18,666
- Ada tuah?
- Dengan apa?
150
00:08:18,749 --> 00:08:20,251
Masalah sembelit awak.
151
00:08:20,334 --> 00:08:23,837
Oh, tidak. Itulah yang saya tak mahu…
152
00:08:23,921 --> 00:08:25,548
Itu masalah peribadi saya.
153
00:08:25,631 --> 00:08:28,551
Saya takkan beritahu sesiapa
sekalipun pengikut.
154
00:08:28,634 --> 00:08:30,219
Tak apa, insan mulia.
155
00:08:30,302 --> 00:08:32,805
Saya nak jadi pengawal peribadi awak.
156
00:08:32,888 --> 00:08:35,683
- Apa?
- Ya. Saya perlu bantu awak.
157
00:08:36,350 --> 00:08:37,977
Saya akan lindungi awak.
158
00:08:38,477 --> 00:08:41,105
Entahlah. Saya macam pening sekarang.
159
00:08:41,814 --> 00:08:44,984
- Awak pandai berlawan?
- Tak. Jauh sekali.
160
00:08:45,067 --> 00:08:47,236
Bunyinya macam satu kelemahan besar.
161
00:08:47,945 --> 00:08:50,406
Ya, boleh dikatakan begitu. Kelemahan.
162
00:08:50,489 --> 00:08:55,202
Hampir selemah
mengintai orang di bilik air.
163
00:08:56,203 --> 00:09:00,583
Nak, ini ayah. Ayah putuskan untuk
maafkan kamu dan nak bersauna sekali.
164
00:09:00,666 --> 00:09:02,293
Jumpa di sauna dalam sejam.
165
00:09:02,376 --> 00:09:03,711
Mantap.
166
00:09:03,794 --> 00:09:05,921
Tom, beri saya ruang.
167
00:09:06,005 --> 00:09:06,964
Hai.
168
00:09:07,047 --> 00:09:11,844
Saya cuba halang dia daripada ikut awak,
tapi dia terlalu licin dan melekit.
169
00:09:11,927 --> 00:09:13,262
Tom, main jauh-jauh.
170
00:09:13,345 --> 00:09:14,430
Tak mungkin.
171
00:09:15,723 --> 00:09:16,932
Awak terkejar-kejar?
172
00:09:17,016 --> 00:09:19,268
Ya, ayah saya ajak berborak.
173
00:09:19,351 --> 00:09:21,687
Bagus. Baguslah.
174
00:09:21,770 --> 00:09:25,899
Saya tak kenal ayah awak,
tapi saya boleh teman atau beri sokongan.
175
00:09:25,983 --> 00:09:27,860
Kami nak bersauna.
176
00:09:27,943 --> 00:09:29,028
- Pergilah.
- Nak ikut.
177
00:09:29,111 --> 00:09:30,529
- Tak boleh.
- Baiklah.
178
00:09:31,113 --> 00:09:33,866
Mungkin kita boleh jumpa
dan bercerita nanti?
179
00:09:33,949 --> 00:09:34,825
Ya.
180
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
Saya tak berniat nak kacau awak.
Saya tak perlu peduli pun.
181
00:09:38,579 --> 00:09:39,913
Saya suka awak peduli.
182
00:09:39,997 --> 00:09:41,582
- Okey.
- Jumpa ayah elok-elok.
183
00:09:42,249 --> 00:09:45,502
Saya nak membuta sekejap.
Kita boleh jumpa nanti.
184
00:09:45,586 --> 00:09:48,088
Tak. Awak dilarang tidur di pejabat.
185
00:09:48,672 --> 00:09:51,050
- Frisbee, sambung kerja.
- Baiklah.
186
00:09:52,009 --> 00:09:54,845
- Matikan lampu.
- Orang masih bekerja.
187
00:09:54,928 --> 00:09:59,308
Bagus. Kamu semua,
senyapkan telefon bimbit.
188
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
- Rehat lima minit, semua.
- Baiklah!
189
00:10:08,108 --> 00:10:09,276
Hei! Itu dia!
190
00:10:11,779 --> 00:10:14,073
KAHWINI SAYA CLARK
CLARK DEWA
191
00:10:14,657 --> 00:10:16,283
Maaf orang berkerumun.
192
00:10:16,992 --> 00:10:22,539
Saya rasa ayah akan nampak
bahawa semua ini cuma salah faham.
193
00:10:22,623 --> 00:10:23,749
Helo, Clark.
194
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
Tergamak ayah buat begini.
195
00:10:26,335 --> 00:10:28,337
Paderi datang untuk membantu.
196
00:10:28,837 --> 00:10:30,255
Dia nak jumpa kamu,
197
00:10:30,339 --> 00:10:34,093
jadi dia hubungi ayah
dan ayah ajak dia bersauna bersama.
198
00:10:36,387 --> 00:10:37,304
Tak panaskah?
199
00:10:37,388 --> 00:10:38,972
Orang soleh tak berpeluh.
200
00:10:39,473 --> 00:10:40,683
Sila duduk.
201
00:10:40,766 --> 00:10:42,017
Aduhai. Okey.
202
00:10:43,769 --> 00:10:46,522
Awak tahu kisah budak yang berdusta?
203
00:10:46,605 --> 00:10:48,440
- Ya.
- Ia ditulis oleh Aesop.
204
00:10:48,524 --> 00:10:51,694
Ia kisah tentang budak
yang memberi amaran serigala,
205
00:10:51,777 --> 00:10:56,907
walaupun sudah jelas tiada serigala
yang mengancam kawanan biri-birinya.
206
00:10:56,990 --> 00:11:01,078
Kemudian suatu hari,
akhirnya dia ternampak serigala.
207
00:11:01,704 --> 00:11:03,455
Dia jerit lagi, "Serigala!"
208
00:11:04,123 --> 00:11:08,293
Orang kampung tidak datang
untuk membantu dia
209
00:11:08,377 --> 00:11:10,629
kerana mereka tak percayakan dia lagi.
210
00:11:11,213 --> 00:11:12,756
Biri-birinya dimakan.
211
00:11:13,465 --> 00:11:17,803
Pengajarannya,
seorang penipu tidak akan dipercayai
212
00:11:17,886 --> 00:11:20,305
walaupun dia bercakap benar.
213
00:11:21,390 --> 00:11:22,224
Awak faham?
214
00:11:23,142 --> 00:11:25,686
Jelas sekali, awak fikir saya penipu.
215
00:11:25,769 --> 00:11:27,479
- Tak perlu melalut.
- Ya.
216
00:11:27,563 --> 00:11:32,234
Saya tak mahu orang-orang saya diperdaya
oleh seorang lelaki macam awak
217
00:11:32,317 --> 00:11:34,737
yang bersungguh mahu menipu kami semua.
218
00:11:34,820 --> 00:11:39,700
Begini, untuk membidas hujah awak,
saya tak minta semua ini.
219
00:11:39,783 --> 00:11:41,160
Ia berlaku tiba-tiba.
220
00:11:41,243 --> 00:11:44,913
Ini bukan helah.
Ini perkara nyata dan ia pelik.
221
00:11:44,997 --> 00:11:47,207
Tolonglah, nak. Mengaku sajalah.
222
00:11:47,291 --> 00:11:50,461
Kamu perlu berhenti menipu,
terutamanya kepada ayah.
223
00:11:50,544 --> 00:11:52,546
Tolonglah. Bagaimana?
224
00:11:53,338 --> 00:11:54,173
Beginilah.
225
00:11:55,632 --> 00:11:56,925
Saya cuba tunjukkan.
226
00:12:01,180 --> 00:12:02,431
Apa awak buat?
227
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
Oh, Tuhan.
228
00:12:07,227 --> 00:12:08,061
Okey.
229
00:12:08,145 --> 00:12:09,813
Bagus. Saya berjaya tunjuk.
230
00:12:09,897 --> 00:12:10,856
Oh, Tuhan.
231
00:12:11,565 --> 00:12:15,277
Nak, maafkan ayah
kerana tidak percayakan kamu.
232
00:12:15,360 --> 00:12:16,278
Tak apa, ayah.
233
00:12:16,361 --> 00:12:19,782
Saya faham ia sukar difahami,
tapi ia bukan helah.
234
00:12:19,865 --> 00:12:23,076
Berani awak?
Ini satu pendustaan terhadap Tuhan.
235
00:12:23,160 --> 00:12:26,038
- Pendustaan?
- Padamkan cahaya itu segera.
236
00:12:26,121 --> 00:12:29,666
- Di mana alat kawalan?
- Alat kawalan? Saya pakai jubah.
237
00:12:29,750 --> 00:12:33,295
- Tak boleh sorok. Tangan saya di sini.
- Saya tahu di mana.
238
00:12:33,378 --> 00:12:34,338
Celah punggung.
239
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Kenapa saya nak sorok alat kawalan di…
240
00:12:38,425 --> 00:12:39,593
- Awak jahat.
- Hei.
241
00:12:39,676 --> 00:12:43,639
Panggil lagi anak saya jahat,
saya pecahkan muka awak.
242
00:12:43,722 --> 00:12:48,560
Saya tak mahu Tuhan pandang penipu
sedangkan saya orang yang bertakwa,
243
00:12:48,644 --> 00:12:50,813
seorang utusan Tuhan yang sebenar.
244
00:12:52,356 --> 00:12:53,732
Ini amaran saya, Clark.
245
00:12:54,358 --> 00:12:58,695
Hentikan penipuan ini dengan segera,
atau saya akan musnahkan awak.
246
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
Awak boleh pergi jahanam!
247
00:13:06,119 --> 00:13:09,331
Awak betul-betul rasa
awak boleh kawal cahaya kali ini?
248
00:13:09,414 --> 00:13:11,542
Saya benar-benar boleh, ya.
249
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Itu penting.
250
00:13:13,627 --> 00:13:17,756
Harapnya. Saya rasa matlamat saya jelas
tapi saya masih tak nampak.
251
00:13:17,840 --> 00:13:21,468
Saya tahu awak akan nampak
apa yang awak perlu buat.
252
00:13:21,552 --> 00:13:23,011
- Terima kasih.
- Okey.
253
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
- Terima kasih.
- Kopi?
254
00:13:24,179 --> 00:13:25,514
- Tak apa.
- Baiklah.
255
00:13:26,098 --> 00:13:30,060
Bagusnya, awak dan ayah awak dah berbaik.
256
00:13:30,143 --> 00:13:31,979
- Ya.
- Saya tahu kamu rapat.
257
00:13:32,062 --> 00:13:33,397
- Terima kasih.
- Krim?
258
00:13:33,480 --> 00:13:35,774
- Tak apa.
- Baiklah. Ini dia.
259
00:13:37,609 --> 00:13:38,735
Bukan nak menyibuk,
260
00:13:39,778 --> 00:13:42,030
tapi saya tertanya-tanya jika mak awak
261
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
masih hidup? Dia masih dengan ayah awak?
262
00:13:46,660 --> 00:13:47,536
Dia sihat.
263
00:13:48,036 --> 00:13:50,330
Mereka bercerai semasa saya 13 tahun.
264
00:13:50,414 --> 00:13:53,458
Mak saya macam curang dengan ayah saya.
265
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
Macam?
266
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
Senang cerita, dia curang. Ya.
267
00:13:57,421 --> 00:14:02,384
Apabila mereka berpisah,
dia tak mahu luangkan masa dengan saya.
268
00:14:02,467 --> 00:14:05,429
Saya dan ayah saya sangat rapat.
Kami sebumbung.
269
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
Saya masih jumpa ibu saya semasa Krismas…
270
00:14:09,349 --> 00:14:10,309
Cuma Krismas.
271
00:14:12,102 --> 00:14:12,936
Tom.
272
00:14:15,647 --> 00:14:17,691
Saya pasang telinga.
273
00:14:17,774 --> 00:14:22,738
Secara sopan dan menyeramkan.
Awak berjaya gabungkan dua unsur itu.
274
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
Pedang besar dan pelik itu untuk apa?
275
00:14:26,033 --> 00:14:27,159
Clark.
276
00:14:28,911 --> 00:14:31,246
Pedang ini untuk awak.
277
00:14:31,747 --> 00:14:33,874
Awak nak melamar dia jugakah?
278
00:14:34,625 --> 00:14:36,126
Amily, itu cuma kiasan.
279
00:14:36,209 --> 00:14:39,004
Sekarang saya akan jadi pengawal Clark.
280
00:14:39,087 --> 00:14:40,672
Apa? Saya tak setuju.
281
00:14:40,756 --> 00:14:44,051
Jangan risau.
Saya takkan pancung sesiapa. Ia plastik.
282
00:14:44,134 --> 00:14:45,093
Mujurlah.
283
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Namun saya rasa
saya boleh belasah orang dengannya.
284
00:14:49,681 --> 00:14:51,808
Awak nak saya belasah paderi itu?
285
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
Apa?
286
00:14:52,809 --> 00:14:56,355
- Tak. Awak takkan setuju, bukan?
- Saya sedang menunggu.
287
00:14:56,438 --> 00:14:58,649
Awak tunggu nak berpihak pada siapa?
288
00:14:58,732 --> 00:15:00,025
- Atas pagar.
- Okey.
289
00:15:00,108 --> 00:15:02,319
Tidak. Jangan belasah sesiapa.
290
00:15:02,402 --> 00:15:03,612
Baiklah.
291
00:15:03,695 --> 00:15:06,949
Saya ada soalan.
Kenapa awak ada pedang besar?
292
00:15:07,032 --> 00:15:09,034
- Beli di mana?
- Saya boleh tunjukkan.
293
00:15:11,578 --> 00:15:13,914
Siapa antara kalian yang cukup berani
294
00:15:14,539 --> 00:15:18,377
untuk menewaskan Raksasa dari Gilgoth
295
00:15:18,460 --> 00:15:23,674
dalam pertempuran sengit
untuk menentukan nasib Gilgarath?
296
00:15:26,426 --> 00:15:28,261
Aku cukup berani.
297
00:15:29,137 --> 00:15:33,058
Wahai Gamwyn dari Glendathf,
sang makhluk durjana.
298
00:15:33,141 --> 00:15:35,560
- Apa ini?
- Aksi lakon peranan.
299
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
- Saya pelakon peranan.
- Hebat.
300
00:15:37,854 --> 00:15:41,900
Kenapa, wahai Goladriyule dari Gilgar.
301
00:15:42,401 --> 00:15:43,568
Nama yang sama.
302
00:15:43,652 --> 00:15:47,906
Ya, akulah Gidriyule dari Gilgar,
dan aku cabar kau,
303
00:15:48,407 --> 00:15:50,409
Raksasa dari Golgath.
304
00:15:50,492 --> 00:15:54,579
Banyak nama guna abjad "g",
walaupun 25 abjad lain wujud.
305
00:15:54,663 --> 00:15:58,709
Saya dah cakap, tapi Vernon cipta nama
dan dia pengurus pencarian.
306
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
Vernon si jembalang itukah?
307
00:16:00,711 --> 00:16:01,962
Ya.
308
00:16:02,045 --> 00:16:03,380
Bagaimana awak tahu?
309
00:16:03,880 --> 00:16:05,507
Dengar sini!
310
00:16:06,216 --> 00:16:07,843
Ratu Ribut Salji.
311
00:16:09,886 --> 00:16:12,139
Golidriyule dari Gilgar, kau mesti
312
00:16:12,222 --> 00:16:16,852
kalahkan aku dahulu, Glenwyn dari
Galdathlian, dalam pertempuran sengit
313
00:16:16,935 --> 00:16:20,147
demi menumpaskan si betina itu.
314
00:16:20,230 --> 00:16:22,691
- Sudahlah, Amily.
- Jangan mati watak.
315
00:16:22,774 --> 00:16:25,902
Aku sendiri akan selamatkan Golgarath.
316
00:16:26,528 --> 00:16:27,863
Jim, Joe.
317
00:16:27,946 --> 00:16:29,948
Lepaskan aku dari makhluk ini.
318
00:16:30,032 --> 00:16:30,949
Baik, Ratu.
319
00:16:32,242 --> 00:16:36,038
Glenwyn,
Ratu Ribut Salji dari Galdathlian,
320
00:16:36,538 --> 00:16:41,001
kau mesti bertarung
dengan Goladriyule dari Gilgar,
321
00:16:41,084 --> 00:16:43,628
kerana kau telah dicabar.
322
00:16:46,923 --> 00:16:51,803
Dicabar!
323
00:16:51,887 --> 00:16:54,806
Mari mulakan perlawanan!
324
00:16:54,890 --> 00:16:56,141
- Pertarungan?
- Ya.
325
00:16:56,224 --> 00:16:57,476
- Apa?
- Dah mula.
326
00:16:57,559 --> 00:16:59,019
Alahai, itu awak dan…
327
00:17:03,607 --> 00:17:04,441
Ya.
328
00:17:21,708 --> 00:17:23,627
Aku mengalah, tak guna!
329
00:17:30,342 --> 00:17:32,719
Alahai, awak kalah teruk.
330
00:17:32,803 --> 00:17:34,513
- Mantap, Tom.
- Berambus, Frisbee.
331
00:17:34,596 --> 00:17:35,597
Dah lali, kawan.
332
00:17:37,557 --> 00:17:38,850
Itu pun awak.
333
00:17:38,934 --> 00:17:41,686
- Hei, hebat ya video itu?
- Betul.
334
00:17:41,770 --> 00:17:43,772
Saya patut tontonnya setiap hari.
335
00:17:43,855 --> 00:17:46,983
Seronok boleh ketawa, bukan?
Terutamanya sekarang.
336
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Betul.
337
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
Mo, saya terfikir…
338
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Adakah sekarang…
339
00:17:53,865 --> 00:17:55,700
- Apa?
- Akhir zaman.
340
00:17:56,868 --> 00:17:59,913
Tak, saya tak rasa sekarang akhir zaman.
341
00:17:59,996 --> 00:18:04,417
Jika Clark benar-benar seorang nabi,
sekarang mungkin akhir zaman.
342
00:18:05,335 --> 00:18:07,379
Sekarang mungkin akhir zaman.
343
00:18:07,462 --> 00:18:10,632
Kalau begitu, kita berdua, dan kita semua
344
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
akan mati.
345
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Ragnarok.
346
00:18:16,805 --> 00:18:18,807
Bukan Ragnarok. Itu filem Thor.
347
00:18:18,890 --> 00:18:23,895
Ya, saya tahu.
Saya cuma nak ceriakan suasana. Maaf.
348
00:18:27,149 --> 00:18:28,692
Saya bawakan awak sesuatu.
349
00:18:33,613 --> 00:18:36,575
Itu Kiub Rubik lebih susah
untuk diselesaikan?
350
00:18:36,658 --> 00:18:38,869
Sebenarnya ia
351
00:18:38,952 --> 00:18:43,832
Kiub Pantas Pentagon,
Mainan Teka Suai Kiub Magik Dodekahedron.
352
00:18:45,041 --> 00:18:45,959
Nampak susah.
353
00:18:46,042 --> 00:18:48,378
Setuju, tapi saya rasa awak boleh.
354
00:18:48,461 --> 00:18:52,716
Saya benar-benar suka awak tak menipu
dalam menyelesaikan Kiub Rubik
355
00:18:52,799 --> 00:18:57,053
dengan mencari jawapannya.
Ia jelas menunjukkan perwatakan awak.
356
00:18:58,597 --> 00:19:01,349
Saya rasa Kiub Rubik lain terlalu mudah.
357
00:19:01,433 --> 00:19:04,102
Jadi jangan putus asa dengan kiub itu.
358
00:19:05,604 --> 00:19:06,688
Terima kasih.
359
00:19:07,939 --> 00:19:09,900
Baiknya awak.
360
00:19:09,983 --> 00:19:11,943
- Baguslah awak suka.
- Ya.
361
00:19:12,027 --> 00:19:14,779
- Okey.
- Saya akan cuba sedaya upaya.
362
00:19:14,863 --> 00:19:15,780
Ya.
363
00:19:16,865 --> 00:19:20,076
Saya juga mahu katakan bahawa…
364
00:19:20,160 --> 00:19:23,914
Jika ini hari kiamat…
Harap-harap tidak, tapi jika betul…
365
00:19:24,539 --> 00:19:28,543
Saya patut beritahu awak
yang saya rasa awak sangat baik.
366
00:19:30,921 --> 00:19:32,547
- Yakah?
- Betul.
367
00:19:33,340 --> 00:19:34,966
Awak memang baik. Ya.
368
00:19:39,054 --> 00:19:39,888
Okey.
369
00:19:48,396 --> 00:19:49,522
Saya rasa awak…
370
00:20:01,618 --> 00:20:02,744
Aduhai.
371
00:20:04,120 --> 00:20:05,163
Hai, Tom.
372
00:20:07,040 --> 00:20:10,377
Seronok, bukan?
Mereka tak nampak saya. Saya suka.
373
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
Hei, saya tak sangka
saya akan jumpa awak lagi. Helo.
374
00:20:14,005 --> 00:20:15,757
Kita kawan sekarang.
375
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Hai, Amily.
376
00:20:17,217 --> 00:20:20,428
Hei, Wendy. Saya suka sanggul awak.
377
00:20:20,512 --> 00:20:23,181
Terima kasih. Awak okey tak?
378
00:20:23,765 --> 00:20:26,393
Saya cuma buat senaman siku.
379
00:20:26,977 --> 00:20:28,687
Pergi jumpa doktor.
380
00:20:29,229 --> 00:20:30,772
- Hai, Clark.
- Hai, Wendy.
381
00:20:31,940 --> 00:20:35,860
- Dia pun tak nampak awak?
- Saya tak nak dilihat dalam dunia awak.
382
00:20:35,944 --> 00:20:41,324
Percayalah, cuma kamu berdua
makhluk yang boleh nampak saya sekarang.
383
00:20:41,408 --> 00:20:43,076
Awak dah sampai. Hebat.
384
00:20:43,159 --> 00:20:45,161
- Hei.
- Gembira jumpa awak, kawan!
385
00:20:45,245 --> 00:20:48,456
- Hei. Gembira berjumpa awak.
- Sekejap. Apakah?
386
00:20:48,540 --> 00:20:52,377
Maafkan bahasa Perancis saya,
tapi apakah maksud semua ini?
387
00:20:53,128 --> 00:20:56,423
Pendek kata, saya eksekutif yang penting,
388
00:20:56,506 --> 00:21:01,303
sama seperti orang tengah
antara syurga dan Bumi.
389
00:21:01,386 --> 00:21:04,180
Dwiperanan, tapi satu gaji.
Saya bukan merungut.
390
00:21:04,264 --> 00:21:07,142
Sekejap, saya cuba nak fahamkan
kata-kata awak.
391
00:21:07,225 --> 00:21:11,396
- Maksud awak, ini malaikat?
- Ya.
392
00:21:11,479 --> 00:21:14,691
Apa semua ini?
Adakah ini sut manusia bodoh awak?
393
00:21:14,774 --> 00:21:17,569
Dia nampak sama di Syurga.
394
00:21:17,652 --> 00:21:18,987
Apa awak buat di sana?
395
00:21:19,070 --> 00:21:23,325
Di Syurga, jika ada acara besar,
seperti perjumpaan besar,
396
00:21:23,408 --> 00:21:26,328
tugas saya mengumpulkan
semua pemegang taruh.
397
00:21:26,411 --> 00:21:29,831
Kemudian saya beri maklum balas
tentang perjumpaan mereka.
398
00:21:29,914 --> 00:21:34,419
Pendek kata, dia cuma hantar laporan
tentang semua yang orang dah tahu.
399
00:21:34,502 --> 00:21:36,421
Itulah kerja dia di sini.
400
00:21:36,504 --> 00:21:41,426
Kalian, ini bukanlah masalah,
tapi saya perlu beritahu kalian sesuatu.
401
00:21:41,509 --> 00:21:44,846
Apabila orang cakap begitu,
maknanya ada masalah.
402
00:21:44,929 --> 00:21:46,806
Ia mungkin tiada apa-apa.
403
00:21:47,307 --> 00:21:49,100
Masalahnya agak besar.
404
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
- Awak kata ia bukan besar.
- Ia masalah besar.
405
00:21:52,854 --> 00:21:55,106
Baiklah. Saya beritahu sajalah.
406
00:21:56,733 --> 00:21:57,692
Dia sudah tiba.
407
00:21:58,401 --> 00:21:59,235
Siapa?
408
00:22:00,445 --> 00:22:01,404
Syaitan.
409
00:22:04,491 --> 00:22:06,076
Tumbang sudah!
410
00:23:57,270 --> 00:24:02,275
Terjemahan sari kata oleh Jentayu