1
00:00:06,049 --> 00:00:08,509
РЕСТОРАН «БОБС БІГ БОЙ»
2
00:00:11,763 --> 00:00:14,140
Хтось хоче поговорити про Боже послання?
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,309
-Він!
-Поговоримо про послання Боже?
4
00:00:16,392 --> 00:00:18,561
Тримайте, пане. Дякую.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,355
-Не викидайте його!
-Він все одно викинув.
6
00:00:22,190 --> 00:00:23,441
Сміттяр!
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,942
-Б-О-Г.
-Ви мене знаєте!
8
00:00:25,026 --> 00:00:27,653
-Вам не цікаво. Це нормально.
-Ні? Це…
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,280
Ти молодець.
10
00:00:29,989 --> 00:00:31,282
Я запізно виходжу.
11
00:00:32,909 --> 00:00:33,826
Лише поглянь.
12
00:00:33,910 --> 00:00:36,454
-Бінго.
-Я здивував себе. Додав емоцій.
13
00:00:36,537 --> 00:00:39,123
-Це було класно.
-Так тримати. Молодець.
14
00:00:39,207 --> 00:00:41,042
Спробую трохи потанцювати.
15
00:00:43,211 --> 00:00:44,587
-Нічого…
-Усе гаразд.
16
00:00:44,670 --> 00:00:46,756
Хтось хоче почути послання Боже?
17
00:00:47,548 --> 00:00:48,382
Пане?
18
00:00:48,466 --> 00:00:51,636
Вітаю. Утратили віру?
Не хочете з'їсти зефіру?
19
00:00:51,719 --> 00:00:54,055
-Чувак, відвали.
-Придурок.
20
00:00:54,138 --> 00:00:56,015
Хлопці не люблять каламбури.
21
00:00:56,099 --> 00:00:59,393
-Хто хоче поговорити про Бога?
-Поговоримо про Бога?
22
00:01:00,269 --> 00:01:02,438
СЕРІАЛ NETFLIX
23
00:01:03,981 --> 00:01:07,151
Зі мною зараз превелебний Мілтон Троп,
24
00:01:07,235 --> 00:01:10,363
який швидко став популярним та впливовим
25
00:01:10,446 --> 00:01:12,865
релігійним діячем у Південній Каліфорнії.
26
00:01:12,949 --> 00:01:17,370
Я не дуже впевнений на цей рахунок,
Тамаро, але дякую і благослови вас Бог.
27
00:01:17,870 --> 00:01:21,707
Дозвольте спитати,
коли ви вперше почули голос Бога?
28
00:01:21,791 --> 00:01:24,627
Тамаро, я процитую
старого-доброго Джонні Кеша,
29
00:01:24,710 --> 00:01:28,297
який, безсумнівно, зараз горить у пеклі:
30
00:01:28,840 --> 00:01:30,299
«Друже, я був усюди».
31
00:01:31,008 --> 00:01:32,051
Я був поганим…
32
00:01:32,135 --> 00:01:34,303
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
33
00:01:35,555 --> 00:01:36,889
Що дивишся?
34
00:01:37,431 --> 00:01:40,810
Пам'ятаєш, я думала,
що я десь бачила цього священника?
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,521
Я знайшла стару рекламу. Я мала рацію.
36
00:01:43,604 --> 00:01:45,231
У мене була чудова тітка.
37
00:01:45,314 --> 00:01:47,942
Вона повелася на його прутню,
він її обікрав.
38
00:01:48,025 --> 00:01:49,569
-Капець.
-Так.
39
00:01:49,652 --> 00:01:50,862
-Боже.
-Ось він!
40
00:01:51,529 --> 00:01:53,781
Боже, скільки там людей.
41
00:01:53,865 --> 00:01:56,742
Вони й раніше там стояли,
але не стільки ж.
42
00:01:56,826 --> 00:02:00,288
Фургони ЗМІ стоять
уздовж усієї вулиці. Божевілля.
43
00:02:00,371 --> 00:02:02,415
Це вже занадто.
44
00:02:03,124 --> 00:02:04,542
Потрібно забиратися.
45
00:02:04,625 --> 00:02:06,377
Гаразд. Куди підемо?
46
00:02:06,460 --> 00:02:08,004
Мабуть, на роботу.
47
00:02:08,087 --> 00:02:09,338
Чорт.
48
00:02:10,006 --> 00:02:11,549
Завжди забуваю, що працюю.
49
00:02:13,426 --> 00:02:14,260
Боже.
50
00:02:14,343 --> 00:02:15,887
НЕ СВІТИСЯ
51
00:02:15,970 --> 00:02:17,180
Боже мій.
52
00:02:17,263 --> 00:02:18,723
Кларку, вилікуєте мене?
53
00:02:18,806 --> 00:02:19,974
Вибачте, я не можу.
54
00:02:20,057 --> 00:02:21,893
-Особистий простір.
-Перепрошую.
55
00:02:34,989 --> 00:02:36,407
Що ти щойно сказав?
56
00:02:36,490 --> 00:02:40,661
Перефразував Послання до коринтян
іспанською. Отже, я знаю і те, і те.
57
00:02:42,371 --> 00:02:44,999
Привіт, я дуже радий бачити вас усіх.
58
00:02:45,082 --> 00:02:47,335
-Дехто тут дуже злий.
-Я б тобі врізав.
59
00:02:47,418 --> 00:02:49,795
Відсунься. Знаєте, чому ви божевільні?
60
00:02:49,879 --> 00:02:51,255
Бо ви поводитесь так.
61
00:02:52,590 --> 00:02:55,801
Ви поводитеся божевільно, бо божевільні.
Я вас переїду.
62
00:02:55,885 --> 00:02:57,261
Колего по шлюбу, геть.
63
00:02:58,054 --> 00:02:58,888
Швидше!
64
00:02:58,971 --> 00:03:01,140
У вас інших мітингів немає?
65
00:03:01,224 --> 00:03:02,600
Не вдягнеш шолома?
66
00:03:02,683 --> 00:03:05,436
Ні, бо нагріється
металева пластина в голові.
67
00:03:20,993 --> 00:03:24,038
-Не виходить. Чому ця штука не піддається?
-Гей.
68
00:03:25,039 --> 00:03:26,916
Ти майже склав дві сторони.
69
00:03:26,999 --> 00:03:30,294
Мені потрібні всі шість сторін.
Дві сторони замало.
70
00:03:32,546 --> 00:03:33,631
Тупий куб.
71
00:03:34,215 --> 00:03:35,049
Пішов ти!
72
00:03:40,054 --> 00:03:43,099
Пробач мені за цей вибух емоцій.
73
00:03:43,724 --> 00:03:45,559
Певно, усе через виховання.
74
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Не знаю, може тобі це знайомо…
75
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
Мої батьки емігрували сюди з Пакистану,
76
00:03:52,149 --> 00:03:55,528
і ми ніколи не приймали невдач.
77
00:03:55,611 --> 00:03:56,946
Я розумію.
78
00:03:57,530 --> 00:04:00,241
Я теж вважаю,
що для мене невдачі неприпустимі.
79
00:04:00,324 --> 00:04:03,286
Так. Проте у тебе чудово все виходить.
80
00:04:03,369 --> 00:04:07,290
Дякую. Красно дякую.
Це дуже мило з твого боку.
81
00:04:07,373 --> 00:04:08,791
Мохсіне.
82
00:04:10,167 --> 00:04:12,128
Не сердься на цей кольоровий куб.
83
00:04:12,211 --> 00:04:17,216
Дам професійну пораду. Знайди на YouTube
відео про складання кубика й усе вийде.
84
00:04:17,883 --> 00:04:21,387
-Таким чином я склав його за п'ять хвилин.
-Я не хочу відео.
85
00:04:21,470 --> 00:04:24,640
Я хочу навчитися робити це сам.
А ще ти брешеш.
86
00:04:25,349 --> 00:04:27,476
Ти ніколи не складав кубик Рубіка.
87
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Ну, розумієш, я маю на увазі,
що якби захотів, я б зміг.
88
00:04:32,565 --> 00:04:33,941
Там чудові відео.
89
00:04:34,942 --> 00:04:38,612
Але, так. Я ніколи
не складав кубик Рубіка.
90
00:04:39,238 --> 00:04:43,576
І, якщо чесно, я не дуже то
й вмію користуватися YouTube.
91
00:04:43,659 --> 00:04:45,619
Гаразд, це вже якась маячня.
92
00:04:45,703 --> 00:04:50,082
Ти буквально працюєш на IT компанію.
Діти знають, як користуватися YouTube.
93
00:04:50,166 --> 00:04:52,251
Але там потрібен пароль абощо…
94
00:04:53,002 --> 00:04:54,295
Привіт, друзі.
95
00:04:54,378 --> 00:04:56,589
-Ось і голубки.
-Привіт, Томе.
96
00:04:56,672 --> 00:04:59,133
Ми вже офіційно минули стадію потрахушок?
97
00:04:59,216 --> 00:05:03,596
Боже мій. Це неймовірно недоречно, Томе.
98
00:05:03,679 --> 00:05:07,641
Люди вже так не говорять.
В якому році ти живеш взагалі?
99
00:05:08,225 --> 00:05:12,730
Ну, через дислексію, я насправді
ніколи не знаю, який точно рік.
100
00:05:12,813 --> 00:05:14,607
Це якесь безглуздя.
101
00:05:14,690 --> 00:05:15,900
Нехай так буде.
102
00:05:16,901 --> 00:05:17,735
Вибач.
103
00:05:18,486 --> 00:05:19,737
Що?
104
00:05:19,820 --> 00:05:24,367
Попрошу повторити. Що ти щойно сказав?
105
00:05:26,285 --> 00:05:27,286
Вибач.
106
00:05:27,787 --> 00:05:30,122
Ого. Краще пізно, ніж ніколи.
107
00:05:30,998 --> 00:05:34,752
Ну, я помітив, що мій коментар був грубим.
108
00:05:35,544 --> 00:05:37,630
Ви ж знаєте, я люблю так жартувати.
109
00:05:38,339 --> 00:05:42,176
І часто я збираюся сказати щось дурне,
а потім кажу це.
110
00:05:42,259 --> 00:05:46,055
І поки я встигну зупинитися,
слова вже вилітають з рота.
111
00:05:48,349 --> 00:05:50,017
Я б хотів вибачитися.
112
00:05:50,101 --> 00:05:53,270
Добре, Томе. Я приймаю вибачення.
113
00:05:53,354 --> 00:05:55,981
-Це дійсно відбувається?
-Зніми це.
114
00:05:56,065 --> 00:05:59,318
Слухай, я вчора й ока не зімкнув.
115
00:05:59,402 --> 00:06:02,822
Здається, відтоді,
як я побачив відео, де ти світився,
116
00:06:02,905 --> 00:06:05,658
я змінився.
117
00:06:06,242 --> 00:06:08,577
Кларку, думаю, ти святий чи щось таке.
118
00:06:08,661 --> 00:06:11,705
Саме тому ти світишся і знаєш різні штуки.
119
00:06:12,498 --> 00:06:14,875
Я хочу стати краще,
і ти можеш допомогти,
120
00:06:14,959 --> 00:06:16,210
бо тебе
121
00:06:17,420 --> 00:06:18,629
обрав Бог?
122
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Не знаю, він мене обирав.
123
00:06:20,297 --> 00:06:24,260
Знаєш що? Здається,
я відкрив справжній сенс життя.
124
00:06:24,343 --> 00:06:27,138
Певно, для мене це стати краще.
125
00:06:27,221 --> 00:06:28,764
Гадаю, я можу стати краще.
126
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
Сенс життя — слідувати за тобою.
127
00:06:32,268 --> 00:06:33,978
-Слідувати за мною?
-Так.
128
00:06:36,772 --> 00:06:37,857
Можемо обійнятися?
129
00:06:38,816 --> 00:06:40,609
Так, звісно.
130
00:06:42,278 --> 00:06:44,572
Іди сюди, друже. Усе гаразд, Томе.
131
00:06:44,655 --> 00:06:46,365
Це найкращі обійми в житті.
132
00:06:48,659 --> 00:06:49,493
Боже.
133
00:06:54,165 --> 00:06:55,499
Ого. Гаразд.
134
00:06:55,583 --> 00:06:56,876
Це відбувається.
135
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
Авжеж. Відчуваю,
як ти протікаєш через мене.
136
00:07:00,337 --> 00:07:03,591
Якщо ви не почнете здавати бланки,
верхівка мене закопає
137
00:07:03,674 --> 00:07:07,136
за невідповідність графіку.
А у Фрисбі не такі правила.
138
00:07:08,929 --> 00:07:10,598
Сяйво Кларка прекрасне.
139
00:07:10,681 --> 00:07:12,475
Томе, підійми руки над талією.
140
00:07:13,350 --> 00:07:14,477
Так, звісно.
141
00:07:17,438 --> 00:07:19,732
Добре, Томе. Усе добре.
142
00:07:21,609 --> 00:07:24,069
Вибачте мені. Я не хотів переривати вас
143
00:07:24,153 --> 00:07:27,198
і втягувати у все це.
144
00:07:27,698 --> 00:07:28,532
Усе гаразд.
145
00:07:29,158 --> 00:07:30,618
Гаразд, шоу закінчено.
146
00:07:30,701 --> 00:07:33,621
Шоу закінчено. Ну посвітився чоловік.
147
00:07:33,704 --> 00:07:34,830
Белло, шоу минуло.
148
00:07:34,914 --> 00:07:37,583
-Він сяяв.
-Так, я знаю. Заспокойся.
149
00:07:41,086 --> 00:07:46,008
Томе, мушу визнати, це найменш
дурна версія тебе зі всіх, що я бачила.
150
00:07:48,719 --> 00:07:51,805
Випусти все, Томе. Не стримуйся. Ось так.
151
00:07:53,098 --> 00:07:54,391
Фу, гидота.
152
00:07:55,726 --> 00:07:57,228
Що зі мною відбувається?
153
00:07:57,895 --> 00:08:01,357
Нехай спокійна гра тебе заспокоїть.
Просто заспокойся.
154
00:08:04,485 --> 00:08:06,946
-Кларку.
-Боже. Ні, Томе!
155
00:08:07,029 --> 00:08:09,406
Ні, Томе! Ні! Боже.
156
00:08:09,490 --> 00:08:13,661
Ні, так не можна.
Моє найгірше жахіття здійснилося.
157
00:08:13,744 --> 00:08:16,121
Ми вже це пройшли. Я слідую за тобою.
158
00:08:16,622 --> 00:08:18,666
-Є прогрес?
-З чим?
159
00:08:18,749 --> 00:08:20,251
З закрепом?
160
00:08:20,334 --> 00:08:25,548
О, ні. За це не треба питати.
Це моя проблема й мені за неї перейматися.
161
00:08:25,631 --> 00:08:28,551
Я цим не ділитимусь.
Навіть з послідовником.
162
00:08:28,634 --> 00:08:30,094
Гаразд, святий.
163
00:08:30,177 --> 00:08:32,805
Пропозиція. Я хочу стати
твоїм тілоохоронцем.
164
00:08:32,888 --> 00:08:35,683
-Що?
-Так. Мені потрібно тобі допомагати.
165
00:08:36,350 --> 00:08:37,977
Я рватиму за тебе.
166
00:08:38,477 --> 00:08:41,105
Не знаю. Зараз багато всього відбувається.
167
00:08:41,814 --> 00:08:44,984
-Ти вмієш добре битися?
-Ні. І близько не вмію.
168
00:08:45,067 --> 00:08:47,236
Це суттєвий недолік твого плану.
169
00:08:47,903 --> 00:08:50,406
Так, гадаю, так це й називається. Недолік.
170
00:08:50,489 --> 00:08:55,202
А ще недоліком є те,
що ти підглядаєш за людьми в туалеті.
171
00:08:56,203 --> 00:09:00,708
СИНКУ, ЦЕ ТАТО. Я ВИРІШИВ ПРОБАЧИТИ ТОБІ
Й ПРОПОНУЮ ПОНІЖИТИСЯ РАЗОМ У САУНІ.
172
00:09:02,376 --> 00:09:03,711
Прекрасно.
173
00:09:03,794 --> 00:09:05,921
Томе, дай продихнути хоч трохи.
174
00:09:06,005 --> 00:09:06,964
Привіт.
175
00:09:07,047 --> 00:09:11,844
Я намагалася завадити йому переслідувати
тебе, але він занадто слизький.
176
00:09:11,927 --> 00:09:13,262
Томе, відвали.
177
00:09:13,345 --> 00:09:14,430
Неможливо.
178
00:09:15,723 --> 00:09:16,932
Ти поспішаєш?
179
00:09:17,016 --> 00:09:19,268
Так, тато хоче поговорити зі мною.
180
00:09:19,351 --> 00:09:21,687
О, чудово. Це прекрасно.
181
00:09:21,770 --> 00:09:23,647
Я не знаю твого тата, але якщо
182
00:09:24,398 --> 00:09:25,899
тобі потрібна компанія.
183
00:09:25,983 --> 00:09:27,860
Ми з ним підемо в сауну.
184
00:09:27,943 --> 00:09:29,028
-Я пас.
-Я за.
185
00:09:29,111 --> 00:09:30,529
-Ні.
-Добре.
186
00:09:31,113 --> 00:09:33,782
Але, може, побачимося пізніше?
Я все розповім.
187
00:09:33,866 --> 00:09:34,742
Так.
188
00:09:34,825 --> 00:09:37,911
Але не хочу постійно заважати тобі.
Ходити туди-сюди.
189
00:09:38,579 --> 00:09:39,913
Усе гаразд.
190
00:09:39,997 --> 00:09:41,582
-Круто.
-Успіхів з татом.
191
00:09:42,249 --> 00:09:45,419
Я тут трохи подрімаю.
Зустрінемося пізніше.
192
00:09:45,502 --> 00:09:48,088
Ні. В офісі спати не можна.
193
00:09:48,672 --> 00:09:50,966
-Фрисбі, залізь у свою діру.
-Добре.
194
00:09:52,009 --> 00:09:54,762
-І вимкни лампи.
-Інші люди працюють.
195
00:09:54,845 --> 00:09:59,308
Чудова ідея.
Чуєте, заберіть дзеленчалки з телефонів.
196
00:09:59,892 --> 00:10:02,186
-П'ять хвилин перерви.
-Гаразд!
197
00:10:08,108 --> 00:10:09,276
Гей! Ось він!
198
00:10:11,779 --> 00:10:14,073
КЛАРКУ, ВИХОДЬ ЗА МЕНЕ
КЛАРК — БОГ
199
00:10:14,657 --> 00:10:16,283
Перепрошую за всі фургони.
200
00:10:16,992 --> 00:10:22,539
Гадаю, ти зрозумієш,
що це все велике непорозуміння.
201
00:10:22,623 --> 00:10:23,749
Привіт, Кларку.
202
00:10:24,333 --> 00:10:26,210
Тату, як ти міг?
203
00:10:26,293 --> 00:10:28,420
Превелебний тут, щоб тобі допомогти.
204
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
Він хотів зустрітися,
205
00:10:30,339 --> 00:10:34,301
тож подзвонив мені,
і я запросив його поніжитися в сауні.
206
00:10:36,345 --> 00:10:37,304
Вам не спекотно?
207
00:10:37,388 --> 00:10:38,972
Праведники не пітніють.
208
00:10:39,473 --> 00:10:40,683
Будь ласка, сідайте.
209
00:10:40,766 --> 00:10:42,017
Боже. Добре.
210
00:10:43,769 --> 00:10:46,522
Знаєте байку про хлопчика,
що кричав: «Вовк»?
211
00:10:46,605 --> 00:10:48,440
-Авжеж.
-Її написав Езоп.
212
00:10:48,524 --> 00:10:51,694
Байка Езопа про хлопчика,
що постійно кричав: «Вовк»
213
00:10:51,777 --> 00:10:56,907
і вважав, що немає ніякого вовка,
що загрожує його отарі овець.
214
00:10:56,990 --> 00:11:00,911
І ось одного дня
він нарешті побачив вовка.
215
00:11:01,704 --> 00:11:03,455
І закричав знову: «Вовк»!
216
00:11:04,123 --> 00:11:08,293
І жителі міста
не прийшли йому на допомогу,
217
00:11:08,377 --> 00:11:10,629
адже вони йому не повірили.
218
00:11:11,213 --> 00:11:12,756
Його отару з'їли.
219
00:11:13,465 --> 00:11:17,803
Мораль цієї байки в тому,
що брехунам не вірять,
220
00:11:17,886 --> 00:11:20,305
навіть коли вони кажуть правду.
221
00:11:21,390 --> 00:11:22,224
Розумієте?
222
00:11:23,100 --> 00:11:25,686
Повністю. Ви вважаєте, що я цей хлопчик.
223
00:11:25,769 --> 00:11:27,479
-Мав швидше зрозуміти.
-Так.
224
00:11:27,563 --> 00:11:32,234
І я не дозволю, щоб мою отару з'їли,
бо її відволікає інфантильний хлопець,
225
00:11:32,317 --> 00:11:34,737
що хоче всіх нас обманути.
226
00:11:34,820 --> 00:11:35,654
Розумієте,
227
00:11:36,530 --> 00:11:39,700
на свій захист скажу,
що я про це не просив.
228
00:11:39,783 --> 00:11:41,160
Це просто сталося.
229
00:11:41,243 --> 00:11:44,913
Це не трюк.
Усе по-справжньому, і це дивно.
230
00:11:44,997 --> 00:11:47,207
Будь ласка, синку. Очисть себе.
231
00:11:47,291 --> 00:11:50,461
Перестань брехати. Особливо мені.
232
00:11:50,544 --> 00:11:52,546
Ну ж бо. Що скажеш?
233
00:11:53,338 --> 00:11:54,173
Знаєте що?
234
00:11:55,632 --> 00:11:56,925
Спробую вам показати.
235
00:12:01,180 --> 00:12:02,431
Що ви робите?
236
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
Боже мій.
237
00:12:07,227 --> 00:12:08,061
Добре.
238
00:12:08,145 --> 00:12:09,813
Круто. У мене вийшло.
239
00:12:09,897 --> 00:12:10,856
Боже мій.
240
00:12:11,565 --> 00:12:15,277
Синку, мені…
Мені так шкода, що я тобі не вірив.
241
00:12:15,360 --> 00:12:19,782
Усе гаразд, тату. Я розумію,
що це важко сприйняти. Але це не трюк.
242
00:12:19,865 --> 00:12:21,325
Як ви смієте?
243
00:12:21,408 --> 00:12:23,076
Обман проти Бога.
244
00:12:23,160 --> 00:12:26,038
-Обман?
-Негайно вимкніть це пекельне світло.
245
00:12:26,121 --> 00:12:29,666
-Де ваш пульт?
-Пульт? Я в халаті.
246
00:12:29,750 --> 00:12:33,170
-Де б йому бути? Ось мої руки.
-Я знаю, де ваш пульт.
247
00:12:33,253 --> 00:12:34,338
Він у вас у сраці.
248
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Навіщо мені засовувати пульт у…
249
00:12:38,425 --> 00:12:39,593
-Бо ви злий.
-Агов.
250
00:12:39,676 --> 00:12:43,639
Ще раз назвеш мого сина злим,
і я виб'ю тобі зуби.
251
00:12:43,722 --> 00:12:48,519
Я не дозволю шарлатанам відвертати увагу
від богобоязливих душ, таких як я,
252
00:12:48,602 --> 00:12:50,813
які є істинними посланцями Бога.
253
00:12:52,356 --> 00:12:53,607
Обіцяю, Кларку.
254
00:12:54,358 --> 00:12:56,360
Негайно припиніть цей цирк,
255
00:12:56,985 --> 00:12:58,695
інакше я вас знищу.
256
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
Пішов до сраки!
257
00:13:06,078 --> 00:13:09,331
Тобі дійсно здалося,
що можеш краще контролювати світло?
258
00:13:09,414 --> 00:13:11,542
Мені так дійсно здалося.
259
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Це чудовий знак.
260
00:13:13,627 --> 00:13:17,756
Сподіваюся. Здається, моя мета
так близько, але я не можу її зрозуміти.
261
00:13:17,840 --> 00:13:21,468
Я вірю, що в тебе вийде з'ясувати,
що ти маєш зробити.
262
00:13:21,552 --> 00:13:23,011
-Дякую.
-Добре.
263
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
-Дякую.
-Кави?
264
00:13:24,179 --> 00:13:25,514
-Ні, дякую.
-Зроблю.
265
00:13:26,098 --> 00:13:29,977
Але чудово, що ви з батьком помирилися.
266
00:13:30,060 --> 00:13:32,020
-Так. Дякую.
-Я знаю, ви близькі.
267
00:13:32,104 --> 00:13:33,146
-Дякую.
-Вершки?
268
00:13:33,230 --> 00:13:35,774
-Ні, дякую.
-Гаразд. Тримай.
269
00:13:37,609 --> 00:13:38,735
Не хочу лізти,
270
00:13:39,778 --> 00:13:42,030
але мені цікаво, твоя мама,
271
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
ну, ще з нами чи вже в рамці?
272
00:13:46,702 --> 00:13:47,828
Вона в нормі.
273
00:13:47,911 --> 00:13:50,330
Мої батьки розлучилися коли мені було 13.
274
00:13:50,414 --> 00:13:53,458
І, типу, моя мама зраджувала тату.
275
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
Типу?
276
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
Просто зраджувала йому. Так.
277
00:13:57,421 --> 00:14:02,384
І, коли вони розлучилися, виявилося,
що вона не хоче проводити час зі мною.
278
00:14:02,467 --> 00:14:05,429
А з татом ми були близькими.
Тож я залишився з ним.
279
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
Але я зустрічаюся з мамою на Різдво
280
00:14:09,349 --> 00:14:10,309
і Різдво.
281
00:14:12,102 --> 00:14:12,936
Томе.
282
00:14:15,647 --> 00:14:17,691
Вибачте, я підслуховував.
283
00:14:17,774 --> 00:14:22,946
Ввічливий та моторошний.
Таке комбо важко опанувати, але ти зміг.
284
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
Що за великий дивний меч?
285
00:14:26,033 --> 00:14:27,159
Кларку.
286
00:14:28,911 --> 00:14:31,246
Я присвячую тобі свій меч.
287
00:14:31,747 --> 00:14:33,749
Ти цим і робиш йому пропозицію?
288
00:14:34,583 --> 00:14:36,126
Це в переносному значенні.
289
00:14:36,209 --> 00:14:39,004
Тепер я стану тілоохоронцем Кларка.
290
00:14:39,087 --> 00:14:40,672
Що? Я не погоджувався.
291
00:14:40,756 --> 00:14:44,051
Не хвилюйся.
Я нікого не різатиму. Він з пінопласту.
292
00:14:44,134 --> 00:14:45,093
Дякувати Богу.
293
00:14:45,177 --> 00:14:48,972
Але заколотити когось міг би.
294
00:14:49,681 --> 00:14:51,808
Мені заколотити того превелебного?
295
00:14:51,892 --> 00:14:52,726
Що?
296
00:14:52,809 --> 00:14:54,811
Ні. Ти ж хотіла сказати ні?
297
00:14:55,520 --> 00:14:56,355
Я чекала.
298
00:14:56,438 --> 00:14:58,649
Чекала моєї реакції?
299
00:14:58,732 --> 00:15:00,025
-Вирішувала.
-Гаразд.
300
00:15:00,108 --> 00:15:02,319
І не думай. Не треба нікого колотити.
301
00:15:02,402 --> 00:15:03,612
Добре. Гаразд.
302
00:15:03,695 --> 00:15:06,949
Коротке запитання.
Навіщо тобі величезний меч?
303
00:15:07,032 --> 00:15:09,034
-Де ти його взяв?
-Я покажу.
304
00:15:11,578 --> 00:15:13,914
Хто з вас достатньо сміливий,
305
00:15:14,539 --> 00:15:18,377
щоб зійтися з Огром з Гілгота
306
00:15:18,460 --> 00:15:23,590
у генеральному двобої,
який вирішить долю усього Гілгарата.
307
00:15:26,426 --> 00:15:28,261
Я достатньо сміливий.
308
00:15:29,137 --> 00:15:33,058
Жахливий гобліне Гемвін з Глендафу.
309
00:15:33,141 --> 00:15:35,560
-Що це таке?
-Рольова гра живої дії.
310
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
-Я ролплеєр.
-Маєш класний вигляд.
311
00:15:37,854 --> 00:15:41,900
Так, Глодріле з Гілгару.
312
00:15:42,401 --> 00:15:43,568
Схожі імена.
313
00:15:43,652 --> 00:15:47,906
Так, це я, Гідлріл з Гілгару,
і я викликаю тебе,
314
00:15:48,407 --> 00:15:50,409
Огре з Голгата.
315
00:15:50,492 --> 00:15:54,579
Навіщо стільки букв «г»,
якщо в алфавіті ще 32 літери.
316
00:15:54,663 --> 00:15:55,914
Я всім це казав,
317
00:15:55,998 --> 00:15:58,709
але Вернон найкращий менеджер
і придумує імена.
318
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
Вернон — нахабний гоблін?
319
00:16:00,711 --> 00:16:01,962
Так.
320
00:16:02,045 --> 00:16:03,380
Звідки ти знаєш?
321
00:16:03,880 --> 00:16:05,507
Слухайте мене!
322
00:16:06,299 --> 00:16:07,843
Королеву Завірюхи.
323
00:16:09,886 --> 00:16:12,139
Глідріоле з Гілгару, спочатку ти маєш
324
00:16:12,222 --> 00:16:16,852
перемогти мене —
Гленвін з Галдатліану, у генеральній битві
325
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
за честь перемогти
326
00:16:19,187 --> 00:16:20,147
оцього гімнюка.
327
00:16:20,230 --> 00:16:22,691
-Пішла ти, Аллі.
-Не псуйте гру.
328
00:16:22,774 --> 00:16:25,902
Лише я можу врятувати Голгарат.
329
00:16:26,528 --> 00:16:27,863
Джиме, Джо.
330
00:16:27,946 --> 00:16:29,948
Звільніть мене від звіра.
331
00:16:30,032 --> 00:16:30,949
Так, Королево.
332
00:16:32,242 --> 00:16:36,038
Гленвін, Королева Завірюхи з Галдатіану,
333
00:16:36,538 --> 00:16:41,001
зійдися у двобої з Гладрілом з Гілгару,
334
00:16:41,084 --> 00:16:43,628
оскільки тобі кинули виклик.
335
00:16:46,923 --> 00:16:51,803
Виклик!
336
00:16:51,887 --> 00:16:54,806
Нехай розпочнеться бій!
337
00:16:54,890 --> 00:16:56,141
-Бій?
-О так.
338
00:16:56,224 --> 00:16:57,476
-Що?
-Зараз буде.
339
00:16:57,559 --> 00:16:59,019
Боже, це ти та…
340
00:17:03,607 --> 00:17:04,441
О так.
341
00:17:21,708 --> 00:17:23,627
Здаюся! Я здаюся, чорт забирай!
342
00:17:30,342 --> 00:17:32,719
Боже мій, оце ти гепнувся.
343
00:17:32,803 --> 00:17:34,513
-Том на землю бом.
-Пішов ти.
344
00:17:34,596 --> 00:17:35,597
Не вперше чую.
345
00:17:37,557 --> 00:17:38,850
Ось ти де.
346
00:17:38,934 --> 00:17:40,769
Гей, чудове було відео, так?
347
00:17:40,852 --> 00:17:41,686
Так і є.
348
00:17:41,770 --> 00:17:43,772
Чудове. Щодня б дивилась.
349
00:17:43,855 --> 00:17:46,983
Приємно просто посміятися. Особливо зараз.
350
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Знаю, так.
351
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
Гей, Мо, я думала…
352
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
А якщо це все?
353
00:17:53,865 --> 00:17:55,700
-Що все?
-Кінець.
354
00:17:56,868 --> 00:17:59,913
Ой. Ні, я не думаю, що це кінець.
355
00:17:59,996 --> 00:18:04,417
Але, якщо Кларк справді
якийсь пророк, то це може бути кінець.
356
00:18:05,335 --> 00:18:07,379
Кінець світу.
357
00:18:07,462 --> 00:18:10,632
А якщо це так, тоді ти, я і всі ми
358
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
просто помремо.
359
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Рагнарок.
360
00:18:16,805 --> 00:18:18,807
Не рагнарок. Це з фільму про Тора.
361
00:18:18,890 --> 00:18:23,895
Я знаю. Я просто…
Я намагався розбавити атмосферу.
362
00:18:27,232 --> 00:18:28,108
У мене дещо є.
363
00:18:33,613 --> 00:18:36,575
Це кубик Рубіка, який ще важче скласти?
364
00:18:36,658 --> 00:18:38,869
Насправді це
365
00:18:38,952 --> 00:18:43,832
п'ятигранна супермагічна
додекаедр-головоломка.
366
00:18:45,041 --> 00:18:45,959
Схоже, складна.
367
00:18:46,042 --> 00:18:48,378
Так, але гадаю, ти візьмешся за неї.
368
00:18:48,461 --> 00:18:52,716
Мені просто сподобалось, що ти
не захотів змахлювати з кубиком Рубіка
369
00:18:52,799 --> 00:18:57,053
й підглянути рішення.
Це багато каже про твій характер.
370
00:18:58,597 --> 00:19:01,433
Просто інший кубик Рубіка
був би занадто простим.
371
00:19:01,516 --> 00:19:04,102
Тож не здавайся при
складанні цього кубика.
372
00:19:05,604 --> 00:19:06,688
Дякую. Боже.
373
00:19:07,939 --> 00:19:09,858
Це так мило з твого боку.
374
00:19:09,941 --> 00:19:11,943
-Я рада, що тобі сподобалось.
-Так.
375
00:19:12,027 --> 00:19:14,779
-Круто.
-І я старатимусь з усіх сил.
376
00:19:14,863 --> 00:19:15,780
Так.
377
00:19:16,823 --> 00:19:19,367
Я також хотіла сказати, що…
378
00:19:20,160 --> 00:19:23,914
Якщо це кінець світу,
сподіваюсь, що ні, але якщо…
379
00:19:24,539 --> 00:19:28,543
Я хочу сказати, що думаю,
що ти дуже класний.
380
00:19:30,921 --> 00:19:32,547
-Справді?
-Справді.
381
00:19:33,340 --> 00:19:34,966
Класний. Так.
382
00:19:39,054 --> 00:19:39,930
Круто.
383
00:19:48,396 --> 00:19:49,481
І я думаю…
384
00:20:01,618 --> 00:20:02,744
Боже.
385
00:20:04,120 --> 00:20:05,163
Привіт, Томе.
386
00:20:06,998 --> 00:20:10,377
Хіба не весело?
Вони мене не бачать. Мені подобається.
387
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
Гей, друже. Я не думала,
що ми побачимося. Вітаю.
388
00:20:14,005 --> 00:20:15,757
Ми тепер друзі.
389
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Привіт, Амілі.
390
00:20:17,217 --> 00:20:20,428
Привіт, Венді. Класна зачіска.
391
00:20:20,512 --> 00:20:23,181
Дякую. Усе гаразд?
392
00:20:23,765 --> 00:20:26,393
Просто розминаю лікоть.
393
00:20:26,977 --> 00:20:28,687
Сходи краще до лікаря.
394
00:20:29,271 --> 00:20:31,189
-Привіт, Кларку.
-Привіт, Венді.
395
00:20:31,982 --> 00:20:33,942
То вона теж тебе не бачить?
396
00:20:34,025 --> 00:20:35,860
Не хочу, щоб мене бачили у вас.
397
00:20:35,944 --> 00:20:41,324
Тож обіцяю, що ви двоє — єдині смертні,
що можуть бачити мене зараз.
398
00:20:41,408 --> 00:20:43,076
Ти тут! Чудово.
399
00:20:43,159 --> 00:20:45,161
-Привіт.
-Радий тебе бачити, друже!
400
00:20:45,245 --> 00:20:47,497
Привіт. Радий тебе бачити.
401
00:20:47,580 --> 00:20:48,456
Чекай. Що?
402
00:20:48,540 --> 00:20:52,210
Пробачте за французьку,
але що за багетня тут відбувається?
403
00:20:53,128 --> 00:20:56,423
Якщо коротко, то я важливий працівник.
404
00:20:56,506 --> 00:21:01,303
Я щось типу менеджера середньої ланки,
що працює тут і на небесах.
405
00:21:01,386 --> 00:21:04,180
Працюю на двох роботах за одну зарплатну.
406
00:21:04,264 --> 00:21:07,267
Стоп. Я маю якось запхати
в голову те, що ти кажеш.
407
00:21:07,350 --> 00:21:11,396
-То це ангел?
-Так.
408
00:21:11,479 --> 00:21:14,691
А що це таке?
Твій дурнуватий костюм людини?
409
00:21:14,774 --> 00:21:17,569
На небесах він має той самий вигляд.
410
00:21:17,652 --> 00:21:18,987
А що ти там робиш?
411
00:21:19,070 --> 00:21:23,325
На небесах, якщо відбувається
якась велика небесна подія,
412
00:21:23,408 --> 00:21:26,328
я відповідальний за збір
усіх зацікавлених осіб.
413
00:21:26,411 --> 00:21:29,914
Тоді я даю їм прямий фідбек
щодо події, яку вони відвідують.
414
00:21:29,998 --> 00:21:34,419
Коротше, він просто надсилає звіти
про все, що всі вже знають.
415
00:21:34,502 --> 00:21:36,421
Тут він робить те саме.
416
00:21:36,504 --> 00:21:41,426
Друзі, це не дуже важливо,
але мушу вам дещо сказати.
417
00:21:41,509 --> 00:21:44,763
Коли кажуть: «Не дуже важливо», —
зазвичай це важливо.
418
00:21:44,846 --> 00:21:46,806
Упевнена, що ні. Якась дрібниця.
419
00:21:47,307 --> 00:21:49,100
Ну, насправді це важливо.
420
00:21:49,184 --> 00:21:51,895
-Ти ж казав неважливо.
-Це суперважливо.
421
00:21:52,854 --> 00:21:55,106
Гаразд. Скажу, як є.
422
00:21:56,775 --> 00:21:57,692
Вона тут.
423
00:21:58,401 --> 00:21:59,235
Хто тут?
424
00:22:00,445 --> 00:22:01,404
Сатана.
425
00:22:04,491 --> 00:22:06,076
Бабах.
426
00:24:00,273 --> 00:24:02,358
Переклад субтитрів: Павло Дум'як