1 00:00:06,174 --> 00:00:08,051 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,134 --> 00:00:10,386 Siguran si da želiš ovo učiniti? 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,764 Ne znam je li i dalje popularno. 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,892 Tata kaže da je gledano među klincima na TikToku. 5 00:00:16,476 --> 00:00:21,272 Dobro. Nitko ne zna o društvenim mrežama više od starijih, onda super! 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,273 -U redu. -Dobro. 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,191 Idemo… 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,194 Idemo tri, dva, jedan. 9 00:00:44,629 --> 00:00:45,588 Sljedeći je Bog! 10 00:00:55,848 --> 00:00:56,933 Tko je sljedeći? 11 00:00:57,016 --> 00:00:57,850 Clark… 12 00:00:57,934 --> 00:00:58,893 Sljedeći je Bog! 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,061 …pleše na TikToku. 14 00:01:00,144 --> 00:01:00,978 Što mislite? 15 00:01:01,062 --> 00:01:02,313 Što? 16 00:01:03,314 --> 00:01:07,193 Očito ne znate zašto je ovo prvi sastanak Clarkovog vijeća. 17 00:01:07,276 --> 00:01:10,780 Svakako se pitam zašto moramo tako kasno ostati ovdje. 18 00:01:10,863 --> 00:01:13,241 I što je Clarkovo vijeće? 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 To smo mi. 20 00:01:14,492 --> 00:01:17,620 Sigurno se ne bih pridružio grupi koja se tako zove. 21 00:01:17,703 --> 00:01:18,621 Nipošto. 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,790 Ne svađajmo se oko naziva vijeća, 23 00:01:20,873 --> 00:01:23,584 koje ima opako, nezaboravno, pamtljivo ime- 24 00:01:23,668 --> 00:01:26,546 Ajme! Tom-othy! 25 00:01:27,171 --> 00:01:30,967 Trenutačno zamišljam veliku čašu crnog vina. 26 00:01:31,050 --> 00:01:34,053 Daj mi jedan uvjerljiv razlog da ne pobjegnem 27 00:01:34,137 --> 00:01:38,558 prema čaši cjenovno prisupačnog roja s puno petlje. 28 00:01:38,641 --> 00:01:43,604 Samo sanjaj, jer vidim znakove upozorenja. Razmislite. 29 00:01:43,688 --> 00:01:48,151 Često dugo izbiva iz ureda s Amily i bogzna što radi. 30 00:01:48,234 --> 00:01:49,777 Skriva nam informacije. 31 00:01:49,861 --> 00:01:53,447 Što konkretno misliš da nam prešućuje? 32 00:01:53,948 --> 00:01:55,324 -Nije li očito? -Ne. 33 00:01:55,950 --> 00:01:57,785 Clark je patološki iskren. 34 00:01:57,869 --> 00:02:00,705 Sjećaš se kad je našao novčanicu od deset dolara? 35 00:02:00,788 --> 00:02:04,625 A onda je potrošio sedam na natpise da vidi tko će to preuzeti. 36 00:02:04,709 --> 00:02:07,086 Šestero je dobilo po deset dolara. 37 00:02:07,170 --> 00:02:09,213 Pronalazak 10 dolara platio je 67. 38 00:02:09,297 --> 00:02:10,298 Točno. 39 00:02:10,381 --> 00:02:15,136 Ali ako ih je našao deset, a onda potrošio sedam i zatim… 40 00:02:16,220 --> 00:02:17,555 Osporavam taj broj. 41 00:02:17,638 --> 00:02:20,141 Predlažem raspuštanje Clarkovog vijeća. 42 00:02:20,224 --> 00:02:25,605 Ako je u redu, pridružit ću ti se na čaši rohija po prihvatljivoj cijeni. 43 00:02:25,688 --> 00:02:27,356 Rojo. Naravno, idemo. 44 00:02:27,440 --> 00:02:30,985 Ne. Zahtjev odbijen. Ljudi, vijeće nastavlja s radom. 45 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 Ono ne postoji. Ime je iritantno. 46 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 Ne sviđa mi se. 47 00:02:35,031 --> 00:02:36,908 Ne. Čvrsti smo. 48 00:02:36,991 --> 00:02:37,992 -Pa-pa! -Ljudi. 49 00:02:38,075 --> 00:02:40,453 Zaboravite ime, iako je Clarkovo vijeće. 50 00:02:40,536 --> 00:02:43,122 Kažem da zaboravite jer sam mu već dao ime. 51 00:02:43,206 --> 00:02:45,708 Vi ne morate ništa. Usto, priprema se roba 52 00:02:45,791 --> 00:02:48,127 s tim imenom u vašim veličinama. 53 00:02:48,211 --> 00:02:49,629 Zabrinut sam za Clarka! 54 00:02:49,712 --> 00:02:52,006 Ako nešto skriva, ne možemo mu pomoći. 55 00:02:52,089 --> 00:02:55,426 Siguran sam da Clark ne bi skrivao tajne od nas, 56 00:02:55,509 --> 00:02:57,136 osobito ako je nešto loše. 57 00:03:31,629 --> 00:03:33,506 Stojim ispred kuće 58 00:03:33,589 --> 00:03:36,676 Clarka Thompsona, poznatog kao čovjek koji sjaji. 59 00:03:36,759 --> 00:03:41,264 Tko bi mislio da ćemo naći priču koja se širi cijelom zemljom? 60 00:03:41,347 --> 00:03:46,018 Priča o nevjerojatno prosječnom čovjeku koji je postao prorok 61 00:03:46,102 --> 00:03:50,022 i koji je, kako se čini, podijelio mišljenje javnosti. 62 00:03:50,606 --> 00:03:53,985 Znam da je vani ludnica, ali gledaj s vedrije strane. 63 00:03:54,068 --> 00:03:58,739 Pripremaš sjajan guacamole. Tako dobar da bi ga mogao prodavati. 64 00:03:58,823 --> 00:04:01,659 Ovo je besplatno… Nazovi ga „Sveti guacamole.” 65 00:04:01,742 --> 00:04:03,828 Dobra fora. Sviđa mi se. 66 00:04:03,911 --> 00:04:05,538 Hej. Znaš… 67 00:04:07,248 --> 00:04:08,666 Razmišljao sam o nečemu. 68 00:04:08,749 --> 00:04:12,670 O Janet Jackson? Gdje je zadnjih šest, sedam, osam godina? 69 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 I ja! 70 00:04:19,218 --> 00:04:21,012 SOTONA 71 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 Hej! 72 00:04:28,644 --> 00:04:32,023 I ti si došla vidjeti Clarka? Nije li nevjerojatan? 73 00:04:35,776 --> 00:04:37,445 Ajme, tako si napet. 74 00:04:38,446 --> 00:04:40,281 -Moraš se opustiti. -Naravno. 75 00:04:40,364 --> 00:04:42,158 Ovaj usrani kauč. 76 00:04:42,241 --> 00:04:44,869 Mama mi ga je kupila. Udobnost je za slabiće. 77 00:04:44,952 --> 00:04:45,995 Ajme. 78 00:04:46,078 --> 00:04:49,707 Teško mi se opustiti jer me Sotona želi ubiti? 79 00:04:49,790 --> 00:04:50,958 Da. 80 00:04:51,042 --> 00:04:54,211 -Pa, svi se pale na tebe, zar ne? -Da. 81 00:04:54,295 --> 00:04:55,421 Pogledaj ovo. 82 00:04:55,504 --> 00:04:59,425 Čips i umak. To je grickaktivnost. 83 00:05:00,551 --> 00:05:01,802 Ali dijelit ću. 84 00:05:03,387 --> 00:05:04,263 Hvala. 85 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 Prsti unutra, prsti van. 86 00:05:08,184 --> 00:05:10,394 Prsti unutra, prsti… Možda. 87 00:05:11,437 --> 00:05:13,147 Puna usta. Sviđa ti se? 88 00:05:15,775 --> 00:05:17,818 Znaš s čime moraš prestati? 89 00:05:18,361 --> 00:05:21,364 Moraš prestati misliti da će cijeli svijet propasti. 90 00:05:23,532 --> 00:05:25,076 Sotona je ovdje, kuje. 91 00:05:28,162 --> 00:05:29,121 Što je to bilo? 92 00:05:29,830 --> 00:05:30,664 Ne znam. 93 00:05:34,418 --> 00:05:35,836 Što je smiješno, idiote? 94 00:05:35,920 --> 00:05:38,756 Mogao sam ti reći da ne možeš ući u njegovu kuću. 95 00:05:40,216 --> 00:05:41,050 Kako? 96 00:05:41,133 --> 00:05:44,678 Upotrijebio sam svoje moći da ne možeš otvoriti vrata. Tako. 97 00:05:44,762 --> 00:05:47,098 Tko si ti, jebeni Harry Potter? 98 00:05:47,181 --> 00:05:49,850 Ovo uopće nije kao Harry Potter. 99 00:05:49,934 --> 00:05:52,937 Iskreno, vrlo je slično, ali to je čista slučajnost. 100 00:05:53,020 --> 00:05:54,772 Inače, Amily, Clark. 101 00:05:55,439 --> 00:05:58,442 Ovo je Sotona. Sotona, Amily, Clark. 102 00:05:59,485 --> 00:06:01,153 Ostavi me malo s njima. 103 00:06:01,821 --> 00:06:02,905 Ne! 104 00:06:03,697 --> 00:06:05,032 Oprosti, ne čujem te. 105 00:06:05,783 --> 00:06:10,162 Ne vjerujte joj. Ne može vam nauditi dok ste s te strane praga. 106 00:06:10,246 --> 00:06:12,039 Sigurni ste i u uredu. 107 00:06:12,123 --> 00:06:14,834 Ako se držite pločnika i idete na posao 108 00:06:14,917 --> 00:06:17,128 uobičajenim putem, bit ćete dobro. 109 00:06:17,211 --> 00:06:18,879 Začarali smo uobičajene rute 110 00:06:18,963 --> 00:06:22,258 pa ako putujete od mjesta do mjesta, dobro ste. 111 00:06:23,300 --> 00:06:26,429 Oprostite zbog tehničkih detalja. Krivim Frizbija! 112 00:06:26,512 --> 00:06:30,266 Zašto ne možeš začarati svijet da posvuda budemo sigurni? 113 00:06:30,349 --> 00:06:32,518 Ne ide to tako. Strpljenja. 114 00:06:33,102 --> 00:06:35,312 I mrzim tvoje glupo lice! 115 00:06:35,396 --> 00:06:39,442 Samo da znaš, štitit ću to dvoje dobrih ljudi do smrti. 116 00:06:39,525 --> 00:06:41,360 Nikad ih neću ostaviti. 117 00:06:43,362 --> 00:06:45,823 Pardon, moram ići. Šef me treba. Hitno je. 118 00:06:45,906 --> 00:06:49,660 Ne činite ništa što vam kaže. Zla je i želi vas ubiti. 119 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 -Čekaj! Ne idi! -Ne! 120 00:06:51,162 --> 00:06:52,746 -Ne ostavljaj nas. -Ne sad! 121 00:06:53,456 --> 00:06:54,290 Bog. 122 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 Nismo otprve našli zajednički jezik. 123 00:06:58,627 --> 00:07:03,841 A da uđem na čašu bijelog vina s nogu 124 00:07:03,924 --> 00:07:06,302 i možemo razgovorom riješiti nesporazum? 125 00:07:06,385 --> 00:07:07,678 Ne. 126 00:07:08,179 --> 00:07:09,889 -Zašto ne? -Jer si ti Sotona. 127 00:07:09,972 --> 00:07:11,932 I ne pijem sok od mrkve. 128 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 Ne voli bijelo vino. 129 00:07:14,810 --> 00:07:15,644 Ajme. 130 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 Ekipo, moram vam nešto reći. 131 00:07:20,149 --> 00:07:23,777 Mislim da nije pošteno. Imam nezasluženo lošu reputaciju. 132 00:07:23,861 --> 00:07:27,281 Demone općenito ocrnjuju, ali… 133 00:07:27,990 --> 00:07:31,160 Čujte, dobro, istina. 134 00:07:31,911 --> 00:07:38,334 Traje bitka. Traje borba između Lucifera i Boga za kraljevstvo nebesko. 135 00:07:39,251 --> 00:07:43,088 Ali Lucifer samo želi da sve bude zabavnije. 136 00:07:43,589 --> 00:07:46,550 Bog je dosadan. Mislim… 137 00:07:47,426 --> 00:07:48,677 Ova situacija je… 138 00:07:49,637 --> 00:07:52,765 Fantastična, i ne želimo to ugroziti. 139 00:07:52,848 --> 00:07:56,936 Kad bi bar svaka godina mogla biti 2020.! 140 00:07:59,897 --> 00:08:06,862 Ja, odnosno mi, odnosno naša strana bi voljela, 141 00:08:07,404 --> 00:08:10,950 da ti, Clark, možda pomogneš nama? 142 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 Što kažeš? 143 00:08:13,494 --> 00:08:17,164 Zbilja bi ti se isplatilo. 144 00:08:18,165 --> 00:08:19,542 Mogu ti dati svašta. 145 00:08:19,625 --> 00:08:20,918 Na primjer? 146 00:08:30,803 --> 00:08:32,137 Ovo se čini pogrešno. 147 00:08:33,222 --> 00:08:36,850 To što je pogrešno ne znači da je loše. 148 00:08:38,978 --> 00:08:40,229 Loše. 149 00:08:40,312 --> 00:08:42,731 Sviđa mi se. Sviđaš mi se. 150 00:08:43,315 --> 00:08:45,818 To je zato što si zakoračila preko praga. 151 00:08:47,611 --> 00:08:48,737 Ajme. 152 00:08:48,821 --> 00:08:50,823 Što se događa? 153 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 Znaš što? Mislim da ću te zamoliti da napustiš moj trijem. 154 00:08:56,662 --> 00:08:57,496 Ne. 155 00:08:57,580 --> 00:09:00,040 -Dobro, protjerujem te. -Oho. 156 00:09:00,124 --> 00:09:02,626 -Protjerujem te. -Progonstvo. 157 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 Odlazi! 158 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 Znaš što ja mislim? 159 00:09:07,673 --> 00:09:11,594 Nisi dovoljno pametan da izvršavaš Božju volju. 160 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 I mislim da to znaš. 161 00:09:16,599 --> 00:09:18,767 Moram se pridružiti bici. 162 00:09:18,851 --> 00:09:21,687 Ali uskoro ću se vratiti da vas ubijem. 163 00:09:22,187 --> 00:09:27,192 Zato jebi se, jebi se i jebeš tvoje dragocjeno stablo limuna. 164 00:09:27,860 --> 00:09:29,111 Pa-pa! 165 00:09:31,572 --> 00:09:33,866 Kuja ti je spalila stablo limuna. 166 00:09:34,825 --> 00:09:38,329 Ne znam kako si tako smirena. Srce mi lupa. 167 00:09:38,412 --> 00:09:41,373 Srce mi lupa kao ludo. Da ne povjeruješ. 168 00:09:42,207 --> 00:09:43,459 Ništa ne osjećam. 169 00:09:44,043 --> 00:09:46,170 -Na ovoj je- -Sranje. 170 00:09:46,670 --> 00:09:49,006 -Dobro, nešto osjećam. -Fino. 171 00:09:50,633 --> 00:09:56,639 Ako bi te to utješilo, bila bih spremna opet prespavati ovdje. 172 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 To bi bilo zgodno. Razmišljao sam o tvojoj sigurnosti. 173 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 -Radi sigurnosti. -Hvala. 174 00:10:03,562 --> 00:10:06,815 -Osjećaš li taj miris? -Kakav? 175 00:10:07,858 --> 00:10:09,735 Miriše… Ajme, mislim… 176 00:10:10,903 --> 00:10:12,613 -Izbija iz tebe. -Što? 177 00:10:12,696 --> 00:10:13,947 -Majko mila. -Nešto- 178 00:10:15,282 --> 00:10:19,244 Mirišeš po keksima s čokoladom koje mi je baka pekla. 179 00:10:19,328 --> 00:10:20,371 Zbilja? 180 00:10:27,461 --> 00:10:28,504 Prijatelji. 181 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 Clark Thompson ili „čovjek koji sjaji”. 182 00:10:33,550 --> 00:10:38,013 Pokušava nam poljuljati vjeru neistinom. 183 00:10:38,097 --> 00:10:41,767 Pokušava nas na prijevaru uvjeriti da ga slijedimo! 184 00:10:43,811 --> 00:10:44,978 Dopustit ćemo to? 185 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 -Ne! -Hoćemo li to dopustiti? 186 00:10:47,147 --> 00:10:48,482 -Ne! -Bome nećemo! 187 00:10:48,565 --> 00:10:51,568 Jer samo oni koji razumiju Boga 188 00:10:52,361 --> 00:10:56,407 mogu istinski spoznati Boga kao mi. 189 00:10:57,366 --> 00:11:01,036 Samo pravednici imaju pravo. 190 00:11:01,120 --> 00:11:03,288 -Amen. -Da vas čujem. 191 00:11:03,372 --> 00:11:05,708 Samo pravednici imaju pravo! 192 00:11:05,791 --> 00:11:10,254 Bog propovijeda mir, a ja propovijedam Božju riječ. 193 00:11:11,296 --> 00:11:15,259 No kad bi postojao netko koga bih udario šakom u lice, 194 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 bio bi to Clark Thompson! 195 00:11:17,553 --> 00:11:20,681 Izbio bih taj sjaj iz njega! 196 00:11:24,810 --> 00:11:26,770 Čekaj. Je li ovo sigurno? 197 00:11:26,854 --> 00:11:30,858 Chamuel je rekao da je začarao sve rute pa bi trebalo biti. 198 00:11:30,941 --> 00:11:33,902 Hej, Clark! Samo pravednici imaju pravo! 199 00:11:35,446 --> 00:11:37,197 Govno malo! 200 00:11:37,865 --> 00:11:39,491 Da! 201 00:11:39,575 --> 00:11:41,118 Nadam se da boli! 202 00:11:41,201 --> 00:11:42,995 I krivo si napisao „vjeruj”! 203 00:11:45,247 --> 00:11:46,373 Hej! Stani. 204 00:11:46,457 --> 00:11:47,916 -Nemoj! -Oprostite! 205 00:11:49,668 --> 00:11:51,170 Ma daj. Kako da ne! 206 00:11:52,588 --> 00:11:53,922 Neću se predomisliti. 207 00:11:54,006 --> 00:11:56,258 Neću ti približiti stol Clarkovom. 208 00:11:56,341 --> 00:11:57,176 Zašto ne? 209 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Jer je strateški tlocrt odobren prije dva mjeseca 210 00:12:01,054 --> 00:12:06,226 i poslao sam desetak e-mailova svima vama radi maksimiziranja produktivnosti. 211 00:12:06,310 --> 00:12:08,479 Ne čuješ me. Nije me briga za to. 212 00:12:08,562 --> 00:12:11,899 Clark mi skriva ključne informacije. Nešto mi ne govori. 213 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 -Ne znam ništa o tome. -Ovo je sranje. Pomakni mi stol. 214 00:12:15,736 --> 00:12:19,031 Vratit ću se svaki dan i tražiti da se pomakne. 215 00:12:20,073 --> 00:12:21,992 Svakodnevno druženje, ti i ja? 216 00:12:22,075 --> 00:12:23,368 -Ne, što? -Sjajno. 217 00:12:23,452 --> 00:12:26,955 -Nemoj to raditi. -Slobodan sam svaki dan od 12:45 do 13:15. 218 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 -Nemam vremena. Ne. -Ubacit ću to okvirno. 219 00:12:30,125 --> 00:12:31,752 Ne ubacuj. Otišao sam. 220 00:12:31,835 --> 00:12:34,338 -Petkom kasnije. Oko 19:30. -Ajme, ne! 221 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Možemo jedan sat. Imaš vremena. 222 00:12:44,223 --> 00:12:45,057 Bog. 223 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 -Hej. -Bog. 224 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Zanimalo me 225 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 ono što si spomenula nekidan? 226 00:12:53,023 --> 00:12:55,192 Što? Da mislim da si drag? 227 00:12:55,275 --> 00:12:56,151 Da, to. 228 00:12:56,902 --> 00:12:59,863 Naravno, postoji toliko načina 229 00:13:00,364 --> 00:13:02,699 na koje se to može protumačiti. 230 00:13:02,783 --> 00:13:07,538 Samo sam htjela reći, ako se svijet bliži kraju… 231 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 Mislim da si drag jer jesi drag. 232 00:13:12,000 --> 00:13:16,547 Nakon toga može slijediti što god slijedi nakon toga. 233 00:13:18,131 --> 00:13:19,842 U redu je što sam tako star? 234 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Da. 235 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 Zapravo, čekaj. Nisi valjda zgodan, mišićav 55-godišnjak? 236 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Imam 37 godina. 237 00:13:30,102 --> 00:13:33,021 Da. 37 je sjajno! 238 00:13:33,105 --> 00:13:35,566 -Dobro. -Da, sjajno. 239 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 Dobro. 240 00:13:37,943 --> 00:13:43,448 Dakle, još nisam ni blizu tome da složim onu nevjerojatno tešku kocku. 241 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 Peterokutnu brzinsku kocku. 242 00:13:46,159 --> 00:13:47,953 -Tu, da. Znaš. -Da. 243 00:13:48,036 --> 00:13:49,955 -Jako si pametna. -Hvala. 244 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Prestanite. Ovo je važnije. Sigurno. 245 00:13:52,249 --> 00:13:55,043 Onaj kreten Frizbi mi ne da da pomaknem stol. 246 00:13:55,127 --> 00:13:58,213 -Neka bude primjereno. -Na pauzi sam, Frizbi! 247 00:13:59,423 --> 00:14:03,719 Nešto se mora učiniti. Da bih pomogao Clarku, trebam blizinu. 248 00:14:04,219 --> 00:14:08,640 Usredotočit ću se na pozitivno, a to je da želiš biti od koristi Clarku, 249 00:14:08,724 --> 00:14:11,643 što je najmanje sebična izjava koju si ikad dao! 250 00:14:11,727 --> 00:14:14,062 -Osjećate li neki miris? -Da. 251 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Kao starinska jedrilica. 252 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 -Bakin prekrivač! -Punjeno tijesto. 253 00:14:19,318 --> 00:14:21,153 -Što tako dobro miriše? -Bog! 254 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 Jesi li upravo prošao kroz brodogradilište? 255 00:14:27,075 --> 00:14:28,243 -Što? -Ajme. 256 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 -Hej, to si ti. -Wendy. 257 00:14:30,537 --> 00:14:31,955 Mirišeš rajski, kompa. 258 00:14:32,039 --> 00:14:34,499 Griješite. Tijesto punjeno salamom. 259 00:14:34,583 --> 00:14:36,293 -Što se događa? -Ajme! 260 00:14:36,376 --> 00:14:38,086 -Amily. -Što to radite? 261 00:14:38,170 --> 00:14:41,632 Svi vi. Što se događa? Poput divljih mačaka ste. 262 00:14:41,715 --> 00:14:44,468 Ne. Vi recite nama što se događa. 263 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 Nismo upućeni u situaciju, a sad predobro mirišeš? 264 00:14:47,888 --> 00:14:51,141 -Predobro. -Ne mogu te čuvati ako ne znam. 265 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 -Clarkovo vijeće se slaže. -Što je to? 266 00:14:53,769 --> 00:14:55,145 -Ništa. -Ne postoji. 267 00:14:55,228 --> 00:14:58,023 Dobro, da čujem. Što se događa? 268 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Ako baš morate znati… 269 00:15:01,818 --> 00:15:04,154 Neki tip mi je bacio ciglu kroz prozor. 270 00:15:04,237 --> 00:15:05,614 -Luđak. -Na dolasku. 271 00:15:05,697 --> 00:15:08,700 U posljednje vrijeme previše mi je svega. 272 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Obožavam Rush. 273 00:15:16,249 --> 00:15:19,336 -Jesi li ovo pustio za mene? -Nisam siguran. 274 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Idem u toalet. 275 00:15:20,963 --> 00:15:22,381 Nema frke. Svi kakaju. 276 00:15:22,464 --> 00:15:24,383 -Ne, hvala. -Hvala na ovome! 277 00:15:28,637 --> 00:15:30,013 Mislim da je to flauta. 278 00:15:42,484 --> 00:15:46,029 Ma daj! Ne, Frisbee, gubi se. 279 00:15:46,113 --> 00:15:47,906 -Ugasio si glazbu. -Nisam. 280 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 -Van! -Htio sam vidjeti kako se zabavljate. 281 00:15:54,746 --> 00:15:57,457 Tome? Trebam biti sam. 282 00:15:57,541 --> 00:16:01,336 -Ne, Clark. Ja sam. Bog. -Ajme. 283 00:16:01,420 --> 00:16:05,132 Nećeš se onesvijestiti. Izađi i porazgovarajmo. 284 00:16:05,215 --> 00:16:08,552 Oboje znamo da još igraš igricu. Još nisi spustio hlače. 285 00:16:10,262 --> 00:16:11,096 Dobro. 286 00:16:14,349 --> 00:16:15,225 Bog. 287 00:16:18,770 --> 00:16:22,607 Samo da se zna, nekako sam uvijek mislio da ćete biti žena. 288 00:16:22,691 --> 00:16:26,820 Dolazim u raznim obličjima. Ovo je tvoja školska sestra gđa Rowbotham. 289 00:16:26,903 --> 00:16:27,738 Volio sam je. 290 00:16:29,823 --> 00:16:32,117 B kao Bog. Baš fora. 291 00:16:32,200 --> 00:16:35,162 Smiješan si. Sviđaš mi se. 292 00:16:35,245 --> 00:16:39,374 Zato sam te odabrala. Sladak si i jednostavan poput pite od pekana. 293 00:16:40,167 --> 00:16:41,918 Hvala. Imam blagu alergiju. 294 00:16:42,002 --> 00:16:42,836 Znam. 295 00:16:45,047 --> 00:16:46,423 -Baš kul. -Clark. 296 00:16:47,174 --> 00:16:51,344 Pozvala sam Chamuela da se vrati jer je trajao opasan dio bitke u raju. 297 00:16:52,387 --> 00:16:55,182 Lucifer i njegove snage upravo me napadaju 298 00:16:55,265 --> 00:16:57,517 na više mjesta i međukozmičkih razina. 299 00:16:58,101 --> 00:16:59,227 -Zar niste tu? -Da. 300 00:16:59,311 --> 00:17:01,605 Svemir je poput goleme baklave. 301 00:17:02,189 --> 00:17:06,485 Sve se može događati na više mjesta i vremenskih dimenzija. 302 00:17:06,568 --> 00:17:11,531 Dakle, borite se s Luciferom u raju u isto vrijeme kad razgovarate sa mnom. 303 00:17:12,199 --> 00:17:13,450 Poput baklave. 304 00:17:13,533 --> 00:17:18,038 Ne znam shvaćam li usporedbu s baklavom. Možda mislim na pitu sa špinatom? 305 00:17:18,121 --> 00:17:21,291 Ne, dušo. Svemir nimalo ne sliči piti od špinata. 306 00:17:21,374 --> 00:17:25,378 Clark, došla sam jer ti moram reći 307 00:17:25,462 --> 00:17:27,756 da moraš početi širiti poruku. 308 00:17:28,256 --> 00:17:30,133 Chamuel ti je to rekao, zar ne? 309 00:17:30,634 --> 00:17:32,010 Da, jest. Jest. 310 00:17:33,011 --> 00:17:35,847 Pokušao sam nešto, ali nije uspjelo. 311 00:17:35,931 --> 00:17:38,016 Netko me pogodio svjetiljkom. 312 00:17:39,184 --> 00:17:41,561 Koju točno poruku trebam objaviti? 313 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Chamuel me nije uputio u detalje. 314 00:17:43,814 --> 00:17:48,610 Moraš prenijeti ljudima da je Bog stvaran i dobar. 315 00:17:48,693 --> 00:17:53,073 Svi, što znači sve religije, zapravo imaju pravo u vezi s Bogom. 316 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Također, nitko zapravo ne griješi. 317 00:17:56,159 --> 00:17:58,995 Sve mi je prihvatljivo, osim ako si lud sto gradi 318 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 ili rabiš moje ime da naudiš ljudima. 319 00:18:01,540 --> 00:18:05,627 Daj to svima do znanja, a ja želim znati što ljudi kažu. 320 00:18:05,710 --> 00:18:09,089 -Sjajno. Mogu pokušati. -Fino. 321 00:18:09,798 --> 00:18:11,842 Svijet je na prekretnici. 322 00:18:11,925 --> 00:18:16,763 Previše je loše energije, a baterija mi je prazni. 323 00:18:17,472 --> 00:18:21,977 Ili ćemo prenijeti poruku i ljudi će se voljeti i više se poštovati 324 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 i ja ću razvaliti Lucifera, 325 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 ili nećemo uspjeti i on će razvaliti mene. 326 00:18:27,816 --> 00:18:31,319 Što? Ne, možemo li na prvi način? 327 00:18:31,403 --> 00:18:35,448 Ako ljudi više ne žele moju pomoć, možda je prestanem pružati. 328 00:18:36,116 --> 00:18:40,579 Nema smisla gasiti požar ako kućevlasnik uporno pali šibicu. 329 00:18:41,163 --> 00:18:45,292 Ajme. Dobro. Kako je najbolje prenositi poruku? 330 00:18:47,794 --> 00:18:48,670 Ajme. 331 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 Reporterka. Jasno! Poslali ste mi je, a ja sam pobjegao. 332 00:18:52,757 --> 00:18:55,093 Reporteri su tjednima oko moje kuće! 333 00:18:55,177 --> 00:18:59,055 Ako zapneš, zamoli svoju curu za pomoć. Poduzetna je. 334 00:18:59,139 --> 00:19:02,642 Cura. Rekli ste cura. Je li to uredba? 335 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Jesi za kavu? 336 00:19:05,937 --> 00:19:09,691 Zapamti, za svaku kavu, jedna čaša vode. Hidratacija je važna. 337 00:19:09,774 --> 00:19:13,570 Dobro. Vidimo se uskoro. Ili možda nikad više. 338 00:19:20,160 --> 00:19:20,994 Dobra je. 339 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 Clark, jesi li dobro? Bio si u toaletu četiri sata. 340 00:19:30,170 --> 00:19:32,589 Pokušala sam ući, ali bilo je zaključano. 341 00:19:32,672 --> 00:19:34,799 Zbilja? Pa, upoznao sam Boga. 342 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 -Upoznao si Boga u toaletu? -Da. 343 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 -Dala mi je kavu. -Kavu? 344 00:19:38,511 --> 00:19:40,347 -Želiš kušati? Super je. -Mogu? 345 00:19:40,430 --> 00:19:41,556 Da. 346 00:19:43,642 --> 00:19:45,435 -Fino je. -Super, zar ne? 347 00:19:45,518 --> 00:19:46,728 -Super. -Logično je. 348 00:19:46,811 --> 00:19:50,398 Ali Bog je rekao da moram razgovarati s ovom novinarkom. 349 00:19:50,482 --> 00:19:53,276 Moram je nazvati. Ništa ne radim kako treba. 350 00:19:55,695 --> 00:19:58,448 -Molim? -Bog, Judy. Ja sam, Clark Thompson. 351 00:19:58,531 --> 00:20:02,077 Možemo li možda odmah obaviti razgovor? 352 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 Imam nekog posla. Može li sutra ujutro? 353 00:20:05,789 --> 00:20:10,085 Sutra bi bilo u redu za nekoga drugoga da nije hitno. 354 00:20:10,168 --> 00:20:15,215 Jer ovo je hitno, ne mogu opisati koliko je hitna hitnost. 355 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 -Uvjerljivo. -Upravo sam na spoju. 356 00:20:18,218 --> 00:20:21,429 I nepristojno razgovaram. Može li sutra ujutro? 357 00:20:21,513 --> 00:20:22,806 Sutra je sjajno 358 00:20:22,889 --> 00:20:24,432 i zabavite se na spoju. 359 00:20:25,058 --> 00:20:27,519 Službeno sam pokušao. 360 00:20:27,602 --> 00:20:31,064 Poslat ću vam poruku s detaljima za sutra. 361 00:20:31,147 --> 00:20:32,899 Uživajte na spoju. Doviđenja. 362 00:20:35,860 --> 00:20:38,905 -Jako mi je žao. -Tko je Clark? 363 00:20:39,990 --> 00:20:41,574 Valjda nije konkurencija. 364 00:20:45,495 --> 00:20:46,496 Tako sam spor. 365 00:20:46,997 --> 00:20:49,624 Bogu treba da djelujem brzo, a tako sam spor. 366 00:20:49,708 --> 00:20:54,921 Izašao si i odmah nazvao novinarku. Odmah si slijedio upute. 367 00:20:55,005 --> 00:20:56,965 -Možda imaš pravo. -Jasno da imam. 368 00:20:59,426 --> 00:21:01,052 Ovo će zvučati čudno. 369 00:21:01,136 --> 00:21:05,348 Sumnjam. Ako poredaš sve dosadašnje izjave… znaš. 370 00:21:05,432 --> 00:21:10,478 Razmišljao sam o tome koliko je dragocjeno vrijeme u životu. 371 00:21:10,562 --> 00:21:13,231 Budući da ne mogu učiniti ono što bih trebao… 372 00:21:13,732 --> 00:21:16,276 Želiš se družiti jedan na jedan s… 373 00:21:16,860 --> 00:21:19,237 -Kako si znala? -Spor si. Ja sam brza. 374 00:21:19,321 --> 00:21:23,074 Tada sam se zaklela da više nikad neću igrati kickball. 375 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Moram ići. 376 00:21:28,621 --> 00:21:29,956 Zbog moje glupe priče? 377 00:21:30,040 --> 00:21:32,834 Zapravo, Judy, ne osjećam kemiju. 378 00:21:33,335 --> 00:21:35,128 -Glupa si i ružna. -Molim? 379 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Čula si me. 380 00:21:43,470 --> 00:21:45,680 Ovo je prekrasno mjesto. 381 00:21:46,681 --> 00:21:47,640 Znam, zar ne? 382 00:21:47,724 --> 00:21:49,934 Drago mi je. Mislila sam, 383 00:21:50,018 --> 00:21:52,103 Frizbi je začarao auto i… 384 00:21:53,563 --> 00:21:57,817 Ovo je jedno od rijetkih mjesta na kojima možemo provesti opuštenu večer. 385 00:21:59,277 --> 00:22:03,406 A i mislila sam da nam treba mjesto na kojem nas Sotona neće ubiti. 386 00:22:03,490 --> 00:22:05,200 -Da. -Idi otraga, Clark. 387 00:22:05,283 --> 00:22:07,452 -Molim? Što se događa? -Idemo! 388 00:22:09,079 --> 00:22:10,955 Došao sam te spasiti, stari. 389 00:22:11,664 --> 00:22:12,957 Što se događa? 390 00:22:14,209 --> 00:22:16,544 -Sranje! Kreni! -Sotona se događa. 391 00:22:16,628 --> 00:22:18,296 Jesam li vam nedostajala? 392 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 Idi! Hajde! 393 00:22:27,931 --> 00:22:30,475 -Sranje. -Zašto je moj auto tako spor? 394 00:22:30,558 --> 00:22:32,894 Ne želim nikoga optuživati, 395 00:22:32,977 --> 00:22:35,522 ali Frizbi je trebao začarati auto. 396 00:22:35,605 --> 00:22:38,441 Jebeni Frizbi! Da povremeno radi posao 397 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 umjesto papirologije o poslu, svima bi bilo bolje! 398 00:22:41,820 --> 00:22:43,154 Kao da ne znam. 399 00:22:46,032 --> 00:22:48,660 -Razgovarao si s novinarkom? -Imala je spoj. 400 00:22:48,743 --> 00:22:51,454 -Sutra ujutro. -Bogu se to neće svidjeti. 401 00:22:53,915 --> 00:22:54,916 Sranje. 402 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 Zašto Sotoni uopće treba pištolj? 403 00:22:58,002 --> 00:23:01,631 Ne treba. Jednostavno ih voli. Logično. Izumila ih je. 404 00:23:04,259 --> 00:23:06,594 Ako te i pogodi, ti si anđeo, zar ne? 405 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Arkanđeo. Ne možeš umrijeti. 406 00:23:08,930 --> 00:23:12,767 Kad je riječ o demonu visoke razine poput Lucifera i Sotone, mogu. 407 00:23:12,851 --> 00:23:15,061 -Ti sigurno. -Ali Clark ne može? 408 00:23:15,145 --> 00:23:19,232 Clark je jedan od dobrih dečki. Bog ga je osobno odabrao. 409 00:23:19,315 --> 00:23:21,985 Ako ga ustrijele, a neće, neće te ustrijeliti, 410 00:23:22,068 --> 00:23:24,070 otišao bi ravno u raj, zar ne? 411 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Nisam siguran, zbog preustroja, 412 00:23:26,281 --> 00:23:29,451 ali moguće je da bi otišao u pakao ili nekamo drugdje. 413 00:23:31,119 --> 00:23:35,457 Zašto voziš stari, šugavi Volvo? Ima doslovno nula konjskih snaga. 414 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Nećemo je se riješiti. 415 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 Uništio si mi motocikl, idiote. 416 00:23:55,351 --> 00:23:56,394 Jebiga. 417 00:24:02,901 --> 00:24:07,447 Bar znamo da smo ovdje sigurni. Chamuel je začarao kuću. 418 00:24:07,530 --> 00:24:08,740 Valjda je dobro. 419 00:24:08,823 --> 00:24:11,409 Imam jak osjećaj da je dobro. 420 00:24:11,993 --> 00:24:14,746 Mislila sam da sam popila svu tekilu. 421 00:24:16,498 --> 00:24:18,208 Zar možeš obnoviti tekilu? 422 00:24:19,042 --> 00:24:22,962 Ne, zamolio sam tatu da donese bocu kad je došao popraviti prozor. 423 00:24:23,463 --> 00:24:26,466 -Lijepo od tebe i njega. -Oho. 424 00:24:27,258 --> 00:24:28,343 Ostavio je poruku. 425 00:24:28,885 --> 00:24:32,430 „Uživaj u novom prozoru. Radujem se što ćemo uživati u sauni. 426 00:24:32,514 --> 00:24:33,723 Voli te tata.” 427 00:24:34,224 --> 00:24:35,600 Zvuči neobično. 428 00:24:35,683 --> 00:24:37,519 -Voli saunu. -Da. 429 00:24:38,269 --> 00:24:40,813 Nisam ti imao prilike reći, 430 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 kad sam danas upoznao Boga, Bog te spomenuo. 431 00:24:46,903 --> 00:24:47,779 Ne znam… 432 00:24:48,696 --> 00:24:49,822 Sigurno je to bilo… 433 00:24:51,115 --> 00:24:56,204 -Ne mogu zamisliti da me Bog spominje. -I spominje te kao moju djevojku. 434 00:24:56,287 --> 00:25:00,917 Nisam bio siguran je li to nešto što te zanima ili ne. 435 00:25:01,000 --> 00:25:07,298 Ali spominjem to nenametljivo, ako želiš da službeno prohodamo, 436 00:25:07,382 --> 00:25:09,467 to bismo mogli… Ali također i… 437 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 -Da. -Znaš, kako god. 438 00:25:11,886 --> 00:25:12,929 Dobro. 439 00:25:14,806 --> 00:25:17,141 Želiš li da to postane službeno? 440 00:25:17,225 --> 00:25:20,144 Da. Želim. No jesam li prebrzo odgovorio? 441 00:25:20,228 --> 00:25:22,397 Jer mogu pričekati. 442 00:25:23,231 --> 00:25:26,568 Ali to ne stvara nikakav pritisak. 443 00:25:26,651 --> 00:25:30,947 To se samo danas spomenulo u neobičnoj situaciji. 444 00:25:31,030 --> 00:25:35,201 Ako te to zanima, mene jako zanima. 445 00:25:35,285 --> 00:25:38,454 -Ako to nije nešto… -I ja želim da bude službeno. 446 00:25:40,498 --> 00:25:41,541 To je super. 447 00:25:52,552 --> 00:25:54,262 -Ajme. -Jesam li učinio nešto? 448 00:25:54,762 --> 00:25:56,097 Opet to činiš. 449 00:25:58,600 --> 00:26:00,518 Mirišeš kao Marco Chevrolati. 450 00:26:01,269 --> 00:26:04,731 Bio mi je prvi dečko. Očajno se ljubi, ali divna kolonjska. 451 00:26:12,572 --> 00:26:15,867 Žao mi je, Levijatane. Uhvatila bih ih, 452 00:26:15,950 --> 00:26:19,370 ali taj glupi anđeo stao mi je na put. 453 00:26:19,454 --> 00:26:20,955 Bit ću uspješnija. 454 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Šefu se ovo neće svidjeti. 455 00:26:28,004 --> 00:26:29,005 Idi. 456 00:26:31,841 --> 00:26:32,967 To mi je kupaonica. 457 00:26:35,678 --> 00:26:37,180 To mi je druga kupaonica. 458 00:28:42,972 --> 00:28:45,016 Prijevod titlova: Ana Sabljak