1
00:00:06,174 --> 00:00:08,051
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,134 --> 00:00:10,386
Siguran si da želiš ovo učiniti?
3
00:00:10,470 --> 00:00:12,764
Ne znam je li i dalje popularno.
4
00:00:12,847 --> 00:00:15,892
Tata kaže da je gledano
među klincima na TikToku.
5
00:00:16,476 --> 00:00:21,272
Dobro. Nitko ne zna o društvenim mrežama
više od starijih, onda super!
6
00:00:21,355 --> 00:00:22,273
-U redu.
-Dobro.
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,191
Idemo…
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,194
Idemo tri, dva, jedan.
9
00:00:44,629 --> 00:00:45,588
Sljedeći je Bog!
10
00:00:55,848 --> 00:00:56,933
Tko je sljedeći?
11
00:00:57,016 --> 00:00:57,850
Clark…
12
00:00:57,934 --> 00:00:58,893
Sljedeći je Bog!
13
00:00:58,976 --> 00:01:00,061
…pleše na TikToku.
14
00:01:00,144 --> 00:01:00,978
Što mislite?
15
00:01:01,062 --> 00:01:02,313
Što?
16
00:01:03,314 --> 00:01:07,193
Očito ne znate zašto je ovo
prvi sastanak Clarkovog vijeća.
17
00:01:07,276 --> 00:01:10,780
Svakako se pitam
zašto moramo tako kasno ostati ovdje.
18
00:01:10,863 --> 00:01:13,241
I što je Clarkovo vijeće?
19
00:01:13,324 --> 00:01:14,408
To smo mi.
20
00:01:14,492 --> 00:01:17,620
Sigurno se ne bih pridružio grupi
koja se tako zove.
21
00:01:17,703 --> 00:01:18,621
Nipošto.
22
00:01:18,704 --> 00:01:20,790
Ne svađajmo se oko naziva vijeća,
23
00:01:20,873 --> 00:01:23,584
koje ima opako,
nezaboravno, pamtljivo ime-
24
00:01:23,668 --> 00:01:26,546
Ajme! Tom-othy!
25
00:01:27,171 --> 00:01:30,967
Trenutačno zamišljam
veliku čašu crnog vina.
26
00:01:31,050 --> 00:01:34,053
Daj mi jedan uvjerljiv razlog
da ne pobjegnem
27
00:01:34,137 --> 00:01:38,558
prema čaši cjenovno prisupačnog roja
s puno petlje.
28
00:01:38,641 --> 00:01:43,604
Samo sanjaj, jer vidim
znakove upozorenja. Razmislite.
29
00:01:43,688 --> 00:01:48,151
Često dugo izbiva iz ureda
s Amily i bogzna što radi.
30
00:01:48,234 --> 00:01:49,777
Skriva nam informacije.
31
00:01:49,861 --> 00:01:53,447
Što konkretno misliš da nam prešućuje?
32
00:01:53,948 --> 00:01:55,324
-Nije li očito?
-Ne.
33
00:01:55,950 --> 00:01:57,785
Clark je patološki iskren.
34
00:01:57,869 --> 00:02:00,705
Sjećaš se kad je našao
novčanicu od deset dolara?
35
00:02:00,788 --> 00:02:04,625
A onda je potrošio sedam na natpise
da vidi tko će to preuzeti.
36
00:02:04,709 --> 00:02:07,086
Šestero je dobilo po deset dolara.
37
00:02:07,170 --> 00:02:09,213
Pronalazak 10 dolara platio je 67.
38
00:02:09,297 --> 00:02:10,298
Točno.
39
00:02:10,381 --> 00:02:15,136
Ali ako ih je našao deset,
a onda potrošio sedam i zatim…
40
00:02:16,220 --> 00:02:17,555
Osporavam taj broj.
41
00:02:17,638 --> 00:02:20,141
Predlažem raspuštanje Clarkovog vijeća.
42
00:02:20,224 --> 00:02:25,605
Ako je u redu, pridružit ću ti se
na čaši rohija po prihvatljivoj cijeni.
43
00:02:25,688 --> 00:02:27,356
Rojo. Naravno, idemo.
44
00:02:27,440 --> 00:02:30,985
Ne. Zahtjev odbijen.
Ljudi, vijeće nastavlja s radom.
45
00:02:31,068 --> 00:02:33,196
Ono ne postoji. Ime je iritantno.
46
00:02:33,279 --> 00:02:34,947
Ne sviđa mi se.
47
00:02:35,031 --> 00:02:36,908
Ne. Čvrsti smo.
48
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
-Pa-pa!
-Ljudi.
49
00:02:38,075 --> 00:02:40,453
Zaboravite ime, iako je Clarkovo vijeće.
50
00:02:40,536 --> 00:02:43,122
Kažem da zaboravite
jer sam mu već dao ime.
51
00:02:43,206 --> 00:02:45,708
Vi ne morate ništa. Usto, priprema se roba
52
00:02:45,791 --> 00:02:48,127
s tim imenom u vašim veličinama.
53
00:02:48,211 --> 00:02:49,629
Zabrinut sam za Clarka!
54
00:02:49,712 --> 00:02:52,006
Ako nešto skriva, ne možemo mu pomoći.
55
00:02:52,089 --> 00:02:55,426
Siguran sam
da Clark ne bi skrivao tajne od nas,
56
00:02:55,509 --> 00:02:57,136
osobito ako je nešto loše.
57
00:03:31,629 --> 00:03:33,506
Stojim ispred kuće
58
00:03:33,589 --> 00:03:36,676
Clarka Thompsona,
poznatog kao čovjek koji sjaji.
59
00:03:36,759 --> 00:03:41,264
Tko bi mislio da ćemo naći priču
koja se širi cijelom zemljom?
60
00:03:41,347 --> 00:03:46,018
Priča o nevjerojatno prosječnom čovjeku
koji je postao prorok
61
00:03:46,102 --> 00:03:50,022
i koji je, kako se čini, podijelio
mišljenje javnosti.
62
00:03:50,606 --> 00:03:53,985
Znam da je vani ludnica,
ali gledaj s vedrije strane.
63
00:03:54,068 --> 00:03:58,739
Pripremaš sjajan guacamole.
Tako dobar da bi ga mogao prodavati.
64
00:03:58,823 --> 00:04:01,659
Ovo je besplatno…
Nazovi ga „Sveti guacamole.”
65
00:04:01,742 --> 00:04:03,828
Dobra fora. Sviđa mi se.
66
00:04:03,911 --> 00:04:05,538
Hej. Znaš…
67
00:04:07,248 --> 00:04:08,666
Razmišljao sam o nečemu.
68
00:04:08,749 --> 00:04:12,670
O Janet Jackson?
Gdje je zadnjih šest, sedam, osam godina?
69
00:04:12,753 --> 00:04:13,587
I ja!
70
00:04:19,218 --> 00:04:21,012
SOTONA
71
00:04:26,684 --> 00:04:27,768
Hej!
72
00:04:28,644 --> 00:04:32,023
I ti si došla vidjeti Clarka?
Nije li nevjerojatan?
73
00:04:35,776 --> 00:04:37,445
Ajme, tako si napet.
74
00:04:38,446 --> 00:04:40,281
-Moraš se opustiti.
-Naravno.
75
00:04:40,364 --> 00:04:42,158
Ovaj usrani kauč.
76
00:04:42,241 --> 00:04:44,869
Mama mi ga je kupila.
Udobnost je za slabiće.
77
00:04:44,952 --> 00:04:45,995
Ajme.
78
00:04:46,078 --> 00:04:49,707
Teško mi se opustiti
jer me Sotona želi ubiti?
79
00:04:49,790 --> 00:04:50,958
Da.
80
00:04:51,042 --> 00:04:54,211
-Pa, svi se pale na tebe, zar ne?
-Da.
81
00:04:54,295 --> 00:04:55,421
Pogledaj ovo.
82
00:04:55,504 --> 00:04:59,425
Čips i umak. To je grickaktivnost.
83
00:05:00,551 --> 00:05:01,802
Ali dijelit ću.
84
00:05:03,387 --> 00:05:04,263
Hvala.
85
00:05:06,557 --> 00:05:08,100
Prsti unutra, prsti van.
86
00:05:08,184 --> 00:05:10,394
Prsti unutra, prsti… Možda.
87
00:05:11,437 --> 00:05:13,147
Puna usta. Sviđa ti se?
88
00:05:15,775 --> 00:05:17,818
Znaš s čime moraš prestati?
89
00:05:18,361 --> 00:05:21,364
Moraš prestati misliti
da će cijeli svijet propasti.
90
00:05:23,532 --> 00:05:25,076
Sotona je ovdje, kuje.
91
00:05:28,162 --> 00:05:29,121
Što je to bilo?
92
00:05:29,830 --> 00:05:30,664
Ne znam.
93
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
Što je smiješno, idiote?
94
00:05:35,920 --> 00:05:38,756
Mogao sam ti reći
da ne možeš ući u njegovu kuću.
95
00:05:40,216 --> 00:05:41,050
Kako?
96
00:05:41,133 --> 00:05:44,678
Upotrijebio sam svoje moći
da ne možeš otvoriti vrata. Tako.
97
00:05:44,762 --> 00:05:47,098
Tko si ti, jebeni Harry Potter?
98
00:05:47,181 --> 00:05:49,850
Ovo uopće nije kao Harry Potter.
99
00:05:49,934 --> 00:05:52,937
Iskreno, vrlo je slično,
ali to je čista slučajnost.
100
00:05:53,020 --> 00:05:54,772
Inače, Amily, Clark.
101
00:05:55,439 --> 00:05:58,442
Ovo je Sotona. Sotona, Amily, Clark.
102
00:05:59,485 --> 00:06:01,153
Ostavi me malo s njima.
103
00:06:01,821 --> 00:06:02,905
Ne!
104
00:06:03,697 --> 00:06:05,032
Oprosti, ne čujem te.
105
00:06:05,783 --> 00:06:10,162
Ne vjerujte joj. Ne može vam nauditi
dok ste s te strane praga.
106
00:06:10,246 --> 00:06:12,039
Sigurni ste i u uredu.
107
00:06:12,123 --> 00:06:14,834
Ako se držite pločnika
i idete na posao
108
00:06:14,917 --> 00:06:17,128
uobičajenim putem, bit ćete dobro.
109
00:06:17,211 --> 00:06:18,879
Začarali smo uobičajene rute
110
00:06:18,963 --> 00:06:22,258
pa ako putujete od mjesta do mjesta,
dobro ste.
111
00:06:23,300 --> 00:06:26,429
Oprostite zbog tehničkih detalja.
Krivim Frizbija!
112
00:06:26,512 --> 00:06:30,266
Zašto ne možeš začarati svijet
da posvuda budemo sigurni?
113
00:06:30,349 --> 00:06:32,518
Ne ide to tako. Strpljenja.
114
00:06:33,102 --> 00:06:35,312
I mrzim tvoje glupo lice!
115
00:06:35,396 --> 00:06:39,442
Samo da znaš,
štitit ću to dvoje dobrih ljudi do smrti.
116
00:06:39,525 --> 00:06:41,360
Nikad ih neću ostaviti.
117
00:06:43,362 --> 00:06:45,823
Pardon, moram ići.
Šef me treba. Hitno je.
118
00:06:45,906 --> 00:06:49,660
Ne činite ništa što vam kaže.
Zla je i želi vas ubiti.
119
00:06:49,743 --> 00:06:51,078
-Čekaj! Ne idi!
-Ne!
120
00:06:51,162 --> 00:06:52,746
-Ne ostavljaj nas.
-Ne sad!
121
00:06:53,456 --> 00:06:54,290
Bog.
122
00:06:55,082 --> 00:06:58,544
Nismo otprve našli zajednički jezik.
123
00:06:58,627 --> 00:07:03,841
A da uđem na čašu bijelog vina s nogu
124
00:07:03,924 --> 00:07:06,302
i možemo razgovorom riješiti nesporazum?
125
00:07:06,385 --> 00:07:07,678
Ne.
126
00:07:08,179 --> 00:07:09,889
-Zašto ne?
-Jer si ti Sotona.
127
00:07:09,972 --> 00:07:11,932
I ne pijem sok od mrkve.
128
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
Ne voli bijelo vino.
129
00:07:14,810 --> 00:07:15,644
Ajme.
130
00:07:17,563 --> 00:07:19,356
Ekipo, moram vam nešto reći.
131
00:07:20,149 --> 00:07:23,777
Mislim da nije pošteno.
Imam nezasluženo lošu reputaciju.
132
00:07:23,861 --> 00:07:27,281
Demone općenito ocrnjuju, ali…
133
00:07:27,990 --> 00:07:31,160
Čujte, dobro, istina.
134
00:07:31,911 --> 00:07:38,334
Traje bitka. Traje borba između Lucifera
i Boga za kraljevstvo nebesko.
135
00:07:39,251 --> 00:07:43,088
Ali Lucifer samo želi
da sve bude zabavnije.
136
00:07:43,589 --> 00:07:46,550
Bog je dosadan. Mislim…
137
00:07:47,426 --> 00:07:48,677
Ova situacija je…
138
00:07:49,637 --> 00:07:52,765
Fantastična, i ne želimo to ugroziti.
139
00:07:52,848 --> 00:07:56,936
Kad bi bar svaka godina mogla biti 2020.!
140
00:07:59,897 --> 00:08:06,862
Ja, odnosno mi,
odnosno naša strana bi voljela,
141
00:08:07,404 --> 00:08:10,950
da ti, Clark, možda pomogneš nama?
142
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
Što kažeš?
143
00:08:13,494 --> 00:08:17,164
Zbilja bi ti se isplatilo.
144
00:08:18,165 --> 00:08:19,542
Mogu ti dati svašta.
145
00:08:19,625 --> 00:08:20,918
Na primjer?
146
00:08:30,803 --> 00:08:32,137
Ovo se čini pogrešno.
147
00:08:33,222 --> 00:08:36,850
To što je pogrešno ne znači da je loše.
148
00:08:38,978 --> 00:08:40,229
Loše.
149
00:08:40,312 --> 00:08:42,731
Sviđa mi se. Sviđaš mi se.
150
00:08:43,315 --> 00:08:45,818
To je zato što si zakoračila preko praga.
151
00:08:47,611 --> 00:08:48,737
Ajme.
152
00:08:48,821 --> 00:08:50,823
Što se događa?
153
00:08:51,865 --> 00:08:56,078
Znaš što? Mislim da ću te zamoliti
da napustiš moj trijem.
154
00:08:56,662 --> 00:08:57,496
Ne.
155
00:08:57,580 --> 00:09:00,040
-Dobro, protjerujem te.
-Oho.
156
00:09:00,124 --> 00:09:02,626
-Protjerujem te.
-Progonstvo.
157
00:09:02,710 --> 00:09:04,545
Odlazi!
158
00:09:04,628 --> 00:09:06,755
Znaš što ja mislim?
159
00:09:07,673 --> 00:09:11,594
Nisi dovoljno pametan
da izvršavaš Božju volju.
160
00:09:11,677 --> 00:09:15,264
I mislim da to znaš.
161
00:09:16,599 --> 00:09:18,767
Moram se pridružiti bici.
162
00:09:18,851 --> 00:09:21,687
Ali uskoro ću se vratiti da vas ubijem.
163
00:09:22,187 --> 00:09:27,192
Zato jebi se, jebi se
i jebeš tvoje dragocjeno stablo limuna.
164
00:09:27,860 --> 00:09:29,111
Pa-pa!
165
00:09:31,572 --> 00:09:33,866
Kuja ti je spalila stablo limuna.
166
00:09:34,825 --> 00:09:38,329
Ne znam kako si tako smirena.
Srce mi lupa.
167
00:09:38,412 --> 00:09:41,373
Srce mi lupa kao ludo. Da ne povjeruješ.
168
00:09:42,207 --> 00:09:43,459
Ništa ne osjećam.
169
00:09:44,043 --> 00:09:46,170
-Na ovoj je-
-Sranje.
170
00:09:46,670 --> 00:09:49,006
-Dobro, nešto osjećam.
-Fino.
171
00:09:50,633 --> 00:09:56,639
Ako bi te to utješilo,
bila bih spremna opet prespavati ovdje.
172
00:09:56,722 --> 00:10:00,225
To bi bilo zgodno.
Razmišljao sam o tvojoj sigurnosti.
173
00:10:00,309 --> 00:10:02,102
-Radi sigurnosti.
-Hvala.
174
00:10:03,562 --> 00:10:06,815
-Osjećaš li taj miris?
-Kakav?
175
00:10:07,858 --> 00:10:09,735
Miriše… Ajme, mislim…
176
00:10:10,903 --> 00:10:12,613
-Izbija iz tebe.
-Što?
177
00:10:12,696 --> 00:10:13,947
-Majko mila.
-Nešto-
178
00:10:15,282 --> 00:10:19,244
Mirišeš po keksima s čokoladom
koje mi je baka pekla.
179
00:10:19,328 --> 00:10:20,371
Zbilja?
180
00:10:27,461 --> 00:10:28,504
Prijatelji.
181
00:10:28,587 --> 00:10:32,549
Clark Thompson ili „čovjek koji sjaji”.
182
00:10:33,550 --> 00:10:38,013
Pokušava nam poljuljati vjeru neistinom.
183
00:10:38,097 --> 00:10:41,767
Pokušava nas na prijevaru uvjeriti
da ga slijedimo!
184
00:10:43,811 --> 00:10:44,978
Dopustit ćemo to?
185
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
-Ne!
-Hoćemo li to dopustiti?
186
00:10:47,147 --> 00:10:48,482
-Ne!
-Bome nećemo!
187
00:10:48,565 --> 00:10:51,568
Jer samo oni koji razumiju Boga
188
00:10:52,361 --> 00:10:56,407
mogu istinski spoznati Boga kao mi.
189
00:10:57,366 --> 00:11:01,036
Samo pravednici imaju pravo.
190
00:11:01,120 --> 00:11:03,288
-Amen.
-Da vas čujem.
191
00:11:03,372 --> 00:11:05,708
Samo pravednici imaju pravo!
192
00:11:05,791 --> 00:11:10,254
Bog propovijeda mir,
a ja propovijedam Božju riječ.
193
00:11:11,296 --> 00:11:15,259
No kad bi postojao netko
koga bih udario šakom u lice,
194
00:11:15,342 --> 00:11:16,885
bio bi to Clark Thompson!
195
00:11:17,553 --> 00:11:20,681
Izbio bih taj sjaj iz njega!
196
00:11:24,810 --> 00:11:26,770
Čekaj. Je li ovo sigurno?
197
00:11:26,854 --> 00:11:30,858
Chamuel je rekao da je začarao sve rute
pa bi trebalo biti.
198
00:11:30,941 --> 00:11:33,902
Hej, Clark! Samo pravednici imaju pravo!
199
00:11:35,446 --> 00:11:37,197
Govno malo!
200
00:11:37,865 --> 00:11:39,491
Da!
201
00:11:39,575 --> 00:11:41,118
Nadam se da boli!
202
00:11:41,201 --> 00:11:42,995
I krivo si napisao „vjeruj”!
203
00:11:45,247 --> 00:11:46,373
Hej! Stani.
204
00:11:46,457 --> 00:11:47,916
-Nemoj!
-Oprostite!
205
00:11:49,668 --> 00:11:51,170
Ma daj. Kako da ne!
206
00:11:52,588 --> 00:11:53,922
Neću se predomisliti.
207
00:11:54,006 --> 00:11:56,258
Neću ti približiti stol Clarkovom.
208
00:11:56,341 --> 00:11:57,176
Zašto ne?
209
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Jer je strateški tlocrt odobren
prije dva mjeseca
210
00:12:01,054 --> 00:12:06,226
i poslao sam desetak e-mailova svima vama
radi maksimiziranja produktivnosti.
211
00:12:06,310 --> 00:12:08,479
Ne čuješ me. Nije me briga za to.
212
00:12:08,562 --> 00:12:11,899
Clark mi skriva ključne informacije.
Nešto mi ne govori.
213
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
-Ne znam ništa o tome.
-Ovo je sranje. Pomakni mi stol.
214
00:12:15,736 --> 00:12:19,031
Vratit ću se svaki dan
i tražiti da se pomakne.
215
00:12:20,073 --> 00:12:21,992
Svakodnevno druženje, ti i ja?
216
00:12:22,075 --> 00:12:23,368
-Ne, što?
-Sjajno.
217
00:12:23,452 --> 00:12:26,955
-Nemoj to raditi.
-Slobodan sam svaki dan od 12:45 do 13:15.
218
00:12:27,039 --> 00:12:30,042
-Nemam vremena. Ne.
-Ubacit ću to okvirno.
219
00:12:30,125 --> 00:12:31,752
Ne ubacuj. Otišao sam.
220
00:12:31,835 --> 00:12:34,338
-Petkom kasnije. Oko 19:30.
-Ajme, ne!
221
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Možemo jedan sat. Imaš vremena.
222
00:12:44,223 --> 00:12:45,057
Bog.
223
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
-Hej.
-Bog.
224
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
Zanimalo me
225
00:12:49,394 --> 00:12:51,647
ono što si spomenula nekidan?
226
00:12:53,023 --> 00:12:55,192
Što? Da mislim da si drag?
227
00:12:55,275 --> 00:12:56,151
Da, to.
228
00:12:56,902 --> 00:12:59,863
Naravno, postoji toliko načina
229
00:13:00,364 --> 00:13:02,699
na koje se to može protumačiti.
230
00:13:02,783 --> 00:13:07,538
Samo sam htjela reći,
ako se svijet bliži kraju…
231
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
Mislim da si drag jer jesi drag.
232
00:13:12,000 --> 00:13:16,547
Nakon toga može slijediti
što god slijedi nakon toga.
233
00:13:18,131 --> 00:13:19,842
U redu je što sam tako star?
234
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Da.
235
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
Zapravo, čekaj.
Nisi valjda zgodan, mišićav 55-godišnjak?
236
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
Imam 37 godina.
237
00:13:30,102 --> 00:13:33,021
Da. 37 je sjajno!
238
00:13:33,105 --> 00:13:35,566
-Dobro.
-Da, sjajno.
239
00:13:35,649 --> 00:13:36,483
Dobro.
240
00:13:37,943 --> 00:13:43,448
Dakle, još nisam ni blizu tome
da složim onu nevjerojatno tešku kocku.
241
00:13:43,532 --> 00:13:46,076
Peterokutnu brzinsku kocku.
242
00:13:46,159 --> 00:13:47,953
-Tu, da. Znaš.
-Da.
243
00:13:48,036 --> 00:13:49,955
-Jako si pametna.
-Hvala.
244
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Prestanite. Ovo je važnije. Sigurno.
245
00:13:52,249 --> 00:13:55,043
Onaj kreten Frizbi mi ne da
da pomaknem stol.
246
00:13:55,127 --> 00:13:58,213
-Neka bude primjereno.
-Na pauzi sam, Frizbi!
247
00:13:59,423 --> 00:14:03,719
Nešto se mora učiniti.
Da bih pomogao Clarku, trebam blizinu.
248
00:14:04,219 --> 00:14:08,640
Usredotočit ću se na pozitivno,
a to je da želiš biti od koristi Clarku,
249
00:14:08,724 --> 00:14:11,643
što je najmanje sebična izjava
koju si ikad dao!
250
00:14:11,727 --> 00:14:14,062
-Osjećate li neki miris?
-Da.
251
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
Kao starinska jedrilica.
252
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
-Bakin prekrivač!
-Punjeno tijesto.
253
00:14:19,318 --> 00:14:21,153
-Što tako dobro miriše?
-Bog!
254
00:14:23,906 --> 00:14:26,992
Jesi li upravo prošao
kroz brodogradilište?
255
00:14:27,075 --> 00:14:28,243
-Što?
-Ajme.
256
00:14:28,952 --> 00:14:30,454
-Hej, to si ti.
-Wendy.
257
00:14:30,537 --> 00:14:31,955
Mirišeš rajski, kompa.
258
00:14:32,039 --> 00:14:34,499
Griješite. Tijesto punjeno salamom.
259
00:14:34,583 --> 00:14:36,293
-Što se događa?
-Ajme!
260
00:14:36,376 --> 00:14:38,086
-Amily.
-Što to radite?
261
00:14:38,170 --> 00:14:41,632
Svi vi. Što se događa?
Poput divljih mačaka ste.
262
00:14:41,715 --> 00:14:44,468
Ne. Vi recite nama što se događa.
263
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
Nismo upućeni u situaciju,
a sad predobro mirišeš?
264
00:14:47,888 --> 00:14:51,141
-Predobro.
-Ne mogu te čuvati ako ne znam.
265
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
-Clarkovo vijeće se slaže.
-Što je to?
266
00:14:53,769 --> 00:14:55,145
-Ništa.
-Ne postoji.
267
00:14:55,228 --> 00:14:58,023
Dobro, da čujem. Što se događa?
268
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Ako baš morate znati…
269
00:15:01,818 --> 00:15:04,154
Neki tip mi je bacio ciglu kroz prozor.
270
00:15:04,237 --> 00:15:05,614
-Luđak.
-Na dolasku.
271
00:15:05,697 --> 00:15:08,700
U posljednje vrijeme previše mi je svega.
272
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
Obožavam Rush.
273
00:15:16,249 --> 00:15:19,336
-Jesi li ovo pustio za mene?
-Nisam siguran.
274
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Idem u toalet.
275
00:15:20,963 --> 00:15:22,381
Nema frke. Svi kakaju.
276
00:15:22,464 --> 00:15:24,383
-Ne, hvala.
-Hvala na ovome!
277
00:15:28,637 --> 00:15:30,013
Mislim da je to flauta.
278
00:15:42,484 --> 00:15:46,029
Ma daj! Ne, Frisbee, gubi se.
279
00:15:46,113 --> 00:15:47,906
-Ugasio si glazbu.
-Nisam.
280
00:15:47,990 --> 00:15:50,492
-Van!
-Htio sam vidjeti kako se zabavljate.
281
00:15:54,746 --> 00:15:57,457
Tome? Trebam biti sam.
282
00:15:57,541 --> 00:16:01,336
-Ne, Clark. Ja sam. Bog.
-Ajme.
283
00:16:01,420 --> 00:16:05,132
Nećeš se onesvijestiti.
Izađi i porazgovarajmo.
284
00:16:05,215 --> 00:16:08,552
Oboje znamo da još igraš igricu.
Još nisi spustio hlače.
285
00:16:10,262 --> 00:16:11,096
Dobro.
286
00:16:14,349 --> 00:16:15,225
Bog.
287
00:16:18,770 --> 00:16:22,607
Samo da se zna, nekako sam uvijek mislio
da ćete biti žena.
288
00:16:22,691 --> 00:16:26,820
Dolazim u raznim obličjima.
Ovo je tvoja školska sestra gđa Rowbotham.
289
00:16:26,903 --> 00:16:27,738
Volio sam je.
290
00:16:29,823 --> 00:16:32,117
B kao Bog. Baš fora.
291
00:16:32,200 --> 00:16:35,162
Smiješan si. Sviđaš mi se.
292
00:16:35,245 --> 00:16:39,374
Zato sam te odabrala. Sladak si
i jednostavan poput pite od pekana.
293
00:16:40,167 --> 00:16:41,918
Hvala. Imam blagu alergiju.
294
00:16:42,002 --> 00:16:42,836
Znam.
295
00:16:45,047 --> 00:16:46,423
-Baš kul.
-Clark.
296
00:16:47,174 --> 00:16:51,344
Pozvala sam Chamuela da se vrati
jer je trajao opasan dio bitke u raju.
297
00:16:52,387 --> 00:16:55,182
Lucifer i njegove snage upravo me napadaju
298
00:16:55,265 --> 00:16:57,517
na više mjesta i međukozmičkih razina.
299
00:16:58,101 --> 00:16:59,227
-Zar niste tu?
-Da.
300
00:16:59,311 --> 00:17:01,605
Svemir je poput goleme baklave.
301
00:17:02,189 --> 00:17:06,485
Sve se može događati na više mjesta
i vremenskih dimenzija.
302
00:17:06,568 --> 00:17:11,531
Dakle, borite se s Luciferom u raju
u isto vrijeme kad razgovarate sa mnom.
303
00:17:12,199 --> 00:17:13,450
Poput baklave.
304
00:17:13,533 --> 00:17:18,038
Ne znam shvaćam li usporedbu s baklavom.
Možda mislim na pitu sa špinatom?
305
00:17:18,121 --> 00:17:21,291
Ne, dušo.
Svemir nimalo ne sliči piti od špinata.
306
00:17:21,374 --> 00:17:25,378
Clark, došla sam jer ti moram reći
307
00:17:25,462 --> 00:17:27,756
da moraš početi širiti poruku.
308
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
Chamuel ti je to rekao, zar ne?
309
00:17:30,634 --> 00:17:32,010
Da, jest. Jest.
310
00:17:33,011 --> 00:17:35,847
Pokušao sam nešto, ali nije uspjelo.
311
00:17:35,931 --> 00:17:38,016
Netko me pogodio svjetiljkom.
312
00:17:39,184 --> 00:17:41,561
Koju točno poruku trebam objaviti?
313
00:17:41,645 --> 00:17:43,730
Chamuel me nije uputio u detalje.
314
00:17:43,814 --> 00:17:48,610
Moraš prenijeti ljudima
da je Bog stvaran i dobar.
315
00:17:48,693 --> 00:17:53,073
Svi, što znači sve religije,
zapravo imaju pravo u vezi s Bogom.
316
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Također, nitko zapravo ne griješi.
317
00:17:56,159 --> 00:17:58,995
Sve mi je prihvatljivo,
osim ako si lud sto gradi
318
00:17:59,079 --> 00:18:01,456
ili rabiš moje ime da naudiš ljudima.
319
00:18:01,540 --> 00:18:05,627
Daj to svima do znanja,
a ja želim znati što ljudi kažu.
320
00:18:05,710 --> 00:18:09,089
-Sjajno. Mogu pokušati.
-Fino.
321
00:18:09,798 --> 00:18:11,842
Svijet je na prekretnici.
322
00:18:11,925 --> 00:18:16,763
Previše je loše energije,
a baterija mi je prazni.
323
00:18:17,472 --> 00:18:21,977
Ili ćemo prenijeti poruku
i ljudi će se voljeti i više se poštovati
324
00:18:22,060 --> 00:18:24,062
i ja ću razvaliti Lucifera,
325
00:18:24,771 --> 00:18:27,732
ili nećemo uspjeti i on će razvaliti mene.
326
00:18:27,816 --> 00:18:31,319
Što? Ne, možemo li na prvi način?
327
00:18:31,403 --> 00:18:35,448
Ako ljudi više ne žele moju pomoć,
možda je prestanem pružati.
328
00:18:36,116 --> 00:18:40,579
Nema smisla gasiti požar
ako kućevlasnik uporno pali šibicu.
329
00:18:41,163 --> 00:18:45,292
Ajme. Dobro.
Kako je najbolje prenositi poruku?
330
00:18:47,794 --> 00:18:48,670
Ajme.
331
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
Reporterka. Jasno!
Poslali ste mi je, a ja sam pobjegao.
332
00:18:52,757 --> 00:18:55,093
Reporteri su tjednima oko moje kuće!
333
00:18:55,177 --> 00:18:59,055
Ako zapneš, zamoli svoju curu za pomoć.
Poduzetna je.
334
00:18:59,139 --> 00:19:02,642
Cura. Rekli ste cura. Je li to uredba?
335
00:19:03,393 --> 00:19:04,978
Jesi za kavu?
336
00:19:05,937 --> 00:19:09,691
Zapamti, za svaku kavu, jedna čaša vode.
Hidratacija je važna.
337
00:19:09,774 --> 00:19:13,570
Dobro. Vidimo se uskoro.
Ili možda nikad više.
338
00:19:20,160 --> 00:19:20,994
Dobra je.
339
00:19:27,000 --> 00:19:30,086
Clark, jesi li dobro?
Bio si u toaletu četiri sata.
340
00:19:30,170 --> 00:19:32,589
Pokušala sam ući, ali bilo je zaključano.
341
00:19:32,672 --> 00:19:34,799
Zbilja? Pa, upoznao sam Boga.
342
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
-Upoznao si Boga u toaletu?
-Da.
343
00:19:36,801 --> 00:19:38,428
-Dala mi je kavu.
-Kavu?
344
00:19:38,511 --> 00:19:40,347
-Želiš kušati? Super je.
-Mogu?
345
00:19:40,430 --> 00:19:41,556
Da.
346
00:19:43,642 --> 00:19:45,435
-Fino je.
-Super, zar ne?
347
00:19:45,518 --> 00:19:46,728
-Super.
-Logično je.
348
00:19:46,811 --> 00:19:50,398
Ali Bog je rekao
da moram razgovarati s ovom novinarkom.
349
00:19:50,482 --> 00:19:53,276
Moram je nazvati.
Ništa ne radim kako treba.
350
00:19:55,695 --> 00:19:58,448
-Molim?
-Bog, Judy. Ja sam, Clark Thompson.
351
00:19:58,531 --> 00:20:02,077
Možemo li možda odmah obaviti razgovor?
352
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
Imam nekog posla. Može li sutra ujutro?
353
00:20:05,789 --> 00:20:10,085
Sutra bi bilo u redu
za nekoga drugoga da nije hitno.
354
00:20:10,168 --> 00:20:15,215
Jer ovo je hitno,
ne mogu opisati koliko je hitna hitnost.
355
00:20:15,882 --> 00:20:18,134
-Uvjerljivo.
-Upravo sam na spoju.
356
00:20:18,218 --> 00:20:21,429
I nepristojno razgovaram.
Može li sutra ujutro?
357
00:20:21,513 --> 00:20:22,806
Sutra je sjajno
358
00:20:22,889 --> 00:20:24,432
i zabavite se na spoju.
359
00:20:25,058 --> 00:20:27,519
Službeno sam pokušao.
360
00:20:27,602 --> 00:20:31,064
Poslat ću vam poruku s detaljima za sutra.
361
00:20:31,147 --> 00:20:32,899
Uživajte na spoju. Doviđenja.
362
00:20:35,860 --> 00:20:38,905
-Jako mi je žao.
-Tko je Clark?
363
00:20:39,990 --> 00:20:41,574
Valjda nije konkurencija.
364
00:20:45,495 --> 00:20:46,496
Tako sam spor.
365
00:20:46,997 --> 00:20:49,624
Bogu treba
da djelujem brzo, a tako sam spor.
366
00:20:49,708 --> 00:20:54,921
Izašao si i odmah nazvao novinarku.
Odmah si slijedio upute.
367
00:20:55,005 --> 00:20:56,965
-Možda imaš pravo.
-Jasno da imam.
368
00:20:59,426 --> 00:21:01,052
Ovo će zvučati čudno.
369
00:21:01,136 --> 00:21:05,348
Sumnjam.
Ako poredaš sve dosadašnje izjave… znaš.
370
00:21:05,432 --> 00:21:10,478
Razmišljao sam o tome
koliko je dragocjeno vrijeme u životu.
371
00:21:10,562 --> 00:21:13,231
Budući da ne mogu učiniti
ono što bih trebao…
372
00:21:13,732 --> 00:21:16,276
Želiš se družiti jedan na jedan s…
373
00:21:16,860 --> 00:21:19,237
-Kako si znala?
-Spor si. Ja sam brza.
374
00:21:19,321 --> 00:21:23,074
Tada sam se zaklela
da više nikad neću igrati kickball.
375
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Moram ići.
376
00:21:28,621 --> 00:21:29,956
Zbog moje glupe priče?
377
00:21:30,040 --> 00:21:32,834
Zapravo, Judy, ne osjećam kemiju.
378
00:21:33,335 --> 00:21:35,128
-Glupa si i ružna.
-Molim?
379
00:21:38,840 --> 00:21:39,674
Čula si me.
380
00:21:43,470 --> 00:21:45,680
Ovo je prekrasno mjesto.
381
00:21:46,681 --> 00:21:47,640
Znam, zar ne?
382
00:21:47,724 --> 00:21:49,934
Drago mi je. Mislila sam,
383
00:21:50,018 --> 00:21:52,103
Frizbi je začarao auto i…
384
00:21:53,563 --> 00:21:57,817
Ovo je jedno od rijetkih mjesta
na kojima možemo provesti opuštenu večer.
385
00:21:59,277 --> 00:22:03,406
A i mislila sam da nam treba mjesto
na kojem nas Sotona neće ubiti.
386
00:22:03,490 --> 00:22:05,200
-Da.
-Idi otraga, Clark.
387
00:22:05,283 --> 00:22:07,452
-Molim? Što se događa?
-Idemo!
388
00:22:09,079 --> 00:22:10,955
Došao sam te spasiti, stari.
389
00:22:11,664 --> 00:22:12,957
Što se događa?
390
00:22:14,209 --> 00:22:16,544
-Sranje! Kreni!
-Sotona se događa.
391
00:22:16,628 --> 00:22:18,296
Jesam li vam nedostajala?
392
00:22:23,051 --> 00:22:24,260
Idi! Hajde!
393
00:22:27,931 --> 00:22:30,475
-Sranje.
-Zašto je moj auto tako spor?
394
00:22:30,558 --> 00:22:32,894
Ne želim nikoga optuživati,
395
00:22:32,977 --> 00:22:35,522
ali Frizbi je trebao začarati auto.
396
00:22:35,605 --> 00:22:38,441
Jebeni Frizbi! Da povremeno radi posao
397
00:22:38,525 --> 00:22:41,736
umjesto papirologije o poslu,
svima bi bilo bolje!
398
00:22:41,820 --> 00:22:43,154
Kao da ne znam.
399
00:22:46,032 --> 00:22:48,660
-Razgovarao si s novinarkom?
-Imala je spoj.
400
00:22:48,743 --> 00:22:51,454
-Sutra ujutro.
-Bogu se to neće svidjeti.
401
00:22:53,915 --> 00:22:54,916
Sranje.
402
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
Zašto Sotoni uopće treba pištolj?
403
00:22:58,002 --> 00:23:01,631
Ne treba. Jednostavno ih voli.
Logično. Izumila ih je.
404
00:23:04,259 --> 00:23:06,594
Ako te i pogodi, ti si anđeo, zar ne?
405
00:23:06,678 --> 00:23:08,847
Arkanđeo. Ne možeš umrijeti.
406
00:23:08,930 --> 00:23:12,767
Kad je riječ o demonu visoke razine
poput Lucifera i Sotone, mogu.
407
00:23:12,851 --> 00:23:15,061
-Ti sigurno.
-Ali Clark ne može?
408
00:23:15,145 --> 00:23:19,232
Clark je jedan od dobrih dečki.
Bog ga je osobno odabrao.
409
00:23:19,315 --> 00:23:21,985
Ako ga ustrijele, a neće,
neće te ustrijeliti,
410
00:23:22,068 --> 00:23:24,070
otišao bi ravno u raj, zar ne?
411
00:23:24,154 --> 00:23:26,197
Nisam siguran, zbog preustroja,
412
00:23:26,281 --> 00:23:29,451
ali moguće je
da bi otišao u pakao ili nekamo drugdje.
413
00:23:31,119 --> 00:23:35,457
Zašto voziš stari, šugavi Volvo?
Ima doslovno nula konjskih snaga.
414
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Nećemo je se riješiti.
415
00:23:49,762 --> 00:23:51,598
Uništio si mi motocikl, idiote.
416
00:23:55,351 --> 00:23:56,394
Jebiga.
417
00:24:02,901 --> 00:24:07,447
Bar znamo da smo ovdje sigurni.
Chamuel je začarao kuću.
418
00:24:07,530 --> 00:24:08,740
Valjda je dobro.
419
00:24:08,823 --> 00:24:11,409
Imam jak osjećaj da je dobro.
420
00:24:11,993 --> 00:24:14,746
Mislila sam da sam popila svu tekilu.
421
00:24:16,498 --> 00:24:18,208
Zar možeš obnoviti tekilu?
422
00:24:19,042 --> 00:24:22,962
Ne, zamolio sam tatu da donese bocu
kad je došao popraviti prozor.
423
00:24:23,463 --> 00:24:26,466
-Lijepo od tebe i njega.
-Oho.
424
00:24:27,258 --> 00:24:28,343
Ostavio je poruku.
425
00:24:28,885 --> 00:24:32,430
„Uživaj u novom prozoru.
Radujem se što ćemo uživati u sauni.
426
00:24:32,514 --> 00:24:33,723
Voli te tata.”
427
00:24:34,224 --> 00:24:35,600
Zvuči neobično.
428
00:24:35,683 --> 00:24:37,519
-Voli saunu.
-Da.
429
00:24:38,269 --> 00:24:40,813
Nisam ti imao prilike reći,
430
00:24:41,439 --> 00:24:44,192
kad sam danas upoznao Boga,
Bog te spomenuo.
431
00:24:46,903 --> 00:24:47,779
Ne znam…
432
00:24:48,696 --> 00:24:49,822
Sigurno je to bilo…
433
00:24:51,115 --> 00:24:56,204
-Ne mogu zamisliti da me Bog spominje.
-I spominje te kao moju djevojku.
434
00:24:56,287 --> 00:25:00,917
Nisam bio siguran
je li to nešto što te zanima ili ne.
435
00:25:01,000 --> 00:25:07,298
Ali spominjem to nenametljivo,
ako želiš da službeno prohodamo,
436
00:25:07,382 --> 00:25:09,467
to bismo mogli… Ali također i…
437
00:25:09,551 --> 00:25:11,803
-Da.
-Znaš, kako god.
438
00:25:11,886 --> 00:25:12,929
Dobro.
439
00:25:14,806 --> 00:25:17,141
Želiš li da to postane službeno?
440
00:25:17,225 --> 00:25:20,144
Da. Želim. No jesam li prebrzo odgovorio?
441
00:25:20,228 --> 00:25:22,397
Jer mogu pričekati.
442
00:25:23,231 --> 00:25:26,568
Ali to ne stvara nikakav pritisak.
443
00:25:26,651 --> 00:25:30,947
To se samo danas spomenulo
u neobičnoj situaciji.
444
00:25:31,030 --> 00:25:35,201
Ako te to zanima, mene jako zanima.
445
00:25:35,285 --> 00:25:38,454
-Ako to nije nešto…
-I ja želim da bude službeno.
446
00:25:40,498 --> 00:25:41,541
To je super.
447
00:25:52,552 --> 00:25:54,262
-Ajme.
-Jesam li učinio nešto?
448
00:25:54,762 --> 00:25:56,097
Opet to činiš.
449
00:25:58,600 --> 00:26:00,518
Mirišeš kao Marco Chevrolati.
450
00:26:01,269 --> 00:26:04,731
Bio mi je prvi dečko.
Očajno se ljubi, ali divna kolonjska.
451
00:26:12,572 --> 00:26:15,867
Žao mi je, Levijatane. Uhvatila bih ih,
452
00:26:15,950 --> 00:26:19,370
ali taj glupi anđeo stao mi je na put.
453
00:26:19,454 --> 00:26:20,955
Bit ću uspješnija.
454
00:26:23,583 --> 00:26:25,501
Šefu se ovo neće svidjeti.
455
00:26:28,004 --> 00:26:29,005
Idi.
456
00:26:31,841 --> 00:26:32,967
To mi je kupaonica.
457
00:26:35,678 --> 00:26:37,180
To mi je druga kupaonica.
458
00:28:42,972 --> 00:28:45,016
Prijevod titlova: Ana Sabljak