1 00:00:06,174 --> 00:00:08,092 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,176 --> 00:00:10,386 ¿Seguro que así es como quieres ir? 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,764 Ya no sé si es tendencia. 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,892 Mi padre dice que es muy popular entre los niños en TikTok. 5 00:00:16,476 --> 00:00:21,355 Vale. Nadie sabe de redes sociales más que la gente mayor, ¡qué guay! 6 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 - Vale. - Bien. 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,191 Vamos… 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,277 Venga. Tres, dos, uno. 9 00:00:34,786 --> 00:00:35,620 ¿Quién viene? 10 00:00:43,836 --> 00:00:44,670 ¿Quién viene? 11 00:00:44,754 --> 00:00:45,588 ¡Dios viene! 12 00:00:55,848 --> 00:00:56,933 ¿Quién viene? 13 00:00:57,016 --> 00:00:57,934 Clark… 14 00:00:58,017 --> 00:00:58,851 ¡Dios viene! 15 00:00:58,935 --> 00:01:00,061 …bailando en TikTok. 16 00:01:00,144 --> 00:01:00,978 ¿Qué os parece? 17 00:01:01,062 --> 00:01:02,313 ¿Qué? 18 00:01:03,314 --> 00:01:07,193 Me da que no sabéis por qué esta es la primera reunión del Concilio de Clark. 19 00:01:07,276 --> 00:01:10,822 Me pregunto por qué nos has hecho quedarnos aquí tan tarde. 20 00:01:10,905 --> 00:01:13,241 ¿Y qué es el Concilio de Clark? 21 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 Pues nosotros. 22 00:01:14,492 --> 00:01:17,620 Seguro que no me uniría a un grupo llamado el Concilio de Clark. 23 00:01:17,703 --> 00:01:18,621 Para nada. 24 00:01:18,704 --> 00:01:20,790 No discutamos sobre el nombre del concilio. 25 00:01:20,873 --> 00:01:23,584 Aunque es un nombre imborrable y memorable que.… 26 00:01:23,668 --> 00:01:26,546 ¡Madre mía! ¡Tomothy! 27 00:01:27,171 --> 00:01:30,967 Ahora mismo, me estoy imaginando una copa gigante de vino tinto. 28 00:01:31,050 --> 00:01:34,053 Dame una razón convincente por la que no debería largarme 29 00:01:34,137 --> 00:01:38,558 a por una copa de tinto con un precio decente y mucha actitud. 30 00:01:38,641 --> 00:01:43,604 Más quisieras, porque estoy viendo algunas señales de alerta. Pensadlo. 31 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 A ver, se va de la oficina 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 durante horas con Amily para hacer Dios sabe qué. 33 00:01:48,234 --> 00:01:49,777 Nos oculta información. 34 00:01:49,861 --> 00:01:53,447 ¿Qué es lo que crees que nos oculta? 35 00:01:53,948 --> 00:01:55,324 - ¿No es obvio? - No. 36 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Clark es patológicamente sincero. 37 00:01:57,910 --> 00:02:00,663 ¿Recuerdas cuando encontró un billete de diez dólares? 38 00:02:00,746 --> 00:02:04,625 Se gastó siete dólares imprimiendo carteles para ver si alguien lo reclamaba. 39 00:02:04,709 --> 00:02:07,044 Reclamaron seis personas y les dio dinero a todos. 40 00:02:07,128 --> 00:02:09,213 Encontrar diez dólares le costó 67 dólares. 41 00:02:09,297 --> 00:02:10,298 Exacto. 42 00:02:10,381 --> 00:02:15,136 Pero si encontró diez y luego se gastó siete, y luego… 43 00:02:16,220 --> 00:02:17,555 No me salen las cuentas. 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,141 Propongo disolver este Concilio de Clark. 45 00:02:20,224 --> 00:02:25,605 Y, si te parece bien, me encantaría unirme a un vaso de rojo a un precio razonable. 46 00:02:25,688 --> 00:02:27,356 Es tinto. Pero, claro, vamos. 47 00:02:27,440 --> 00:02:30,985 No. Moción denegada. Chicos, el concilio se mantiene. 48 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 El concilio no existe. Y el nombre da cosa. 49 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 No me gusta. No existe. 50 00:02:35,031 --> 00:02:36,908 No. Nos mantenemos fuertes. 51 00:02:36,991 --> 00:02:37,992 - ¡Adiós! - Chicos. 52 00:02:38,075 --> 00:02:40,453 Olvidad el nombre, que es el Concilio de Clark. 53 00:02:40,536 --> 00:02:43,164 Digo "olvidad el nombre" porque ya lo he puesto. 54 00:02:43,247 --> 00:02:45,708 No tenéis que hacer nada. He encargado camisetas 55 00:02:45,791 --> 00:02:48,127 con el nombre y son de vuestra talla. 56 00:02:48,211 --> 00:02:49,629 ¡Clark me preocupa! 57 00:02:49,712 --> 00:02:52,006 Si nos está ocultando algo, no podemos ayudarle. 58 00:02:52,089 --> 00:02:55,426 Tom, estoy seguro de que Clark no nos ocultaría secretos, 59 00:02:55,509 --> 00:02:57,136 sobre todo si fueran malos. 60 00:03:31,629 --> 00:03:33,506 Estoy frente a la casa 61 00:03:33,589 --> 00:03:36,676 de Clark Thompson, conocido como el hombre que brilla. 62 00:03:36,759 --> 00:03:41,264 ¿Quién se imaginaba que encontraríamos una historia que agitase a todo el país? 63 00:03:41,347 --> 00:03:46,018 La historia de un hombre mediocre convertido en profeta 64 00:03:46,102 --> 00:03:50,022 y que parece dividir en dos la opinión popular. 65 00:03:50,606 --> 00:03:53,985 Sé que todo esto es una locura, pero mira el lado bueno. 66 00:03:54,068 --> 00:03:56,904 Tu guacamole está muy rico. Haces un guacamole riquísimo 67 00:03:56,988 --> 00:03:58,739 y podrías venderlo. 68 00:03:58,823 --> 00:04:01,659 Te doy el nombre gratis: "Guacamole Sagrado". 69 00:04:01,742 --> 00:04:03,828 Qué buena. Me gusta. 70 00:04:03,911 --> 00:04:05,538 Oye, es que… 71 00:04:07,373 --> 00:04:08,666 Estaba pensando en… 72 00:04:08,749 --> 00:04:12,670 ¿En Janet Jackson? ¿Dónde ha estado estos seis, siete u ocho años? 73 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 ¡Yo también! 74 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 ¡Eh! 75 00:04:28,644 --> 00:04:32,023 ¿También vienes a ver a Clark? ¿A que es increíble? 76 00:04:35,776 --> 00:04:37,445 Dios, estás muy tenso. 77 00:04:38,446 --> 00:04:40,281 - Tienes que relajarte. - Sí. 78 00:04:40,364 --> 00:04:42,158 Vaya sofá de mierda. 79 00:04:42,241 --> 00:04:44,869 Me lo dio mamá. Dice: "El consuelo es para los débiles". 80 00:04:44,952 --> 00:04:45,995 Jesús. 81 00:04:46,078 --> 00:04:49,707 ¿Es difícil relajarse porque Satán quiere matarme? 82 00:04:49,790 --> 00:04:50,958 Sí. 83 00:04:51,042 --> 00:04:54,211 - Todo el mundo va detrás de ti, ¿no? - Sí. 84 00:04:54,295 --> 00:04:55,421 Y mira esto. 85 00:04:55,504 --> 00:04:59,425 Mojando patatas fritas. Es una aperitividad. 86 00:05:00,551 --> 00:05:01,802 Pero quiero compartir. 87 00:05:03,387 --> 00:05:04,263 Gracias. 88 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 Dedos dentro y dedos fuera. 89 00:05:08,184 --> 00:05:10,394 Dedos dentro, dedos… Quién sabe. 90 00:05:11,437 --> 00:05:13,147 Has comido mucho. ¿Te gusta? 91 00:05:15,775 --> 00:05:17,818 ¿Sabes lo que tienes que dejar de hacer? 92 00:05:18,361 --> 00:05:21,364 Tienes que dejar de pensar que el mundo está a punto de acabar. 93 00:05:23,532 --> 00:05:25,076 Ha llegado Satán, zorras. 94 00:05:28,162 --> 00:05:29,121 ¿Qué ha sido eso? 95 00:05:29,830 --> 00:05:30,664 No lo sé. 96 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 ¿De qué te ríes, imbécil? 97 00:05:35,920 --> 00:05:38,631 Podría haberte dicho que no puedes entrar. 98 00:05:40,216 --> 00:05:41,050 ¿Por qué? 99 00:05:41,133 --> 00:05:44,678 Porque he usado mis poderes para que no puedas abrir. 100 00:05:44,762 --> 00:05:47,098 ¿Quién te crees que eres, el puto Harry Potter? 101 00:05:47,181 --> 00:05:49,850 Esto no se parece en nada a Harry Potter. 102 00:05:49,934 --> 00:05:52,937 La verdad es que es muy similar, pero es pura coincidencia. 103 00:05:53,020 --> 00:05:54,772 Ah. Amily, Clark. 104 00:05:55,439 --> 00:05:58,442 Esta es Satán. Satán, estos son Amily y Clark. 105 00:05:59,485 --> 00:06:01,153 Déjame un segundo con ellos. 106 00:06:01,821 --> 00:06:02,905 ¡No! 107 00:06:03,697 --> 00:06:05,032 Lo siento, no te oigo. 108 00:06:05,783 --> 00:06:10,162 No os fieis de ella. No puede haceros daño mientras estéis en el umbral. 109 00:06:10,246 --> 00:06:12,039 También estáis a salvo en la oficina. 110 00:06:12,123 --> 00:06:14,834 Si vais por la acera directamente al trabajo 111 00:06:14,917 --> 00:06:17,128 por donde vais normalmente, no os pasará nada. 112 00:06:17,211 --> 00:06:20,297 Hemos hecho la de Harry Potter en vuestras rutas, 113 00:06:20,381 --> 00:06:22,258 id en modo viaje y no os pasará nada. 114 00:06:23,300 --> 00:06:26,429 Lo siento si suena muy técnico. ¡Culpa de Frisbee! 115 00:06:26,512 --> 00:06:30,266 ¿Por qué no haces la de Harry Potter para estar a salvo en todas partes? 116 00:06:30,349 --> 00:06:32,518 No funciona así. Ya veréis. 117 00:06:33,102 --> 00:06:35,312 ¡Odio tu cara de imbécil! 118 00:06:35,396 --> 00:06:39,442 Para que lo sepas, protegeré a esta buena gente hasta mi último aliento. 119 00:06:39,525 --> 00:06:41,360 Nunca me iré de su lado. 120 00:06:43,362 --> 00:06:45,823 Lo siento, tengo que irme. El jefe me necesita. 121 00:06:45,906 --> 00:06:49,660 No hagáis nada de lo que os diga. Es malvada y quiere mataros. 122 00:06:49,743 --> 00:06:51,120 - ¡Espera! ¡No te vayas! - ¡No! 123 00:06:51,203 --> 00:06:52,746 - No puedes dejarnos. - ¡Ahora no! 124 00:06:53,456 --> 00:06:54,290 Hola. 125 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 Creo que hemos empezado con mal pie. 126 00:06:58,627 --> 00:07:03,841 ¿Qué tal si, no sé, paso a tomar una copa de vino blanco 127 00:07:03,924 --> 00:07:06,302 y lo hablamos? 128 00:07:06,385 --> 00:07:07,678 No. 129 00:07:08,179 --> 00:07:09,889 - ¿Por qué no? - Porque eres Satán. 130 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 Y no bebo zumo de zanahoria. 131 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 No le gusta el vino blanco. 132 00:07:14,810 --> 00:07:15,644 Dios. 133 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 Tengo que deciros algo. 134 00:07:20,149 --> 00:07:23,777 No creo que sea justo. Siento que tengo mala reputación. 135 00:07:23,861 --> 00:07:27,281 Los demonios, en general, tienen mala imagen… 136 00:07:27,990 --> 00:07:31,160 Mirad, vale. Diré la verdad. 137 00:07:31,911 --> 00:07:37,249 Hay una batalla. Hay una lucha entre Lucifer y Dios 138 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 por el reino de los cielos. 139 00:07:39,251 --> 00:07:43,088 Pero Lucifer solo quiere hacer que todo sea más divertido. 140 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Dios es aburrido. 141 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 Es que… 142 00:07:47,426 --> 00:07:48,677 Las cosas ahora están… 143 00:07:49,637 --> 00:07:52,765 Están increíbles y no queremos estropearlas. 144 00:07:52,848 --> 00:07:56,936 ¡Imaginad que cada año fuera 2020! 145 00:07:59,897 --> 00:08:06,862 Lo que me encantaría, o nos encantaría, a nuestro bando, 146 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 sería que tú, Clark, pudieras 147 00:08:09,698 --> 00:08:10,950 ayudarnos, quizá. 148 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 ¿Qué te parece? 149 00:08:13,494 --> 00:08:17,164 Podría hacer que valiera la pena para ti. 150 00:08:18,165 --> 00:08:19,542 Podría darte cosas. 151 00:08:19,625 --> 00:08:20,918 ¿Cómo qué? 152 00:08:22,378 --> 00:08:23,546 Pues, como… 153 00:08:30,803 --> 00:08:32,137 Esto no está bien. 154 00:08:33,222 --> 00:08:34,640 Solo porque no esté bien 155 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 no significa que esté mal. 156 00:08:38,978 --> 00:08:40,229 Mal. 157 00:08:40,312 --> 00:08:42,731 Me gusta. Me gustas. 158 00:08:43,315 --> 00:08:45,818 Es porque tu pie está fuera del umbral. Por eso. 159 00:08:47,611 --> 00:08:48,737 Madre mía. 160 00:08:48,821 --> 00:08:50,823 ¿Qué está pasando? 161 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 ¿Sabes qué? Creo que voy a pedirte que salgas de mi porche. 162 00:08:56,662 --> 00:08:57,496 No. 163 00:08:57,580 --> 00:09:00,040 - Vale, te destierro. - Oh. 164 00:09:00,124 --> 00:09:02,626 - Por la presente, te destierro. - Destierro. 165 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 Oh. ¡Vete! 166 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 Oh. ¿Sabéis lo que creo? 167 00:09:07,673 --> 00:09:09,425 No eres lo bastante listo 168 00:09:10,426 --> 00:09:11,594 para la voluntad de Dios. 169 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 Y creo que lo sabes. 170 00:09:16,599 --> 00:09:18,767 Tengo que unirme a la batalla. 171 00:09:18,851 --> 00:09:21,687 Pero volveré pronto para matarte. 172 00:09:22,187 --> 00:09:27,192 Que te jodan, que te jodan y que le jodan a tu precioso limonero. 173 00:09:27,860 --> 00:09:29,111 ¡Chao! 174 00:09:31,572 --> 00:09:33,866 Esa zorra ha quemado tu limonero. 175 00:09:34,825 --> 00:09:38,329 No sé cómo estás tan tranquila. Mi corazón palpita. 176 00:09:38,412 --> 00:09:41,373 Mi pulso es un bamboleo constante. 177 00:09:42,207 --> 00:09:43,459 No siento nada. 178 00:09:44,043 --> 00:09:46,170 - Sería aquí… - Mierda. 179 00:09:46,670 --> 00:09:49,006 - Vale, ya noto algo. - Bien. 180 00:09:50,633 --> 00:09:56,639 Si te sirviera de consuelo, estaría dispuesta a quedarme otra vez. 181 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Eso estaría bien. Estaba pensando en tu seguridad. 182 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 - Por seguridad. - Gracias. 183 00:10:03,562 --> 00:10:05,064 ¿Hueles eso? 184 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 ¿Oler qué? 185 00:10:07,858 --> 00:10:09,735 Huele… Dios mío, creo… 186 00:10:10,903 --> 00:10:12,613 - Creo que eres tú. - ¿Qué? 187 00:10:12,696 --> 00:10:13,947 - Joder. - Algo… 188 00:10:15,282 --> 00:10:16,784 Hueles exactamente como 189 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 las galletas de chocolate que hacía mi abuela. 190 00:10:19,328 --> 00:10:20,371 ¿En serio? 191 00:10:27,461 --> 00:10:28,504 Amigos míos. 192 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 Clark Thompson o "el hombre que brilla". 193 00:10:33,550 --> 00:10:38,013 Intenta quebrantar nuestra fe con mentiras. 194 00:10:38,097 --> 00:10:41,767 ¡Intenta engañarnos para que lo sigamos! 195 00:10:43,811 --> 00:10:44,978 ¿Vamos a dejar que pase? 196 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 - ¡No! - ¿Lo vamos a permitir? 197 00:10:47,147 --> 00:10:48,482 - ¡No! - ¡Claro que no! 198 00:10:48,565 --> 00:10:51,568 Porque solo aquellos que entienden a Dios 199 00:10:52,361 --> 00:10:54,655 pueden conocer a Dios de verdad 200 00:10:55,322 --> 00:10:56,407 como nosotros. 201 00:10:57,366 --> 00:10:59,618 Solo los honrados 202 00:11:00,119 --> 00:11:01,036 tienen razón. 203 00:11:01,120 --> 00:11:03,288 - Amén. - Que os oiga. 204 00:11:03,372 --> 00:11:05,708 ¡Solo los honrados tienen razón! 205 00:11:05,791 --> 00:11:10,254 Dios predica la paz y yo predico la palabra de Dios. 206 00:11:11,296 --> 00:11:15,259 ¡Pero, si hubiera alguien a quien le daría un puñetazo en la cara, 207 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 sería a Clark Thompson! 208 00:11:17,553 --> 00:11:20,681 ¡Le quitaría ese brillo de un guantazo! 209 00:11:24,810 --> 00:11:26,770 Espera. ¿Es seguro? 210 00:11:26,854 --> 00:11:30,858 Chamuel dijo que hizo lo de Harry Potter por las rutas, así que debería. 211 00:11:30,941 --> 00:11:33,902 ¡Oye, Clark! ¡Solo los honrados tienen razón! 212 00:11:35,446 --> 00:11:37,197 ¡Serás capullo! 213 00:11:37,865 --> 00:11:39,491 ¡Sí! 214 00:11:39,575 --> 00:11:41,118 ¡Espero que duela! 215 00:11:41,201 --> 00:11:42,995 ¡Y has escrito "creer" mal! 216 00:11:45,247 --> 00:11:46,373 ¡Eh! Para. 217 00:11:46,457 --> 00:11:47,916 - ¡Ni se te ocurra! - ¡Lo siento! 218 00:11:49,668 --> 00:11:51,170 Venga. ¡Más quisieras! 219 00:11:52,588 --> 00:11:53,922 No voy a cambiar de opinión. 220 00:11:54,006 --> 00:11:56,258 No voy a acercar tu mesa a la de Clark. 221 00:11:56,341 --> 00:11:57,176 ¿Por qué no? 222 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Porque el plano estratégico se decidió hace dos meses 223 00:12:01,054 --> 00:12:04,850 y envié una docena de correos para confirmarlo con todos vosotros 224 00:12:04,933 --> 00:12:06,226 y aumentar la productividad. 225 00:12:06,310 --> 00:12:08,479 No me estás escuchando. Eso me da igual. 226 00:12:08,562 --> 00:12:11,899 Clark me oculta información clave. Sabe cosas que no dice. 227 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 - No sé nada de eso. - Qué mierda. Quiero que cambien mi mesa. 228 00:12:15,736 --> 00:12:19,031 Vendré todos los días para exigir que se mueva hasta que ocurra. 229 00:12:20,073 --> 00:12:21,992 ¿Una reunión diaria, solos tú y yo? 230 00:12:22,075 --> 00:12:23,410 - ¿Qué? - Me encanta. 231 00:12:23,494 --> 00:12:26,997 - No lo hagas. - Puedo de 12:45 a 1:15 todos los días. 232 00:12:27,080 --> 00:12:30,042 - No tengo tiempo. No. - Voy a ponerlo por si acaso. 233 00:12:30,125 --> 00:12:31,752 No lo pongas. Me he ido. 234 00:12:31,835 --> 00:12:34,671 - Los viernes tendría que ser a las 7:30. - ¡Dios, no! 235 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Podemos hacer una hora. Tienes tiempo. 236 00:12:44,223 --> 00:12:45,057 Hola. 237 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 - Hola. - Hola. 238 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Hola. Estaba pensando 239 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 en lo que mencionaste el otro día. 240 00:12:53,023 --> 00:12:55,192 ¿Qué? ¿Que pienso que eres bueno? 241 00:12:55,275 --> 00:12:56,151 Sí, eso. 242 00:12:56,902 --> 00:12:59,863 Y obviamente hay muchas formas 243 00:13:00,364 --> 00:13:02,699 de entender esa declaración. 244 00:13:02,783 --> 00:13:07,538 Solo quería compartir que si el mundo estuviera a punto de acabar… 245 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 Creo que eres bueno porque eres bueno. 246 00:13:12,000 --> 00:13:16,547 Y lo que viene después podría ser lo que venga después. 247 00:13:18,131 --> 00:13:19,842 ¿No te importa que sea viejo? 248 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 No. 249 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 En realidad, espera. No serás un hombre guapo y fuerte de 55 años, ¿verdad? 250 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Tengo 37 años. 251 00:13:30,102 --> 00:13:33,021 Sí. ¡37 es perfecto! 252 00:13:33,105 --> 00:13:35,566 - Menos mal. - Sí, genial. 253 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 Genial. 254 00:13:37,943 --> 00:13:43,448 Aún no estoy ni cerca de resolver ese cubo tan difícil, ¿sabes? 255 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 El cubo dodecaedro pentagonal de velocidad. 256 00:13:46,159 --> 00:13:47,953 - Ese. Ya sabes. - Sí. 257 00:13:48,036 --> 00:13:49,955 - Qué lista eres. - Gracias. 258 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 No, parad. Lo mío es más importante. Lo prometo. 259 00:13:52,249 --> 00:13:55,043 El capullo de Frisbee no me deja mover mi mesa. 260 00:13:55,127 --> 00:13:58,213 - Esos modales, Tom. - ¡Estoy en un descanso, Frisbee! 261 00:13:59,423 --> 00:14:03,719 Hay que hacer algo. Si quiero serle útil a Clark, necesito proximidad. 262 00:14:04,219 --> 00:14:08,640 Me centraré en lo positivo: que quieras ayudar a Clark 263 00:14:08,724 --> 00:14:11,518 es lo menos egoísta que te he oído decir. 264 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 ¿Oléis algo? 265 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Sí. 266 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Huele a velero antiguo. 267 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 - ¡La colcha de mi abuela! - Empanadas. 268 00:14:19,318 --> 00:14:21,153 - ¿Qué huele tan bien? - ¡Hola, chicos! 269 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 ¿Has pasado por un astillero antiguo? 270 00:14:27,075 --> 00:14:28,243 - ¿Qué? - Madre mía. 271 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 - Eh, eres tú. - Wendy. 272 00:14:30,537 --> 00:14:31,955 Hueles como el cielo, colega. 273 00:14:32,039 --> 00:14:34,499 Os equivocáis. Son empanadas de peperoni. 274 00:14:34,583 --> 00:14:36,293 - ¿Qué pasa? - ¡Pero bueno! 275 00:14:36,376 --> 00:14:38,086 - Amily. - ¿Qué hacéis? 276 00:14:38,170 --> 00:14:41,632 ¿Qué pasa aquí? Parecéis buitres. 277 00:14:41,715 --> 00:14:44,468 No. Contad vosotros lo que pasa aquí. 278 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 ¿No nos contáis todo y ahora hueles genial? 279 00:14:47,888 --> 00:14:51,141 - Genial. - No puedo ayudarte si no me dejas. 280 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 - El Concilio de Clark está de acuerdo. - ¿Qué es eso? 281 00:14:53,769 --> 00:14:55,145 - Nada. - Olvídalo. 282 00:14:55,228 --> 00:14:58,023 Venga, suéltalo. ¿Qué está pasando? 283 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Bueno, si queréis saberlo, yo… 284 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Alguien ha tirado un ladrillo a mi ventana. 285 00:15:04,237 --> 00:15:05,614 - Un loco. - Viniendo aquí. 286 00:15:05,697 --> 00:15:08,700 Y últimamente me siento un poco abrumado. 287 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Me encanta Rush. 288 00:15:16,249 --> 00:15:19,336 - ¿La has puesto para mí? - No estoy seguro. 289 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Voy al baño. 290 00:15:20,963 --> 00:15:22,381 Todo el mundo hace caca. 291 00:15:22,464 --> 00:15:24,383 - No, gracias. - ¡Gracias por esto! 292 00:15:28,637 --> 00:15:30,013 Creo que es una flauta. 293 00:15:42,484 --> 00:15:46,029 ¡Va! Qué ha… No, Frisbee. Vete. 294 00:15:46,113 --> 00:15:47,906 - Has apagado la música - Yo no… 295 00:15:47,990 --> 00:15:50,409 - ¡Fuera! - Quería ver lo divertido que era. 296 00:15:54,746 --> 00:15:55,831 ¿Tom? 297 00:15:55,914 --> 00:15:57,457 Necesito privacidad, por favor. 298 00:15:57,541 --> 00:15:59,793 No, Clark. Soy yo. Dios. 299 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Madre mía. 300 00:16:01,420 --> 00:16:05,132 No te vas a desmayar. Sal para que hablemos. 301 00:16:05,215 --> 00:16:08,552 Los dos sabemos que estás jugando a Candy Crush. Aún llevas pantalones. 302 00:16:10,262 --> 00:16:11,096 Vale. 303 00:16:14,349 --> 00:16:15,225 Hola. 304 00:16:18,770 --> 00:16:22,607 Para que conste, supongo que siempre supe que serías una mujer. 305 00:16:22,691 --> 00:16:26,820 Tengo muchas formas. Esta es tu enfermera del colegio, la señora Rowbotham. 306 00:16:26,903 --> 00:16:27,738 Me encantaba. 307 00:16:29,823 --> 00:16:32,117 G de gloriosa. Qué guay. 308 00:16:32,200 --> 00:16:35,162 Qué gracioso eres. Me gustas. 309 00:16:35,245 --> 00:16:39,374 Por eso te elegí. Eres dulce y simple como el pastel de nueces. 310 00:16:40,042 --> 00:16:41,918 Gracias. Los frutos secos me dan alergia. 311 00:16:42,002 --> 00:16:42,836 Lo sé. 312 00:16:45,047 --> 00:16:46,423 - Qué guay. - Clark. 313 00:16:47,257 --> 00:16:50,761 Llamé a Chamuel porque estábamos en un momento peliagudo 314 00:16:50,844 --> 00:16:52,304 de la batalla en el cielo. 315 00:16:52,387 --> 00:16:55,307 Lucifer y sus fuerzas me están atacando en este momento 316 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 en múltiples lugares y planos intercósmicos. 317 00:16:58,101 --> 00:16:59,227 - ¿No estás aquí? - Sí. 318 00:16:59,311 --> 00:17:01,605 El universo es como un baklava gigante. 319 00:17:02,189 --> 00:17:06,485 Todo puede suceder en varios lugares y en varios túneles del tiempo. 320 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 O sea que estás luchando contra Lucifer en el cielo 321 00:17:09,237 --> 00:17:11,531 al mismo tiempo que hablas conmigo aquí. 322 00:17:12,199 --> 00:17:13,450 Como un baklava. 323 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 No sé si entiendo la referencia del baklava. 324 00:17:16,578 --> 00:17:18,038 ¿Estoy pensando en spanakopita? 325 00:17:18,121 --> 00:17:21,291 No, querido. El universo no se parece en nada a una spanakopita. 326 00:17:21,374 --> 00:17:25,378 Clark, he venido aquí porque tengo que decirte 327 00:17:25,462 --> 00:17:27,756 que tienes que empezar a difundir el mensaje. 328 00:17:28,256 --> 00:17:30,133 Chamuel te dijo que lo hicieras, ¿no? 329 00:17:30,634 --> 00:17:32,010 Sí, lo hizo. Sí. 330 00:17:33,011 --> 00:17:35,847 Lo siento, he intentado algunas cosas, pero han ido mal. 331 00:17:35,931 --> 00:17:38,016 Alguien me tiró una linterna a la cara. 332 00:17:39,184 --> 00:17:41,561 ¿Cuál es el mensaje que debo transmitir? 333 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Chamuel no me dio detalles. 334 00:17:43,814 --> 00:17:47,067 Necesito que la gente sepa que Dios es real 335 00:17:47,150 --> 00:17:48,610 y que Dios es buena. 336 00:17:48,693 --> 00:17:53,073 Y todos, es decir, todas las religiones, tienen razón sobre Dios. 337 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Y, además, nadie se equivoca. 338 00:17:56,159 --> 00:17:58,954 Me gustan todos los. colores, a menos que estés loco 339 00:17:59,037 --> 00:18:01,456 o uses mi nombre para hacer daño a la gente. 340 00:18:01,540 --> 00:18:05,627 Díselo a todo el mundo, quiero saber qué dice la gente. 341 00:18:05,710 --> 00:18:08,171 Genial. Puedo intentarlo. 342 00:18:08,255 --> 00:18:09,089 Genial. 343 00:18:09,798 --> 00:18:11,842 El mundo está en un punto de inflexión, Clark. 344 00:18:11,925 --> 00:18:16,763 Hay demasiada mala energía y mi batería se está agotando. 345 00:18:17,472 --> 00:18:20,267 O transmitimos el mensaje y se quieren los unos a los otros 346 00:18:20,350 --> 00:18:21,977 y respetamos más al prójimo 347 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 y le doy una paliza a Lucifer, 348 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 o no lo hacemos y él me la dará a mí. 349 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 ¿Qué? 350 00:18:29,609 --> 00:18:31,319 No, ¿podemos hacer lo primero? 351 00:18:31,403 --> 00:18:35,448 Si la gente ya no quiere mi ayuda, quizá deje de dársela. 352 00:18:36,116 --> 00:18:40,579 No sirve de nada apagar un incendio si el dueño sigue encendiendo una cerilla. 353 00:18:41,163 --> 00:18:41,997 Jesús. 354 00:18:42,664 --> 00:18:45,292 Vale. ¿Cuál es la mejor forma de transmitir el mensaje? 355 00:18:47,794 --> 00:18:48,670 Madre mía. 356 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 La periodista. ¡Claro! Me enviaste un periodista y hui de ella. 357 00:18:52,757 --> 00:18:55,093 ¡Ha habido periodistas en mi casa durante semanas! 358 00:18:55,177 --> 00:18:59,055 Si te atascas, pídele ayuda a tu novia. Es una emprendedora. 359 00:18:59,139 --> 00:19:02,642 Mi novia. Has dicho novia. ¿Es una sentencia? 360 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 ¿Te apetece un café de Starbucks? 361 00:19:05,937 --> 00:19:09,691 Recuerda, por cada café, un vaso de agua. Hay que hidratarse. 362 00:19:09,774 --> 00:19:12,068 Vale, bueno. Nos vemos pronto. 363 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 O quizá nunca más. 364 00:19:20,160 --> 00:19:20,994 Está bueno. 365 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 Clark, ¿estás bien? Has estado cuatro horas en el baño. 366 00:19:30,170 --> 00:19:32,589 He intentado entrar, pero estaba cerrado. 367 00:19:32,672 --> 00:19:34,799 ¿Ah, sí? Es que he conocido a Dios. 368 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 - ¿En el baño? - Sí. 369 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 - Me ha dado un Starbucks. - ¿Cómo? 370 00:19:38,511 --> 00:19:40,347 - ¿Quieres? Está muy bueno. - ¿Puedo? 371 00:19:40,430 --> 00:19:41,556 Sí. 372 00:19:43,642 --> 00:19:45,435 - Qué rico. - ¿A que sí? 373 00:19:45,518 --> 00:19:46,728 - Qué bueno. - Normal. 374 00:19:46,811 --> 00:19:50,398 Pero lo que me ha dicho es que tengo que hablar con esta periodista. 375 00:19:50,482 --> 00:19:53,276 Tengo que llamarla ahora mismo. Lo estoy estropeando todo. 376 00:19:55,695 --> 00:19:58,448 - ¿Diga? - Hola, Judy. Soy yo, Clark Thompson. 377 00:19:58,531 --> 00:20:02,077 Me preguntaba si podríamos hacer esa entrevista ahora mismo. 378 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 Estoy ocupada. ¿Qué tal mañana por la mañana? 379 00:20:05,789 --> 00:20:10,085 Mañana estaría bien para otra persona en otro momento si no fuera urgente. 380 00:20:10,168 --> 00:20:15,799 Esto es urgente, no puedo expresar lo urgente que es. 381 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 - Sé firme. - Estoy en una cita. 382 00:20:18,218 --> 00:20:21,429 Y encima estoy con el móvil. ¿Qué tal mañana por la mañana? 383 00:20:21,513 --> 00:20:22,806 Mañana está bien, 384 00:20:22,889 --> 00:20:24,516 y quiero que lo pases bien. 385 00:20:25,058 --> 00:20:27,519 Lo he intentado oficialmente. 386 00:20:27,602 --> 00:20:31,064 Así que te escribiré los detalles de mañana. 387 00:20:31,147 --> 00:20:32,899 Y pásalo bien en tu cita. Adiós. 388 00:20:35,860 --> 00:20:37,737 Lo siento mucho. 389 00:20:37,821 --> 00:20:38,905 ¿Quién es Clark? 390 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 Espero que no sea competencia. 391 00:20:45,495 --> 00:20:46,538 Soy muy lento. 392 00:20:47,038 --> 00:20:49,624 Dios necesita que sea rápido y soy muy lento. 393 00:20:49,708 --> 00:20:52,794 Has llamado a la periodista nada más salir. 394 00:20:52,877 --> 00:20:55,005 Has seguido las instrucciones de inmediato. 395 00:20:55,088 --> 00:20:56,965 - Quizá tengas razón. - Pues claro. 396 00:20:59,426 --> 00:21:01,052 Esto va a sonar raro. 397 00:21:01,136 --> 00:21:05,348 Lo dudo. Si lo pones todo seguido… 398 00:21:05,432 --> 00:21:10,562 He estado pensando en lo valioso que es el tiempo en esta vida. 399 00:21:10,645 --> 00:21:13,231 Ya que no puedo hacer lo que tengo que hacer… 400 00:21:13,732 --> 00:21:16,276 Quieres pasar tiempo a solas con la menda. 401 00:21:16,860 --> 00:21:19,237 - ¿Cómo lo has sabido? - Eres lento. Yo soy rápida. 402 00:21:19,321 --> 00:21:23,074 Y entonces juré no volver a jugar al kickball. 403 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Tengo que irme. 404 00:21:28,621 --> 00:21:29,956 ¿Te he aburrido? 405 00:21:30,040 --> 00:21:32,834 En realidad, Judy, no hay conexión. 406 00:21:33,335 --> 00:21:35,128 - Eres tonta y fea. - ¿Qué? 407 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Ya me has oído. 408 00:21:43,470 --> 00:21:45,680 Es un lugar precioso. 409 00:21:46,681 --> 00:21:47,640 Sí, ¿verdad? 410 00:21:47,724 --> 00:21:49,017 Me alegro de que te guste. 411 00:21:49,100 --> 00:21:52,103 Supuse que Frisbee hechizó el coche a lo Harry Potter y… 412 00:21:53,563 --> 00:21:57,817 Es uno de los pocos sitios donde podemos pasar una noche tranquila y solos. 413 00:21:59,069 --> 00:21:59,903 LLAMADA PERDIDA 414 00:21:59,986 --> 00:22:03,406 Y pensé que nos vendría bien un lugar donde no nos asesinara Satán. 415 00:22:03,490 --> 00:22:05,200 - Sí. - Atrás, Clark. 416 00:22:05,283 --> 00:22:07,452 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - ¡Venga! 417 00:22:09,079 --> 00:22:10,955 Estoy aquí para salvarte el culo. 418 00:22:11,664 --> 00:22:12,957 ¿Qué ocurre? 419 00:22:14,209 --> 00:22:16,544 - ¡Mierda! ¡Vamos! - Satán ocurre. 420 00:22:16,628 --> 00:22:18,296 ¿Me has echado de menos? 421 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 ¡Vamos! ¡Venga! 422 00:22:27,931 --> 00:22:30,475 - Mierda. - ¿Por qué es tan lento mi coche? 423 00:22:30,558 --> 00:22:32,894 No quiero echar la culpa a nadie, 424 00:22:32,977 --> 00:22:35,522 pero Frisbee tendría que haber hechizado el coche. 425 00:22:35,605 --> 00:22:38,441 ¡Puto Frisbee! Si trabajara de vez en cuando 426 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 en vez de tanto papeleo, nos iría mejor. 427 00:22:41,820 --> 00:22:43,154 A mí me lo vas a decir. 428 00:22:46,032 --> 00:22:48,660 - ¿Has hablado con la periodista? - Estaba en una cita. 429 00:22:48,743 --> 00:22:51,454 - Mañana por la mañana. - A Dios no le va a gustar. 430 00:22:53,915 --> 00:22:54,916 Joder. 431 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 ¿Por qué necesita Satán un arma? 432 00:22:58,002 --> 00:23:01,631 Es que le encantan. Normal, las inventó ella. 433 00:23:04,259 --> 00:23:06,594 Aunque te choques, eres un ángel, ¿no? 434 00:23:06,678 --> 00:23:08,972 Eres un arcángel. No puedes morir. 435 00:23:09,055 --> 00:23:12,725 Con un demonio de alto nivel como Lucifer y Satán, sí que puedo. 436 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 - Y tú más. - Pero Clark no, ¿verdad? 437 00:23:15,145 --> 00:23:19,232 Clark es uno de los buenos. Ha sido literalmente elegido por Dios. 438 00:23:19,315 --> 00:23:21,985 Si le disparan, que no va a pasar, 439 00:23:22,068 --> 00:23:24,070 pero, si ocurriese, iría al cielo, ¿no? 440 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 No estoy seguro debido a la reestructuración, 441 00:23:26,281 --> 00:23:29,451 pero es posible que se fuera al infierno o a otro sitio. 442 00:23:31,119 --> 00:23:35,457 ¿Por qué tienes un Volvo viejo y destartalado? Tiene cero caballos. 443 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Nunca la vamos a perder de vista. 444 00:23:49,804 --> 00:23:51,598 Has destrozado mi moto, capullo. 445 00:23:55,351 --> 00:23:56,394 Me cago en todo. 446 00:24:02,901 --> 00:24:07,447 Al menos aquí estamos a salvo. Chamuel usó el hechizo de Harry Potter en la casa. 447 00:24:07,530 --> 00:24:08,740 Espero que esté bien. 448 00:24:08,823 --> 00:24:11,409 Algo me dice que está bien. 449 00:24:11,993 --> 00:24:14,746 Creía que me había bebido todo el tequila. 450 00:24:16,498 --> 00:24:18,208 ¿Puedes reponer el tequila? 451 00:24:19,042 --> 00:24:22,962 No, le pedí a mi padre que te trajera una botella cuando vino a arreglar la ventana. 452 00:24:23,463 --> 00:24:26,466 - Muy amable por tu parte y por la suya. - Oh. 453 00:24:27,300 --> 00:24:28,343 Ha dejado una nota. 454 00:24:28,885 --> 00:24:32,430 "Disfruta de la nueva ventana. Estoy deseando darnos el placer de una sauna". 455 00:24:32,514 --> 00:24:33,723 "Con amor, papá". 456 00:24:34,224 --> 00:24:35,600 Siempre con esas frases. 457 00:24:35,683 --> 00:24:37,519 - Le encanta la sauna. - Sí. 458 00:24:38,269 --> 00:24:40,813 No he tenido la oportunidad de decírtelo, 459 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 pero, cuando he estado con Dios hoy, te ha mencionado. 460 00:24:46,903 --> 00:24:47,779 No… 461 00:24:48,696 --> 00:24:49,781 No estoy seguro de que… 462 00:24:51,115 --> 00:24:56,204 - No me imagino a Dios mencionándome. - Y dijo que eras mi novia. 463 00:24:56,287 --> 00:25:00,917 No estaba seguro de si eso te interesaba o no. 464 00:25:01,000 --> 00:25:04,879 Pero voy a exponer de forma suave 465 00:25:04,963 --> 00:25:07,298 si te interesaría hacerlo oficial, 466 00:25:07,382 --> 00:25:09,467 podríamos… Pero… 467 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 - Sí. - Lo que sea. 468 00:25:11,886 --> 00:25:12,929 Vale, bueno. 469 00:25:14,806 --> 00:25:17,141 ¿Te gustaría que fuera oficial? 470 00:25:17,225 --> 00:25:20,144 Sí, me gustaría. Sí. Pero ¿he respondido demasiado rápido? 471 00:25:20,228 --> 00:25:22,397 Porque puedo esperar un poco. 472 00:25:23,231 --> 00:25:26,568 Pero no es una cuestión de presión. 473 00:25:26,651 --> 00:25:30,947 Es algo que ha surgido hoy en una situación inusual. 474 00:25:31,030 --> 00:25:35,201 Si eso es algo que te interesa, a mí me interesa muchísimo. 475 00:25:35,285 --> 00:25:38,454 - Si no es algo… - Yo también quiero que sea oficial. 476 00:25:40,498 --> 00:25:41,541 Qué guay. 477 00:25:52,552 --> 00:25:54,220 - Dios. - ¿He hecho algo? 478 00:25:54,762 --> 00:25:56,097 Ya estás otra vez. 479 00:25:58,600 --> 00:26:00,518 Hueles igual que Marco Chevrolati. 480 00:26:01,269 --> 00:26:04,731 Fue mi primer novio. Besaba fatal, pero tenía una colonia estupenda. 481 00:26:12,572 --> 00:26:15,116 Lo siento, Leviatán. Los habría… 482 00:26:15,199 --> 00:26:19,370 Los habría atrapado, pero ese ángel de mierda se interpuso en mi camino. 483 00:26:19,454 --> 00:26:20,955 Lo haré mejor la próxima vez. 484 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Al jefe no le va a gustar. 485 00:26:28,004 --> 00:26:29,005 Vete. 486 00:26:31,841 --> 00:26:32,967 Ese es mi baño. 487 00:26:35,762 --> 00:26:37,263 Ese es mi otro baño. 488 00:28:42,972 --> 00:28:45,016 Subtítulos: Jose L. Mendoza