1 00:00:06,174 --> 00:00:08,051 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,134 --> 00:00:10,386 Biztos, hogy így akarod csinálni? 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,764 Nem tudom, ez még menő-e. 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,892 Apám szerint a kölykök ezt nyomják a TikTokon. 5 00:00:16,476 --> 00:00:21,355 Oké. A nyuggereknél senki sem ért jobban a közösségi médiához. Baró! 6 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 - Jó. - Oké. 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,191 Akkor… 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,277 Vágjunk bele! Három, kettő, egy. 9 00:00:55,848 --> 00:00:56,933 Ki következik? 10 00:00:57,016 --> 00:00:57,934 Clark… 11 00:00:58,017 --> 00:00:58,851 Hát Isten! 12 00:00:58,935 --> 00:01:00,061 …táncol a TikTokon. 13 00:01:00,144 --> 00:01:00,978 Mit szóltok? 14 00:01:01,062 --> 00:01:02,313 Mihez? 15 00:01:03,314 --> 00:01:07,193 Nem tudjátok, miért hívtam össze a Clark Tanácsának első ülését? 16 00:01:07,276 --> 00:01:10,822 Valóban nem tudom, miért kell ilyen későn még itt ülnünk. 17 00:01:10,905 --> 00:01:13,241 És mi az a Clark Tanácsa? 18 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 Azok mi lennénk. 19 00:01:14,492 --> 00:01:17,620 Tuti nem csatlakoznék egy Clark Tanácsa nevű klubhoz. 20 00:01:17,703 --> 00:01:18,621 Tuti nem. 21 00:01:18,704 --> 00:01:20,790 Ne akadjunk fenn a tanács nevén, 22 00:01:20,873 --> 00:01:23,584 ami frankó, feledhetetlen, könnyű megjegyezni… 23 00:01:23,668 --> 00:01:26,546 Te jó ég, Tom-othy! 24 00:01:27,171 --> 00:01:30,967 Most éppen egy nagy pohár vörösborról ábrándozom. 25 00:01:31,050 --> 00:01:34,053 Mondj egy nyomós okot rá, miért ne lépjek meg, 26 00:01:34,137 --> 00:01:38,558 és szerezzek magamnak egy megfizethető, zamatos rojót! 27 00:01:38,641 --> 00:01:43,604 Oké. Az vágyálom marad, mert több gyanús jelet is látok. Gondoljatok bele! 28 00:01:43,688 --> 00:01:48,151 Hosszú órákra eltűnik Amilyvel. Ki tudja, mit csinálnak? 29 00:01:48,234 --> 00:01:49,777 Elhallgat előlünk valamit. 30 00:01:49,861 --> 00:01:52,864 Mégis mit hallgatna el előlünk? 31 00:01:53,906 --> 00:01:55,324 - Nem nyilvánvaló? - Nem. 32 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Clark kórosan őszinte. 33 00:01:57,910 --> 00:02:00,621 Emlékeztek a tízdolláros bankóra, amit talált? 34 00:02:00,705 --> 00:02:04,625 Hét dollárt költött szórólapokra, hogy megtalálja a tulajt. 35 00:02:04,709 --> 00:02:07,044 Hatan jelentkeztek, mindegyiknek adott egy tízest. 36 00:02:07,128 --> 00:02:09,213 A tíz dollár 67 dolcsijába került. 37 00:02:09,297 --> 00:02:10,298 Pontosan. 38 00:02:10,381 --> 00:02:15,136 De ha talált egy tízest, aztán hét dollárt költött… Majd… 39 00:02:16,220 --> 00:02:20,141 - Megkérdőjelezem a számot. - Feloszlatom Clark Tanácsát. 40 00:02:20,224 --> 00:02:25,605 És ha nem bánod, szívesen csatlakoznék egy megfizethető rohióra. 41 00:02:25,688 --> 00:02:27,356 Rojo. De persze, menjünk! 42 00:02:27,440 --> 00:02:30,985 Nem. Javaslat elutasítva. Srácok, a tanács marad. 43 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 Azt már nem. Gáz a név. 44 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 Nem tetszik. Nem szállok be. 45 00:02:35,031 --> 00:02:36,908 Ne! Sziklaszilárdak vagyunk. 46 00:02:36,991 --> 00:02:37,992 - Szia! - Skacok! 47 00:02:38,075 --> 00:02:40,453 Felejtsétek el a Clark Tanácsa nevet! 48 00:02:40,536 --> 00:02:43,164 Ezt értsétek úgy, hogy már áll a név. 49 00:02:43,247 --> 00:02:45,708 Nem kell semmit tennetek. Úton az áru, 50 00:02:45,791 --> 00:02:48,127 rajta a névvel, a ti méretetekben. 51 00:02:48,211 --> 00:02:49,629 Aggódom Clark miatt. 52 00:02:49,712 --> 00:02:52,006 Ha kizár minket, nem tudunk segíteni. 53 00:02:52,089 --> 00:02:55,426 Biztos vagyok benne, hogy Clark nem titkolózna előttünk, 54 00:02:55,509 --> 00:02:57,136 főleg, ha nagy a baj. 55 00:03:31,629 --> 00:03:35,758 Clark Thompson otthona előtt állok, aki a ragyogásról híres. 56 00:03:35,841 --> 00:03:36,676 IMÁDLAK, CLARK 57 00:03:36,759 --> 00:03:41,264 Ki hitte volna, hogy végre lesz egy sztorink, ami az egész országot érdekli? 58 00:03:41,347 --> 00:03:46,018 Egy elképesztően átlagos emberből lett próféta története, 59 00:03:46,102 --> 00:03:50,022 aki teljesen megosztja a közvéleményt. 60 00:03:50,606 --> 00:03:53,985 Kész bolondokháza van kint, de nézd a dolog jó oldalát! 61 00:03:54,068 --> 00:03:56,904 Remek guacamolét készítesz. Annyira jó, 62 00:03:56,988 --> 00:03:58,739 hogy el is adhatnád. 63 00:03:58,823 --> 00:04:01,659 És ez ingyen van. Lehetne a „Szent guacamole”. 64 00:04:01,742 --> 00:04:03,828 Ez jó. Bejön nekem. 65 00:04:03,911 --> 00:04:05,538 Tudod… 66 00:04:07,373 --> 00:04:08,666 Gondolkoztam valamin. 67 00:04:08,749 --> 00:04:12,670 Janet Jacksonon? Hová tűnt? Vagy hat, hét, nyolc éve nem láttam. 68 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Én sem. 69 00:04:19,218 --> 00:04:21,012 SÁTÁN 70 00:04:28,644 --> 00:04:32,023 Te is Clarkhoz jöttél? Hát nem csodálatos? 71 00:04:35,776 --> 00:04:37,445 Úristen, de feszült vagy! 72 00:04:38,446 --> 00:04:40,281 - Lazítanod kellene! - Persze. 73 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 Annyira szar ez a kanapé! 74 00:04:42,158 --> 00:04:44,869 Anyám vette. Szerinte a kényelem gyengévé tesz. 75 00:04:44,952 --> 00:04:45,995 Jézusom! 76 00:04:46,078 --> 00:04:49,707 Nehéz lazítani, így, hogy tudom, a Sátán meg akar ölni. 77 00:04:49,790 --> 00:04:50,958 Igen. 78 00:04:51,042 --> 00:04:54,211 - Mindenkinek te kellesz, igaz? - Igen. 79 00:04:54,295 --> 00:04:55,421 És ezt nézd! 80 00:04:55,504 --> 00:04:59,425 Megmártottam benne a chipset. Maga a rágcsa-álom. 81 00:05:00,551 --> 00:05:01,802 De megosztom veled. 82 00:05:03,387 --> 00:05:04,263 Köszönöm. 83 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 Ujjak be, ujjak ki. 84 00:05:08,184 --> 00:05:10,394 Ujjak be, ujjak ki… Lehet róla szó. 85 00:05:11,437 --> 00:05:13,147 Jó nagy adagot kaptál. Bejön? 86 00:05:15,775 --> 00:05:17,818 Tudod, miről kell leszoknod? 87 00:05:18,361 --> 00:05:21,364 Arról, hogy azt hidd, vége a világnak. 88 00:05:23,532 --> 00:05:25,076 Megjött Sátán, ribik! 89 00:05:28,162 --> 00:05:29,121 Mi volt ez? 90 00:05:29,830 --> 00:05:30,664 Nem tudom. 91 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 Mit röhögsz, te hülye? 92 00:05:35,920 --> 00:05:38,631 Szólhattam volna, hogy nem jutsz be. 93 00:05:40,216 --> 00:05:41,050 Hogyhogy? 94 00:05:41,133 --> 00:05:44,678 Az erőm segítségével megakadályozom, hogy kinyisd. Hát így. 95 00:05:44,762 --> 00:05:47,098 Azt a rohadt Harry Pottert koppintod? 96 00:05:47,181 --> 00:05:49,850 Ez kicsit sem hasonlít Harry Potterre. 97 00:05:49,934 --> 00:05:52,937 Őszintén, nagyon hasonlít, de ez a véletlen műve. 98 00:05:53,020 --> 00:05:54,772 Apropó. Amily, Clark, 99 00:05:55,439 --> 00:05:58,442 bemutatom a Sátánt. Sátán, ők Amily és Clark. 100 00:05:59,485 --> 00:06:01,153 Dumálok velük picit. 101 00:06:01,821 --> 00:06:02,905 Nem! 102 00:06:03,697 --> 00:06:05,032 Bocs, nem hallak. 103 00:06:05,783 --> 00:06:10,162 Ne dőljetek be neki! Nem bánthat, amíg nem lépitek át a küszöböt. 104 00:06:10,246 --> 00:06:12,039 Az irodában sem lesz bajotok. 105 00:06:12,123 --> 00:06:14,834 Ha a járdán haladva mentek munkába és vissza, 106 00:06:14,917 --> 00:06:17,128 a szokásos úton, nem lesz baj. 107 00:06:17,211 --> 00:06:22,258 Harrypotteresítettük az útvonalatokat, így ha mentek valahova, védve vagytok. 108 00:06:23,300 --> 00:06:26,429 Bocs a részletes magyarázatért. Frizbi a ludas érte. 109 00:06:26,512 --> 00:06:30,266 Miért nem harrypotteresíted a világot, hogy védve legyünk? 110 00:06:30,349 --> 00:06:32,518 Ez nem így működik. Ezt nézzétek! 111 00:06:33,102 --> 00:06:35,312 Utálom a hülye pofádat! 112 00:06:35,396 --> 00:06:39,442 Csak hogy tudd, örökre megvédem ezeket a csodás embereket, 113 00:06:39,525 --> 00:06:41,360 és sosem hagyom el őket. 114 00:06:43,362 --> 00:06:45,823 Bocs, mennem kell. A főnök hív. Sürgős. 115 00:06:45,906 --> 00:06:49,660 Sose tegyétek azt, amit mond! Gonosz, és meg akar ölni. 116 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 - Várj! Maradj! - Nem! 117 00:06:51,162 --> 00:06:52,746 - Ne hagyj itt! - Ne most! 118 00:06:53,456 --> 00:06:54,290 Sziasztok! 119 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 Rosszul indítottunk. 120 00:06:58,627 --> 00:07:03,841 Mondjuk, bejöhetnék, és egy pohár fehérbor mellett 121 00:07:03,924 --> 00:07:06,302 megdumálhatnánk a dolgot? 122 00:07:06,385 --> 00:07:07,678 Nem. 123 00:07:08,179 --> 00:07:11,974 - Miért nem? - Mert Sátán vagy. És nem iszom répalevet. 124 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 Rühelli a fehérbort. 125 00:07:14,810 --> 00:07:15,644 Istenem! 126 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 Mondanom kell valamit. 127 00:07:20,149 --> 00:07:23,777 Szerintem ez nem igazságos. Csak rossz a hírem. 128 00:07:23,861 --> 00:07:27,281 A démonok úgy általában rosszindulatúak, de… 129 00:07:27,990 --> 00:07:31,160 Oké, bevallom. 130 00:07:31,911 --> 00:07:37,249 Háború van. Lucifer és Isten küzdenek 131 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 a Mennyek országáért. 132 00:07:39,251 --> 00:07:43,088 De Lucifer csak azt szeretné, hogy minden mókásabb legyen. 133 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Isten nagyon uncsi. 134 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 Úgy értem… 135 00:07:47,426 --> 00:07:48,677 Most minden olyan… 136 00:07:49,637 --> 00:07:52,765 Minden olyan frankó. Ezt nem szeretnénk elrontani. 137 00:07:52,848 --> 00:07:56,936 Bárcsak minden év olyan lehetne, mint 2020! 138 00:07:59,897 --> 00:08:06,862 Ezért azt szeretném, vagyis mi, a mi oldalunk azt szeretné, 139 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 ha te, Clark 140 00:08:09,698 --> 00:08:10,950 segítenél nekünk, jó? 141 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 Mit szólsz? 142 00:08:13,494 --> 00:08:17,164 Nem járnál rosszul vele. 143 00:08:18,123 --> 00:08:19,542 Mindenfélét adnék neked. 144 00:08:19,625 --> 00:08:20,918 Például mit? 145 00:08:22,378 --> 00:08:23,546 Nos, mondjuk… 146 00:08:30,803 --> 00:08:32,137 Ez helytelennek tűnik. 147 00:08:33,222 --> 00:08:34,640 Ha valami helytelen, 148 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 attól még nem rossz. 149 00:08:38,978 --> 00:08:40,229 Rossz. 150 00:08:40,312 --> 00:08:42,731 Bírom a csajt. Bírlak téged. 151 00:08:43,315 --> 00:08:45,818 Azért, mert átléptél a küszöbön. Ez az oka. 152 00:08:47,611 --> 00:08:48,737 Úristen! 153 00:08:48,821 --> 00:08:50,823 Mi folyik itt? 154 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 Tudod, mit? Azt hiszem, most megkérlek, hogy hagyd el a tornácomat. 155 00:08:56,662 --> 00:08:57,496 Nem. 156 00:08:57,580 --> 00:09:00,040 - Oké, akkor száműzlek. - Ez az! 157 00:09:00,124 --> 00:09:02,626 - Ezennel száműzlek. - Száműzött. 158 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 Sipirc! 159 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 Tudod, mit gondolok? 160 00:09:07,673 --> 00:09:09,425 Nem is vagy elég okos ahhoz, 161 00:09:10,426 --> 00:09:15,264 hogy teljesítsd Isten akaratát. Szerintem ezzel te is tisztában vagy. 162 00:09:16,599 --> 00:09:18,767 Csatlakozom a fent dúló csatához. 163 00:09:18,851 --> 00:09:21,687 De hamarosan visszatérek, hogy megöljelek. 164 00:09:22,187 --> 00:09:27,192 Szóval baszódj meg te, meg te is, a drágalátos citromfád meg pláne! 165 00:09:27,860 --> 00:09:29,111 Pápá! 166 00:09:31,572 --> 00:09:33,866 Az a szuka porrá égette a citromfádat. 167 00:09:34,783 --> 00:09:38,329 Hogy lehetsz ilyen nyugodt? Majd kiugrik a szívem a helyéről! 168 00:09:38,412 --> 00:09:41,373 A pulzusom az egekben van. Őrület! 169 00:09:42,207 --> 00:09:43,459 Nem érzek semmit. 170 00:09:44,043 --> 00:09:46,170 - Erről kell… - Basszus! 171 00:09:46,670 --> 00:09:49,006 - Oké, itt már érzek valamit. - Jó. 172 00:09:50,633 --> 00:09:56,639 Tudod, ha az megnyugtat, hajlandó lennék újra itt maradni. 173 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Az klassz lenne. A saját biztonságod érdekében is. 174 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 - A biztonság kedvéért. - Kösz. 175 00:10:03,562 --> 00:10:05,064 Érzed ezt az illatot? 176 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Mit? 177 00:10:07,858 --> 00:10:09,735 Olyan az illata, mint… Úristen! 178 00:10:10,903 --> 00:10:12,613 - Szerintem belőled jön. - Mi? 179 00:10:12,696 --> 00:10:13,947 - A mindenit! - Mint… 180 00:10:15,282 --> 00:10:16,784 Épp olyan az illatod, 181 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 mint a nagyim csokis sütijének. 182 00:10:19,328 --> 00:10:20,371 Tényleg? 183 00:10:27,461 --> 00:10:28,504 Barátaim! 184 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 Clark Thompson, avagy „a férfi, aki ragyog”, 185 00:10:33,550 --> 00:10:38,013 hazugságokkal próbálja megingatni a hitünket. 186 00:10:38,097 --> 00:10:41,767 Meg akar téveszteni minket, hogy őt kövessük. 187 00:10:43,811 --> 00:10:44,978 De megtesszük? 188 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 - Nem! - Hagyjuk, hogy ez történjen? 189 00:10:47,231 --> 00:10:48,482 - Nem! - De nem ám! 190 00:10:48,565 --> 00:10:51,568 Mert csak azok, akik értik Istent, 191 00:10:52,361 --> 00:10:54,655 ismerhetik úgy Istent, 192 00:10:55,322 --> 00:10:56,407 ahogy mi tesszük. 193 00:10:57,366 --> 00:10:59,618 Csak az igazaknak 194 00:11:00,119 --> 00:11:01,036 van igazuk. 195 00:11:01,120 --> 00:11:03,288 - Ámen. - Hadd halljam! 196 00:11:03,372 --> 00:11:05,708 Csak az igazaknak van igazuk. 197 00:11:05,791 --> 00:11:10,254 Isten békét hirdet, én pedig Isten igéjét hirdetem. 198 00:11:11,296 --> 00:11:15,259 De ha valaha pofán vágnék valakit, 199 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 az Clark Thompson lenne. 200 00:11:17,553 --> 00:11:20,681 Kiverném belőle azt a ragyogást. 201 00:11:24,810 --> 00:11:26,770 Várj! Ez biztonságos? 202 00:11:26,854 --> 00:11:30,858 Chamuel harrypotteresítette az összes útvonalat, szóval az. 203 00:11:30,941 --> 00:11:33,902 Figyelj, Clark! Csak az igazaknak van igazuk. 204 00:11:35,446 --> 00:11:37,197 Te kis szarházi! 205 00:11:37,865 --> 00:11:39,491 Igen! 206 00:11:39,575 --> 00:11:42,995 Remélem, fájt. És helytelenül írtad azt, hogy „higgy!” 207 00:11:45,247 --> 00:11:46,373 Állj! 208 00:11:46,457 --> 00:11:47,916 - Meg se próbáld! - Bocs. 209 00:11:49,668 --> 00:11:51,170 Azt te csak szeretnéd! 210 00:11:52,588 --> 00:11:53,922 A döntésem végleges. 211 00:11:54,006 --> 00:11:56,258 Nem teszem az asztalod Clarké mellé. 212 00:11:56,341 --> 00:11:57,176 Miért nem? 213 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Mert már két hónapja eldőlt az asztalok elrendezése, 214 00:12:01,054 --> 00:12:06,226 és egy tucat e-mailt írva hangoltam össze mindenkit a hatékonyság érdekében. 215 00:12:06,310 --> 00:12:08,479 Nem érted, hogy ez nem érdekel? 216 00:12:08,562 --> 00:12:11,899 Clark titkolózik előttem. Tud valamit, amit nem mond el. 217 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 - Erről nem tudok. - Ez szar. Tedd át az asztalomat! 218 00:12:15,736 --> 00:12:19,031 Mindennap eljövök hozzád, amíg át nem teszed. 219 00:12:20,073 --> 00:12:21,992 Napi egy értekezlet kettesben? 220 00:12:22,075 --> 00:12:23,410 - Nem. Mi? - Szuper! 221 00:12:23,494 --> 00:12:26,997 - Ne! - Mindennap 12.45 és 1.15 között ráérek. 222 00:12:27,080 --> 00:12:30,042 - Nincs időm. Nem. - Beírlak kérdőjellel. 223 00:12:30,125 --> 00:12:31,752 Ne írj be! Elmentem. 224 00:12:31,835 --> 00:12:34,671 - Pénteken később lenne. 7.30-kor. - Istenem, ne! 225 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Egy órát is dumálhatunk. Van időnk. 226 00:12:44,223 --> 00:12:45,057 Szia! 227 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 - Helló! - Szia! 228 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Szia! Gondolkoztam azon, 229 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 amit a minap mondtál. 230 00:12:53,023 --> 00:12:55,192 Min? Hogy aranyosnak tartalak? 231 00:12:55,275 --> 00:12:56,151 Igen, azon. 232 00:12:56,902 --> 00:12:59,863 És nyilvánvalóan sokféleképpen lehet 233 00:13:00,364 --> 00:13:02,699 értelmezni ezt. 234 00:13:02,783 --> 00:13:07,538 Én csak meg akartam osztani veled, hogy ha véget érne a világ, 235 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 tudd, hogy szerintem aranyos vagy. 236 00:13:12,000 --> 00:13:16,547 Gondoltam, lesz, ami lesz. 237 00:13:18,131 --> 00:13:21,385 - Nem baj, hogy ennyi idős vagyok? - Dehogy. 238 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 Várj csak! De ugye nem egy kigyúrt 55 éves vagy? 239 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Nem, 37 éves vagyok. 240 00:13:30,102 --> 00:13:33,021 Jó. A 37 klassz. 241 00:13:33,105 --> 00:13:35,566 - Akkor jó. - Igen, remek. 242 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 Jó. 243 00:13:37,943 --> 00:13:43,448 Még nem kerültem közelebb a hihetetlenül nehezen kirakható kocka kirakásához. 244 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 Az Ötoldalú gyorsasági dodekaéder kocka. 245 00:13:46,159 --> 00:13:47,953 - Pontosan. Vágod. - Igen. 246 00:13:48,036 --> 00:13:49,955 - Olyan okos vagy! - Köszönöm. 247 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Leállni! Az én mondandóm fontosabb. 248 00:13:52,249 --> 00:13:55,002 Az a pöcs, Frizbi nem hagyja, hogy átköltözzek. 249 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 - Válogasd meg a szavaidat! - Szüneten vagyok, Frizbi! 250 00:13:59,423 --> 00:14:03,719 Tennem kell valamit. Közel kell lennem Clarkhoz, hogy segíthessek neki. 251 00:14:04,219 --> 00:14:08,640 A pozitívumra koncentrálok. Az, hogy segíteni akarsz Clarknak, 252 00:14:08,724 --> 00:14:11,518 a legkevésbé önző dolog, amit valaha mondtál. 253 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 Érzitek ezt az illatot? 254 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Igen. 255 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Egy régi vitorlás hajó. 256 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 - A nagymamám ágytakarója. - Húsos táskák. 257 00:14:19,318 --> 00:14:21,153 - Mi ez az illat? - Sziasztok! 258 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 Egy régi hajógyárban sétáltál? 259 00:14:27,075 --> 00:14:28,243 - Tessék? - Istenem! 260 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 - Belőled jön. - Wendy! 261 00:14:30,537 --> 00:14:31,955 Isteni az illatod. 262 00:14:32,039 --> 00:14:34,499 Tévedsz. Ez pepperonis húsos táska. 263 00:14:34,583 --> 00:14:36,293 - Mi folyik itt? - Úristen! 264 00:14:36,376 --> 00:14:38,086 - Amily! - Mit műveltek? 265 00:14:38,170 --> 00:14:41,632 Úristen! Mi ez? Olyanok vagytok, mint a tüzelő macskák. 266 00:14:41,715 --> 00:14:44,468 Nem. Áruljátok el, mi ez az egész! 267 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 Nem avattok be, és már illatozni is kezdtél? 268 00:14:47,888 --> 00:14:51,141 - Isteni az illata. - Nem vigyázhatok rád, ha kizársz. 269 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 - Clark Tanácsa egyetért. - Az meg mi? 270 00:14:53,769 --> 00:14:55,145 - Semmi. - Nem létezik. 271 00:14:55,228 --> 00:14:58,023 Bökjétek már ki! Mi ez az egész? 272 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Ha föltétlenül tudni akarod, én… 273 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Betörték az ablakomat egy téglával. 274 00:15:04,237 --> 00:15:05,614 - Egy őrült. - Az előbb. 275 00:15:05,697 --> 00:15:08,700 Kezd ez az egész kicsit túl sok lenni nekem. 276 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Imádom Rusht. 277 00:15:16,249 --> 00:15:19,336 - Ezt nekem játszod? - Nem tudom. 278 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 - Kimegyek a mosdóba. - Nem bánom. Mindenki kakil. 279 00:15:22,464 --> 00:15:24,383 - Kösz, nem. - Köszönöm. 280 00:15:28,637 --> 00:15:30,013 Szerintem ez fuvola. 281 00:15:42,484 --> 00:15:46,029 Ne már! Mi a… Frizbi, húzz innen! 282 00:15:46,113 --> 00:15:47,906 - Kikapcsoltad a zenét. - Nem… 283 00:15:47,990 --> 00:15:50,409 - Tűnés! - Csatlakozni akartam a bulihoz. 284 00:15:54,746 --> 00:15:55,831 Tom? 285 00:15:55,914 --> 00:15:57,457 Magamra hagynál, kérlek? 286 00:15:57,541 --> 00:15:59,793 Nem, Clark. Én vagyok az, Isten. 287 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Te jó ég! 288 00:16:01,420 --> 00:16:05,132 Nem fogsz elájulni. Gyere ki, beszélgessünk! 289 00:16:05,215 --> 00:16:08,552 Tudom, hogy Candy Crusht játszol. Nincs letolva a gatyád. 290 00:16:10,262 --> 00:16:11,096 Rendben. 291 00:16:14,349 --> 00:16:15,225 Szia! 292 00:16:18,770 --> 00:16:22,607 Megjegyzem, mindig is sejtettem, hogy nő vagy. 293 00:16:22,691 --> 00:16:26,820 Különféle alakokat tudok ölteni. Ez az egykori dajkád, Mrs. Rowbotham. 294 00:16:26,903 --> 00:16:27,738 Imádtam őt. 295 00:16:29,823 --> 00:16:32,117 A kezdőbetűdet is felhímezted. Baró! 296 00:16:32,200 --> 00:16:35,162 Vicces vagy. Kedvellek. 297 00:16:35,245 --> 00:16:39,374 Ezért is választottalak. Édes vagy, és egyszerű, mint a pekándiós pite. 298 00:16:40,167 --> 00:16:41,918 Kösz. Enyhe dióallergiám van. 299 00:16:42,002 --> 00:16:42,836 Tudom. 300 00:16:45,047 --> 00:16:46,423 - De király! - Clark! 301 00:16:47,257 --> 00:16:52,304 Azért hívtam vissza Chamuelt, mert nagy a gáz a mennyországért folyó csatában. 302 00:16:52,387 --> 00:16:55,390 Lucifer és csapatai jelenleg is ostromolnak 303 00:16:55,474 --> 00:16:57,517 az interkozmikus sík több pontján. 304 00:16:57,601 --> 00:16:59,227 - Most nem itt vagy? - De. 305 00:16:59,311 --> 00:17:01,605 Az univerzum egy baklavához hasonlít. 306 00:17:02,189 --> 00:17:06,485 Több helyen és több idősíkon egyszerre történhet minden. 307 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Szóval Luciferrel harcolsz a mennyországban, 308 00:17:09,237 --> 00:17:11,531 miközben itt beszélsz velem. 309 00:17:12,199 --> 00:17:13,450 Mint egy baklava. 310 00:17:13,533 --> 00:17:18,038 Nem biztos, hogy értem a hasonlatot. Vagy keverem a spanakopitával? 311 00:17:18,121 --> 00:17:21,291 Nem, kedvesem. Arra az univerzum kicsit sem hasonlít. 312 00:17:21,374 --> 00:17:25,378 Clark, azért jöttem ide, mert el kell mondanom neked, 313 00:17:25,462 --> 00:17:27,756 hogy híremet kell vinned a világban. 314 00:17:28,256 --> 00:17:30,133 Chamuel ezt már elmondta, igaz? 315 00:17:30,634 --> 00:17:32,010 Igen. Elmondta. 316 00:17:33,011 --> 00:17:35,847 Bocs, próbáltam ezt-azt, de nem ment valami jól. 317 00:17:35,931 --> 00:17:38,016 Még egy zseblámpával is megdobtak. 318 00:17:39,184 --> 00:17:41,561 Mit kell elmondanom a világnak? 319 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Chamuel nem részletezte. 320 00:17:43,814 --> 00:17:47,067 Szólnod kell az embereknek, hogy Isten létezik, 321 00:17:47,150 --> 00:17:48,610 és Isten jó. 322 00:17:48,693 --> 00:17:53,073 És mindenkinek, vagyis minden vallásnak igaza van Istennel kapcsolatban. 323 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Senki sem téved nagyot. 324 00:17:56,159 --> 00:17:58,995 Minden ízesítést komálok, ami nem teljesen dilis, 325 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 vagy nem bánt valakit az én nevemben. 326 00:18:01,540 --> 00:18:05,627 Ezt üzend meg a világnak, és kíváncsi vagyok, mit felelnek rá. 327 00:18:05,710 --> 00:18:08,171 Nagyszerű. Megpróbálhatom. 328 00:18:08,255 --> 00:18:09,089 Jó. 329 00:18:09,798 --> 00:18:11,842 A világ válaszúthoz érkezett. 330 00:18:11,925 --> 00:18:16,763 Túl sok a negatív energia, és kezd lemerülni az aksim. 331 00:18:17,430 --> 00:18:21,977 Az emberek vagy veszik az üzenetet, és elkezdik szeretni és tisztelni egymást, 332 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 hogy elpáholhassam Lucifert, 333 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 vagy nem teszik, és akkor ő páhol el engem. 334 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Micsoda? 335 00:18:29,609 --> 00:18:31,319 Ne! Legyen az első, jó? 336 00:18:31,403 --> 00:18:35,448 Ha az emberek nem kérnek a segítségemből, nem segítem őket tovább. 337 00:18:36,116 --> 00:18:40,579 Mi értelme a tűzoltásnak, ha a házigazda folyamatosan újragyújtja a gyufát? 338 00:18:41,163 --> 00:18:41,997 Jézusom! 339 00:18:42,664 --> 00:18:45,292 Mi a legjobb módja az üzenet terjesztésének? 340 00:18:47,794 --> 00:18:48,670 Te jó ég! 341 00:18:49,421 --> 00:18:52,632 A riporter. Hát persze! Elküldted hozzám, de leráztam. 342 00:18:52,716 --> 00:18:55,093 Hetek óta hemzsegnek nálam az újságírók. 343 00:18:55,177 --> 00:18:59,055 Ha elakadsz, kérj segítséget a barátnődtől. Belevaló lány. 344 00:18:59,139 --> 00:19:02,642 Barátnőm. Azt mondtad, a barátnőm. Ez egy parancs? 345 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Kérsz egy Starbucks-kávét? 346 00:19:05,937 --> 00:19:09,691 Ne feledd: minden kávé után egy pohár víz! Fontos a hidratálás. 347 00:19:09,774 --> 00:19:12,068 Rendben. Hamarosan találkozunk. 348 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Vagy talán soha többé. 349 00:19:20,160 --> 00:19:20,994 Ez fincsi. 350 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 Clark, jól vagy? Négy órát ültél a mosdóban. 351 00:19:30,170 --> 00:19:32,589 Próbáltam bemenni, de zárva volt. 352 00:19:32,672 --> 00:19:34,799 Tényleg? Nos, találkoztam Istennel. 353 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 - Istennel? A mosdóban? - Igen. 354 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 - Adott kávét. - Starbucks? 355 00:19:38,511 --> 00:19:40,347 - Kérsz? Irtó fincsi. - Szabad? 356 00:19:40,430 --> 00:19:41,556 Igen. 357 00:19:43,642 --> 00:19:45,435 - Ez fenséges! - Finom, ugye? 358 00:19:45,518 --> 00:19:46,728 - Nagyon. - Nyilván. 359 00:19:46,811 --> 00:19:50,398 Isten azt mondta, beszélnem kell ezzel a riporterrel. 360 00:19:50,482 --> 00:19:53,276 Most azonnal meg kell hívnom. Mindent elrontok. 361 00:19:55,695 --> 00:19:58,448 - Halló? - Üdv, Judy! Clark Thompson vagyok. 362 00:19:58,531 --> 00:20:02,077 Volna kedve elkészíteni azt az interjút? 363 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 Épp programom van. Mit szólna a holnap reggelhez? 364 00:20:05,789 --> 00:20:10,085 A holnap is jó lenne, ha nem én lennék, és nem lenne sürgős. 365 00:20:10,168 --> 00:20:15,799 Mert ez sürgős, nem tudom kellőképpen kifejezni, mennyire sürgős. 366 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 - Légy erős! - Épp egy randin vagyok. 367 00:20:18,218 --> 00:20:21,429 Már az sem szép, hogy telefonálok. Reggel megfelelne? 368 00:20:21,513 --> 00:20:22,806 A holnap príma. 369 00:20:22,889 --> 00:20:24,516 Jó szórakozást a randihoz! 370 00:20:25,058 --> 00:20:27,519 Hivatalosan is megpróbáltam. 371 00:20:27,602 --> 00:20:31,064 Írok egy üzit a holnapi programmal kapcsolatban. 372 00:20:31,147 --> 00:20:32,899 Jó szórakozást! Viszhall! 373 00:20:35,860 --> 00:20:37,737 Nagyon sajnálom. 374 00:20:37,821 --> 00:20:38,905 Ki az a Clark? 375 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 Remélem, nem a konkurensem. 376 00:20:45,495 --> 00:20:46,538 Rém lassú vagyok. 377 00:20:47,038 --> 00:20:49,624 Istennek valaki gyors kell, de lassú vagyok. 378 00:20:49,708 --> 00:20:52,794 Amint kijöttél, azonnal felhívtad a riportert. 379 00:20:52,877 --> 00:20:55,005 Rögtön követted az utasításokat. 380 00:20:55,088 --> 00:20:56,965 - Igazad lehet. - Még szép. 381 00:20:59,426 --> 00:21:01,052 Ez furán fog hangzani. 382 00:21:01,136 --> 00:21:05,348 Kétlem. Úgy értem, ha sorra vesszük mindazt, ami történt… 383 00:21:05,432 --> 00:21:10,562 Arra gondoltam, milyen értékes az idő. 384 00:21:10,645 --> 00:21:13,231 Ha már nem tehetem azt, amit tennem kéne… 385 00:21:13,732 --> 00:21:16,276 Inkább kettesben lennél egy kicsit… 386 00:21:16,359 --> 00:21:19,237 - Honnan tudtad? - Te lassú vagy, én gyors. 387 00:21:19,321 --> 00:21:23,074 És akkor megfogadtam, hogy soha többé nem fogok focizni. 388 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Mennem kell. 389 00:21:28,621 --> 00:21:29,956 Béna volt a sztorim? 390 00:21:30,040 --> 00:21:32,834 Tudod, Judy, nem jössz be nekem. 391 00:21:33,335 --> 00:21:35,128 - Hülye vagy és ronda. - Mi? 392 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Jól hallottad. 393 00:21:43,470 --> 00:21:45,680 Olyan szép ez a hely! 394 00:21:46,681 --> 00:21:47,640 Ugye? 395 00:21:47,724 --> 00:21:49,017 Örülök, hogy tetszik. 396 00:21:49,100 --> 00:21:52,103 Ha már Frizbi harrypotteresítette a kocsit, és… 397 00:21:53,563 --> 00:21:57,817 Ez egyike azon kevés helyeknek, ahol nyugodtan ellehetünk kettesben. 398 00:21:59,277 --> 00:22:03,406 És jól jön egy olyan hely, ahol Sátán nem ölhet meg minket. 399 00:22:03,490 --> 00:22:05,200 - Igen. - Clark, ülj hátra! 400 00:22:05,283 --> 00:22:07,452 - Mi van? Mi ez az egész? - Rajta! 401 00:22:09,079 --> 00:22:10,955 Megmentelek, haver. 402 00:22:11,664 --> 00:22:12,957 Mi történt? 403 00:22:14,209 --> 00:22:16,544 - A francba! Indulj! - Megjött Sátán. 404 00:22:16,628 --> 00:22:18,296 Hiányoztam nektek? 405 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 Rajta! Nyomd a gázt! 406 00:22:27,931 --> 00:22:30,475 - A francba! - Miért ilyen lassú a kocsim? 407 00:22:30,558 --> 00:22:35,522 Nem akarok senkit blamálni, de Frizbinek kellett volna harrypotteresíteni a kocsit. 408 00:22:35,605 --> 00:22:38,441 Átkozott Frizbi! Ha időnként dolgozna is, 409 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 nem csak dokumentálná a munkát, nem lennénk szarban. 410 00:22:41,820 --> 00:22:43,154 Nekem mondod? 411 00:22:46,032 --> 00:22:48,660 - Beszéltél a riporterrel? - Randija volt. 412 00:22:48,743 --> 00:22:51,454 - Holnap reggel. - Isten ennek nem fog örülni. 413 00:22:53,915 --> 00:22:54,916 Basszus! 414 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 Miért kell a Sátánnak fegyver? 415 00:22:58,002 --> 00:23:01,631 Nem kell neki. Csak imádja őket. Elvégre ő találta fel. 416 00:23:04,259 --> 00:23:06,594 Még ha el is talál, angyal vagy, nem? 417 00:23:06,678 --> 00:23:08,972 Arkangyal vagy. Nem halhatsz meg. 418 00:23:09,055 --> 00:23:12,642 Egy Lucifer vagy Sátán szintű démon meg tud ölni. 419 00:23:12,725 --> 00:23:15,061 - És titeket is. - De Clarkot nem, ugye? 420 00:23:15,145 --> 00:23:19,232 Clark a jók közé tartozik. Maga Isten választotta ki őt. 421 00:23:19,315 --> 00:23:21,985 Ha eltalálja egy golyó, persze, nem fogja, 422 00:23:22,068 --> 00:23:24,070 de ha mégis, a mennybe megy, nem? 423 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Az átalakítások miatt nem biztos, 424 00:23:26,281 --> 00:23:29,451 de lehet, hogy a pokolra, vagy máshová kerülne. 425 00:23:31,119 --> 00:23:35,457 Miért vezetsz egy régi, lelakott Volvót? Szó szerint nulla lóerős. 426 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Nem tudjuk lerázni őt. 427 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 Tönkrevágtad a mocim, te pöcs! 428 00:23:55,351 --> 00:23:56,394 Faszom. 429 00:24:02,901 --> 00:24:07,447 Itt legalább biztonságban vagyunk. Chamuel harrypotteresítette a házat. 430 00:24:07,530 --> 00:24:08,740 Remélem, jól van. 431 00:24:08,823 --> 00:24:11,409 Valószínűnek tartom, hogy igen. 432 00:24:11,993 --> 00:24:14,746 Azt hittem, megittam a tequilát. 433 00:24:16,498 --> 00:24:18,208 A tequilát is tudod pótolni? 434 00:24:18,958 --> 00:24:22,962 Nem, megkértem apát, hogy vegyen neked, amikor megjavítja az ablakot. 435 00:24:23,463 --> 00:24:26,466 Ez nagyon kedves volt tőled és tőle. 436 00:24:27,300 --> 00:24:28,343 Levelet is írt. 437 00:24:28,885 --> 00:24:32,430 „Használd egészséggel az új ablakot! Várom, hogy szaunázzunk. 438 00:24:32,514 --> 00:24:33,723 Szeretlek, apus.” 439 00:24:34,224 --> 00:24:35,600 Nem semmi mondat. 440 00:24:35,683 --> 00:24:37,519 - Imádja a szaunát. - Igen. 441 00:24:38,269 --> 00:24:40,813 Nem volt még alkalmam elmesélni, 442 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 de ma Isten téged is megemlített. 443 00:24:46,903 --> 00:24:47,779 Nem tudom… 444 00:24:48,696 --> 00:24:49,781 Az biztos csak… 445 00:24:51,115 --> 00:24:56,204 - El sem hiszem, hogy megemlített. - És a barátnőmnek nevezett. 446 00:24:56,287 --> 00:25:00,917 Csak nem tudtam, hogy ez érdekel-e, vagy sem. 447 00:25:01,000 --> 00:25:04,879 De most megemlíteném, amolyan könnyed formában, 448 00:25:04,963 --> 00:25:07,298 hogy ha hivatalossá tennéd a dolgot, 449 00:25:07,382 --> 00:25:09,467 akkor megtehetjük. De… 450 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 - Igen. - Tudod, ahogy gondolod. 451 00:25:11,886 --> 00:25:12,929 Rendben. 452 00:25:14,806 --> 00:25:17,141 Szeretnéd hivatalossá tenni? 453 00:25:17,225 --> 00:25:20,144 Naná! Igen. Túl gyorsan válaszoltam? 454 00:25:20,228 --> 00:25:22,397 Tudok habozni is. 455 00:25:23,231 --> 00:25:26,568 De nem akarok nyomást gyakorolni rád. 456 00:25:26,651 --> 00:25:30,947 Csak azért említettem meg, mert ma szóba került egy szokatlan helyzetben. 457 00:25:31,030 --> 00:25:35,201 Ha kapható vagy rá, én nagyon is kapható vagyok rá. 458 00:25:35,285 --> 00:25:38,454 - De ha nem… - Én is hivatalossá szeretném tenni. 459 00:25:40,498 --> 00:25:41,541 Ez király! 460 00:25:52,552 --> 00:25:54,220 - Atyám! - Csináltam valamit? 461 00:25:54,762 --> 00:25:56,097 Megint azt csinálod. 462 00:25:58,600 --> 00:26:00,518 Marco Chevrolati illatod van. 463 00:26:01,269 --> 00:26:04,731 Ő volt az első pasim. Szörnyen csókolt, de a kölnije… 464 00:26:12,572 --> 00:26:15,116 Sajnálom, Leviatán. Majdnem… 465 00:26:15,199 --> 00:26:19,370 Majdnem elkaptam őket, de az a seggfej angyal az utamba állt. 466 00:26:19,454 --> 00:26:20,997 Legközelebb sikerülni fog. 467 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 A főnök ennek nem fog örülni. 468 00:26:28,004 --> 00:26:29,005 Menj! 469 00:26:31,841 --> 00:26:32,967 Az a mosdóm. 470 00:26:35,762 --> 00:26:37,263 Az a másik mosdóm. 471 00:28:42,972 --> 00:28:45,183 A feliratot fordította: Péter Orsolya