1
00:00:06,174 --> 00:00:08,051
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:08,134 --> 00:00:10,386
Σίγουρα έτσι θέλεις να κάνουμε;
3
00:00:10,470 --> 00:00:12,764
Δεν ξέρω αν είναι πια στη μόδα.
4
00:00:12,847 --> 00:00:15,892
Ο μπαμπάς λέει ότι έτσι κάνουν
τα παιδιά στο TikTok.
5
00:00:16,476 --> 00:00:21,230
Κανείς δεν ξέρει για τα σόσιαλ
πιο πολλά από τους ηλικιωμένους. Τέλεια.
6
00:00:21,314 --> 00:00:22,273
-Ωραία.
-Εντάξει.
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,191
Έλα…
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,277
Πάμε. Τρία, δύο, ένα.
9
00:00:43,586 --> 00:00:44,587
Ποιος ακολουθεί;
10
00:00:44,670 --> 00:00:45,588
Ο Θεός!
11
00:00:57,016 --> 00:00:57,934
Ο Κλαρκ…
12
00:00:58,935 --> 00:01:00,061
χορεύει στο TikTok.
13
00:01:00,144 --> 00:01:00,978
Σκέψεις;
14
00:01:01,479 --> 00:01:02,313
Τι;
15
00:01:03,314 --> 00:01:07,193
Μάλλον δεν ξέρετε τον λόγο της πρώτης
συνάντησης του Συμβουλίου του Κλαρκ.
16
00:01:07,276 --> 00:01:10,905
Σίγουρα αναρωτιέμαι γιατί μας έκανες
να μείνουμε ως τόσο αργά.
17
00:01:10,988 --> 00:01:13,241
Και τι είναι το Συμβούλιο του Κλαρκ;
18
00:01:13,324 --> 00:01:14,408
Εμείς είμαστε.
19
00:01:14,492 --> 00:01:17,620
Σίγουρα δεν θα έμπαινα σε ομάδα
που θα λεγόταν έτσι.
20
00:01:17,703 --> 00:01:18,621
Σίγουρα όχι.
21
00:01:18,704 --> 00:01:20,790
Ας μη μαλώνουμε για το όνομα
22
00:01:20,873 --> 00:01:23,584
που είναι φοβερό
και δεν το ξεχνάς με τίποτα…
23
00:01:23,668 --> 00:01:26,546
Θεέ μου! Τόμοθι!
24
00:01:27,171 --> 00:01:30,967
Τώρα φαντάζομαι
ένα πολύ μεγάλο ποτήρι κόκκινο κρασί.
25
00:01:31,050 --> 00:01:34,053
Πες μου έναν λόγο να μη φύγω τρέχοντας
26
00:01:34,137 --> 00:01:38,558
προς ένα ποτήρι ρόχο
με λογική τιμή και μπόλικη γεύση.
27
00:01:38,641 --> 00:01:43,604
Θα 'θελες. Επειδή βλέπω να συμβαίνουν
πολλά παράξενα εδώ πέρα. Σκεφτείτε το.
28
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
Λείπει από το γραφείο
29
00:01:45,648 --> 00:01:48,151
με την Άμιλι, ένας Θεός ξέρει τι κάνουν.
30
00:01:48,234 --> 00:01:49,777
Μας κρύβει πληροφορίες.
31
00:01:49,861 --> 00:01:52,864
Τι συγκεκριμένα πιστεύεις ότι μας κρύβει;
32
00:01:53,823 --> 00:01:55,324
-Δεν είναι προφανές;
-Όχι.
33
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Ο Κλαρκ είναι παθολογικά ειλικρινής.
34
00:01:57,910 --> 00:02:00,621
Θυμάσαι όταν βρήκε κάτω το δεκαδόλαρο;
35
00:02:00,705 --> 00:02:04,625
Χάλασε επτά δολάρια τυπώνοντας
φυλλάδια για να βρει σε ποιον ανήκει.
36
00:02:04,709 --> 00:02:07,044
Το ζήτησαν έξι άτομα,
και έδωσε σε όλους 10 δολ.
37
00:02:07,128 --> 00:02:09,213
Ναι, του κόστισε 67 δολάρια.
38
00:02:09,297 --> 00:02:10,298
Ακριβώς.
39
00:02:10,381 --> 00:02:15,136
Αν όμως βρήκε δέκα
και μετά χάλασε επτά… και μετά…
40
00:02:16,220 --> 00:02:17,555
Διαφωνώ με το νούμερο.
41
00:02:17,638 --> 00:02:20,141
Πρόταση να διαλυθεί
το Συμβούλιο του Κλαρκ.
42
00:02:20,224 --> 00:02:25,605
Και, αν δεν σε πειράζει, θα ήθελα
να πιούμε μαζί ένα ρόχιο με λογική τιμή.
43
00:02:25,688 --> 00:02:27,356
Ρόχο. Αλλά βέβαια, πάμε.
44
00:02:27,440 --> 00:02:30,985
Το αίτημα δεν γίνεται δεκτό.
Το συμβούλιο παραμένει.
45
00:02:31,068 --> 00:02:33,196
Αυτό το όνομα είναι άθλιο.
46
00:02:33,279 --> 00:02:34,947
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
47
00:02:35,031 --> 00:02:36,908
Όχι, δεν αλλάζει αυτό.
48
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
-Αντίο!
-Παιδιά.
49
00:02:38,075 --> 00:02:40,453
Ξεχάστε το όνομά Συμβούλιο του Κλαρκ.
50
00:02:40,536 --> 00:02:43,164
Και μ' αυτό εννοώ ότι το ονόμασα ήδη.
51
00:02:43,247 --> 00:02:45,708
Κι επίσης έχω παραγγείλει και μπλουζάκια
52
00:02:45,791 --> 00:02:48,127
με αυτό το όνομα στο μέγεθός σας.
53
00:02:48,211 --> 00:02:49,629
Ανησυχώ για τον Κλαρκ!
54
00:02:49,712 --> 00:02:52,006
Αν μας κρύβει πράγματα,
δεν μπορούμε να βοηθήσουμε.
55
00:02:52,089 --> 00:02:55,426
Είμαι σίγουρος ότι ο Κλαρκ
δεν θα είχε μυστικά από μας.
56
00:02:55,509 --> 00:02:57,136
Ειδικά αν ήταν κάτι κακό.
57
00:03:31,629 --> 00:03:33,506
Στέκομαι έξω από το σπίτι
58
00:03:33,589 --> 00:03:36,676
του Κλαρκ Τόμσον,
γνωστού και ως άντρα που λάμπει.
59
00:03:36,759 --> 00:03:41,264
Ποιος θα πίστευε ότι θα βρίσκαμε θέμα
που απασχολεί όλο το έθνος;
60
00:03:41,347 --> 00:03:46,018
Η ιστορία ενός εκπληκτικά μέτριου άντρα
που έγινε προφήτης
61
00:03:46,102 --> 00:03:50,022
και που, όπως φαίνεται,
έχει διχάσει το κοινό.
62
00:03:50,606 --> 00:03:53,985
Ξέρω ότι επικρατεί τρέλα εκεί έξω,
αλλά δες τα θετικά.
63
00:03:54,068 --> 00:03:56,904
Φτιάχνεις εκπληκτικό γκουακαμόλε.
64
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Μπορείς να το πουλήσεις.
65
00:03:58,739 --> 00:04:01,659
Δωρεάν συμβουλή.
Θα το λες "Ιερό Γκουακαμόλε".
66
00:04:01,742 --> 00:04:03,828
Ωραίο. Μ' αρέσει.
67
00:04:04,495 --> 00:04:05,538
Ξέρεις…
68
00:04:07,373 --> 00:04:08,666
Σκεφτόμουν κάτι.
69
00:04:08,749 --> 00:04:12,670
Την Τζάνετ Τζάκσον; Πού είναι
τα τελευταία έξι, επτά, οκτώ χρόνια;
70
00:04:12,753 --> 00:04:13,587
Κι εγώ!
71
00:04:19,218 --> 00:04:21,012
ΣΑΤΑΝΑΣ
72
00:04:28,644 --> 00:04:32,023
Ήρθες κι εσύ να δεις τον Κλαρκ;
Δεν είναι εκπληκτικός;
73
00:04:35,776 --> 00:04:37,445
Είσαι τόσο σφιγμένος.
74
00:04:38,446 --> 00:04:40,281
-Χαλάρωσε.
-Καλά.
75
00:04:40,364 --> 00:04:42,158
Ο καναπές είναι άθλιος.
76
00:04:42,241 --> 00:04:44,869
Μου τον πήρε η μαμά μου.
Λέει ότι άνεση θέλουν οι αδύναμοι.
77
00:04:44,952 --> 00:04:45,995
Χριστέ μου.
78
00:04:46,078 --> 00:04:49,707
Δυσκολεύομαι να χαλαρώσω,
ο Σατανάς θέλει να με σκοτώσει.
79
00:04:49,790 --> 00:04:50,958
Ναι.
80
00:04:51,042 --> 00:04:54,211
-Όλοι σε αγαπάνε, έτσι;
-Σωστά.
81
00:04:54,295 --> 00:04:55,421
Και κοίτα δω.
82
00:04:55,504 --> 00:04:59,425
Τορτίγια και ντιπ. Μια σνακοδραστηριότητα.
83
00:05:00,551 --> 00:05:01,802
Αλλά θα το μοιραστώ.
84
00:05:03,387 --> 00:05:04,263
Ευχαριστώ.
85
00:05:06,557 --> 00:05:08,100
Δάχτυλα μέσα, δάχτυλα έξω.
86
00:05:08,184 --> 00:05:10,394
Δάχτυλα μέσα… Ίσως.
87
00:05:11,437 --> 00:05:13,147
Πολύ πήρες. Σ' αρέσει;
88
00:05:15,775 --> 00:05:17,860
Ξέρεις τι να σταματήσεις να κάνεις;
89
00:05:18,361 --> 00:05:21,364
Σταμάτα να σκέφτεσαι
ότι θα τελειώσει όλος ο κόσμος.
90
00:05:23,532 --> 00:05:25,076
Ήρθε ο Σατανάς, βρόμες.
91
00:05:28,162 --> 00:05:29,121
Τι ήταν αυτό;
92
00:05:29,830 --> 00:05:30,664
Δεν ξέρω.
93
00:05:34,460 --> 00:05:35,836
Πού είναι το αστείο, ηλίθιε;
94
00:05:35,920 --> 00:05:38,631
Μπορούσα να σου πω
ότι δεν γίνεται να μπεις.
95
00:05:40,216 --> 00:05:41,050
Γιατί;
96
00:05:41,133 --> 00:05:44,762
Με τις δυνάμεις μου κατάφερα
να μην μπορείς να ανοίξεις. Έτσι.
97
00:05:44,845 --> 00:05:47,098
Ο Χάρι Πότερ νομίζεις ότι είσαι;
98
00:05:47,181 --> 00:05:49,850
Καμία σχέση με τον Χάρι Πότερ.
99
00:05:49,934 --> 00:05:52,937
Η αλήθεια είναι ότι μοιάζει,
αλλά είναι σύμπτωση.
100
00:05:53,020 --> 00:05:54,772
Άμιλι, Κλαρκ.
101
00:05:55,439 --> 00:05:58,442
Από δω ο Σατανάς.
Σατανά, η Άμιλι κι ο Κλαρκ.
102
00:05:58,984 --> 00:06:01,153
Δώσε μου ένα λεπτό να τους πω.
103
00:06:01,821 --> 00:06:02,905
Όχι!
104
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
Συγγνώμη, δεν σ' ακούω.
105
00:06:05,783 --> 00:06:10,162
Μην την εμπιστεύεστε. Δεν μπορεί να σας
βλάψει όσο είστε μέσα από το κατώφλι.
106
00:06:10,246 --> 00:06:12,123
Είστε ασφαλείς και στο γραφείο.
107
00:06:12,206 --> 00:06:14,834
Αν πηγαίνετε και έρχεστε από τη δουλειά
108
00:06:14,917 --> 00:06:17,128
από τον συνηθισμένο δρόμο, είστε εντάξει.
109
00:06:17,211 --> 00:06:20,131
Κάναμε μαγικά και εκεί, οπότε αν πηγαίνετε
110
00:06:20,214 --> 00:06:22,258
από μέρος σε μέρος, είστε εντάξει.
111
00:06:23,300 --> 00:06:26,429
Λυπάμαι αν τα λέω με πολλούς όρους.
Ο Φρίσμπι φταίει.
112
00:06:26,512 --> 00:06:30,266
Γιατί δεν κάνεις μαγικά παντού
για να είμαστε ασφαλείς οπουδήποτε;
113
00:06:30,349 --> 00:06:32,518
Δεν πάει έτσι. Περιμένετε.
114
00:06:33,102 --> 00:06:35,312
Και μισώ το ηλίθιο πρόσωπό σου!
115
00:06:35,396 --> 00:06:39,442
Να ξέρεις, θα τους προστατεύω
ως την τελευταία μου ανάσα.
116
00:06:39,525 --> 00:06:41,360
Δεν θα τους αφήσω ποτέ.
117
00:06:43,362 --> 00:06:45,823
Πρέπει να φύγω. Με χρειάζεται το αφεντικό.
118
00:06:45,906 --> 00:06:49,660
Μην κάνετε ό,τι σας λέει.
Είναι κακιά, θέλει να σας σκοτώσει.
119
00:06:49,743 --> 00:06:51,078
-Μη φεύγεις!
-Όχι!
120
00:06:51,162 --> 00:06:52,746
-Μη μας αφήνεις.
-Όχι τώρα!
121
00:06:53,456 --> 00:06:54,290
Γεια.
122
00:06:55,082 --> 00:06:58,544
Νομίζω πραγματικά ότι ξεκινήσαμε λάθος.
123
00:06:58,627 --> 00:07:03,841
Τι θα λέγατε να έρθω μέσα,
να πιούμε λίγο λευκό κρασάκι
124
00:07:03,924 --> 00:07:06,302
και να το συζητήσουμε;
125
00:07:06,385 --> 00:07:07,678
Όχι.
126
00:07:08,179 --> 00:07:09,889
-Γιατί όχι;
-Είσαι ο Σατανάς.
127
00:07:09,972 --> 00:07:11,974
Και δεν πίνω χυμό καρότου.
128
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
Δεν πίνει λευκό κρασί.
129
00:07:14,810 --> 00:07:15,644
Θεέ μου.
130
00:07:17,563 --> 00:07:19,356
Πρέπει να σας πω κάτι.
131
00:07:20,149 --> 00:07:23,777
Δεν το βρίσκω δίκαιο.
Νιώθω ότι έχω άδικα κακή φήμη.
132
00:07:23,861 --> 00:07:27,281
Οι δαίμονες συνολικά είναι κακοί, αλλά…
133
00:07:27,990 --> 00:07:31,160
Κοιτάξτε. Ναι, είναι αλήθεια.
134
00:07:31,911 --> 00:07:37,249
Γίνεται πόλεμος,
μάχονται ο Εωσφόρος και ο Θεός
135
00:07:37,333 --> 00:07:39,168
για το Βασίλειο του Ουρανού.
136
00:07:39,251 --> 00:07:43,088
Ο Εωσφόρος όμως θέλει μόνο
να γίνουν όλα πιο διασκεδαστικά.
137
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Ο Θεός είναι βαρετός.
138
00:07:45,716 --> 00:07:46,550
Θέλω να πω…
139
00:07:47,426 --> 00:07:48,677
Όλα τώρα είναι…
140
00:07:49,637 --> 00:07:52,765
Πάνε πολύ καλά,
δεν θέλουμε να το χαλάσουμε αυτό.
141
00:07:52,848 --> 00:07:56,936
Κάθε χρονιά μπορεί να είναι σαν το 2020!
142
00:07:59,897 --> 00:08:06,862
Λοιπόν, αυτό που θα ήθελα εγώ, εμείς,
αυτό που θα ήθελε η πλευρά μας
143
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
είναι, Κλαρκ, ίσως
144
00:08:09,698 --> 00:08:10,950
να μας βοηθούσες.
145
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
Τι λες;
146
00:08:13,494 --> 00:08:17,164
Μπορώ να κάνω τον κόπο σου να αξίζει.
147
00:08:18,165 --> 00:08:19,542
Να σου δώσω διάφορα.
148
00:08:19,625 --> 00:08:20,918
Όπως;
149
00:08:22,378 --> 00:08:23,546
Όπως…
150
00:08:30,803 --> 00:08:32,221
Λάθος μού φαίνεται αυτό.
151
00:08:33,222 --> 00:08:34,640
Το ότι είναι λάθος
152
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
δεν σημαίνει ότι είναι κακό.
153
00:08:38,978 --> 00:08:40,229
Κακό.
154
00:08:40,312 --> 00:08:42,731
Τη συμπαθώ. Σε συμπαθώ.
155
00:08:43,315 --> 00:08:45,818
Επειδή το πόδι σου πέρασε το κατώφλι.
156
00:08:47,611 --> 00:08:48,737
Θεέ μου.
157
00:08:48,821 --> 00:08:50,823
Τι συμβαίνει;
158
00:08:51,865 --> 00:08:56,078
Ξέρεις κάτι; Θα σου ζητήσω
να φύγεις από τη βεράντα μου.
159
00:08:56,662 --> 00:08:57,496
Όχι.
160
00:08:57,580 --> 00:09:00,040
Καλά. Σε εξοβελίζω.
161
00:09:00,124 --> 00:09:02,626
-Σε εξοβελίζω.
-Σε εξοβελίζει.
162
00:09:02,710 --> 00:09:04,545
Φύγε!
163
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
Ξέρετε τι λέω;
164
00:09:07,673 --> 00:09:09,425
Δεν είστε αρκετά έξυπνοι
165
00:09:10,426 --> 00:09:12,136
για να κάνετε αυτό που θέλει.
166
00:09:12,219 --> 00:09:15,264
Και νομίζω ότι το ξέρετε.
167
00:09:16,599 --> 00:09:18,767
Πάω να μπω κι εγώ στη μάχη επάνω.
168
00:09:18,851 --> 00:09:21,687
Αλλά θα επιστρέψω σύντομα
για να σας σκοτώσω.
169
00:09:22,187 --> 00:09:27,192
Οπότε, άντε γαμήσου, άντε γαμήσου,
και γαμιέται κι η αγαπημένη σου λεμονιά.
170
00:09:27,860 --> 00:09:29,111
Τσάγια!
171
00:09:31,572 --> 00:09:33,866
Η σκύλα έκαψε τη λεμονιά σου.
172
00:09:34,825 --> 00:09:38,329
Δεν ξέρω πώς είσαι τόσο ήρεμη.
Η καρδιά μου πάει να σπάσει.
173
00:09:38,412 --> 00:09:41,373
Βροντοχτυπάει σαν τρελή.
174
00:09:42,207 --> 00:09:43,459
Δεν νιώθω τίποτα.
175
00:09:44,043 --> 00:09:46,170
-Είναι από δω…
-Γαμώτο.
176
00:09:46,670 --> 00:09:49,006
-Καλά, κάτι πιάνω.
-Ωραία.
177
00:09:50,633 --> 00:09:56,639
Ξέρεις, αν θα ένιωθες καλύτερα,
δεν έχω πρόβλημα να μείνω ξανά εδώ.
178
00:09:56,722 --> 00:10:00,225
Τέλεια θα ήταν.
Τη δική σου ασφάλεια σκεφτόμουν.
179
00:10:00,309 --> 00:10:02,102
-Για την ασφάλεια.
-Ευχαριστώ.
180
00:10:03,562 --> 00:10:05,064
Σου μυρίζει κάτι;
181
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
Τι να μου μυρίζει;
182
00:10:07,858 --> 00:10:09,735
Μυρίζει… Θεέ μου, νομίζω…
183
00:10:10,903 --> 00:10:12,613
-Εσύ μυρίζεις.
-Τι;
184
00:10:12,696 --> 00:10:13,947
-Να πάρει.
-Κάτι…
185
00:10:15,282 --> 00:10:16,659
Μυρίζεις ακριβώς
186
00:10:16,742 --> 00:10:19,244
σαν τα μπισκότα που έφτιαχνε η γιαγιά μου.
187
00:10:19,328 --> 00:10:20,371
Αλήθεια;
188
00:10:27,461 --> 00:10:28,504
Φίλοι μου.
189
00:10:28,587 --> 00:10:32,549
Ο Κλαρκ Τόμσον, ή "ο άνθρωπος που λάμπει",
190
00:10:33,550 --> 00:10:38,013
προσπαθεί να συνταράξει την πίστη μας
λέγοντας ψέματα.
191
00:10:38,097 --> 00:10:41,934
Προσπαθεί να μας κοροϊδέψει
για να μας κάνει να τον ακολουθήσουμε!
192
00:10:43,811 --> 00:10:44,978
Θα το επιτρέψουμε;
193
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
-Όχι!
-Θα το επιτρέψουμε;
194
00:10:47,147 --> 00:10:48,482
-Όχι.
-Και βέβαια όχι!
195
00:10:48,565 --> 00:10:51,568
Μόνο όσοι κατανοούν τον Θεό
196
00:10:52,361 --> 00:10:54,655
μπορούν να γνωρίσουν τον Θεό
197
00:10:55,322 --> 00:10:56,407
όπως εμείς.
198
00:10:57,366 --> 00:10:59,618
Μόνο οι ενάρετοι
199
00:11:00,119 --> 00:11:01,036
έχουν δίκιο.
200
00:11:01,120 --> 00:11:03,288
-Αμήν.
-Να σας ακούσω!
201
00:11:03,372 --> 00:11:05,708
Μόνο οι ενάρετοι έχουν δίκιο!
202
00:11:05,791 --> 00:11:10,254
Ο Θεός κηρύττει την ειρήνη
κι εγώ κηρύττω τον λόγο του Θεού.
203
00:11:11,255 --> 00:11:15,259
Αν όμως υπήρξε ποτέ κάποιος
που θα ήθελα να του ρίξω γροθιά στη μούρη
204
00:11:15,342 --> 00:11:16,885
είναι ο Κλαρκ Τόμσον!
205
00:11:17,553 --> 00:11:20,681
Θα του έβγαζα τη λάμψη από μέσα του!
206
00:11:24,810 --> 00:11:26,770
Περίμενε. Είναι ασφαλές;
207
00:11:26,854 --> 00:11:30,858
Ο Σάμουελ είπε ότι μάγεψε
όλες τις διαδρομές, οπότε λογικά είναι.
208
00:11:30,941 --> 00:11:33,902
Κλαρκ! Μόνο οι ενάρετοι έχουν δίκιο!
209
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
ΔΙΑΒΟΛΟΣ
210
00:11:35,446 --> 00:11:37,197
Μαλακιστήρι!
211
00:11:37,865 --> 00:11:39,491
Ναι!
212
00:11:39,575 --> 00:11:41,118
Ελπίζω να πόνεσες!
213
00:11:41,201 --> 00:11:42,995
Κι έγραψες λάθος το "πιστεύω"!
214
00:11:45,247 --> 00:11:46,373
Σταμάτα.
215
00:11:46,457 --> 00:11:47,916
-Ούτε καν!
-Συγγνώμη!
216
00:11:49,668 --> 00:11:51,170
Έλα. Θα 'θελες!
217
00:11:52,588 --> 00:11:53,922
Δεν αλλάζω γνώμη.
218
00:11:54,006 --> 00:11:56,258
Δεν θα σε μετακομίσω κοντά στον Κλαρκ.
219
00:11:56,341 --> 00:11:57,176
Γιατί όχι;
220
00:11:57,760 --> 00:12:00,971
Οι θέσεις αποφασίστηκαν
από τα κεντρικά δύο μήνες πριν.
221
00:12:01,054 --> 00:12:04,641
Έστειλα πολλά μέιλ
επιβεβαιώνοντάς τες με όλους σας
222
00:12:04,725 --> 00:12:06,226
για μέγιστη παραγωγικότητα.
223
00:12:06,310 --> 00:12:08,479
Δεν μ' ακούς. Δεν με νοιάζουν αυτά.
224
00:12:08,562 --> 00:12:12,316
Ο Κλαρκ μού κρύβει βασικές πληροφορίες.
Ξέρει και δεν μιλάει.
225
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
-Δεν ξέρω τίποτα.
-Θέλω να μεταφερθεί το γραφείο μου.
226
00:12:15,736 --> 00:12:19,031
Θα έρχομαι να το απαιτώ κάθε μέρα
μέχρι να μεταφερθεί.
227
00:12:20,073 --> 00:12:21,992
Καθημερινή κουβεντούλα οι δυο μας;
228
00:12:22,075 --> 00:12:23,410
-Τι κάνεις;
-Υπέροχα.
229
00:12:23,494 --> 00:12:26,997
-Σταμάτα.
-Έχω από τις 12:45 ως τη 1:15 κάθε μέρα.
230
00:12:27,080 --> 00:12:30,042
-Δεν προλαβαίνω.
-Κάτσε να το σημειώσω.
231
00:12:30,125 --> 00:12:31,752
Μην το σημειώνεις, έφυγα.
232
00:12:31,835 --> 00:12:34,671
-Παρασκευές να τα λέμε στις 7:30.
-Θεέ μου, όχι!
233
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Να το κάνουμε ώρα, έχεις άφθονο χρόνο.
234
00:12:44,223 --> 00:12:45,057
Γεια.
235
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
-Γεια.
-Γεια.
236
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
Γεια. Αναρωτιόμουν
237
00:12:49,394 --> 00:12:51,730
γι' αυτό που ανέφερες τις προάλλες.
238
00:12:53,023 --> 00:12:55,192
Για ποιο; Ότι σε θεωρώ καλό;
239
00:12:55,275 --> 00:12:56,151
Ναι, αυτό.
240
00:12:56,902 --> 00:12:59,863
Υπάρχουν προφανώς πολλοί τρόποι
241
00:13:00,364 --> 00:13:02,699
για να εκλάβεις μια τέτοια δήλωση.
242
00:13:02,783 --> 00:13:07,538
Ήθελα απλώς να μοιραστώ μαζί σου
ότι αν ήταν να τελειώσει ο κόσμος…
243
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
εγώ σε βρίσκω καλό. Επειδή είσαι καλός.
244
00:13:12,000 --> 00:13:16,547
Και ό,τι ακολουθήσει, μπορεί να είναι
ό,τι ακολουθήσει. Κατάλαβες;
245
00:13:18,131 --> 00:13:19,842
Κι ας είμαι τόσο μεγάλος;
246
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Ναι.
247
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
Βασικά, κάτσε. Δεν είσαι
ένας πολύ όμορφος, μυώδης 55χρονος, έτσι;
248
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
Είμαι 37.
249
00:13:30,102 --> 00:13:33,021
Ναι. Μια χαρά είναι τα 37.
250
00:13:33,105 --> 00:13:35,566
-Ωραία.
-Ναι, τέλεια.
251
00:13:35,649 --> 00:13:36,483
Ωραία.
252
00:13:37,943 --> 00:13:43,448
Να ξέρεις, δεν έχω πλησιάσει καν
στη λύση του εκπληκτικά δύσκολου κύβου.
253
00:13:43,532 --> 00:13:46,076
Του πεντάκις δωδεκάεδρου μαγικού κύβου.
254
00:13:46,159 --> 00:13:47,953
-Αυτού.
-Ναι.
255
00:13:48,036 --> 00:13:49,955
-Είσαι πολύ έξυπνη.
-Ευχαριστώ.
256
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Σταματήστε,
το δικό μου είναι πιο σημαντικό.
257
00:13:52,249 --> 00:13:55,043
Ο μαλάκας ο Φρίσμπι δεν αφήνει
να μεταφέρω το γραφείο μου.
258
00:13:55,127 --> 00:13:58,213
-Ας παραμείνουμε ευγενικοί.
-Έχω διάλειμμα, Φρίσμπι!
259
00:13:59,423 --> 00:14:03,719
Κάτι πρέπει να γίνει. Για να βοηθήσω
τον Κλαρκ, χρειάζομαι εγγύτητα.
260
00:14:04,219 --> 00:14:08,640
Θα επικεντρωθώ στο θετικό,
στο ότι θες να βοηθήσεις τον Κλαρκ.
261
00:14:08,724 --> 00:14:11,518
Είναι το λιγότερο εγωιστικό πράγμα
που έχεις πει ποτέ!
262
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
Σας μυρίζει κάτι;
263
00:14:13,228 --> 00:14:14,062
Ναι.
264
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
Μυρίζει σαν παλιό ιστιοφόρο.
265
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
-Το πάπλωμα της γιαγιάς μου.
-Ψωμάκια.
266
00:14:19,318 --> 00:14:21,153
-Τι μυρίζει τόσο ωραία;
-Γεια!
267
00:14:23,906 --> 00:14:26,992
Πέρασες πριν από παλιό ναυπηγείο;
268
00:14:27,075 --> 00:14:28,243
-Τι;
-Θεέ μου.
269
00:14:28,952 --> 00:14:30,454
-Εσύ είσαι.
-Γουέντι.
270
00:14:30,537 --> 00:14:31,955
Μυρίζεις παραδεισένια.
271
00:14:32,039 --> 00:14:34,499
Όχι, ψωμάκια με πεπερόνι μυρίζει.
272
00:14:34,583 --> 00:14:36,293
-Τι γίνεται;
-Θεέ μου!
273
00:14:36,376 --> 00:14:38,086
-Άμιλι.
-Τι κάνετε;
274
00:14:38,170 --> 00:14:41,632
Θεέ μου. Όλοι σας. Τι γίνεται;
Σαν αδέσποτες γάτες είστε.
275
00:14:41,715 --> 00:14:44,468
Όχι. Εσείς πείτε μας τι γίνεται.
276
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
Πρώτα δεν μας λέτε τα πάντα,
και τώρα μυρίζεις υπέροχα;
277
00:14:47,888 --> 00:14:51,141
-Θαυμάσια.
-Δεν θα γίνω έτσι σωματοφύλακάς σου.
278
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
-Το Συμβούλιο του Κλαρκ συμφωνεί.
-Τι είναι αυτό;
279
00:14:53,769 --> 00:14:55,145
-Τίποτα.
-Απολύτως.
280
00:14:55,228 --> 00:14:58,023
Λοιπόν, μιλάτε. Τι συμβαίνει;
281
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Τι να πω, αν πρέπει να μάθετε…
282
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Πέταξαν τούβλο στο παράθυρό μου.
283
00:15:04,237 --> 00:15:05,614
-Ένας τρελός.
-Ενώ ερχόμασταν.
284
00:15:05,697 --> 00:15:08,700
Και τελευταία νιώθω κάπως να πνίγομαι.
285
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
Λατρεύω τους Rush.
286
00:15:16,249 --> 00:15:19,336
-Για μένα το έπαιξες;
-Δεν είμαι σίγουρος.
287
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Πάω στην τουαλέτα.
288
00:15:20,963 --> 00:15:22,381
Μια χαρά, όλοι χέζουν.
289
00:15:22,464 --> 00:15:24,383
-Όχι.
-Ευχαριστώ γι' αυτό!
290
00:15:28,637 --> 00:15:30,013
Μάλλον είναι φλάουτο.
291
00:15:42,484 --> 00:15:46,029
Έλα τώρα, τι… Όχι, Φρίσμπι, φύγε.
292
00:15:46,113 --> 00:15:47,906
Έκανες τη μουσική να κλείσει.
293
00:15:47,990 --> 00:15:50,409
-Φύγε!
-Ήθελα να δω γιατί γελάτε. Καλά.
294
00:15:54,663 --> 00:15:55,747
Τομ;
295
00:15:55,831 --> 00:15:57,457
Θέλω λίγη ησυχία, παρακαλώ.
296
00:15:57,541 --> 00:15:59,793
Όχι, Κλαρκ, εγώ είμαι. Ο Θεός.
297
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Θεούλη μου!
298
00:16:01,420 --> 00:16:05,007
Δεν θα λιποθυμήσεις.
Βγες να τα πούμε λιγάκι.
299
00:16:05,090 --> 00:16:08,552
Candy Crush παίζεις εκεί μέσα.
Φοράς κανονικά το παντελόνι σου.
300
00:16:10,262 --> 00:16:11,096
Εντάξει.
301
00:16:14,349 --> 00:16:15,225
Γεια.
302
00:16:18,770 --> 00:16:22,607
Και, για να ξέρεις,
πάντα θεωρούσα ότι θα ήσουν γυναίκα.
303
00:16:22,691 --> 00:16:23,942
Έχω πολλές μορφές.
304
00:16:24,026 --> 00:16:26,820
Τώρα είμαι η δασκάλα σου,
η κυρία Ροουμπόθαμ.
305
00:16:26,903 --> 00:16:27,738
Τη λάτρευα.
306
00:16:29,823 --> 00:16:32,117
Θ όπως λέμε Θεός. Τέλειο.
307
00:16:32,200 --> 00:16:35,162
Έχεις πλάκα. Σε συμπαθώ.
308
00:16:35,245 --> 00:16:39,374
Γι' αυτό σε διάλεξα. Επειδή είσαι γλυκός
και απλός, σαν καρυδόπιτα.
309
00:16:40,167 --> 00:16:41,918
Έχω αλλεργία στους ξηρούς καρπούς.
310
00:16:42,002 --> 00:16:42,836
Το ξέρω.
311
00:16:45,047 --> 00:16:46,423
-Φοβερό.
-Κλαρκ.
312
00:16:47,257 --> 00:16:50,761
Κάλεσα πίσω τον Σάμουελ
επειδή ήμασταν σε δύσκολη φάση
313
00:16:50,844 --> 00:16:52,304
στη μάχη στον ουρανό.
314
00:16:52,387 --> 00:16:55,307
Ο Εωσφόρος και οι δυνάμεις του
μου επιτίθενται
315
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
σε πολλά διακοσμικά επίπεδα.
316
00:16:58,101 --> 00:16:59,227
-Δεν είσαι εδώ;
-Ναι.
317
00:16:59,311 --> 00:17:02,105
Το σύμπαν είναι σαν τεράστιος μπακλαβάς.
318
00:17:02,189 --> 00:17:06,485
Τα πάντα μπορούν να συμβούν σε πολλά μέρη
και πολλές χρονικές περιόδους.
319
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Δηλαδή, μάχεσαι τον Εωσφόρο στον Παράδεισο
320
00:17:09,237 --> 00:17:11,531
ενώ την ίδια στιγμή μιλάμε εδώ.
321
00:17:12,199 --> 00:17:13,450
Σαν μπακλαβάς.
322
00:17:13,533 --> 00:17:16,078
Δεν ξέρω αν καταλαβαίνω
την αναφορά στον μπακλαβά.
323
00:17:16,578 --> 00:17:18,038
Μήπως σκέφτομαι τη σπανακόπιτα;
324
00:17:18,121 --> 00:17:21,291
Όχι, το σύμπαν
δεν μοιάζει με τίποτα με σπανακόπιτα.
325
00:17:21,374 --> 00:17:25,378
Κλαρκ, ήρθα εδώ επειδή πρέπει να σου πω
326
00:17:25,462 --> 00:17:27,756
ότι πρέπει να διαδώσεις το μήνυμα.
327
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
Σου το είπε ο Σάμουελ, έτσι;
328
00:17:30,634 --> 00:17:32,010
Ναι, μου το είπε.
329
00:17:33,011 --> 00:17:35,847
Δοκίμασα κάποια πράγματα,
αλλά δεν πήγαν καλά.
330
00:17:35,931 --> 00:17:38,016
Κάποιος μου πέταξε έναν φακό.
331
00:17:39,184 --> 00:17:41,561
Ποιο μήνυμα πρέπει να διαδώσω;
332
00:17:41,645 --> 00:17:43,730
Ο Σάμουελ δεν είπε λεπτομέρειες.
333
00:17:43,814 --> 00:17:47,067
Θέλω να μάθει ο κόσμος ότι ο Θεός υπάρχει
334
00:17:47,150 --> 00:17:48,610
και είναι καλός.
335
00:17:48,693 --> 00:17:53,073
Και όλοι, όλες οι θρησκείες,
έχουν δίκιο για τον Θεό.
336
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Επίσης, κανείς δεν κάνει μεγάλο λάθος.
337
00:17:56,159 --> 00:17:59,287
Δεν έχω πρόβλημα με κανέναν,
εκτός αν είναι θεότρελος
338
00:17:59,371 --> 00:18:01,456
ή βλάπτει κόσμο στο όνομά μου.
339
00:18:01,540 --> 00:18:05,627
Οπότε, πες τα αυτά σε όλους
και ενημέρωσέ με τι θα πουν.
340
00:18:05,710 --> 00:18:08,171
Θαυμάσια. Μπορώ να το προσπαθήσω.
341
00:18:08,255 --> 00:18:09,089
Ωραία.
342
00:18:09,798 --> 00:18:11,842
Ο κόσμος είναι σε κρίσιμη καμπή.
343
00:18:11,925 --> 00:18:16,763
Το κακό εκεί έξω είναι πάρα πολύ,
και οι μπαταρίες μου τελειώνουν.
344
00:18:17,472 --> 00:18:20,267
Είτε οι άνθρωποι μαθαίνουν να αγαπιούνται
345
00:18:20,350 --> 00:18:21,977
και να σέβονται
346
00:18:22,060 --> 00:18:24,062
κι εγώ τσακίζω τον Εωσφόρο
347
00:18:24,771 --> 00:18:27,732
είτε δεν το κάνουμε αυτό
και με τσακίζει αυτός.
348
00:18:27,816 --> 00:18:28,650
Τι;
349
00:18:29,609 --> 00:18:31,319
Όχι, να κάνουμε το πρώτο;
350
00:18:31,403 --> 00:18:35,532
Αν ο κόσμος δεν χρειάζεται πια
τη βοήθειά μου, θα σταματήσω να τη δίνω.
351
00:18:36,116 --> 00:18:40,579
Δεν έχει νόημα να σβήνεις φωτιά αν
ο ιδιοκτήτης του σπιτιού την ανάβει ξανά.
352
00:18:41,163 --> 00:18:41,997
Χριστέ μου.
353
00:18:42,664 --> 00:18:45,292
Ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος
να το διαδώσω;
354
00:18:47,794 --> 00:18:48,670
Θεέ μου.
355
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
Η ρεπόρτερ, βέβαια.
Μου την έστειλες κι εγώ την απέφυγα.
356
00:18:52,757 --> 00:18:55,093
Είναι ρεπόρτερ
έξω από το σπίτι μου βδομάδες!
357
00:18:55,177 --> 00:18:59,055
Αν κολλήσεις, ζήτα βοήθεια
από την κοπέλα σου. Είναι των πράξεων.
358
00:18:59,139 --> 00:19:02,642
Κοπέλα. Είπες ότι είναι κοπέλα μου.
Είναι διαταγή αυτό;
359
00:19:03,393 --> 00:19:04,978
Θες έναν καφέ;
360
00:19:05,937 --> 00:19:09,691
Για κάθε καφέ, ένα ποτήρι νερό.
Η ενυδάτωση είναι σημαντική.
361
00:19:09,774 --> 00:19:12,068
Ωραία. Τα λέμε σύντομα.
362
00:19:12,152 --> 00:19:13,570
Ή ίσως ποτέ ξανά.
363
00:19:20,160 --> 00:19:20,994
Καλός είναι.
364
00:19:27,000 --> 00:19:30,086
Κλαρκ, καλά είσαι;
Ήσουν τέσσερις ώρες στο μπάνιο.
365
00:19:30,170 --> 00:19:32,589
Ήθελα να δω πώς είσαι,
αλλά η πόρτα ήταν κλειδωμένη.
366
00:19:32,672 --> 00:19:34,799
Αλήθεια; Βασικά, συνάντησα τον Θεό.
367
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
-Στο μπάνιο;
-Ναι.
368
00:19:36,801 --> 00:19:38,428
-Μου έδωσε καφέ.
-Καφέ;
369
00:19:38,511 --> 00:19:40,347
-Θες; Είναι φοβερός.
-Μπορώ;
370
00:19:40,430 --> 00:19:41,556
Ναι.
371
00:19:43,642 --> 00:19:45,435
-Πεντανόστιμος.
-Φοβερός, έτσι;
372
00:19:45,518 --> 00:19:46,728
-Πολύ.
-Λογικό.
373
00:19:46,811 --> 00:19:50,398
Το βασικό που είπε
είναι ότι πρέπει να μιλήσω στη ρεπόρτερ.
374
00:19:50,482 --> 00:19:53,276
Να της τηλεφωνήσω αμέσως.
Τα 'χω κάνει θάλασσα.
375
00:19:55,695 --> 00:19:58,448
-Παρακαλώ;
-Τζούντι, ο Κλαρκ Τόμσον είμαι.
376
00:19:58,531 --> 00:20:02,077
Αναρωτιόμουν αν θα ήθελες
να κάνουμε τώρα τη συνέντευξη;
377
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
Κάνω κάτι τώρα. Τι λες για αύριο το πρωί;
378
00:20:05,789 --> 00:20:10,168
Αύριο το πρωί θα ήταν μια χαρά για άλλον
σε άλλη φάση που δεν θα ήταν επείγουσα.
379
00:20:10,252 --> 00:20:15,799
Είναι πολύ επείγον, δεν μπορώ να εκφράσω
με λόγια πόσο πολύ επείγον είναι.
380
00:20:15,882 --> 00:20:18,134
-Δυνατό.
-Έχω βγει ραντεβού.
381
00:20:18,218 --> 00:20:21,429
Και μιλάω αγενώς στο κινητό.
Τι λες για αύριο το πρωί;
382
00:20:21,513 --> 00:20:22,806
Αύριο, εντάξει.
383
00:20:22,889 --> 00:20:24,516
Καλά να περάσεις.
384
00:20:25,058 --> 00:20:27,519
Σίγουρα προσπάθησα, είναι επίσημο.
385
00:20:27,602 --> 00:20:31,064
Θα σου στείλω σε μήνυμα
τις λεπτομέρειες για αύριο.
386
00:20:31,147 --> 00:20:32,899
Καλά να περάσεις. Αντίο.
387
00:20:35,860 --> 00:20:37,737
Λυπάμαι πάρα πολύ.
388
00:20:37,821 --> 00:20:39,447
Ποιος είναι ο Κλαρκ;
389
00:20:39,990 --> 00:20:41,658
Ελπίζω όχι αντίζηλος.
390
00:20:45,495 --> 00:20:46,538
Είμαι πολύ αργός.
391
00:20:47,038 --> 00:20:49,624
Ο Θεός με θέλει γρήγορο, και είμαι αργός.
392
00:20:49,708 --> 00:20:52,794
Βγήκες και πήρες αμέσως τη ρεπόρτερ.
393
00:20:52,877 --> 00:20:55,005
Ακολούθησες αμέσως τις οδηγίες.
394
00:20:55,088 --> 00:20:56,965
-Ίσως έχεις δίκιο.
-Και βέβαια.
395
00:20:59,426 --> 00:21:01,052
Θα ακουστεί περίεργο.
396
00:21:01,136 --> 00:21:05,348
Αμφιβάλλω. Θέλω να πω,
αν τα βάλεις όλα μαζί… ξέρεις.
397
00:21:05,432 --> 00:21:10,562
Σκεφτόμουν πόσο πολύτιμος είναι ο χρόνος
σ' αυτήν τη ζωή.
398
00:21:10,645 --> 00:21:13,231
Μια και δεν μπορώ να κάνω ό,τι πρέπει…
399
00:21:13,732 --> 00:21:16,276
Θες να μείνεις μόνος μαζί μου;
400
00:21:16,860 --> 00:21:19,237
-Πώς το ήξερες;
-Εγώ είμαι γρήγορη.
401
00:21:19,321 --> 00:21:23,074
Τότε ορκίστηκα
να μην ξαναπαίξω ποτέ κίκμπολ.
402
00:21:26,369 --> 00:21:27,287
Πρέπει να φύγω.
403
00:21:28,621 --> 00:21:29,956
Η ιστορία μου φταίει;
404
00:21:30,040 --> 00:21:32,834
Βασικά, Τζούντι, δεν το νιώθω.
405
00:21:33,335 --> 00:21:35,128
-Είσαι ηλίθια και άσχημη.
-Τι;
406
00:21:38,840 --> 00:21:39,674
Με άκουσες.
407
00:21:43,470 --> 00:21:45,680
Είναι πανέμορφο μέρος.
408
00:21:46,681 --> 00:21:47,640
Το ξέρω.
409
00:21:47,724 --> 00:21:49,017
Χαίρομαι που σ' αρέσει.
410
00:21:49,100 --> 00:21:52,103
Σκέφτηκα ότι ο Φρίσμπι
μάγεψε το αμάξι, και…
411
00:21:53,563 --> 00:21:57,817
Είναι από τα λίγα μέρη όπου μπορούμε
να χαλαρώσουμε μόνοι οι δυο μας.
412
00:21:58,777 --> 00:22:00,028
ΤΖΟΥΝΤΙ ΜΙΛΕΡ
413
00:22:00,111 --> 00:22:03,406
Μας χρειάζεται ένα μέρος
όπου δεν θα μας σκοτώσει ο Σατανάς.
414
00:22:03,490 --> 00:22:05,200
-Ναι.
-Κάτσε πίσω, Κλαρκ.
415
00:22:05,283 --> 00:22:07,452
-Τι; Τι συμβαίνει;
-Πάμε!
416
00:22:09,079 --> 00:22:10,955
Ήρθα να σε σώσω, φίλε.
417
00:22:11,664 --> 00:22:12,957
Τι συμβαίνει;
418
00:22:14,209 --> 00:22:16,544
-Γαμώτο! Φύγε!
-Ο Σατανάς συμβαίνει.
419
00:22:16,628 --> 00:22:18,296
Σας έλειψα;
420
00:22:23,051 --> 00:22:24,260
Πάμε! Έλα!
421
00:22:27,931 --> 00:22:30,475
-Γαμώτο.
-Γιατί πάει τόσο αργά το αμάξι μου;
422
00:22:30,558 --> 00:22:32,894
Δεν θέλω να κατηγορήσω κανέναν,
423
00:22:32,977 --> 00:22:35,522
αλλά ο Φρίσμπι έπρεπε να μαγέψει το αμάξι.
424
00:22:35,605 --> 00:22:38,400
Ο μαλάκας. Αν έκανε
κανονική δουλειά πού και πού
425
00:22:38,483 --> 00:22:41,736
αντί για χαρτούρα για δουλειά,
θα ήμασταν όλοι καλύτερα!
426
00:22:41,820 --> 00:22:43,154
Αυτό ξαναπές το.
427
00:22:46,032 --> 00:22:48,660
-Μίλησες στη ρεπόρτερ;
-Όχι, είχε βγει ραντεβού.
428
00:22:48,743 --> 00:22:51,454
-Θα μιλήσουμε το πρωί.
-Δεν θα αρέσει στον Θεό.
429
00:22:53,915 --> 00:22:54,916
Σκατά.
430
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
Γιατί ο Σατανάς χρειάζεται όπλο;
431
00:22:58,002 --> 00:23:01,631
Δεν τα χρειάζεται, απλώς της αρέσουν.
Λογικό, εκείνη τα εφηύρε.
432
00:23:04,259 --> 00:23:06,594
Και να σε χτυπήσει, είσαι άγγελος.
433
00:23:06,678 --> 00:23:08,972
Αρχάγγελος. Δεν πεθαίνεις.
434
00:23:09,055 --> 00:23:12,684
Με δαίμονα επιπέδου του Εωσφόρου
και του Σατανά, ναι, πεθαίνω.
435
00:23:12,767 --> 00:23:15,061
-Κι εσύ σίγουρα πεθαίνεις.
-Ο Κλαρκ όχι.
436
00:23:15,145 --> 00:23:19,232
Ο Κλαρκ είναι καλός.
Τον διάλεξε κυριολεκτικά ο Θεός.
437
00:23:19,315 --> 00:23:21,985
Αν του ρίξουν, που δεν θα σου ρίξουν,
438
00:23:22,068 --> 00:23:24,070
αλλά λέμε, αν, θα πάει στον Παράδεισο;
439
00:23:24,154 --> 00:23:26,197
Δεν ξέρω λόγω αναδιάρθρωσης,
440
00:23:26,281 --> 00:23:29,451
αλλά μάλλον θα πάει στην Κόλαση
ή εντελώς αλλού.
441
00:23:31,119 --> 00:23:35,457
Γιατί οδηγείς παλιό, σαραβαλιασμένο Volvo;
Έχει μηδενική ιπποδύναμη.
442
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Δεν θα της ξεφύγουμε.
443
00:23:49,679 --> 00:23:51,598
Μου διέλυσες τη μηχανή, καριόλη.
444
00:23:55,351 --> 00:23:56,394
Γάμησέ με.
445
00:24:02,901 --> 00:24:07,447
Τουλάχιστον είμαστε ασφαλείς εδώ.
Ο Σάμουελ μάγεψε το σπίτι.
446
00:24:07,530 --> 00:24:08,740
Ελπίζω να είναι καλά.
447
00:24:08,823 --> 00:24:11,409
Έχω την αίσθηση ότι είναι καλά.
448
00:24:11,993 --> 00:24:14,746
Νόμιζα ότι ήπια όλη την τεκίλα.
449
00:24:16,498 --> 00:24:18,208
Τώρα αναπληρώνεις και τεκίλα;
450
00:24:19,042 --> 00:24:22,962
Όχι, είπα στον μπαμπά μου να φέρει
όταν ήρθε για το παράθυρο.
451
00:24:23,463 --> 00:24:26,466
Πολύ γλυκό εκ μέρους σου.
Και εκ μέρους του.
452
00:24:27,300 --> 00:24:28,343
Άφησε σημείωμα.
453
00:24:28,885 --> 00:24:32,430
"Με γεια το παράθυρο. Ανυπομονώ να
απολαύσουμε ο ένας τον άλλο στη σάουνα.
454
00:24:32,514 --> 00:24:34,140
Με αγάπη, ο μπαμπάς".
455
00:24:34,224 --> 00:24:35,600
Πάντα δύσκολη πρόταση.
456
00:24:35,683 --> 00:24:37,519
-Λατρεύει τη σάουνα.
-Ναι.
457
00:24:38,269 --> 00:24:40,813
Δεν είχα την ευκαιρία να σου το πω,
458
00:24:41,439 --> 00:24:44,192
αλλά όταν συνάντησα τον Θεό σήμερα,
σε ανέφερε.
459
00:24:46,903 --> 00:24:47,779
Δεν…
460
00:24:48,696 --> 00:24:49,781
Σίγουρα ήταν…
461
00:24:51,115 --> 00:24:56,204
-Δεν φαντάζομαι να με αναφέρει ο Θεός.
-Βασικά, σε αποκάλεσε "κοπέλα" μου.
462
00:24:56,287 --> 00:25:00,917
Είναι κάτι που δεν ήξερα
αν σε ενδιαφέρει ή όχι.
463
00:25:01,000 --> 00:25:04,879
Αλλά το βάζω στην κουβέντα χαλαρά,
464
00:25:04,963 --> 00:25:07,298
αν ενδιαφέρεσαι να το επισημοποιήσουμε,
465
00:25:07,382 --> 00:25:09,467
είναι κάτι που… Αλλά επίσης…
466
00:25:09,551 --> 00:25:11,803
-Ναι.
-Ξέρεις, ό,τι θες.
467
00:25:11,886 --> 00:25:12,929
Μάλιστα.
468
00:25:14,806 --> 00:25:17,141
Θα ήθελες να το επισημοποιήσουμε;
469
00:25:17,225 --> 00:25:20,144
Ναι, θα το ήθελα. Απάντησα πολύ γρήγορα;
470
00:25:20,228 --> 00:25:22,397
Γιατί μπορώ να κάνω λίγο πίσω.
471
00:25:23,231 --> 00:25:26,568
Δεν θέλω να σε πιέσω.
472
00:25:26,651 --> 00:25:30,947
Απλώς είναι κάτι που αναφέρθηκε σήμερα
σε μια παράξενη κατάσταση.
473
00:25:31,030 --> 00:25:35,201
Αν είναι κάτι που σ' ενδιαφέρει,
εμένα σίγουρα μ' ενδιαφέρει πολύ.
474
00:25:35,285 --> 00:25:38,454
-Δεν είναι…
-Κι εγώ θέλω να το επισημοποιήσουμε.
475
00:25:40,498 --> 00:25:41,541
Πολύ ωραία.
476
00:25:52,552 --> 00:25:54,220
-Θεέ μου.
-Έκανα κάτι;
477
00:25:54,762 --> 00:25:56,097
Πάλι το κάνεις.
478
00:25:58,558 --> 00:26:00,518
Μυρίζεις σαν τον Μάρκο Σεβρολάτι.
479
00:26:01,269 --> 00:26:05,189
Το πρώτο μου αγόρι. Φίλαγε άθλια,
αλλά φορούσε υπέροχη κολόνια.
480
00:26:12,572 --> 00:26:15,116
Λυπάμαι, Λεβιάθαν, θα τους….
481
00:26:15,199 --> 00:26:19,370
Θα τους είχα πιάσει αν δεν έμπαινε
στη μέση αυτός ο σκατοάγγελος.
482
00:26:19,454 --> 00:26:20,955
Θα τα πάω καλύτερα.
483
00:26:23,583 --> 00:26:25,501
Δεν θ' αρέσει στο αφεντικό.
484
00:26:28,004 --> 00:26:29,005
Πήγαινε.
485
00:26:31,841 --> 00:26:33,176
Αυτό είναι το μπάνιο μου.
486
00:26:35,762 --> 00:26:37,263
Αυτό είναι το άλλο μου μπάνιο.
487
00:28:42,972 --> 00:28:45,016
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη