1 00:00:06,174 --> 00:00:08,051 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:08,134 --> 00:00:10,386 Σίγουρα έτσι θέλεις να κάνουμε; 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,764 Δεν ξέρω αν είναι πια στη μόδα. 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,892 Ο μπαμπάς λέει ότι έτσι κάνουν τα παιδιά στο TikTok. 5 00:00:16,476 --> 00:00:21,230 Κανείς δεν ξέρει για τα σόσιαλ πιο πολλά από τους ηλικιωμένους. Τέλεια. 6 00:00:21,314 --> 00:00:22,273 -Ωραία. -Εντάξει. 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,191 Έλα… 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,277 Πάμε. Τρία, δύο, ένα. 9 00:00:43,586 --> 00:00:44,587 Ποιος ακολουθεί; 10 00:00:44,670 --> 00:00:45,588 Ο Θεός! 11 00:00:57,016 --> 00:00:57,934 Ο Κλαρκ… 12 00:00:58,935 --> 00:01:00,061 χορεύει στο TikTok. 13 00:01:00,144 --> 00:01:00,978 Σκέψεις; 14 00:01:01,479 --> 00:01:02,313 Τι; 15 00:01:03,314 --> 00:01:07,193 Μάλλον δεν ξέρετε τον λόγο της πρώτης συνάντησης του Συμβουλίου του Κλαρκ. 16 00:01:07,276 --> 00:01:10,905 Σίγουρα αναρωτιέμαι γιατί μας έκανες να μείνουμε ως τόσο αργά. 17 00:01:10,988 --> 00:01:13,241 Και τι είναι το Συμβούλιο του Κλαρκ; 18 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 Εμείς είμαστε. 19 00:01:14,492 --> 00:01:17,620 Σίγουρα δεν θα έμπαινα σε ομάδα που θα λεγόταν έτσι. 20 00:01:17,703 --> 00:01:18,621 Σίγουρα όχι. 21 00:01:18,704 --> 00:01:20,790 Ας μη μαλώνουμε για το όνομα 22 00:01:20,873 --> 00:01:23,584 που είναι φοβερό και δεν το ξεχνάς με τίποτα… 23 00:01:23,668 --> 00:01:26,546 Θεέ μου! Τόμοθι! 24 00:01:27,171 --> 00:01:30,967 Τώρα φαντάζομαι ένα πολύ μεγάλο ποτήρι κόκκινο κρασί. 25 00:01:31,050 --> 00:01:34,053 Πες μου έναν λόγο να μη φύγω τρέχοντας 26 00:01:34,137 --> 00:01:38,558 προς ένα ποτήρι ρόχο με λογική τιμή και μπόλικη γεύση. 27 00:01:38,641 --> 00:01:43,604 Θα 'θελες. Επειδή βλέπω να συμβαίνουν πολλά παράξενα εδώ πέρα. Σκεφτείτε το. 28 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 Λείπει από το γραφείο 29 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 με την Άμιλι, ένας Θεός ξέρει τι κάνουν. 30 00:01:48,234 --> 00:01:49,777 Μας κρύβει πληροφορίες. 31 00:01:49,861 --> 00:01:52,864 Τι συγκεκριμένα πιστεύεις ότι μας κρύβει; 32 00:01:53,823 --> 00:01:55,324 -Δεν είναι προφανές; -Όχι. 33 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Ο Κλαρκ είναι παθολογικά ειλικρινής. 34 00:01:57,910 --> 00:02:00,621 Θυμάσαι όταν βρήκε κάτω το δεκαδόλαρο; 35 00:02:00,705 --> 00:02:04,625 Χάλασε επτά δολάρια τυπώνοντας φυλλάδια για να βρει σε ποιον ανήκει. 36 00:02:04,709 --> 00:02:07,044 Το ζήτησαν έξι άτομα, και έδωσε σε όλους 10 δολ. 37 00:02:07,128 --> 00:02:09,213 Ναι, του κόστισε 67 δολάρια. 38 00:02:09,297 --> 00:02:10,298 Ακριβώς. 39 00:02:10,381 --> 00:02:15,136 Αν όμως βρήκε δέκα και μετά χάλασε επτά… και μετά… 40 00:02:16,220 --> 00:02:17,555 Διαφωνώ με το νούμερο. 41 00:02:17,638 --> 00:02:20,141 Πρόταση να διαλυθεί το Συμβούλιο του Κλαρκ. 42 00:02:20,224 --> 00:02:25,605 Και, αν δεν σε πειράζει, θα ήθελα να πιούμε μαζί ένα ρόχιο με λογική τιμή. 43 00:02:25,688 --> 00:02:27,356 Ρόχο. Αλλά βέβαια, πάμε. 44 00:02:27,440 --> 00:02:30,985 Το αίτημα δεν γίνεται δεκτό. Το συμβούλιο παραμένει. 45 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 Αυτό το όνομα είναι άθλιο. 46 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 47 00:02:35,031 --> 00:02:36,908 Όχι, δεν αλλάζει αυτό. 48 00:02:36,991 --> 00:02:37,992 -Αντίο! -Παιδιά. 49 00:02:38,075 --> 00:02:40,453 Ξεχάστε το όνομά Συμβούλιο του Κλαρκ. 50 00:02:40,536 --> 00:02:43,164 Και μ' αυτό εννοώ ότι το ονόμασα ήδη. 51 00:02:43,247 --> 00:02:45,708 Κι επίσης έχω παραγγείλει και μπλουζάκια 52 00:02:45,791 --> 00:02:48,127 με αυτό το όνομα στο μέγεθός σας. 53 00:02:48,211 --> 00:02:49,629 Ανησυχώ για τον Κλαρκ! 54 00:02:49,712 --> 00:02:52,006 Αν μας κρύβει πράγματα, δεν μπορούμε να βοηθήσουμε. 55 00:02:52,089 --> 00:02:55,426 Είμαι σίγουρος ότι ο Κλαρκ δεν θα είχε μυστικά από μας. 56 00:02:55,509 --> 00:02:57,136 Ειδικά αν ήταν κάτι κακό. 57 00:03:31,629 --> 00:03:33,506 Στέκομαι έξω από το σπίτι 58 00:03:33,589 --> 00:03:36,676 του Κλαρκ Τόμσον, γνωστού και ως άντρα που λάμπει. 59 00:03:36,759 --> 00:03:41,264 Ποιος θα πίστευε ότι θα βρίσκαμε θέμα που απασχολεί όλο το έθνος; 60 00:03:41,347 --> 00:03:46,018 Η ιστορία ενός εκπληκτικά μέτριου άντρα που έγινε προφήτης 61 00:03:46,102 --> 00:03:50,022 και που, όπως φαίνεται, έχει διχάσει το κοινό. 62 00:03:50,606 --> 00:03:53,985 Ξέρω ότι επικρατεί τρέλα εκεί έξω, αλλά δες τα θετικά. 63 00:03:54,068 --> 00:03:56,904 Φτιάχνεις εκπληκτικό γκουακαμόλε. 64 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Μπορείς να το πουλήσεις. 65 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 Δωρεάν συμβουλή. Θα το λες "Ιερό Γκουακαμόλε". 66 00:04:01,742 --> 00:04:03,828 Ωραίο. Μ' αρέσει. 67 00:04:04,495 --> 00:04:05,538 Ξέρεις… 68 00:04:07,373 --> 00:04:08,666 Σκεφτόμουν κάτι. 69 00:04:08,749 --> 00:04:12,670 Την Τζάνετ Τζάκσον; Πού είναι τα τελευταία έξι, επτά, οκτώ χρόνια; 70 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Κι εγώ! 71 00:04:19,218 --> 00:04:21,012 ΣΑΤΑΝΑΣ 72 00:04:28,644 --> 00:04:32,023 Ήρθες κι εσύ να δεις τον Κλαρκ; Δεν είναι εκπληκτικός; 73 00:04:35,776 --> 00:04:37,445 Είσαι τόσο σφιγμένος. 74 00:04:38,446 --> 00:04:40,281 -Χαλάρωσε. -Καλά. 75 00:04:40,364 --> 00:04:42,158 Ο καναπές είναι άθλιος. 76 00:04:42,241 --> 00:04:44,869 Μου τον πήρε η μαμά μου. Λέει ότι άνεση θέλουν οι αδύναμοι. 77 00:04:44,952 --> 00:04:45,995 Χριστέ μου. 78 00:04:46,078 --> 00:04:49,707 Δυσκολεύομαι να χαλαρώσω, ο Σατανάς θέλει να με σκοτώσει. 79 00:04:49,790 --> 00:04:50,958 Ναι. 80 00:04:51,042 --> 00:04:54,211 -Όλοι σε αγαπάνε, έτσι; -Σωστά. 81 00:04:54,295 --> 00:04:55,421 Και κοίτα δω. 82 00:04:55,504 --> 00:04:59,425 Τορτίγια και ντιπ. Μια σνακοδραστηριότητα. 83 00:05:00,551 --> 00:05:01,802 Αλλά θα το μοιραστώ. 84 00:05:03,387 --> 00:05:04,263 Ευχαριστώ. 85 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 Δάχτυλα μέσα, δάχτυλα έξω. 86 00:05:08,184 --> 00:05:10,394 Δάχτυλα μέσα… Ίσως. 87 00:05:11,437 --> 00:05:13,147 Πολύ πήρες. Σ' αρέσει; 88 00:05:15,775 --> 00:05:17,860 Ξέρεις τι να σταματήσεις να κάνεις; 89 00:05:18,361 --> 00:05:21,364 Σταμάτα να σκέφτεσαι ότι θα τελειώσει όλος ο κόσμος. 90 00:05:23,532 --> 00:05:25,076 Ήρθε ο Σατανάς, βρόμες. 91 00:05:28,162 --> 00:05:29,121 Τι ήταν αυτό; 92 00:05:29,830 --> 00:05:30,664 Δεν ξέρω. 93 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 Πού είναι το αστείο, ηλίθιε; 94 00:05:35,920 --> 00:05:38,631 Μπορούσα να σου πω ότι δεν γίνεται να μπεις. 95 00:05:40,216 --> 00:05:41,050 Γιατί; 96 00:05:41,133 --> 00:05:44,762 Με τις δυνάμεις μου κατάφερα να μην μπορείς να ανοίξεις. Έτσι. 97 00:05:44,845 --> 00:05:47,098 Ο Χάρι Πότερ νομίζεις ότι είσαι; 98 00:05:47,181 --> 00:05:49,850 Καμία σχέση με τον Χάρι Πότερ. 99 00:05:49,934 --> 00:05:52,937 Η αλήθεια είναι ότι μοιάζει, αλλά είναι σύμπτωση. 100 00:05:53,020 --> 00:05:54,772 Άμιλι, Κλαρκ. 101 00:05:55,439 --> 00:05:58,442 Από δω ο Σατανάς. Σατανά, η Άμιλι κι ο Κλαρκ. 102 00:05:58,984 --> 00:06:01,153 Δώσε μου ένα λεπτό να τους πω. 103 00:06:01,821 --> 00:06:02,905 Όχι! 104 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 Συγγνώμη, δεν σ' ακούω. 105 00:06:05,783 --> 00:06:10,162 Μην την εμπιστεύεστε. Δεν μπορεί να σας βλάψει όσο είστε μέσα από το κατώφλι. 106 00:06:10,246 --> 00:06:12,123 Είστε ασφαλείς και στο γραφείο. 107 00:06:12,206 --> 00:06:14,834 Αν πηγαίνετε και έρχεστε από τη δουλειά 108 00:06:14,917 --> 00:06:17,128 από τον συνηθισμένο δρόμο, είστε εντάξει. 109 00:06:17,211 --> 00:06:20,131 Κάναμε μαγικά και εκεί, οπότε αν πηγαίνετε 110 00:06:20,214 --> 00:06:22,258 από μέρος σε μέρος, είστε εντάξει. 111 00:06:23,300 --> 00:06:26,429 Λυπάμαι αν τα λέω με πολλούς όρους. Ο Φρίσμπι φταίει. 112 00:06:26,512 --> 00:06:30,266 Γιατί δεν κάνεις μαγικά παντού για να είμαστε ασφαλείς οπουδήποτε; 113 00:06:30,349 --> 00:06:32,518 Δεν πάει έτσι. Περιμένετε. 114 00:06:33,102 --> 00:06:35,312 Και μισώ το ηλίθιο πρόσωπό σου! 115 00:06:35,396 --> 00:06:39,442 Να ξέρεις, θα τους προστατεύω ως την τελευταία μου ανάσα. 116 00:06:39,525 --> 00:06:41,360 Δεν θα τους αφήσω ποτέ. 117 00:06:43,362 --> 00:06:45,823 Πρέπει να φύγω. Με χρειάζεται το αφεντικό. 118 00:06:45,906 --> 00:06:49,660 Μην κάνετε ό,τι σας λέει. Είναι κακιά, θέλει να σας σκοτώσει. 119 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 -Μη φεύγεις! -Όχι! 120 00:06:51,162 --> 00:06:52,746 -Μη μας αφήνεις. -Όχι τώρα! 121 00:06:53,456 --> 00:06:54,290 Γεια. 122 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 Νομίζω πραγματικά ότι ξεκινήσαμε λάθος. 123 00:06:58,627 --> 00:07:03,841 Τι θα λέγατε να έρθω μέσα, να πιούμε λίγο λευκό κρασάκι 124 00:07:03,924 --> 00:07:06,302 και να το συζητήσουμε; 125 00:07:06,385 --> 00:07:07,678 Όχι. 126 00:07:08,179 --> 00:07:09,889 -Γιατί όχι; -Είσαι ο Σατανάς. 127 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 Και δεν πίνω χυμό καρότου. 128 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 Δεν πίνει λευκό κρασί. 129 00:07:14,810 --> 00:07:15,644 Θεέ μου. 130 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 Πρέπει να σας πω κάτι. 131 00:07:20,149 --> 00:07:23,777 Δεν το βρίσκω δίκαιο. Νιώθω ότι έχω άδικα κακή φήμη. 132 00:07:23,861 --> 00:07:27,281 Οι δαίμονες συνολικά είναι κακοί, αλλά… 133 00:07:27,990 --> 00:07:31,160 Κοιτάξτε. Ναι, είναι αλήθεια. 134 00:07:31,911 --> 00:07:37,249 Γίνεται πόλεμος, μάχονται ο Εωσφόρος και ο Θεός 135 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 για το Βασίλειο του Ουρανού. 136 00:07:39,251 --> 00:07:43,088 Ο Εωσφόρος όμως θέλει μόνο να γίνουν όλα πιο διασκεδαστικά. 137 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Ο Θεός είναι βαρετός. 138 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 Θέλω να πω… 139 00:07:47,426 --> 00:07:48,677 Όλα τώρα είναι… 140 00:07:49,637 --> 00:07:52,765 Πάνε πολύ καλά, δεν θέλουμε να το χαλάσουμε αυτό. 141 00:07:52,848 --> 00:07:56,936 Κάθε χρονιά μπορεί να είναι σαν το 2020! 142 00:07:59,897 --> 00:08:06,862 Λοιπόν, αυτό που θα ήθελα εγώ, εμείς, αυτό που θα ήθελε η πλευρά μας 143 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 είναι, Κλαρκ, ίσως 144 00:08:09,698 --> 00:08:10,950 να μας βοηθούσες. 145 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 Τι λες; 146 00:08:13,494 --> 00:08:17,164 Μπορώ να κάνω τον κόπο σου να αξίζει. 147 00:08:18,165 --> 00:08:19,542 Να σου δώσω διάφορα. 148 00:08:19,625 --> 00:08:20,918 Όπως; 149 00:08:22,378 --> 00:08:23,546 Όπως… 150 00:08:30,803 --> 00:08:32,221 Λάθος μού φαίνεται αυτό. 151 00:08:33,222 --> 00:08:34,640 Το ότι είναι λάθος 152 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 δεν σημαίνει ότι είναι κακό. 153 00:08:38,978 --> 00:08:40,229 Κακό. 154 00:08:40,312 --> 00:08:42,731 Τη συμπαθώ. Σε συμπαθώ. 155 00:08:43,315 --> 00:08:45,818 Επειδή το πόδι σου πέρασε το κατώφλι. 156 00:08:47,611 --> 00:08:48,737 Θεέ μου. 157 00:08:48,821 --> 00:08:50,823 Τι συμβαίνει; 158 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 Ξέρεις κάτι; Θα σου ζητήσω να φύγεις από τη βεράντα μου. 159 00:08:56,662 --> 00:08:57,496 Όχι. 160 00:08:57,580 --> 00:09:00,040 Καλά. Σε εξοβελίζω. 161 00:09:00,124 --> 00:09:02,626 -Σε εξοβελίζω. -Σε εξοβελίζει. 162 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 Φύγε! 163 00:09:05,588 --> 00:09:06,755 Ξέρετε τι λέω; 164 00:09:07,673 --> 00:09:09,425 Δεν είστε αρκετά έξυπνοι 165 00:09:10,426 --> 00:09:12,136 για να κάνετε αυτό που θέλει. 166 00:09:12,219 --> 00:09:15,264 Και νομίζω ότι το ξέρετε. 167 00:09:16,599 --> 00:09:18,767 Πάω να μπω κι εγώ στη μάχη επάνω. 168 00:09:18,851 --> 00:09:21,687 Αλλά θα επιστρέψω σύντομα για να σας σκοτώσω. 169 00:09:22,187 --> 00:09:27,192 Οπότε, άντε γαμήσου, άντε γαμήσου, και γαμιέται κι η αγαπημένη σου λεμονιά. 170 00:09:27,860 --> 00:09:29,111 Τσάγια! 171 00:09:31,572 --> 00:09:33,866 Η σκύλα έκαψε τη λεμονιά σου. 172 00:09:34,825 --> 00:09:38,329 Δεν ξέρω πώς είσαι τόσο ήρεμη. Η καρδιά μου πάει να σπάσει. 173 00:09:38,412 --> 00:09:41,373 Βροντοχτυπάει σαν τρελή. 174 00:09:42,207 --> 00:09:43,459 Δεν νιώθω τίποτα. 175 00:09:44,043 --> 00:09:46,170 -Είναι από δω… -Γαμώτο. 176 00:09:46,670 --> 00:09:49,006 -Καλά, κάτι πιάνω. -Ωραία. 177 00:09:50,633 --> 00:09:56,639 Ξέρεις, αν θα ένιωθες καλύτερα, δεν έχω πρόβλημα να μείνω ξανά εδώ. 178 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Τέλεια θα ήταν. Τη δική σου ασφάλεια σκεφτόμουν. 179 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 -Για την ασφάλεια. -Ευχαριστώ. 180 00:10:03,562 --> 00:10:05,064 Σου μυρίζει κάτι; 181 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Τι να μου μυρίζει; 182 00:10:07,858 --> 00:10:09,735 Μυρίζει… Θεέ μου, νομίζω… 183 00:10:10,903 --> 00:10:12,613 -Εσύ μυρίζεις. -Τι; 184 00:10:12,696 --> 00:10:13,947 -Να πάρει. -Κάτι… 185 00:10:15,282 --> 00:10:16,659 Μυρίζεις ακριβώς 186 00:10:16,742 --> 00:10:19,244 σαν τα μπισκότα που έφτιαχνε η γιαγιά μου. 187 00:10:19,328 --> 00:10:20,371 Αλήθεια; 188 00:10:27,461 --> 00:10:28,504 Φίλοι μου. 189 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 Ο Κλαρκ Τόμσον, ή "ο άνθρωπος που λάμπει", 190 00:10:33,550 --> 00:10:38,013 προσπαθεί να συνταράξει την πίστη μας λέγοντας ψέματα. 191 00:10:38,097 --> 00:10:41,934 Προσπαθεί να μας κοροϊδέψει για να μας κάνει να τον ακολουθήσουμε! 192 00:10:43,811 --> 00:10:44,978 Θα το επιτρέψουμε; 193 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 -Όχι! -Θα το επιτρέψουμε; 194 00:10:47,147 --> 00:10:48,482 -Όχι. -Και βέβαια όχι! 195 00:10:48,565 --> 00:10:51,568 Μόνο όσοι κατανοούν τον Θεό 196 00:10:52,361 --> 00:10:54,655 μπορούν να γνωρίσουν τον Θεό 197 00:10:55,322 --> 00:10:56,407 όπως εμείς. 198 00:10:57,366 --> 00:10:59,618 Μόνο οι ενάρετοι 199 00:11:00,119 --> 00:11:01,036 έχουν δίκιο. 200 00:11:01,120 --> 00:11:03,288 -Αμήν. -Να σας ακούσω! 201 00:11:03,372 --> 00:11:05,708 Μόνο οι ενάρετοι έχουν δίκιο! 202 00:11:05,791 --> 00:11:10,254 Ο Θεός κηρύττει την ειρήνη κι εγώ κηρύττω τον λόγο του Θεού. 203 00:11:11,255 --> 00:11:15,259 Αν όμως υπήρξε ποτέ κάποιος που θα ήθελα να του ρίξω γροθιά στη μούρη 204 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 είναι ο Κλαρκ Τόμσον! 205 00:11:17,553 --> 00:11:20,681 Θα του έβγαζα τη λάμψη από μέσα του! 206 00:11:24,810 --> 00:11:26,770 Περίμενε. Είναι ασφαλές; 207 00:11:26,854 --> 00:11:30,858 Ο Σάμουελ είπε ότι μάγεψε όλες τις διαδρομές, οπότε λογικά είναι. 208 00:11:30,941 --> 00:11:33,902 Κλαρκ! Μόνο οι ενάρετοι έχουν δίκιο! 209 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 ΔΙΑΒΟΛΟΣ 210 00:11:35,446 --> 00:11:37,197 Μαλακιστήρι! 211 00:11:37,865 --> 00:11:39,491 Ναι! 212 00:11:39,575 --> 00:11:41,118 Ελπίζω να πόνεσες! 213 00:11:41,201 --> 00:11:42,995 Κι έγραψες λάθος το "πιστεύω"! 214 00:11:45,247 --> 00:11:46,373 Σταμάτα. 215 00:11:46,457 --> 00:11:47,916 -Ούτε καν! -Συγγνώμη! 216 00:11:49,668 --> 00:11:51,170 Έλα. Θα 'θελες! 217 00:11:52,588 --> 00:11:53,922 Δεν αλλάζω γνώμη. 218 00:11:54,006 --> 00:11:56,258 Δεν θα σε μετακομίσω κοντά στον Κλαρκ. 219 00:11:56,341 --> 00:11:57,176 Γιατί όχι; 220 00:11:57,760 --> 00:12:00,971 Οι θέσεις αποφασίστηκαν από τα κεντρικά δύο μήνες πριν. 221 00:12:01,054 --> 00:12:04,641 Έστειλα πολλά μέιλ επιβεβαιώνοντάς τες με όλους σας 222 00:12:04,725 --> 00:12:06,226 για μέγιστη παραγωγικότητα. 223 00:12:06,310 --> 00:12:08,479 Δεν μ' ακούς. Δεν με νοιάζουν αυτά. 224 00:12:08,562 --> 00:12:12,316 Ο Κλαρκ μού κρύβει βασικές πληροφορίες. Ξέρει και δεν μιλάει. 225 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 -Δεν ξέρω τίποτα. -Θέλω να μεταφερθεί το γραφείο μου. 226 00:12:15,736 --> 00:12:19,031 Θα έρχομαι να το απαιτώ κάθε μέρα μέχρι να μεταφερθεί. 227 00:12:20,073 --> 00:12:21,992 Καθημερινή κουβεντούλα οι δυο μας; 228 00:12:22,075 --> 00:12:23,410 -Τι κάνεις; -Υπέροχα. 229 00:12:23,494 --> 00:12:26,997 -Σταμάτα. -Έχω από τις 12:45 ως τη 1:15 κάθε μέρα. 230 00:12:27,080 --> 00:12:30,042 -Δεν προλαβαίνω. -Κάτσε να το σημειώσω. 231 00:12:30,125 --> 00:12:31,752 Μην το σημειώνεις, έφυγα. 232 00:12:31,835 --> 00:12:34,671 -Παρασκευές να τα λέμε στις 7:30. -Θεέ μου, όχι! 233 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Να το κάνουμε ώρα, έχεις άφθονο χρόνο. 234 00:12:44,223 --> 00:12:45,057 Γεια. 235 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 -Γεια. -Γεια. 236 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Γεια. Αναρωτιόμουν 237 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 γι' αυτό που ανέφερες τις προάλλες. 238 00:12:53,023 --> 00:12:55,192 Για ποιο; Ότι σε θεωρώ καλό; 239 00:12:55,275 --> 00:12:56,151 Ναι, αυτό. 240 00:12:56,902 --> 00:12:59,863 Υπάρχουν προφανώς πολλοί τρόποι 241 00:13:00,364 --> 00:13:02,699 για να εκλάβεις μια τέτοια δήλωση. 242 00:13:02,783 --> 00:13:07,538 Ήθελα απλώς να μοιραστώ μαζί σου ότι αν ήταν να τελειώσει ο κόσμος… 243 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 εγώ σε βρίσκω καλό. Επειδή είσαι καλός. 244 00:13:12,000 --> 00:13:16,547 Και ό,τι ακολουθήσει, μπορεί να είναι ό,τι ακολουθήσει. Κατάλαβες; 245 00:13:18,131 --> 00:13:19,842 Κι ας είμαι τόσο μεγάλος; 246 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Ναι. 247 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 Βασικά, κάτσε. Δεν είσαι ένας πολύ όμορφος, μυώδης 55χρονος, έτσι; 248 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Είμαι 37. 249 00:13:30,102 --> 00:13:33,021 Ναι. Μια χαρά είναι τα 37. 250 00:13:33,105 --> 00:13:35,566 -Ωραία. -Ναι, τέλεια. 251 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 Ωραία. 252 00:13:37,943 --> 00:13:43,448 Να ξέρεις, δεν έχω πλησιάσει καν στη λύση του εκπληκτικά δύσκολου κύβου. 253 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 Του πεντάκις δωδεκάεδρου μαγικού κύβου. 254 00:13:46,159 --> 00:13:47,953 -Αυτού. -Ναι. 255 00:13:48,036 --> 00:13:49,955 -Είσαι πολύ έξυπνη. -Ευχαριστώ. 256 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Σταματήστε, το δικό μου είναι πιο σημαντικό. 257 00:13:52,249 --> 00:13:55,043 Ο μαλάκας ο Φρίσμπι δεν αφήνει να μεταφέρω το γραφείο μου. 258 00:13:55,127 --> 00:13:58,213 -Ας παραμείνουμε ευγενικοί. -Έχω διάλειμμα, Φρίσμπι! 259 00:13:59,423 --> 00:14:03,719 Κάτι πρέπει να γίνει. Για να βοηθήσω τον Κλαρκ, χρειάζομαι εγγύτητα. 260 00:14:04,219 --> 00:14:08,640 Θα επικεντρωθώ στο θετικό, στο ότι θες να βοηθήσεις τον Κλαρκ. 261 00:14:08,724 --> 00:14:11,518 Είναι το λιγότερο εγωιστικό πράγμα που έχεις πει ποτέ! 262 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 Σας μυρίζει κάτι; 263 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Ναι. 264 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Μυρίζει σαν παλιό ιστιοφόρο. 265 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 -Το πάπλωμα της γιαγιάς μου. -Ψωμάκια. 266 00:14:19,318 --> 00:14:21,153 -Τι μυρίζει τόσο ωραία; -Γεια! 267 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 Πέρασες πριν από παλιό ναυπηγείο; 268 00:14:27,075 --> 00:14:28,243 -Τι; -Θεέ μου. 269 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 -Εσύ είσαι. -Γουέντι. 270 00:14:30,537 --> 00:14:31,955 Μυρίζεις παραδεισένια. 271 00:14:32,039 --> 00:14:34,499 Όχι, ψωμάκια με πεπερόνι μυρίζει. 272 00:14:34,583 --> 00:14:36,293 -Τι γίνεται; -Θεέ μου! 273 00:14:36,376 --> 00:14:38,086 -Άμιλι. -Τι κάνετε; 274 00:14:38,170 --> 00:14:41,632 Θεέ μου. Όλοι σας. Τι γίνεται; Σαν αδέσποτες γάτες είστε. 275 00:14:41,715 --> 00:14:44,468 Όχι. Εσείς πείτε μας τι γίνεται. 276 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 Πρώτα δεν μας λέτε τα πάντα, και τώρα μυρίζεις υπέροχα; 277 00:14:47,888 --> 00:14:51,141 -Θαυμάσια. -Δεν θα γίνω έτσι σωματοφύλακάς σου. 278 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 -Το Συμβούλιο του Κλαρκ συμφωνεί. -Τι είναι αυτό; 279 00:14:53,769 --> 00:14:55,145 -Τίποτα. -Απολύτως. 280 00:14:55,228 --> 00:14:58,023 Λοιπόν, μιλάτε. Τι συμβαίνει; 281 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Τι να πω, αν πρέπει να μάθετε… 282 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Πέταξαν τούβλο στο παράθυρό μου. 283 00:15:04,237 --> 00:15:05,614 -Ένας τρελός. -Ενώ ερχόμασταν. 284 00:15:05,697 --> 00:15:08,700 Και τελευταία νιώθω κάπως να πνίγομαι. 285 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Λατρεύω τους Rush. 286 00:15:16,249 --> 00:15:19,336 -Για μένα το έπαιξες; -Δεν είμαι σίγουρος. 287 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Πάω στην τουαλέτα. 288 00:15:20,963 --> 00:15:22,381 Μια χαρά, όλοι χέζουν. 289 00:15:22,464 --> 00:15:24,383 -Όχι. -Ευχαριστώ γι' αυτό! 290 00:15:28,637 --> 00:15:30,013 Μάλλον είναι φλάουτο. 291 00:15:42,484 --> 00:15:46,029 Έλα τώρα, τι… Όχι, Φρίσμπι, φύγε. 292 00:15:46,113 --> 00:15:47,906 Έκανες τη μουσική να κλείσει. 293 00:15:47,990 --> 00:15:50,409 -Φύγε! -Ήθελα να δω γιατί γελάτε. Καλά. 294 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 Τομ; 295 00:15:55,831 --> 00:15:57,457 Θέλω λίγη ησυχία, παρακαλώ. 296 00:15:57,541 --> 00:15:59,793 Όχι, Κλαρκ, εγώ είμαι. Ο Θεός. 297 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Θεούλη μου! 298 00:16:01,420 --> 00:16:05,007 Δεν θα λιποθυμήσεις. Βγες να τα πούμε λιγάκι. 299 00:16:05,090 --> 00:16:08,552 Candy Crush παίζεις εκεί μέσα. Φοράς κανονικά το παντελόνι σου. 300 00:16:10,262 --> 00:16:11,096 Εντάξει. 301 00:16:14,349 --> 00:16:15,225 Γεια. 302 00:16:18,770 --> 00:16:22,607 Και, για να ξέρεις, πάντα θεωρούσα ότι θα ήσουν γυναίκα. 303 00:16:22,691 --> 00:16:23,942 Έχω πολλές μορφές. 304 00:16:24,026 --> 00:16:26,820 Τώρα είμαι η δασκάλα σου, η κυρία Ροουμπόθαμ. 305 00:16:26,903 --> 00:16:27,738 Τη λάτρευα. 306 00:16:29,823 --> 00:16:32,117 Θ όπως λέμε Θεός. Τέλειο. 307 00:16:32,200 --> 00:16:35,162 Έχεις πλάκα. Σε συμπαθώ. 308 00:16:35,245 --> 00:16:39,374 Γι' αυτό σε διάλεξα. Επειδή είσαι γλυκός και απλός, σαν καρυδόπιτα. 309 00:16:40,167 --> 00:16:41,918 Έχω αλλεργία στους ξηρούς καρπούς. 310 00:16:42,002 --> 00:16:42,836 Το ξέρω. 311 00:16:45,047 --> 00:16:46,423 -Φοβερό. -Κλαρκ. 312 00:16:47,257 --> 00:16:50,761 Κάλεσα πίσω τον Σάμουελ επειδή ήμασταν σε δύσκολη φάση 313 00:16:50,844 --> 00:16:52,304 στη μάχη στον ουρανό. 314 00:16:52,387 --> 00:16:55,307 Ο Εωσφόρος και οι δυνάμεις του μου επιτίθενται 315 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 σε πολλά διακοσμικά επίπεδα. 316 00:16:58,101 --> 00:16:59,227 -Δεν είσαι εδώ; -Ναι. 317 00:16:59,311 --> 00:17:02,105 Το σύμπαν είναι σαν τεράστιος μπακλαβάς. 318 00:17:02,189 --> 00:17:06,485 Τα πάντα μπορούν να συμβούν σε πολλά μέρη και πολλές χρονικές περιόδους. 319 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Δηλαδή, μάχεσαι τον Εωσφόρο στον Παράδεισο 320 00:17:09,237 --> 00:17:11,531 ενώ την ίδια στιγμή μιλάμε εδώ. 321 00:17:12,199 --> 00:17:13,450 Σαν μπακλαβάς. 322 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 Δεν ξέρω αν καταλαβαίνω την αναφορά στον μπακλαβά. 323 00:17:16,578 --> 00:17:18,038 Μήπως σκέφτομαι τη σπανακόπιτα; 324 00:17:18,121 --> 00:17:21,291 Όχι, το σύμπαν δεν μοιάζει με τίποτα με σπανακόπιτα. 325 00:17:21,374 --> 00:17:25,378 Κλαρκ, ήρθα εδώ επειδή πρέπει να σου πω 326 00:17:25,462 --> 00:17:27,756 ότι πρέπει να διαδώσεις το μήνυμα. 327 00:17:28,256 --> 00:17:30,133 Σου το είπε ο Σάμουελ, έτσι; 328 00:17:30,634 --> 00:17:32,010 Ναι, μου το είπε. 329 00:17:33,011 --> 00:17:35,847 Δοκίμασα κάποια πράγματα, αλλά δεν πήγαν καλά. 330 00:17:35,931 --> 00:17:38,016 Κάποιος μου πέταξε έναν φακό. 331 00:17:39,184 --> 00:17:41,561 Ποιο μήνυμα πρέπει να διαδώσω; 332 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Ο Σάμουελ δεν είπε λεπτομέρειες. 333 00:17:43,814 --> 00:17:47,067 Θέλω να μάθει ο κόσμος ότι ο Θεός υπάρχει 334 00:17:47,150 --> 00:17:48,610 και είναι καλός. 335 00:17:48,693 --> 00:17:53,073 Και όλοι, όλες οι θρησκείες, έχουν δίκιο για τον Θεό. 336 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Επίσης, κανείς δεν κάνει μεγάλο λάθος. 337 00:17:56,159 --> 00:17:59,287 Δεν έχω πρόβλημα με κανέναν, εκτός αν είναι θεότρελος 338 00:17:59,371 --> 00:18:01,456 ή βλάπτει κόσμο στο όνομά μου. 339 00:18:01,540 --> 00:18:05,627 Οπότε, πες τα αυτά σε όλους και ενημέρωσέ με τι θα πουν. 340 00:18:05,710 --> 00:18:08,171 Θαυμάσια. Μπορώ να το προσπαθήσω. 341 00:18:08,255 --> 00:18:09,089 Ωραία. 342 00:18:09,798 --> 00:18:11,842 Ο κόσμος είναι σε κρίσιμη καμπή. 343 00:18:11,925 --> 00:18:16,763 Το κακό εκεί έξω είναι πάρα πολύ, και οι μπαταρίες μου τελειώνουν. 344 00:18:17,472 --> 00:18:20,267 Είτε οι άνθρωποι μαθαίνουν να αγαπιούνται 345 00:18:20,350 --> 00:18:21,977 και να σέβονται 346 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 κι εγώ τσακίζω τον Εωσφόρο 347 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 είτε δεν το κάνουμε αυτό και με τσακίζει αυτός. 348 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Τι; 349 00:18:29,609 --> 00:18:31,319 Όχι, να κάνουμε το πρώτο; 350 00:18:31,403 --> 00:18:35,532 Αν ο κόσμος δεν χρειάζεται πια τη βοήθειά μου, θα σταματήσω να τη δίνω. 351 00:18:36,116 --> 00:18:40,579 Δεν έχει νόημα να σβήνεις φωτιά αν ο ιδιοκτήτης του σπιτιού την ανάβει ξανά. 352 00:18:41,163 --> 00:18:41,997 Χριστέ μου. 353 00:18:42,664 --> 00:18:45,292 Ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος να το διαδώσω; 354 00:18:47,794 --> 00:18:48,670 Θεέ μου. 355 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 Η ρεπόρτερ, βέβαια. Μου την έστειλες κι εγώ την απέφυγα. 356 00:18:52,757 --> 00:18:55,093 Είναι ρεπόρτερ έξω από το σπίτι μου βδομάδες! 357 00:18:55,177 --> 00:18:59,055 Αν κολλήσεις, ζήτα βοήθεια από την κοπέλα σου. Είναι των πράξεων. 358 00:18:59,139 --> 00:19:02,642 Κοπέλα. Είπες ότι είναι κοπέλα μου. Είναι διαταγή αυτό; 359 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Θες έναν καφέ; 360 00:19:05,937 --> 00:19:09,691 Για κάθε καφέ, ένα ποτήρι νερό. Η ενυδάτωση είναι σημαντική. 361 00:19:09,774 --> 00:19:12,068 Ωραία. Τα λέμε σύντομα. 362 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Ή ίσως ποτέ ξανά. 363 00:19:20,160 --> 00:19:20,994 Καλός είναι. 364 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 Κλαρκ, καλά είσαι; Ήσουν τέσσερις ώρες στο μπάνιο. 365 00:19:30,170 --> 00:19:32,589 Ήθελα να δω πώς είσαι, αλλά η πόρτα ήταν κλειδωμένη. 366 00:19:32,672 --> 00:19:34,799 Αλήθεια; Βασικά, συνάντησα τον Θεό. 367 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 -Στο μπάνιο; -Ναι. 368 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 -Μου έδωσε καφέ. -Καφέ; 369 00:19:38,511 --> 00:19:40,347 -Θες; Είναι φοβερός. -Μπορώ; 370 00:19:40,430 --> 00:19:41,556 Ναι. 371 00:19:43,642 --> 00:19:45,435 -Πεντανόστιμος. -Φοβερός, έτσι; 372 00:19:45,518 --> 00:19:46,728 -Πολύ. -Λογικό. 373 00:19:46,811 --> 00:19:50,398 Το βασικό που είπε είναι ότι πρέπει να μιλήσω στη ρεπόρτερ. 374 00:19:50,482 --> 00:19:53,276 Να της τηλεφωνήσω αμέσως. Τα 'χω κάνει θάλασσα. 375 00:19:55,695 --> 00:19:58,448 -Παρακαλώ; -Τζούντι, ο Κλαρκ Τόμσον είμαι. 376 00:19:58,531 --> 00:20:02,077 Αναρωτιόμουν αν θα ήθελες να κάνουμε τώρα τη συνέντευξη; 377 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 Κάνω κάτι τώρα. Τι λες για αύριο το πρωί; 378 00:20:05,789 --> 00:20:10,168 Αύριο το πρωί θα ήταν μια χαρά για άλλον σε άλλη φάση που δεν θα ήταν επείγουσα. 379 00:20:10,252 --> 00:20:15,799 Είναι πολύ επείγον, δεν μπορώ να εκφράσω με λόγια πόσο πολύ επείγον είναι. 380 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 -Δυνατό. -Έχω βγει ραντεβού. 381 00:20:18,218 --> 00:20:21,429 Και μιλάω αγενώς στο κινητό. Τι λες για αύριο το πρωί; 382 00:20:21,513 --> 00:20:22,806 Αύριο, εντάξει. 383 00:20:22,889 --> 00:20:24,516 Καλά να περάσεις. 384 00:20:25,058 --> 00:20:27,519 Σίγουρα προσπάθησα, είναι επίσημο. 385 00:20:27,602 --> 00:20:31,064 Θα σου στείλω σε μήνυμα τις λεπτομέρειες για αύριο. 386 00:20:31,147 --> 00:20:32,899 Καλά να περάσεις. Αντίο. 387 00:20:35,860 --> 00:20:37,737 Λυπάμαι πάρα πολύ. 388 00:20:37,821 --> 00:20:39,447 Ποιος είναι ο Κλαρκ; 389 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 Ελπίζω όχι αντίζηλος. 390 00:20:45,495 --> 00:20:46,538 Είμαι πολύ αργός. 391 00:20:47,038 --> 00:20:49,624 Ο Θεός με θέλει γρήγορο, και είμαι αργός. 392 00:20:49,708 --> 00:20:52,794 Βγήκες και πήρες αμέσως τη ρεπόρτερ. 393 00:20:52,877 --> 00:20:55,005 Ακολούθησες αμέσως τις οδηγίες. 394 00:20:55,088 --> 00:20:56,965 -Ίσως έχεις δίκιο. -Και βέβαια. 395 00:20:59,426 --> 00:21:01,052 Θα ακουστεί περίεργο. 396 00:21:01,136 --> 00:21:05,348 Αμφιβάλλω. Θέλω να πω, αν τα βάλεις όλα μαζί… ξέρεις. 397 00:21:05,432 --> 00:21:10,562 Σκεφτόμουν πόσο πολύτιμος είναι ο χρόνος σ' αυτήν τη ζωή. 398 00:21:10,645 --> 00:21:13,231 Μια και δεν μπορώ να κάνω ό,τι πρέπει… 399 00:21:13,732 --> 00:21:16,276 Θες να μείνεις μόνος μαζί μου; 400 00:21:16,860 --> 00:21:19,237 -Πώς το ήξερες; -Εγώ είμαι γρήγορη. 401 00:21:19,321 --> 00:21:23,074 Τότε ορκίστηκα να μην ξαναπαίξω ποτέ κίκμπολ. 402 00:21:26,369 --> 00:21:27,287 Πρέπει να φύγω. 403 00:21:28,621 --> 00:21:29,956 Η ιστορία μου φταίει; 404 00:21:30,040 --> 00:21:32,834 Βασικά, Τζούντι, δεν το νιώθω. 405 00:21:33,335 --> 00:21:35,128 -Είσαι ηλίθια και άσχημη. -Τι; 406 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Με άκουσες. 407 00:21:43,470 --> 00:21:45,680 Είναι πανέμορφο μέρος. 408 00:21:46,681 --> 00:21:47,640 Το ξέρω. 409 00:21:47,724 --> 00:21:49,017 Χαίρομαι που σ' αρέσει. 410 00:21:49,100 --> 00:21:52,103 Σκέφτηκα ότι ο Φρίσμπι μάγεψε το αμάξι, και… 411 00:21:53,563 --> 00:21:57,817 Είναι από τα λίγα μέρη όπου μπορούμε να χαλαρώσουμε μόνοι οι δυο μας. 412 00:21:58,777 --> 00:22:00,028 ΤΖΟΥΝΤΙ ΜΙΛΕΡ 413 00:22:00,111 --> 00:22:03,406 Μας χρειάζεται ένα μέρος όπου δεν θα μας σκοτώσει ο Σατανάς. 414 00:22:03,490 --> 00:22:05,200 -Ναι. -Κάτσε πίσω, Κλαρκ. 415 00:22:05,283 --> 00:22:07,452 -Τι; Τι συμβαίνει; -Πάμε! 416 00:22:09,079 --> 00:22:10,955 Ήρθα να σε σώσω, φίλε. 417 00:22:11,664 --> 00:22:12,957 Τι συμβαίνει; 418 00:22:14,209 --> 00:22:16,544 -Γαμώτο! Φύγε! -Ο Σατανάς συμβαίνει. 419 00:22:16,628 --> 00:22:18,296 Σας έλειψα; 420 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 Πάμε! Έλα! 421 00:22:27,931 --> 00:22:30,475 -Γαμώτο. -Γιατί πάει τόσο αργά το αμάξι μου; 422 00:22:30,558 --> 00:22:32,894 Δεν θέλω να κατηγορήσω κανέναν, 423 00:22:32,977 --> 00:22:35,522 αλλά ο Φρίσμπι έπρεπε να μαγέψει το αμάξι. 424 00:22:35,605 --> 00:22:38,400 Ο μαλάκας. Αν έκανε κανονική δουλειά πού και πού 425 00:22:38,483 --> 00:22:41,736 αντί για χαρτούρα για δουλειά, θα ήμασταν όλοι καλύτερα! 426 00:22:41,820 --> 00:22:43,154 Αυτό ξαναπές το. 427 00:22:46,032 --> 00:22:48,660 -Μίλησες στη ρεπόρτερ; -Όχι, είχε βγει ραντεβού. 428 00:22:48,743 --> 00:22:51,454 -Θα μιλήσουμε το πρωί. -Δεν θα αρέσει στον Θεό. 429 00:22:53,915 --> 00:22:54,916 Σκατά. 430 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 Γιατί ο Σατανάς χρειάζεται όπλο; 431 00:22:58,002 --> 00:23:01,631 Δεν τα χρειάζεται, απλώς της αρέσουν. Λογικό, εκείνη τα εφηύρε. 432 00:23:04,259 --> 00:23:06,594 Και να σε χτυπήσει, είσαι άγγελος. 433 00:23:06,678 --> 00:23:08,972 Αρχάγγελος. Δεν πεθαίνεις. 434 00:23:09,055 --> 00:23:12,684 Με δαίμονα επιπέδου του Εωσφόρου και του Σατανά, ναι, πεθαίνω. 435 00:23:12,767 --> 00:23:15,061 -Κι εσύ σίγουρα πεθαίνεις. -Ο Κλαρκ όχι. 436 00:23:15,145 --> 00:23:19,232 Ο Κλαρκ είναι καλός. Τον διάλεξε κυριολεκτικά ο Θεός. 437 00:23:19,315 --> 00:23:21,985 Αν του ρίξουν, που δεν θα σου ρίξουν, 438 00:23:22,068 --> 00:23:24,070 αλλά λέμε, αν, θα πάει στον Παράδεισο; 439 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Δεν ξέρω λόγω αναδιάρθρωσης, 440 00:23:26,281 --> 00:23:29,451 αλλά μάλλον θα πάει στην Κόλαση ή εντελώς αλλού. 441 00:23:31,119 --> 00:23:35,457 Γιατί οδηγείς παλιό, σαραβαλιασμένο Volvo; Έχει μηδενική ιπποδύναμη. 442 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Δεν θα της ξεφύγουμε. 443 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 Μου διέλυσες τη μηχανή, καριόλη. 444 00:23:55,351 --> 00:23:56,394 Γάμησέ με. 445 00:24:02,901 --> 00:24:07,447 Τουλάχιστον είμαστε ασφαλείς εδώ. Ο Σάμουελ μάγεψε το σπίτι. 446 00:24:07,530 --> 00:24:08,740 Ελπίζω να είναι καλά. 447 00:24:08,823 --> 00:24:11,409 Έχω την αίσθηση ότι είναι καλά. 448 00:24:11,993 --> 00:24:14,746 Νόμιζα ότι ήπια όλη την τεκίλα. 449 00:24:16,498 --> 00:24:18,208 Τώρα αναπληρώνεις και τεκίλα; 450 00:24:19,042 --> 00:24:22,962 Όχι, είπα στον μπαμπά μου να φέρει όταν ήρθε για το παράθυρο. 451 00:24:23,463 --> 00:24:26,466 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. Και εκ μέρους του. 452 00:24:27,300 --> 00:24:28,343 Άφησε σημείωμα. 453 00:24:28,885 --> 00:24:32,430 "Με γεια το παράθυρο. Ανυπομονώ να απολαύσουμε ο ένας τον άλλο στη σάουνα. 454 00:24:32,514 --> 00:24:34,140 Με αγάπη, ο μπαμπάς". 455 00:24:34,224 --> 00:24:35,600 Πάντα δύσκολη πρόταση. 456 00:24:35,683 --> 00:24:37,519 -Λατρεύει τη σάουνα. -Ναι. 457 00:24:38,269 --> 00:24:40,813 Δεν είχα την ευκαιρία να σου το πω, 458 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 αλλά όταν συνάντησα τον Θεό σήμερα, σε ανέφερε. 459 00:24:46,903 --> 00:24:47,779 Δεν… 460 00:24:48,696 --> 00:24:49,781 Σίγουρα ήταν… 461 00:24:51,115 --> 00:24:56,204 -Δεν φαντάζομαι να με αναφέρει ο Θεός. -Βασικά, σε αποκάλεσε "κοπέλα" μου. 462 00:24:56,287 --> 00:25:00,917 Είναι κάτι που δεν ήξερα αν σε ενδιαφέρει ή όχι. 463 00:25:01,000 --> 00:25:04,879 Αλλά το βάζω στην κουβέντα χαλαρά, 464 00:25:04,963 --> 00:25:07,298 αν ενδιαφέρεσαι να το επισημοποιήσουμε, 465 00:25:07,382 --> 00:25:09,467 είναι κάτι που… Αλλά επίσης… 466 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 -Ναι. -Ξέρεις, ό,τι θες. 467 00:25:11,886 --> 00:25:12,929 Μάλιστα. 468 00:25:14,806 --> 00:25:17,141 Θα ήθελες να το επισημοποιήσουμε; 469 00:25:17,225 --> 00:25:20,144 Ναι, θα το ήθελα. Απάντησα πολύ γρήγορα; 470 00:25:20,228 --> 00:25:22,397 Γιατί μπορώ να κάνω λίγο πίσω. 471 00:25:23,231 --> 00:25:26,568 Δεν θέλω να σε πιέσω. 472 00:25:26,651 --> 00:25:30,947 Απλώς είναι κάτι που αναφέρθηκε σήμερα σε μια παράξενη κατάσταση. 473 00:25:31,030 --> 00:25:35,201 Αν είναι κάτι που σ' ενδιαφέρει, εμένα σίγουρα μ' ενδιαφέρει πολύ. 474 00:25:35,285 --> 00:25:38,454 -Δεν είναι… -Κι εγώ θέλω να το επισημοποιήσουμε. 475 00:25:40,498 --> 00:25:41,541 Πολύ ωραία. 476 00:25:52,552 --> 00:25:54,220 -Θεέ μου. -Έκανα κάτι; 477 00:25:54,762 --> 00:25:56,097 Πάλι το κάνεις. 478 00:25:58,558 --> 00:26:00,518 Μυρίζεις σαν τον Μάρκο Σεβρολάτι. 479 00:26:01,269 --> 00:26:05,189 Το πρώτο μου αγόρι. Φίλαγε άθλια, αλλά φορούσε υπέροχη κολόνια. 480 00:26:12,572 --> 00:26:15,116 Λυπάμαι, Λεβιάθαν, θα τους…. 481 00:26:15,199 --> 00:26:19,370 Θα τους είχα πιάσει αν δεν έμπαινε στη μέση αυτός ο σκατοάγγελος. 482 00:26:19,454 --> 00:26:20,955 Θα τα πάω καλύτερα. 483 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Δεν θ' αρέσει στο αφεντικό. 484 00:26:28,004 --> 00:26:29,005 Πήγαινε. 485 00:26:31,841 --> 00:26:33,176 Αυτό είναι το μπάνιο μου. 486 00:26:35,762 --> 00:26:37,263 Αυτό είναι το άλλο μου μπάνιο. 487 00:28:42,972 --> 00:28:45,016 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη