1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 РЕСТОРАН «БОБС БІГ БОЙ» 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,140 Хтось хоче поговорити про Боже послання? 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,309 -Він! -Поговоримо про послання Боже? 4 00:00:16,392 --> 00:00:18,561 Тримайте, пане. Дякую. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,355 -Не викидайте його! -Він все одно викинув. 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,441 Сміттяр! 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,942 -Б-О-Г. -Ви мене знаєте! 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,653 -Вам не цікаво. Це нормально. -Ні? Це… 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,280 Ти молодець. 10 00:00:29,989 --> 00:00:31,282 Я запізно виходжу. 11 00:00:32,909 --> 00:00:33,826 Лише поглянь. 12 00:00:33,910 --> 00:00:36,454 -Бінго. -Я здивував себе. Додав емоцій. 13 00:00:36,537 --> 00:00:39,123 -Це було класно. -Так тримати. Молодець. 14 00:00:39,207 --> 00:00:41,042 Спробую трохи потанцювати. 15 00:00:43,211 --> 00:00:44,587 -Нічого… -Усе гаразд. 16 00:00:44,670 --> 00:00:46,756 Хтось хоче почути послання Боже? 17 00:00:47,548 --> 00:00:48,382 Пане? 18 00:00:48,466 --> 00:00:51,636 Вітаю. Утратили віру? Не хочете з'їсти зефіру? 19 00:00:51,719 --> 00:00:54,055 -Чувак, відвали. -Придурок. 20 00:00:54,138 --> 00:00:56,015 Хлопці не люблять каламбури. 21 00:00:56,099 --> 00:00:59,393 -Хто хоче поговорити про Бога? -Поговоримо про Бога? 22 00:01:00,269 --> 00:01:02,438 СЕРІАЛ NETFLIX 23 00:01:03,981 --> 00:01:07,151 Зі мною зараз превелебний Мілтон Троп, 24 00:01:07,235 --> 00:01:10,363 який швидко став популярним та впливовим 25 00:01:10,446 --> 00:01:12,865 релігійним діячем у Південній Каліфорнії. 26 00:01:12,949 --> 00:01:17,370 Я не дуже впевнений на цей рахунок, Тамаро, але дякую і благослови вас Бог. 27 00:01:17,870 --> 00:01:21,707 Дозвольте спитати, коли ви вперше почули голос Бога? 28 00:01:21,791 --> 00:01:24,627 Тамаро, я процитую старого-доброго Джонні Кеша, 29 00:01:24,710 --> 00:01:28,297 який, безсумнівно, зараз горить у пеклі: 30 00:01:28,840 --> 00:01:30,299 «Друже, я був усюди». 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,051 Я був поганим… 32 00:01:32,135 --> 00:01:34,303 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 33 00:01:35,555 --> 00:01:36,889 Що дивишся? 34 00:01:37,431 --> 00:01:40,810 Пам'ятаєш, я думала, що я десь бачила цього священника? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,521 Я знайшла стару рекламу. Я мала рацію. 36 00:01:43,604 --> 00:01:45,231 У мене була чудова тітка. 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,942 Вона повелася на його прутню, він її обікрав. 38 00:01:48,025 --> 00:01:49,569 -Капець. -Так. 39 00:01:49,652 --> 00:01:50,862 -Боже. -Ось він! 40 00:01:51,529 --> 00:01:53,781 Боже, скільки там людей. 41 00:01:53,865 --> 00:01:56,742 Вони й раніше там стояли, але не стільки ж. 42 00:01:56,826 --> 00:02:00,288 Фургони ЗМІ стоять уздовж усієї вулиці. Божевілля. 43 00:02:00,371 --> 00:02:02,415 Це вже занадто. 44 00:02:03,124 --> 00:02:04,542 Потрібно забиратися. 45 00:02:04,625 --> 00:02:06,377 Гаразд. Куди підемо? 46 00:02:06,460 --> 00:02:08,004 Мабуть, на роботу. 47 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 Чорт. 48 00:02:10,006 --> 00:02:11,549 Завжди забуваю, що працюю. 49 00:02:13,426 --> 00:02:14,260 Боже. 50 00:02:14,343 --> 00:02:15,887 НЕ СВІТИСЯ 51 00:02:15,970 --> 00:02:17,180 Боже мій. 52 00:02:17,263 --> 00:02:18,723 Кларку, вилікуєте мене? 53 00:02:18,806 --> 00:02:19,974 Вибачте, я не можу. 54 00:02:20,057 --> 00:02:21,893 -Особистий простір. -Перепрошую. 55 00:02:34,989 --> 00:02:36,407 Що ти щойно сказав? 56 00:02:36,490 --> 00:02:40,661 Перефразував Послання до коринтян іспанською. Отже, я знаю і те, і те. 57 00:02:42,371 --> 00:02:44,999 Привіт, я дуже радий бачити вас усіх. 58 00:02:45,082 --> 00:02:47,335 -Дехто тут дуже злий. -Я б тобі врізав. 59 00:02:47,418 --> 00:02:49,795 Відсунься. Знаєте, чому ви божевільні? 60 00:02:49,879 --> 00:02:51,255 Бо ви поводитесь так. 61 00:02:52,590 --> 00:02:55,801 Ви поводитеся божевільно, бо божевільні. Я вас переїду. 62 00:02:55,885 --> 00:02:57,261 Колего по шлюбу, геть. 63 00:02:58,054 --> 00:02:58,888 Швидше! 64 00:02:58,971 --> 00:03:01,140 У вас інших мітингів немає? 65 00:03:01,224 --> 00:03:02,600 Не вдягнеш шолома? 66 00:03:02,683 --> 00:03:05,436 Ні, бо нагріється металева пластина в голові. 67 00:03:20,993 --> 00:03:24,038 -Не виходить. Чому ця штука не піддається? -Гей. 68 00:03:25,039 --> 00:03:26,916 Ти майже склав дві сторони. 69 00:03:26,999 --> 00:03:30,294 Мені потрібні всі шість сторін. Дві сторони замало. 70 00:03:32,546 --> 00:03:33,631 Тупий куб. 71 00:03:34,215 --> 00:03:35,049 Пішов ти! 72 00:03:40,054 --> 00:03:43,099 Пробач мені за цей вибух емоцій. 73 00:03:43,724 --> 00:03:45,559 Певно, усе через виховання. 74 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Не знаю, може тобі це знайомо… 75 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 Мої батьки емігрували сюди з Пакистану, 76 00:03:52,149 --> 00:03:55,528 і ми ніколи не приймали невдач. 77 00:03:55,611 --> 00:03:56,946 Я розумію. 78 00:03:57,530 --> 00:04:00,241 Я теж вважаю, що для мене невдачі неприпустимі. 79 00:04:00,324 --> 00:04:03,286 Так. Проте у тебе чудово все виходить. 80 00:04:03,369 --> 00:04:07,290 Дякую. Красно дякую. Це дуже мило з твого боку. 81 00:04:07,373 --> 00:04:08,791 Мохсіне. 82 00:04:10,167 --> 00:04:12,128 Не сердься на цей кольоровий куб. 83 00:04:12,211 --> 00:04:17,216 Дам професійну пораду. Знайди на YouTube відео про складання кубика й усе вийде. 84 00:04:17,883 --> 00:04:21,387 -Таким чином я склав його за п'ять хвилин. -Я не хочу відео. 85 00:04:21,470 --> 00:04:24,640 Я хочу навчитися робити це сам. А ще ти брешеш. 86 00:04:25,349 --> 00:04:27,476 Ти ніколи не складав кубик Рубіка. 87 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Ну, розумієш, я маю на увазі, що якби захотів, я б зміг. 88 00:04:32,565 --> 00:04:33,941 Там чудові відео. 89 00:04:34,942 --> 00:04:38,612 Але, так. Я ніколи не складав кубик Рубіка. 90 00:04:39,238 --> 00:04:43,576 І, якщо чесно, я не дуже то й вмію користуватися YouTube. 91 00:04:43,659 --> 00:04:45,619 Гаразд, це вже якась маячня. 92 00:04:45,703 --> 00:04:50,082 Ти буквально працюєш на IT компанію. Діти знають, як користуватися YouTube. 93 00:04:50,166 --> 00:04:52,251 Але там потрібен пароль абощо… 94 00:04:53,002 --> 00:04:54,295 Привіт, друзі. 95 00:04:54,378 --> 00:04:56,589 -Ось і голубки. -Привіт, Томе. 96 00:04:56,672 --> 00:04:59,133 Ми вже офіційно минули стадію потрахушок? 97 00:04:59,216 --> 00:05:03,596 Боже мій. Це неймовірно недоречно, Томе. 98 00:05:03,679 --> 00:05:07,641 Люди вже так не говорять. В якому році ти живеш взагалі? 99 00:05:08,225 --> 00:05:12,730 Ну, через дислексію, я насправді ніколи не знаю, який точно рік. 100 00:05:12,813 --> 00:05:14,607 Це якесь безглуздя. 101 00:05:14,690 --> 00:05:15,900 Нехай так буде. 102 00:05:16,901 --> 00:05:17,735 Вибач. 103 00:05:18,486 --> 00:05:19,737 Що? 104 00:05:19,820 --> 00:05:24,367 Попрошу повторити. Що ти щойно сказав? 105 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Вибач. 106 00:05:27,787 --> 00:05:30,122 Ого. Краще пізно, ніж ніколи. 107 00:05:30,998 --> 00:05:34,752 Ну, я помітив, що мій коментар був грубим. 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,630 Ви ж знаєте, я люблю так жартувати. 109 00:05:38,339 --> 00:05:42,176 І часто я збираюся сказати щось дурне, а потім кажу це. 110 00:05:42,259 --> 00:05:46,055 І поки я встигну зупинитися, слова вже вилітають з рота. 111 00:05:48,349 --> 00:05:50,017 Я б хотів вибачитися. 112 00:05:50,101 --> 00:05:53,270 Добре, Томе. Я приймаю вибачення. 113 00:05:53,354 --> 00:05:55,981 -Це дійсно відбувається? -Зніми це. 114 00:05:56,065 --> 00:05:59,318 Слухай, я вчора й ока не зімкнув. 115 00:05:59,402 --> 00:06:02,822 Здається, відтоді, як я побачив відео, де ти світився, 116 00:06:02,905 --> 00:06:05,658 я змінився. 117 00:06:06,242 --> 00:06:08,577 Кларку, думаю, ти святий чи щось таке. 118 00:06:08,661 --> 00:06:11,705 Саме тому ти світишся і знаєш різні штуки. 119 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 Я хочу стати краще, і ти можеш допомогти, 120 00:06:14,959 --> 00:06:16,210 бо тебе 121 00:06:17,420 --> 00:06:18,629 обрав Бог? 122 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Не знаю, він мене обирав. 123 00:06:20,297 --> 00:06:24,260 Знаєш що? Здається, я відкрив справжній сенс життя. 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,138 Певно, для мене це стати краще. 125 00:06:27,221 --> 00:06:28,764 Гадаю, я можу стати краще. 126 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 Сенс життя — слідувати за тобою. 127 00:06:32,268 --> 00:06:33,978 -Слідувати за мною? -Так. 128 00:06:36,772 --> 00:06:37,857 Можемо обійнятися? 129 00:06:38,816 --> 00:06:40,609 Так, звісно. 130 00:06:42,278 --> 00:06:44,572 Іди сюди, друже. Усе гаразд, Томе. 131 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 Це найкращі обійми в житті. 132 00:06:48,659 --> 00:06:49,493 Боже. 133 00:06:54,165 --> 00:06:55,499 Ого. Гаразд. 134 00:06:55,583 --> 00:06:56,876 Це відбувається. 135 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 Авжеж. Відчуваю, як ти протікаєш через мене. 136 00:07:00,337 --> 00:07:03,591 Якщо ви не почнете здавати бланки, верхівка мене закопає 137 00:07:03,674 --> 00:07:07,136 за невідповідність графіку. А у Фрисбі не такі правила. 138 00:07:08,929 --> 00:07:10,598 Сяйво Кларка прекрасне. 139 00:07:10,681 --> 00:07:12,475 Томе, підійми руки над талією. 140 00:07:13,350 --> 00:07:14,477 Так, звісно. 141 00:07:17,438 --> 00:07:19,732 Добре, Томе. Усе добре. 142 00:07:21,609 --> 00:07:24,069 Вибачте мені. Я не хотів переривати вас 143 00:07:24,153 --> 00:07:27,198 і втягувати у все це. 144 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 Усе гаразд. 145 00:07:29,158 --> 00:07:30,618 Гаразд, шоу закінчено. 146 00:07:30,701 --> 00:07:33,621 Шоу закінчено. Ну посвітився чоловік. 147 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 Белло, шоу минуло. 148 00:07:34,914 --> 00:07:37,583 -Він сяяв. -Так, я знаю. Заспокойся. 149 00:07:41,086 --> 00:07:46,008 Томе, мушу визнати, це найменш дурна версія тебе зі всіх, що я бачила. 150 00:07:48,719 --> 00:07:51,805 Випусти все, Томе. Не стримуйся. Ось так. 151 00:07:53,098 --> 00:07:54,391 Фу, гидота. 152 00:07:55,726 --> 00:07:57,228 Що зі мною відбувається? 153 00:07:57,895 --> 00:08:01,357 Нехай спокійна гра тебе заспокоїть. Просто заспокойся. 154 00:08:04,485 --> 00:08:06,946 -Кларку. -Боже. Ні, Томе! 155 00:08:07,029 --> 00:08:09,406 Ні, Томе! Ні! Боже. 156 00:08:09,490 --> 00:08:13,661 Ні, так не можна. Моє найгірше жахіття здійснилося. 157 00:08:13,744 --> 00:08:16,121 Ми вже це пройшли. Я слідую за тобою. 158 00:08:16,622 --> 00:08:18,666 -Є прогрес? -З чим? 159 00:08:18,749 --> 00:08:20,251 З закрепом? 160 00:08:20,334 --> 00:08:25,548 О, ні. За це не треба питати. Це моя проблема й мені за неї перейматися. 161 00:08:25,631 --> 00:08:28,551 Я цим не ділитимусь. Навіть з послідовником. 162 00:08:28,634 --> 00:08:30,094 Гаразд, святий. 163 00:08:30,177 --> 00:08:32,805 Пропозиція. Я хочу стати твоїм тілоохоронцем. 164 00:08:32,888 --> 00:08:35,683 -Що? -Так. Мені потрібно тобі допомагати. 165 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 Я рватиму за тебе. 166 00:08:38,477 --> 00:08:41,105 Не знаю. Зараз багато всього відбувається. 167 00:08:41,814 --> 00:08:44,984 -Ти вмієш добре битися? -Ні. І близько не вмію. 168 00:08:45,067 --> 00:08:47,236 Це суттєвий недолік твого плану. 169 00:08:47,903 --> 00:08:50,406 Так, гадаю, так це й називається. Недолік. 170 00:08:50,489 --> 00:08:55,202 А ще недоліком є те, що ти підглядаєш за людьми в туалеті. 171 00:08:56,203 --> 00:09:00,708 СИНКУ, ЦЕ ТАТО. Я ВИРІШИВ ПРОБАЧИТИ ТОБІ Й ПРОПОНУЮ ПОНІЖИТИСЯ РАЗОМ У САУНІ. 172 00:09:02,376 --> 00:09:03,711 Прекрасно. 173 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Томе, дай продихнути хоч трохи. 174 00:09:06,005 --> 00:09:06,964 Привіт. 175 00:09:07,047 --> 00:09:11,844 Я намагалася завадити йому переслідувати тебе, але він занадто слизький. 176 00:09:11,927 --> 00:09:13,262 Томе, відвали. 177 00:09:13,345 --> 00:09:14,430 Неможливо. 178 00:09:15,723 --> 00:09:16,932 Ти поспішаєш? 179 00:09:17,016 --> 00:09:19,268 Так, тато хоче поговорити зі мною. 180 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 О, чудово. Це прекрасно. 181 00:09:21,770 --> 00:09:23,647 Я не знаю твого тата, але якщо 182 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 тобі потрібна компанія. 183 00:09:25,983 --> 00:09:27,860 Ми з ним підемо в сауну. 184 00:09:27,943 --> 00:09:29,028 -Я пас. -Я за. 185 00:09:29,111 --> 00:09:30,529 -Ні. -Добре. 186 00:09:31,113 --> 00:09:33,782 Але, може, побачимося пізніше? Я все розповім. 187 00:09:33,866 --> 00:09:34,742 Так. 188 00:09:34,825 --> 00:09:37,911 Але не хочу постійно заважати тобі. Ходити туди-сюди. 189 00:09:38,579 --> 00:09:39,913 Усе гаразд. 190 00:09:39,997 --> 00:09:41,582 -Круто. -Успіхів з татом. 191 00:09:42,249 --> 00:09:45,419 Я тут трохи подрімаю. Зустрінемося пізніше. 192 00:09:45,502 --> 00:09:48,088 Ні. В офісі спати не можна. 193 00:09:48,672 --> 00:09:50,966 -Фрисбі, залізь у свою діру. -Добре. 194 00:09:52,009 --> 00:09:54,762 -І вимкни лампи. -Інші люди працюють. 195 00:09:54,845 --> 00:09:59,308 Чудова ідея. Чуєте, заберіть дзеленчалки з телефонів. 196 00:09:59,892 --> 00:10:02,186 -П'ять хвилин перерви. -Гаразд! 197 00:10:08,108 --> 00:10:09,276 Гей! Ось він! 198 00:10:11,779 --> 00:10:14,073 КЛАРКУ, ВИХОДЬ ЗА МЕНЕ КЛАРК — БОГ 199 00:10:14,657 --> 00:10:16,283 Перепрошую за всі фургони. 200 00:10:16,992 --> 00:10:22,539 Гадаю, ти зрозумієш, що це все велике непорозуміння. 201 00:10:22,623 --> 00:10:23,749 Привіт, Кларку. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,210 Тату, як ти міг? 203 00:10:26,293 --> 00:10:28,420 Превелебний тут, щоб тобі допомогти. 204 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Він хотів зустрітися, 205 00:10:30,339 --> 00:10:34,301 тож подзвонив мені, і я запросив його поніжитися в сауні. 206 00:10:36,345 --> 00:10:37,304 Вам не спекотно? 207 00:10:37,388 --> 00:10:38,972 Праведники не пітніють. 208 00:10:39,473 --> 00:10:40,683 Будь ласка, сідайте. 209 00:10:40,766 --> 00:10:42,017 Боже. Добре. 210 00:10:43,769 --> 00:10:46,522 Знаєте байку про хлопчика, що кричав: «Вовк»? 211 00:10:46,605 --> 00:10:48,440 -Авжеж. -Її написав Езоп. 212 00:10:48,524 --> 00:10:51,694 Байка Езопа про хлопчика, що постійно кричав: «Вовк» 213 00:10:51,777 --> 00:10:56,907 і вважав, що немає ніякого вовка, що загрожує його отарі овець. 214 00:10:56,990 --> 00:11:00,911 І ось одного дня він нарешті побачив вовка. 215 00:11:01,704 --> 00:11:03,455 І закричав знову: «Вовк»! 216 00:11:04,123 --> 00:11:08,293 І жителі міста не прийшли йому на допомогу, 217 00:11:08,377 --> 00:11:10,629 адже вони йому не повірили. 218 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 Його отару з'їли. 219 00:11:13,465 --> 00:11:17,803 Мораль цієї байки в тому, що брехунам не вірять, 220 00:11:17,886 --> 00:11:20,305 навіть коли вони кажуть правду. 221 00:11:21,390 --> 00:11:22,224 Розумієте? 222 00:11:23,100 --> 00:11:25,686 Повністю. Ви вважаєте, що я цей хлопчик. 223 00:11:25,769 --> 00:11:27,479 -Мав швидше зрозуміти. -Так. 224 00:11:27,563 --> 00:11:32,234 І я не дозволю, щоб мою отару з'їли, бо її відволікає інфантильний хлопець, 225 00:11:32,317 --> 00:11:34,737 що хоче всіх нас обманути. 226 00:11:34,820 --> 00:11:35,654 Розумієте, 227 00:11:36,530 --> 00:11:39,700 на свій захист скажу, що я про це не просив. 228 00:11:39,783 --> 00:11:41,160 Це просто сталося. 229 00:11:41,243 --> 00:11:44,913 Це не трюк. Усе по-справжньому, і це дивно. 230 00:11:44,997 --> 00:11:47,207 Будь ласка, синку. Очисть себе. 231 00:11:47,291 --> 00:11:50,461 Перестань брехати. Особливо мені. 232 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Ну ж бо. Що скажеш? 233 00:11:53,338 --> 00:11:54,173 Знаєте що? 234 00:11:55,632 --> 00:11:56,925 Спробую вам показати. 235 00:12:01,180 --> 00:12:02,431 Що ви робите? 236 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Боже мій. 237 00:12:07,227 --> 00:12:08,061 Добре. 238 00:12:08,145 --> 00:12:09,813 Круто. У мене вийшло. 239 00:12:09,897 --> 00:12:10,856 Боже мій. 240 00:12:11,565 --> 00:12:15,277 Синку, мені… Мені так шкода, що я тобі не вірив. 241 00:12:15,360 --> 00:12:19,782 Усе гаразд, тату. Я розумію, що це важко сприйняти. Але це не трюк. 242 00:12:19,865 --> 00:12:21,325 Як ви смієте? 243 00:12:21,408 --> 00:12:23,076 Обман проти Бога. 244 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 -Обман? -Негайно вимкніть це пекельне світло. 245 00:12:26,121 --> 00:12:29,666 -Де ваш пульт? -Пульт? Я в халаті. 246 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 -Де б йому бути? Ось мої руки. -Я знаю, де ваш пульт. 247 00:12:33,253 --> 00:12:34,338 Він у вас у сраці. 248 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Навіщо мені засовувати пульт у… 249 00:12:38,425 --> 00:12:39,593 -Бо ви злий. -Агов. 250 00:12:39,676 --> 00:12:43,639 Ще раз назвеш мого сина злим, і я виб'ю тобі зуби. 251 00:12:43,722 --> 00:12:48,519 Я не дозволю шарлатанам відвертати увагу від богобоязливих душ, таких як я, 252 00:12:48,602 --> 00:12:50,813 які є істинними посланцями Бога. 253 00:12:52,356 --> 00:12:53,607 Обіцяю, Кларку. 254 00:12:54,358 --> 00:12:56,360 Негайно припиніть цей цирк, 255 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 інакше я вас знищу. 256 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 Пішов до сраки! 257 00:13:06,078 --> 00:13:09,331 Тобі дійсно здалося, що можеш краще контролювати світло? 258 00:13:09,414 --> 00:13:11,542 Мені так дійсно здалося. 259 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Це чудовий знак. 260 00:13:13,627 --> 00:13:17,756 Сподіваюся. Здається, моя мета так близько, але я не можу її зрозуміти. 261 00:13:17,840 --> 00:13:21,468 Я вірю, що в тебе вийде з'ясувати, що ти маєш зробити. 262 00:13:21,552 --> 00:13:23,011 -Дякую. -Добре. 263 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 -Дякую. -Кави? 264 00:13:24,179 --> 00:13:25,514 -Ні, дякую. -Зроблю. 265 00:13:26,098 --> 00:13:29,977 Але чудово, що ви з батьком помирилися. 266 00:13:30,060 --> 00:13:32,020 -Так. Дякую. -Я знаю, ви близькі. 267 00:13:32,104 --> 00:13:33,146 -Дякую. -Вершки? 268 00:13:33,230 --> 00:13:35,774 -Ні, дякую. -Гаразд. Тримай. 269 00:13:37,609 --> 00:13:38,735 Не хочу лізти, 270 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 але мені цікаво, твоя мама, 271 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 ну, ще з нами чи вже в рамці? 272 00:13:46,702 --> 00:13:47,828 Вона в нормі. 273 00:13:47,911 --> 00:13:50,330 Мої батьки розлучилися коли мені було 13. 274 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 І, типу, моя мама зраджувала тату. 275 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 Типу? 276 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Просто зраджувала йому. Так. 277 00:13:57,421 --> 00:14:02,384 І, коли вони розлучилися, виявилося, що вона не хоче проводити час зі мною. 278 00:14:02,467 --> 00:14:05,429 А з татом ми були близькими. Тож я залишився з ним. 279 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Але я зустрічаюся з мамою на Різдво 280 00:14:09,349 --> 00:14:10,309 і Різдво. 281 00:14:12,102 --> 00:14:12,936 Томе. 282 00:14:15,647 --> 00:14:17,691 Вибачте, я підслуховував. 283 00:14:17,774 --> 00:14:22,946 Ввічливий та моторошний. Таке комбо важко опанувати, але ти зміг. 284 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 Що за великий дивний меч? 285 00:14:26,033 --> 00:14:27,159 Кларку. 286 00:14:28,911 --> 00:14:31,246 Я присвячую тобі свій меч. 287 00:14:31,747 --> 00:14:33,749 Ти цим і робиш йому пропозицію? 288 00:14:34,583 --> 00:14:36,126 Це в переносному значенні. 289 00:14:36,209 --> 00:14:39,004 Тепер я стану тілоохоронцем Кларка. 290 00:14:39,087 --> 00:14:40,672 Що? Я не погоджувався. 291 00:14:40,756 --> 00:14:44,051 Не хвилюйся. Я нікого не різатиму. Він з пінопласту. 292 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 Дякувати Богу. 293 00:14:45,177 --> 00:14:48,972 Але заколотити когось міг би. 294 00:14:49,681 --> 00:14:51,808 Мені заколотити того превелебного? 295 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Що? 296 00:14:52,809 --> 00:14:54,811 Ні. Ти ж хотіла сказати ні? 297 00:14:55,520 --> 00:14:56,355 Я чекала. 298 00:14:56,438 --> 00:14:58,649 Чекала моєї реакції? 299 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 -Вирішувала. -Гаразд. 300 00:15:00,108 --> 00:15:02,319 І не думай. Не треба нікого колотити. 301 00:15:02,402 --> 00:15:03,612 Добре. Гаразд. 302 00:15:03,695 --> 00:15:06,949 Коротке запитання. Навіщо тобі величезний меч? 303 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 -Де ти його взяв? -Я покажу. 304 00:15:11,578 --> 00:15:13,914 Хто з вас достатньо сміливий, 305 00:15:14,539 --> 00:15:18,377 щоб зійтися з Огром з Гілгота 306 00:15:18,460 --> 00:15:23,590 у генеральному двобої, який вирішить долю усього Гілгарата. 307 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 Я достатньо сміливий. 308 00:15:29,137 --> 00:15:33,058 Жахливий гобліне Гемвін з Глендафу. 309 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 -Що це таке? -Рольова гра живої дії. 310 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 -Я ролплеєр. -Маєш класний вигляд. 311 00:15:37,854 --> 00:15:41,900 Так, Глодріле з Гілгару. 312 00:15:42,401 --> 00:15:43,568 Схожі імена. 313 00:15:43,652 --> 00:15:47,906 Так, це я, Гідлріл з Гілгару, і я викликаю тебе, 314 00:15:48,407 --> 00:15:50,409 Огре з Голгата. 315 00:15:50,492 --> 00:15:54,579 Навіщо стільки букв «г», якщо в алфавіті ще 32 літери. 316 00:15:54,663 --> 00:15:55,914 Я всім це казав, 317 00:15:55,998 --> 00:15:58,709 але Вернон найкращий менеджер і придумує імена. 318 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 Вернон — нахабний гоблін? 319 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 Так. 320 00:16:02,045 --> 00:16:03,380 Звідки ти знаєш? 321 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 Слухайте мене! 322 00:16:06,299 --> 00:16:07,843 Королеву Завірюхи. 323 00:16:09,886 --> 00:16:12,139 Глідріоле з Гілгару, спочатку ти маєш 324 00:16:12,222 --> 00:16:16,852 перемогти мене — Гленвін з Галдатліану, у генеральній битві 325 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 за честь перемогти 326 00:16:19,187 --> 00:16:20,147 оцього гімнюка. 327 00:16:20,230 --> 00:16:22,691 -Пішла ти, Аллі. -Не псуйте гру. 328 00:16:22,774 --> 00:16:25,902 Лише я можу врятувати Голгарат. 329 00:16:26,528 --> 00:16:27,863 Джиме, Джо. 330 00:16:27,946 --> 00:16:29,948 Звільніть мене від звіра. 331 00:16:30,032 --> 00:16:30,949 Так, Королево. 332 00:16:32,242 --> 00:16:36,038 Гленвін, Королева Завірюхи з Галдатіану, 333 00:16:36,538 --> 00:16:41,001 зійдися у двобої з Гладрілом з Гілгару, 334 00:16:41,084 --> 00:16:43,628 оскільки тобі кинули виклик. 335 00:16:46,923 --> 00:16:51,803 Виклик! 336 00:16:51,887 --> 00:16:54,806 Нехай розпочнеться бій! 337 00:16:54,890 --> 00:16:56,141 -Бій? -О так. 338 00:16:56,224 --> 00:16:57,476 -Що? -Зараз буде. 339 00:16:57,559 --> 00:16:59,019 Боже, це ти та… 340 00:17:03,607 --> 00:17:04,441 О так. 341 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 Здаюся! Я здаюся, чорт забирай! 342 00:17:30,342 --> 00:17:32,719 Боже мій, оце ти гепнувся. 343 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 -Том на землю бом. -Пішов ти. 344 00:17:34,596 --> 00:17:35,597 Не вперше чую. 345 00:17:37,557 --> 00:17:38,850 Ось ти де. 346 00:17:38,934 --> 00:17:40,769 Гей, чудове було відео, так? 347 00:17:40,852 --> 00:17:41,686 Так і є. 348 00:17:41,770 --> 00:17:43,772 Чудове. Щодня б дивилась. 349 00:17:43,855 --> 00:17:46,983 Приємно просто посміятися. Особливо зараз. 350 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Знаю, так. 351 00:17:48,777 --> 00:17:50,779 Гей, Мо, я думала… 352 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 А якщо це все? 353 00:17:53,865 --> 00:17:55,700 -Що все? -Кінець. 354 00:17:56,868 --> 00:17:59,913 Ой. Ні, я не думаю, що це кінець. 355 00:17:59,996 --> 00:18:04,417 Але, якщо Кларк справді якийсь пророк, то це може бути кінець. 356 00:18:05,335 --> 00:18:07,379 Кінець світу. 357 00:18:07,462 --> 00:18:10,632 А якщо це так, тоді ти, я і всі ми 358 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 просто помремо. 359 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Рагнарок. 360 00:18:16,805 --> 00:18:18,807 Не рагнарок. Це з фільму про Тора. 361 00:18:18,890 --> 00:18:23,895 Я знаю. Я просто… Я намагався розбавити атмосферу. 362 00:18:27,232 --> 00:18:28,108 У мене дещо є. 363 00:18:33,613 --> 00:18:36,575 Це кубик Рубіка, який ще важче скласти? 364 00:18:36,658 --> 00:18:38,869 Насправді це 365 00:18:38,952 --> 00:18:43,832 п'ятигранна супермагічна додекаедр-головоломка. 366 00:18:45,041 --> 00:18:45,959 Схоже, складна. 367 00:18:46,042 --> 00:18:48,378 Так, але гадаю, ти візьмешся за неї. 368 00:18:48,461 --> 00:18:52,716 Мені просто сподобалось, що ти не захотів змахлювати з кубиком Рубіка 369 00:18:52,799 --> 00:18:57,053 й підглянути рішення. Це багато каже про твій характер. 370 00:18:58,597 --> 00:19:01,433 Просто інший кубик Рубіка був би занадто простим. 371 00:19:01,516 --> 00:19:04,102 Тож не здавайся при складанні цього кубика. 372 00:19:05,604 --> 00:19:06,688 Дякую. Боже. 373 00:19:07,939 --> 00:19:09,858 Це так мило з твого боку. 374 00:19:09,941 --> 00:19:11,943 -Я рада, що тобі сподобалось. -Так. 375 00:19:12,027 --> 00:19:14,779 -Круто. -І я старатимусь з усіх сил. 376 00:19:14,863 --> 00:19:15,780 Так. 377 00:19:16,823 --> 00:19:19,367 Я також хотіла сказати, що… 378 00:19:20,160 --> 00:19:23,914 Якщо це кінець світу, сподіваюсь, що ні, але якщо… 379 00:19:24,539 --> 00:19:28,543 Я хочу сказати, що думаю, що ти дуже класний. 380 00:19:30,921 --> 00:19:32,547 -Справді? -Справді. 381 00:19:33,340 --> 00:19:34,966 Класний. Так. 382 00:19:39,054 --> 00:19:39,930 Круто. 383 00:19:48,396 --> 00:19:49,481 І я думаю… 384 00:20:01,618 --> 00:20:02,744 Боже. 385 00:20:04,120 --> 00:20:05,163 Привіт, Томе. 386 00:20:06,998 --> 00:20:10,377 Хіба не весело? Вони мене не бачать. Мені подобається. 387 00:20:10,460 --> 00:20:13,922 Гей, друже. Я не думала, що ми побачимося. Вітаю. 388 00:20:14,005 --> 00:20:15,757 Ми тепер друзі. 389 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Привіт, Амілі. 390 00:20:17,217 --> 00:20:20,428 Привіт, Венді. Класна зачіска. 391 00:20:20,512 --> 00:20:23,181 Дякую. Усе гаразд? 392 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 Просто розминаю лікоть. 393 00:20:26,977 --> 00:20:28,687 Сходи краще до лікаря. 394 00:20:29,271 --> 00:20:31,189 -Привіт, Кларку. -Привіт, Венді. 395 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 То вона теж тебе не бачить? 396 00:20:34,025 --> 00:20:35,860 Не хочу, щоб мене бачили у вас. 397 00:20:35,944 --> 00:20:41,324 Тож обіцяю, що ви двоє — єдині смертні, що можуть бачити мене зараз. 398 00:20:41,408 --> 00:20:43,076 Ти тут! Чудово. 399 00:20:43,159 --> 00:20:45,161 -Привіт. -Радий тебе бачити, друже! 400 00:20:45,245 --> 00:20:47,497 Привіт. Радий тебе бачити. 401 00:20:47,580 --> 00:20:48,456 Чекай. Що? 402 00:20:48,540 --> 00:20:52,210 Пробачте за французьку, але що за багетня тут відбувається? 403 00:20:53,128 --> 00:20:56,423 Якщо коротко, то я важливий працівник. 404 00:20:56,506 --> 00:21:01,303 Я щось типу менеджера середньої ланки, що працює тут і на небесах. 405 00:21:01,386 --> 00:21:04,180 Працюю на двох роботах за одну зарплатну. 406 00:21:04,264 --> 00:21:07,267 Стоп. Я маю якось запхати в голову те, що ти кажеш. 407 00:21:07,350 --> 00:21:11,396 -То це ангел? -Так. 408 00:21:11,479 --> 00:21:14,691 А що це таке? Твій дурнуватий костюм людини? 409 00:21:14,774 --> 00:21:17,569 На небесах він має той самий вигляд. 410 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 А що ти там робиш? 411 00:21:19,070 --> 00:21:23,325 На небесах, якщо відбувається якась велика небесна подія, 412 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 я відповідальний за збір усіх зацікавлених осіб. 413 00:21:26,411 --> 00:21:29,914 Тоді я даю їм прямий фідбек щодо події, яку вони відвідують. 414 00:21:29,998 --> 00:21:34,419 Коротше, він просто надсилає звіти про все, що всі вже знають. 415 00:21:34,502 --> 00:21:36,421 Тут він робить те саме. 416 00:21:36,504 --> 00:21:41,426 Друзі, це не дуже важливо, але мушу вам дещо сказати. 417 00:21:41,509 --> 00:21:44,763 Коли кажуть: «Не дуже важливо», — зазвичай це важливо. 418 00:21:44,846 --> 00:21:46,806 Упевнена, що ні. Якась дрібниця. 419 00:21:47,307 --> 00:21:49,100 Ну, насправді це важливо. 420 00:21:49,184 --> 00:21:51,895 -Ти ж казав неважливо. -Це суперважливо. 421 00:21:52,854 --> 00:21:55,106 Гаразд. Скажу, як є. 422 00:21:56,775 --> 00:21:57,692 Вона тут. 423 00:21:58,401 --> 00:21:59,235 Хто тут? 424 00:22:00,445 --> 00:22:01,404 Сатана. 425 00:22:04,491 --> 00:22:06,076 Бабах. 426 00:24:00,273 --> 00:24:02,358 Переклад субтитрів: Павло Дум'як