1
00:00:06,174 --> 00:00:08,092
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,176 --> 00:00:10,386
¿Seguro que así es como quieres ir?
3
00:00:10,470 --> 00:00:12,764
Ya no sé si es tendencia.
4
00:00:12,847 --> 00:00:15,892
Mi padre dice que es muy
popular entre los niños en TikTok.
5
00:00:16,476 --> 00:00:21,355
Vale. Nadie sabe de redes sociales
más que la gente mayor, ¡qué guay!
6
00:00:21,439 --> 00:00:22,273
- Vale.
- Bien.
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,191
Vamos…
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,277
Venga. Tres, dos, uno.
9
00:00:34,786 --> 00:00:35,620
¿Quién viene?
10
00:00:43,836 --> 00:00:44,670
¿Quién viene?
11
00:00:44,754 --> 00:00:45,588
¡Dios viene!
12
00:00:55,848 --> 00:00:56,933
¿Quién viene?
13
00:00:57,016 --> 00:00:57,934
Clark…
14
00:00:58,017 --> 00:00:58,851
¡Dios viene!
15
00:00:58,935 --> 00:01:00,061
…bailando en TikTok.
16
00:01:00,144 --> 00:01:00,978
¿Qué os parece?
17
00:01:01,062 --> 00:01:02,313
¿Qué?
18
00:01:03,314 --> 00:01:07,193
Me da que no sabéis por qué esta es
la primera reunión del Concilio de Clark.
19
00:01:07,276 --> 00:01:10,822
Me pregunto por qué nos has
hecho quedarnos aquí tan tarde.
20
00:01:10,905 --> 00:01:13,241
¿Y qué es el Concilio de Clark?
21
00:01:13,324 --> 00:01:14,408
Pues nosotros.
22
00:01:14,492 --> 00:01:17,620
Seguro que no me uniría
a un grupo llamado el Concilio de Clark.
23
00:01:17,703 --> 00:01:18,621
Para nada.
24
00:01:18,704 --> 00:01:20,790
No discutamos
sobre el nombre del concilio.
25
00:01:20,873 --> 00:01:23,584
Aunque es un nombre
imborrable y memorable que.…
26
00:01:23,668 --> 00:01:26,546
¡Madre mía! ¡Tomothy!
27
00:01:27,171 --> 00:01:30,967
Ahora mismo, me estoy
imaginando una copa gigante de vino tinto.
28
00:01:31,050 --> 00:01:34,053
Dame una razón convincente
por la que no debería largarme
29
00:01:34,137 --> 00:01:38,558
a por una copa de tinto con
un precio decente y mucha actitud.
30
00:01:38,641 --> 00:01:43,604
Más quisieras, porque estoy viendo
algunas señales de alerta. Pensadlo.
31
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
A ver, se va de la oficina
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,151
durante horas con Amily
para hacer Dios sabe qué.
33
00:01:48,234 --> 00:01:49,777
Nos oculta información.
34
00:01:49,861 --> 00:01:53,447
¿Qué es lo que crees que nos oculta?
35
00:01:53,948 --> 00:01:55,324
- ¿No es obvio?
- No.
36
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Clark es patológicamente sincero.
37
00:01:57,910 --> 00:02:00,663
¿Recuerdas cuando encontró
un billete de diez dólares?
38
00:02:00,746 --> 00:02:04,625
Se gastó siete dólares imprimiendo
carteles para ver si alguien lo reclamaba.
39
00:02:04,709 --> 00:02:07,044
Reclamaron seis personas
y les dio dinero a todos.
40
00:02:07,128 --> 00:02:09,213
Encontrar diez dólares
le costó 67 dólares.
41
00:02:09,297 --> 00:02:10,298
Exacto.
42
00:02:10,381 --> 00:02:15,136
Pero si encontró diez y luego
se gastó siete, y luego…
43
00:02:16,220 --> 00:02:17,555
No me salen las cuentas.
44
00:02:17,638 --> 00:02:20,141
Propongo disolver este Concilio de Clark.
45
00:02:20,224 --> 00:02:25,605
Y, si te parece bien, me encantaría unirme
a un vaso de rojo a un precio razonable.
46
00:02:25,688 --> 00:02:27,356
Es tinto. Pero, claro, vamos.
47
00:02:27,440 --> 00:02:30,985
No. Moción denegada.
Chicos, el concilio se mantiene.
48
00:02:31,068 --> 00:02:33,196
El concilio no existe.
Y el nombre da cosa.
49
00:02:33,279 --> 00:02:34,947
No me gusta. No existe.
50
00:02:35,031 --> 00:02:36,908
No. Nos mantenemos fuertes.
51
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
- ¡Adiós!
- Chicos.
52
00:02:38,075 --> 00:02:40,453
Olvidad el nombre,
que es el Concilio de Clark.
53
00:02:40,536 --> 00:02:43,164
Digo "olvidad el nombre"
porque ya lo he puesto.
54
00:02:43,247 --> 00:02:45,708
No tenéis que hacer nada.
He encargado camisetas
55
00:02:45,791 --> 00:02:48,127
con el nombre y son de vuestra talla.
56
00:02:48,211 --> 00:02:49,629
¡Clark me preocupa!
57
00:02:49,712 --> 00:02:52,006
Si nos está ocultando algo,
no podemos ayudarle.
58
00:02:52,089 --> 00:02:55,426
Tom, estoy seguro de
que Clark no nos ocultaría secretos,
59
00:02:55,509 --> 00:02:57,136
sobre todo si fueran malos.
60
00:03:31,629 --> 00:03:33,506
Estoy frente a la casa
61
00:03:33,589 --> 00:03:36,676
de Clark Thompson,
conocido como el hombre que brilla.
62
00:03:36,759 --> 00:03:41,264
¿Quién se imaginaba que encontraríamos
una historia que agitase a todo el país?
63
00:03:41,347 --> 00:03:46,018
La historia de un hombre
mediocre convertido en profeta
64
00:03:46,102 --> 00:03:50,022
y que parece dividir
en dos la opinión popular.
65
00:03:50,606 --> 00:03:53,985
Sé que todo esto es una locura,
pero mira el lado bueno.
66
00:03:54,068 --> 00:03:56,904
Tu guacamole está muy rico.
Haces un guacamole riquísimo
67
00:03:56,988 --> 00:03:58,739
y podrías venderlo.
68
00:03:58,823 --> 00:04:01,659
Te doy el nombre gratis:
"Guacamole Sagrado".
69
00:04:01,742 --> 00:04:03,828
Qué buena. Me gusta.
70
00:04:03,911 --> 00:04:05,538
Oye, es que…
71
00:04:07,373 --> 00:04:08,666
Estaba pensando en…
72
00:04:08,749 --> 00:04:12,670
¿En Janet Jackson? ¿Dónde
ha estado estos seis, siete u ocho años?
73
00:04:12,753 --> 00:04:13,587
¡Yo también!
74
00:04:26,684 --> 00:04:27,768
¡Eh!
75
00:04:28,644 --> 00:04:32,023
¿También vienes a ver a Clark?
¿A que es increíble?
76
00:04:35,776 --> 00:04:37,445
Dios, estás muy tenso.
77
00:04:38,446 --> 00:04:40,281
- Tienes que relajarte.
- Sí.
78
00:04:40,364 --> 00:04:42,158
Vaya sofá de mierda.
79
00:04:42,241 --> 00:04:44,869
Me lo dio mamá.
Dice: "El consuelo es para los débiles".
80
00:04:44,952 --> 00:04:45,995
Jesús.
81
00:04:46,078 --> 00:04:49,707
¿Es difícil relajarse
porque Satán quiere matarme?
82
00:04:49,790 --> 00:04:50,958
Sí.
83
00:04:51,042 --> 00:04:54,211
- Todo el mundo va detrás de ti, ¿no?
- Sí.
84
00:04:54,295 --> 00:04:55,421
Y mira esto.
85
00:04:55,504 --> 00:04:59,425
Mojando patatas fritas.
Es una aperitividad.
86
00:05:00,551 --> 00:05:01,802
Pero quiero compartir.
87
00:05:03,387 --> 00:05:04,263
Gracias.
88
00:05:06,557 --> 00:05:08,100
Dedos dentro y dedos fuera.
89
00:05:08,184 --> 00:05:10,394
Dedos dentro, dedos… Quién sabe.
90
00:05:11,437 --> 00:05:13,147
Has comido mucho. ¿Te gusta?
91
00:05:15,775 --> 00:05:17,818
¿Sabes lo que tienes que dejar de hacer?
92
00:05:18,361 --> 00:05:21,364
Tienes que dejar de pensar
que el mundo está a punto de acabar.
93
00:05:23,532 --> 00:05:25,076
Ha llegado Satán, zorras.
94
00:05:28,162 --> 00:05:29,121
¿Qué ha sido eso?
95
00:05:29,830 --> 00:05:30,664
No lo sé.
96
00:05:34,460 --> 00:05:35,836
¿De qué te ríes, imbécil?
97
00:05:35,920 --> 00:05:38,631
Podría haberte dicho que no puedes entrar.
98
00:05:40,216 --> 00:05:41,050
¿Por qué?
99
00:05:41,133 --> 00:05:44,678
Porque he usado mis poderes
para que no puedas abrir.
100
00:05:44,762 --> 00:05:47,098
¿Quién te crees que eres,
el puto Harry Potter?
101
00:05:47,181 --> 00:05:49,850
Esto no se parece en nada a Harry Potter.
102
00:05:49,934 --> 00:05:52,937
La verdad es que es muy similar,
pero es pura coincidencia.
103
00:05:53,020 --> 00:05:54,772
Ah. Amily, Clark.
104
00:05:55,439 --> 00:05:58,442
Esta es Satán. Satán,
estos son Amily y Clark.
105
00:05:59,485 --> 00:06:01,153
Déjame un segundo con ellos.
106
00:06:01,821 --> 00:06:02,905
¡No!
107
00:06:03,697 --> 00:06:05,032
Lo siento, no te oigo.
108
00:06:05,783 --> 00:06:10,162
No os fieis de ella. No puede haceros
daño mientras estéis en el umbral.
109
00:06:10,246 --> 00:06:12,039
También estáis a salvo en la oficina.
110
00:06:12,123 --> 00:06:14,834
Si vais por la acera
directamente al trabajo
111
00:06:14,917 --> 00:06:17,128
por donde vais normalmente,
no os pasará nada.
112
00:06:17,211 --> 00:06:20,297
Hemos hecho la de
Harry Potter en vuestras rutas,
113
00:06:20,381 --> 00:06:22,258
id en modo viaje y no os pasará nada.
114
00:06:23,300 --> 00:06:26,429
Lo siento si suena muy técnico.
¡Culpa de Frisbee!
115
00:06:26,512 --> 00:06:30,266
¿Por qué no haces la de Harry Potter
para estar a salvo en todas partes?
116
00:06:30,349 --> 00:06:32,518
No funciona así. Ya veréis.
117
00:06:33,102 --> 00:06:35,312
¡Odio tu cara de imbécil!
118
00:06:35,396 --> 00:06:39,442
Para que lo sepas, protegeré a
esta buena gente hasta mi último aliento.
119
00:06:39,525 --> 00:06:41,360
Nunca me iré de su lado.
120
00:06:43,362 --> 00:06:45,823
Lo siento, tengo que irme.
El jefe me necesita.
121
00:06:45,906 --> 00:06:49,660
No hagáis nada de lo que os diga.
Es malvada y quiere mataros.
122
00:06:49,743 --> 00:06:51,120
- ¡Espera! ¡No te vayas!
- ¡No!
123
00:06:51,203 --> 00:06:52,746
- No puedes dejarnos.
- ¡Ahora no!
124
00:06:53,456 --> 00:06:54,290
Hola.
125
00:06:55,082 --> 00:06:58,544
Creo que hemos empezado con mal pie.
126
00:06:58,627 --> 00:07:03,841
¿Qué tal si, no sé,
paso a tomar una copa de vino blanco
127
00:07:03,924 --> 00:07:06,302
y lo hablamos?
128
00:07:06,385 --> 00:07:07,678
No.
129
00:07:08,179 --> 00:07:09,889
- ¿Por qué no?
- Porque eres Satán.
130
00:07:09,972 --> 00:07:11,974
Y no bebo zumo de zanahoria.
131
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
No le gusta el vino blanco.
132
00:07:14,810 --> 00:07:15,644
Dios.
133
00:07:17,563 --> 00:07:19,356
Tengo que deciros algo.
134
00:07:20,149 --> 00:07:23,777
No creo que sea justo.
Siento que tengo mala reputación.
135
00:07:23,861 --> 00:07:27,281
Los demonios, en general,
tienen mala imagen…
136
00:07:27,990 --> 00:07:31,160
Mirad, vale. Diré la verdad.
137
00:07:31,911 --> 00:07:37,249
Hay una batalla.
Hay una lucha entre Lucifer y Dios
138
00:07:37,333 --> 00:07:39,168
por el reino de los cielos.
139
00:07:39,251 --> 00:07:43,088
Pero Lucifer solo quiere hacer
que todo sea más divertido.
140
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Dios es aburrido.
141
00:07:45,716 --> 00:07:46,550
Es que…
142
00:07:47,426 --> 00:07:48,677
Las cosas ahora están…
143
00:07:49,637 --> 00:07:52,765
Están increíbles
y no queremos estropearlas.
144
00:07:52,848 --> 00:07:56,936
¡Imaginad que cada año fuera 2020!
145
00:07:59,897 --> 00:08:06,862
Lo que me encantaría,
o nos encantaría, a nuestro bando,
146
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
sería que tú, Clark, pudieras
147
00:08:09,698 --> 00:08:10,950
ayudarnos, quizá.
148
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
¿Qué te parece?
149
00:08:13,494 --> 00:08:17,164
Podría hacer que valiera la pena para ti.
150
00:08:18,165 --> 00:08:19,542
Podría darte cosas.
151
00:08:19,625 --> 00:08:20,918
¿Cómo qué?
152
00:08:22,378 --> 00:08:23,546
Pues, como…
153
00:08:30,803 --> 00:08:32,137
Esto no está bien.
154
00:08:33,222 --> 00:08:34,640
Solo porque no esté bien
155
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
no significa que esté mal.
156
00:08:38,978 --> 00:08:40,229
Mal.
157
00:08:40,312 --> 00:08:42,731
Me gusta. Me gustas.
158
00:08:43,315 --> 00:08:45,818
Es porque tu pie está
fuera del umbral. Por eso.
159
00:08:47,611 --> 00:08:48,737
Madre mía.
160
00:08:48,821 --> 00:08:50,823
¿Qué está pasando?
161
00:08:51,865 --> 00:08:56,078
¿Sabes qué? Creo que voy
a pedirte que salgas de mi porche.
162
00:08:56,662 --> 00:08:57,496
No.
163
00:08:57,580 --> 00:09:00,040
- Vale, te destierro.
- Oh.
164
00:09:00,124 --> 00:09:02,626
- Por la presente, te destierro.
- Destierro.
165
00:09:02,710 --> 00:09:04,545
Oh. ¡Vete!
166
00:09:04,628 --> 00:09:06,755
Oh. ¿Sabéis lo que creo?
167
00:09:07,673 --> 00:09:09,425
No eres lo bastante listo
168
00:09:10,426 --> 00:09:11,594
para la voluntad de Dios.
169
00:09:11,677 --> 00:09:15,264
Y creo que lo sabes.
170
00:09:16,599 --> 00:09:18,767
Tengo que unirme a la batalla.
171
00:09:18,851 --> 00:09:21,687
Pero volveré pronto para matarte.
172
00:09:22,187 --> 00:09:27,192
Que te jodan, que te jodan y
que le jodan a tu precioso limonero.
173
00:09:27,860 --> 00:09:29,111
¡Chao!
174
00:09:31,572 --> 00:09:33,866
Esa zorra ha quemado tu limonero.
175
00:09:34,825 --> 00:09:38,329
No sé cómo estás tan tranquila.
Mi corazón palpita.
176
00:09:38,412 --> 00:09:41,373
Mi pulso es un bamboleo constante.
177
00:09:42,207 --> 00:09:43,459
No siento nada.
178
00:09:44,043 --> 00:09:46,170
- Sería aquí…
- Mierda.
179
00:09:46,670 --> 00:09:49,006
- Vale, ya noto algo.
- Bien.
180
00:09:50,633 --> 00:09:56,639
Si te sirviera de consuelo,
estaría dispuesta a quedarme otra vez.
181
00:09:56,722 --> 00:10:00,225
Eso estaría bien.
Estaba pensando en tu seguridad.
182
00:10:00,309 --> 00:10:02,102
- Por seguridad.
- Gracias.
183
00:10:03,562 --> 00:10:05,064
¿Hueles eso?
184
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
¿Oler qué?
185
00:10:07,858 --> 00:10:09,735
Huele… Dios mío, creo…
186
00:10:10,903 --> 00:10:12,613
- Creo que eres tú.
- ¿Qué?
187
00:10:12,696 --> 00:10:13,947
- Joder.
- Algo…
188
00:10:15,282 --> 00:10:16,784
Hueles exactamente como
189
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
las galletas de chocolate
que hacía mi abuela.
190
00:10:19,328 --> 00:10:20,371
¿En serio?
191
00:10:27,461 --> 00:10:28,504
Amigos míos.
192
00:10:28,587 --> 00:10:32,549
Clark Thompson o "el hombre que brilla".
193
00:10:33,550 --> 00:10:38,013
Intenta quebrantar
nuestra fe con mentiras.
194
00:10:38,097 --> 00:10:41,767
¡Intenta engañarnos para que lo sigamos!
195
00:10:43,811 --> 00:10:44,978
¿Vamos a dejar que pase?
196
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
- ¡No!
- ¿Lo vamos a permitir?
197
00:10:47,147 --> 00:10:48,482
- ¡No!
- ¡Claro que no!
198
00:10:48,565 --> 00:10:51,568
Porque solo aquellos que entienden a Dios
199
00:10:52,361 --> 00:10:54,655
pueden conocer a Dios de verdad
200
00:10:55,322 --> 00:10:56,407
como nosotros.
201
00:10:57,366 --> 00:10:59,618
Solo los honrados
202
00:11:00,119 --> 00:11:01,036
tienen razón.
203
00:11:01,120 --> 00:11:03,288
- Amén.
- Que os oiga.
204
00:11:03,372 --> 00:11:05,708
¡Solo los honrados tienen razón!
205
00:11:05,791 --> 00:11:10,254
Dios predica la paz
y yo predico la palabra de Dios.
206
00:11:11,296 --> 00:11:15,259
¡Pero, si hubiera alguien a quien
le daría un puñetazo en la cara,
207
00:11:15,342 --> 00:11:16,885
sería a Clark Thompson!
208
00:11:17,553 --> 00:11:20,681
¡Le quitaría ese brillo de un guantazo!
209
00:11:24,810 --> 00:11:26,770
Espera. ¿Es seguro?
210
00:11:26,854 --> 00:11:30,858
Chamuel dijo que hizo lo de Harry Potter
por las rutas, así que debería.
211
00:11:30,941 --> 00:11:33,902
¡Oye, Clark! ¡Solo
los honrados tienen razón!
212
00:11:35,446 --> 00:11:37,197
¡Serás capullo!
213
00:11:37,865 --> 00:11:39,491
¡Sí!
214
00:11:39,575 --> 00:11:41,118
¡Espero que duela!
215
00:11:41,201 --> 00:11:42,995
¡Y has escrito "creer" mal!
216
00:11:45,247 --> 00:11:46,373
¡Eh! Para.
217
00:11:46,457 --> 00:11:47,916
- ¡Ni se te ocurra!
- ¡Lo siento!
218
00:11:49,668 --> 00:11:51,170
Venga. ¡Más quisieras!
219
00:11:52,588 --> 00:11:53,922
No voy a cambiar de opinión.
220
00:11:54,006 --> 00:11:56,258
No voy a acercar tu mesa a la de Clark.
221
00:11:56,341 --> 00:11:57,176
¿Por qué no?
222
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Porque el plano estratégico
se decidió hace dos meses
223
00:12:01,054 --> 00:12:04,850
y envié una docena de correos
para confirmarlo con todos vosotros
224
00:12:04,933 --> 00:12:06,226
y aumentar la productividad.
225
00:12:06,310 --> 00:12:08,479
No me estás escuchando. Eso me da igual.
226
00:12:08,562 --> 00:12:11,899
Clark me oculta información clave.
Sabe cosas que no dice.
227
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
- No sé nada de eso.
- Qué mierda. Quiero que cambien mi mesa.
228
00:12:15,736 --> 00:12:19,031
Vendré todos los días para
exigir que se mueva hasta que ocurra.
229
00:12:20,073 --> 00:12:21,992
¿Una reunión diaria, solos tú y yo?
230
00:12:22,075 --> 00:12:23,410
- ¿Qué?
- Me encanta.
231
00:12:23,494 --> 00:12:26,997
- No lo hagas.
- Puedo de 12:45 a 1:15 todos los días.
232
00:12:27,080 --> 00:12:30,042
- No tengo tiempo. No.
- Voy a ponerlo por si acaso.
233
00:12:30,125 --> 00:12:31,752
No lo pongas. Me he ido.
234
00:12:31,835 --> 00:12:34,671
- Los viernes tendría que ser a las 7:30.
- ¡Dios, no!
235
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Podemos hacer una hora. Tienes tiempo.
236
00:12:44,223 --> 00:12:45,057
Hola.
237
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
- Hola.
- Hola.
238
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
Hola. Estaba pensando
239
00:12:49,394 --> 00:12:51,730
en lo que mencionaste el otro día.
240
00:12:53,023 --> 00:12:55,192
¿Qué? ¿Que pienso que eres bueno?
241
00:12:55,275 --> 00:12:56,151
Sí, eso.
242
00:12:56,902 --> 00:12:59,863
Y obviamente hay muchas formas
243
00:13:00,364 --> 00:13:02,699
de entender esa declaración.
244
00:13:02,783 --> 00:13:07,538
Solo quería compartir que si
el mundo estuviera a punto de acabar…
245
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
Creo que eres bueno porque eres bueno.
246
00:13:12,000 --> 00:13:16,547
Y lo que viene después
podría ser lo que venga después.
247
00:13:18,131 --> 00:13:19,842
¿No te importa que sea viejo?
248
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
No.
249
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
En realidad, espera. No serás un hombre
guapo y fuerte de 55 años, ¿verdad?
250
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
Tengo 37 años.
251
00:13:30,102 --> 00:13:33,021
Sí. ¡37 es perfecto!
252
00:13:33,105 --> 00:13:35,566
- Menos mal.
- Sí, genial.
253
00:13:35,649 --> 00:13:36,483
Genial.
254
00:13:37,943 --> 00:13:43,448
Aún no estoy ni cerca de
resolver ese cubo tan difícil, ¿sabes?
255
00:13:43,532 --> 00:13:46,076
El cubo dodecaedro
pentagonal de velocidad.
256
00:13:46,159 --> 00:13:47,953
- Ese. Ya sabes.
- Sí.
257
00:13:48,036 --> 00:13:49,955
- Qué lista eres.
- Gracias.
258
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
No, parad. Lo mío
es más importante. Lo prometo.
259
00:13:52,249 --> 00:13:55,043
El capullo de Frisbee
no me deja mover mi mesa.
260
00:13:55,127 --> 00:13:58,213
- Esos modales, Tom.
- ¡Estoy en un descanso, Frisbee!
261
00:13:59,423 --> 00:14:03,719
Hay que hacer algo. Si quiero serle
útil a Clark, necesito proximidad.
262
00:14:04,219 --> 00:14:08,640
Me centraré en lo positivo:
que quieras ayudar a Clark
263
00:14:08,724 --> 00:14:11,518
es lo menos egoísta que te he oído decir.
264
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
¿Oléis algo?
265
00:14:13,228 --> 00:14:14,062
Sí.
266
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
Huele a velero antiguo.
267
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
- ¡La colcha de mi abuela!
- Empanadas.
268
00:14:19,318 --> 00:14:21,153
- ¿Qué huele tan bien?
- ¡Hola, chicos!
269
00:14:23,906 --> 00:14:26,992
¿Has pasado por un astillero antiguo?
270
00:14:27,075 --> 00:14:28,243
- ¿Qué?
- Madre mía.
271
00:14:28,952 --> 00:14:30,454
- Eh, eres tú.
- Wendy.
272
00:14:30,537 --> 00:14:31,955
Hueles como el cielo, colega.
273
00:14:32,039 --> 00:14:34,499
Os equivocáis. Son empanadas de peperoni.
274
00:14:34,583 --> 00:14:36,293
- ¿Qué pasa?
- ¡Pero bueno!
275
00:14:36,376 --> 00:14:38,086
- Amily.
- ¿Qué hacéis?
276
00:14:38,170 --> 00:14:41,632
¿Qué pasa aquí? Parecéis buitres.
277
00:14:41,715 --> 00:14:44,468
No. Contad vosotros lo que pasa aquí.
278
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
¿No nos contáis todo
y ahora hueles genial?
279
00:14:47,888 --> 00:14:51,141
- Genial.
- No puedo ayudarte si no me dejas.
280
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
- El Concilio de Clark está de acuerdo.
- ¿Qué es eso?
281
00:14:53,769 --> 00:14:55,145
- Nada.
- Olvídalo.
282
00:14:55,228 --> 00:14:58,023
Venga, suéltalo. ¿Qué está pasando?
283
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Bueno, si queréis saberlo, yo…
284
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Alguien ha tirado
un ladrillo a mi ventana.
285
00:15:04,237 --> 00:15:05,614
- Un loco.
- Viniendo aquí.
286
00:15:05,697 --> 00:15:08,700
Y últimamente me siento un poco abrumado.
287
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
Me encanta Rush.
288
00:15:16,249 --> 00:15:19,336
- ¿La has puesto para mí?
- No estoy seguro.
289
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Voy al baño.
290
00:15:20,963 --> 00:15:22,381
Todo el mundo hace caca.
291
00:15:22,464 --> 00:15:24,383
- No, gracias.
- ¡Gracias por esto!
292
00:15:28,637 --> 00:15:30,013
Creo que es una flauta.
293
00:15:42,484 --> 00:15:46,029
¡Va! Qué ha… No, Frisbee. Vete.
294
00:15:46,113 --> 00:15:47,906
- Has apagado la música
- Yo no…
295
00:15:47,990 --> 00:15:50,409
- ¡Fuera!
- Quería ver lo divertido que era.
296
00:15:54,746 --> 00:15:55,831
¿Tom?
297
00:15:55,914 --> 00:15:57,457
Necesito privacidad, por favor.
298
00:15:57,541 --> 00:15:59,793
No, Clark. Soy yo. Dios.
299
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Madre mía.
300
00:16:01,420 --> 00:16:05,132
No te vas a desmayar.
Sal para que hablemos.
301
00:16:05,215 --> 00:16:08,552
Los dos sabemos que estás jugando
a Candy Crush. Aún llevas pantalones.
302
00:16:10,262 --> 00:16:11,096
Vale.
303
00:16:14,349 --> 00:16:15,225
Hola.
304
00:16:18,770 --> 00:16:22,607
Para que conste, supongo
que siempre supe que serías una mujer.
305
00:16:22,691 --> 00:16:26,820
Tengo muchas formas. Esta es tu enfermera
del colegio, la señora Rowbotham.
306
00:16:26,903 --> 00:16:27,738
Me encantaba.
307
00:16:29,823 --> 00:16:32,117
G de gloriosa. Qué guay.
308
00:16:32,200 --> 00:16:35,162
Qué gracioso eres. Me gustas.
309
00:16:35,245 --> 00:16:39,374
Por eso te elegí. Eres dulce
y simple como el pastel de nueces.
310
00:16:40,042 --> 00:16:41,918
Gracias. Los frutos secos me dan alergia.
311
00:16:42,002 --> 00:16:42,836
Lo sé.
312
00:16:45,047 --> 00:16:46,423
- Qué guay.
- Clark.
313
00:16:47,257 --> 00:16:50,761
Llamé a Chamuel porque
estábamos en un momento peliagudo
314
00:16:50,844 --> 00:16:52,304
de la batalla en el cielo.
315
00:16:52,387 --> 00:16:55,307
Lucifer y sus fuerzas
me están atacando en este momento
316
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
en múltiples lugares
y planos intercósmicos.
317
00:16:58,101 --> 00:16:59,227
- ¿No estás aquí?
- Sí.
318
00:16:59,311 --> 00:17:01,605
El universo es como un baklava gigante.
319
00:17:02,189 --> 00:17:06,485
Todo puede suceder en varios lugares
y en varios túneles del tiempo.
320
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
O sea que estás luchando
contra Lucifer en el cielo
321
00:17:09,237 --> 00:17:11,531
al mismo tiempo que hablas conmigo aquí.
322
00:17:12,199 --> 00:17:13,450
Como un baklava.
323
00:17:13,533 --> 00:17:16,078
No sé si
entiendo la referencia del baklava.
324
00:17:16,578 --> 00:17:18,038
¿Estoy pensando en spanakopita?
325
00:17:18,121 --> 00:17:21,291
No, querido. El universo
no se parece en nada a una spanakopita.
326
00:17:21,374 --> 00:17:25,378
Clark, he venido aquí
porque tengo que decirte
327
00:17:25,462 --> 00:17:27,756
que tienes que empezar
a difundir el mensaje.
328
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
Chamuel te dijo que lo hicieras, ¿no?
329
00:17:30,634 --> 00:17:32,010
Sí, lo hizo. Sí.
330
00:17:33,011 --> 00:17:35,847
Lo siento, he intentado
algunas cosas, pero han ido mal.
331
00:17:35,931 --> 00:17:38,016
Alguien me tiró una linterna a la cara.
332
00:17:39,184 --> 00:17:41,561
¿Cuál es el mensaje que debo transmitir?
333
00:17:41,645 --> 00:17:43,730
Chamuel no me dio detalles.
334
00:17:43,814 --> 00:17:47,067
Necesito que la gente
sepa que Dios es real
335
00:17:47,150 --> 00:17:48,610
y que Dios es buena.
336
00:17:48,693 --> 00:17:53,073
Y todos, es decir, todas
las religiones, tienen razón sobre Dios.
337
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Y, además, nadie se equivoca.
338
00:17:56,159 --> 00:17:58,954
Me gustan todos los. colores,
a menos que estés loco
339
00:17:59,037 --> 00:18:01,456
o uses mi nombre
para hacer daño a la gente.
340
00:18:01,540 --> 00:18:05,627
Díselo a todo el mundo,
quiero saber qué dice la gente.
341
00:18:05,710 --> 00:18:08,171
Genial. Puedo intentarlo.
342
00:18:08,255 --> 00:18:09,089
Genial.
343
00:18:09,798 --> 00:18:11,842
El mundo está en un punto
de inflexión, Clark.
344
00:18:11,925 --> 00:18:16,763
Hay demasiada mala energía
y mi batería se está agotando.
345
00:18:17,472 --> 00:18:20,267
O transmitimos el mensaje
y se quieren los unos a los otros
346
00:18:20,350 --> 00:18:21,977
y respetamos más al prójimo
347
00:18:22,060 --> 00:18:24,062
y le doy una paliza a Lucifer,
348
00:18:24,771 --> 00:18:27,732
o no lo hacemos y él me la dará a mí.
349
00:18:27,816 --> 00:18:28,650
¿Qué?
350
00:18:29,609 --> 00:18:31,319
No, ¿podemos hacer lo primero?
351
00:18:31,403 --> 00:18:35,448
Si la gente ya no quiere
mi ayuda, quizá deje de dársela.
352
00:18:36,116 --> 00:18:40,579
No sirve de nada apagar un incendio
si el dueño sigue encendiendo una cerilla.
353
00:18:41,163 --> 00:18:41,997
Jesús.
354
00:18:42,664 --> 00:18:45,292
Vale. ¿Cuál es la mejor forma
de transmitir el mensaje?
355
00:18:47,794 --> 00:18:48,670
Madre mía.
356
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
La periodista. ¡Claro!
Me enviaste un periodista y hui de ella.
357
00:18:52,757 --> 00:18:55,093
¡Ha habido periodistas
en mi casa durante semanas!
358
00:18:55,177 --> 00:18:59,055
Si te atascas, pídele ayuda a
tu novia. Es una emprendedora.
359
00:18:59,139 --> 00:19:02,642
Mi novia.
Has dicho novia. ¿Es una sentencia?
360
00:19:03,393 --> 00:19:04,978
¿Te apetece un café de Starbucks?
361
00:19:05,937 --> 00:19:09,691
Recuerda, por cada café, un vaso
de agua. Hay que hidratarse.
362
00:19:09,774 --> 00:19:12,068
Vale, bueno. Nos vemos pronto.
363
00:19:12,152 --> 00:19:13,570
O quizá nunca más.
364
00:19:20,160 --> 00:19:20,994
Está bueno.
365
00:19:27,000 --> 00:19:30,086
Clark, ¿estás bien?
Has estado cuatro horas en el baño.
366
00:19:30,170 --> 00:19:32,589
He intentado entrar, pero estaba cerrado.
367
00:19:32,672 --> 00:19:34,799
¿Ah, sí? Es que he conocido a Dios.
368
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
- ¿En el baño?
- Sí.
369
00:19:36,801 --> 00:19:38,428
- Me ha dado un Starbucks.
- ¿Cómo?
370
00:19:38,511 --> 00:19:40,347
- ¿Quieres? Está muy bueno.
- ¿Puedo?
371
00:19:40,430 --> 00:19:41,556
Sí.
372
00:19:43,642 --> 00:19:45,435
- Qué rico.
- ¿A que sí?
373
00:19:45,518 --> 00:19:46,728
- Qué bueno.
- Normal.
374
00:19:46,811 --> 00:19:50,398
Pero lo que me ha dicho es
que tengo que hablar con esta periodista.
375
00:19:50,482 --> 00:19:53,276
Tengo que llamarla ahora mismo.
Lo estoy estropeando todo.
376
00:19:55,695 --> 00:19:58,448
- ¿Diga?
- Hola, Judy. Soy yo, Clark Thompson.
377
00:19:58,531 --> 00:20:02,077
Me preguntaba si podríamos
hacer esa entrevista ahora mismo.
378
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
Estoy ocupada.
¿Qué tal mañana por la mañana?
379
00:20:05,789 --> 00:20:10,085
Mañana estaría bien para otra persona
en otro momento si no fuera urgente.
380
00:20:10,168 --> 00:20:15,799
Esto es urgente, no puedo
expresar lo urgente que es.
381
00:20:15,882 --> 00:20:18,134
- Sé firme.
- Estoy en una cita.
382
00:20:18,218 --> 00:20:21,429
Y encima estoy con el móvil.
¿Qué tal mañana por la mañana?
383
00:20:21,513 --> 00:20:22,806
Mañana está bien,
384
00:20:22,889 --> 00:20:24,516
y quiero que lo pases bien.
385
00:20:25,058 --> 00:20:27,519
Lo he intentado oficialmente.
386
00:20:27,602 --> 00:20:31,064
Así que te escribiré
los detalles de mañana.
387
00:20:31,147 --> 00:20:32,899
Y pásalo bien en tu cita. Adiós.
388
00:20:35,860 --> 00:20:37,737
Lo siento mucho.
389
00:20:37,821 --> 00:20:38,905
¿Quién es Clark?
390
00:20:39,990 --> 00:20:41,658
Espero que no sea competencia.
391
00:20:45,495 --> 00:20:46,538
Soy muy lento.
392
00:20:47,038 --> 00:20:49,624
Dios necesita que sea
rápido y soy muy lento.
393
00:20:49,708 --> 00:20:52,794
Has llamado
a la periodista nada más salir.
394
00:20:52,877 --> 00:20:55,005
Has seguido
las instrucciones de inmediato.
395
00:20:55,088 --> 00:20:56,965
- Quizá tengas razón.
- Pues claro.
396
00:20:59,426 --> 00:21:01,052
Esto va a sonar raro.
397
00:21:01,136 --> 00:21:05,348
Lo dudo. Si lo pones todo seguido…
398
00:21:05,432 --> 00:21:10,562
He estado pensando en lo
valioso que es el tiempo en esta vida.
399
00:21:10,645 --> 00:21:13,231
Ya que no puedo hacer
lo que tengo que hacer…
400
00:21:13,732 --> 00:21:16,276
Quieres pasar tiempo a solas con la menda.
401
00:21:16,860 --> 00:21:19,237
- ¿Cómo lo has sabido?
- Eres lento. Yo soy rápida.
402
00:21:19,321 --> 00:21:23,074
Y entonces juré no volver
a jugar al kickball.
403
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Tengo que irme.
404
00:21:28,621 --> 00:21:29,956
¿Te he aburrido?
405
00:21:30,040 --> 00:21:32,834
En realidad, Judy, no hay conexión.
406
00:21:33,335 --> 00:21:35,128
- Eres tonta y fea.
- ¿Qué?
407
00:21:38,840 --> 00:21:39,674
Ya me has oído.
408
00:21:43,470 --> 00:21:45,680
Es un lugar precioso.
409
00:21:46,681 --> 00:21:47,640
Sí, ¿verdad?
410
00:21:47,724 --> 00:21:49,017
Me alegro de que te guste.
411
00:21:49,100 --> 00:21:52,103
Supuse que Frisbee
hechizó el coche a lo Harry Potter y…
412
00:21:53,563 --> 00:21:57,817
Es uno de los pocos sitios donde
podemos pasar una noche tranquila y solos.
413
00:21:59,069 --> 00:21:59,903
LLAMADA PERDIDA
414
00:21:59,986 --> 00:22:03,406
Y pensé que nos vendría bien
un lugar donde no nos asesinara Satán.
415
00:22:03,490 --> 00:22:05,200
- Sí.
- Atrás, Clark.
416
00:22:05,283 --> 00:22:07,452
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- ¡Venga!
417
00:22:09,079 --> 00:22:10,955
Estoy aquí para salvarte el culo.
418
00:22:11,664 --> 00:22:12,957
¿Qué ocurre?
419
00:22:14,209 --> 00:22:16,544
- ¡Mierda! ¡Vamos!
- Satán ocurre.
420
00:22:16,628 --> 00:22:18,296
¿Me has echado de menos?
421
00:22:23,051 --> 00:22:24,260
¡Vamos! ¡Venga!
422
00:22:27,931 --> 00:22:30,475
- Mierda.
- ¿Por qué es tan lento mi coche?
423
00:22:30,558 --> 00:22:32,894
No quiero echar la culpa a nadie,
424
00:22:32,977 --> 00:22:35,522
pero Frisbee tendría
que haber hechizado el coche.
425
00:22:35,605 --> 00:22:38,441
¡Puto Frisbee!
Si trabajara de vez en cuando
426
00:22:38,525 --> 00:22:41,736
en vez de tanto papeleo,
nos iría mejor.
427
00:22:41,820 --> 00:22:43,154
A mí me lo vas a decir.
428
00:22:46,032 --> 00:22:48,660
- ¿Has hablado con la periodista?
- Estaba en una cita.
429
00:22:48,743 --> 00:22:51,454
- Mañana por la mañana.
- A Dios no le va a gustar.
430
00:22:53,915 --> 00:22:54,916
Joder.
431
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
¿Por qué necesita Satán un arma?
432
00:22:58,002 --> 00:23:01,631
Es que le encantan.
Normal, las inventó ella.
433
00:23:04,259 --> 00:23:06,594
Aunque te choques, eres un ángel, ¿no?
434
00:23:06,678 --> 00:23:08,972
Eres un arcángel. No puedes morir.
435
00:23:09,055 --> 00:23:12,725
Con un demonio de alto
nivel como Lucifer y Satán, sí que puedo.
436
00:23:12,809 --> 00:23:15,061
- Y tú más.
- Pero Clark no, ¿verdad?
437
00:23:15,145 --> 00:23:19,232
Clark es uno de los buenos.
Ha sido literalmente elegido por Dios.
438
00:23:19,315 --> 00:23:21,985
Si le disparan, que no va a pasar,
439
00:23:22,068 --> 00:23:24,070
pero, si ocurriese, iría al cielo, ¿no?
440
00:23:24,154 --> 00:23:26,197
No estoy seguro
debido a la reestructuración,
441
00:23:26,281 --> 00:23:29,451
pero es posible que se fuera
al infierno o a otro sitio.
442
00:23:31,119 --> 00:23:35,457
¿Por qué tienes un Volvo viejo
y destartalado? Tiene cero caballos.
443
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Nunca la vamos a perder de vista.
444
00:23:49,804 --> 00:23:51,598
Has destrozado mi moto, capullo.
445
00:23:55,351 --> 00:23:56,394
Me cago en todo.
446
00:24:02,901 --> 00:24:07,447
Al menos aquí estamos a salvo. Chamuel
usó el hechizo de Harry Potter en la casa.
447
00:24:07,530 --> 00:24:08,740
Espero que esté bien.
448
00:24:08,823 --> 00:24:11,409
Algo me dice que está bien.
449
00:24:11,993 --> 00:24:14,746
Creía que me había bebido todo el tequila.
450
00:24:16,498 --> 00:24:18,208
¿Puedes reponer el tequila?
451
00:24:19,042 --> 00:24:22,962
No, le pedí a mi padre que te trajera una
botella cuando vino a arreglar la ventana.
452
00:24:23,463 --> 00:24:26,466
- Muy amable por tu parte y por la suya.
- Oh.
453
00:24:27,300 --> 00:24:28,343
Ha dejado una nota.
454
00:24:28,885 --> 00:24:32,430
"Disfruta de la nueva ventana. Estoy
deseando darnos el placer de una sauna".
455
00:24:32,514 --> 00:24:33,723
"Con amor, papá".
456
00:24:34,224 --> 00:24:35,600
Siempre con esas frases.
457
00:24:35,683 --> 00:24:37,519
- Le encanta la sauna.
- Sí.
458
00:24:38,269 --> 00:24:40,813
No he tenido la oportunidad de decírtelo,
459
00:24:41,439 --> 00:24:44,192
pero, cuando he estado
con Dios hoy, te ha mencionado.
460
00:24:46,903 --> 00:24:47,779
No…
461
00:24:48,696 --> 00:24:49,781
No estoy seguro de que…
462
00:24:51,115 --> 00:24:56,204
- No me imagino a Dios mencionándome.
- Y dijo que eras mi novia.
463
00:24:56,287 --> 00:25:00,917
No estaba seguro de si
eso te interesaba o no.
464
00:25:01,000 --> 00:25:04,879
Pero voy a exponer de forma suave
465
00:25:04,963 --> 00:25:07,298
si te interesaría hacerlo oficial,
466
00:25:07,382 --> 00:25:09,467
podríamos… Pero…
467
00:25:09,551 --> 00:25:11,803
- Sí.
- Lo que sea.
468
00:25:11,886 --> 00:25:12,929
Vale, bueno.
469
00:25:14,806 --> 00:25:17,141
¿Te gustaría que fuera oficial?
470
00:25:17,225 --> 00:25:20,144
Sí, me gustaría. Sí.
Pero ¿he respondido demasiado rápido?
471
00:25:20,228 --> 00:25:22,397
Porque puedo esperar un poco.
472
00:25:23,231 --> 00:25:26,568
Pero no es una cuestión de presión.
473
00:25:26,651 --> 00:25:30,947
Es algo que ha surgido hoy
en una situación inusual.
474
00:25:31,030 --> 00:25:35,201
Si eso es algo que te interesa,
a mí me interesa muchísimo.
475
00:25:35,285 --> 00:25:38,454
- Si no es algo…
- Yo también quiero que sea oficial.
476
00:25:40,498 --> 00:25:41,541
Qué guay.
477
00:25:52,552 --> 00:25:54,220
- Dios.
- ¿He hecho algo?
478
00:25:54,762 --> 00:25:56,097
Ya estás otra vez.
479
00:25:58,600 --> 00:26:00,518
Hueles igual que Marco Chevrolati.
480
00:26:01,269 --> 00:26:04,731
Fue mi primer novio. Besaba fatal,
pero tenía una colonia estupenda.
481
00:26:12,572 --> 00:26:15,116
Lo siento, Leviatán. Los habría…
482
00:26:15,199 --> 00:26:19,370
Los habría atrapado, pero ese ángel
de mierda se interpuso en mi camino.
483
00:26:19,454 --> 00:26:20,955
Lo haré mejor la próxima vez.
484
00:26:23,583 --> 00:26:25,501
Al jefe no le va a gustar.
485
00:26:28,004 --> 00:26:29,005
Vete.
486
00:26:31,841 --> 00:26:32,967
Ese es mi baño.
487
00:26:35,762 --> 00:26:37,263
Ese es mi otro baño.
488
00:28:42,972 --> 00:28:45,016
Subtítulos: Jose L. Mendoza