1
00:00:06,174 --> 00:00:08,051
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:08,134 --> 00:00:10,386
Biztos, hogy így akarod csinálni?
3
00:00:10,470 --> 00:00:12,764
Nem tudom, ez még menő-e.
4
00:00:12,847 --> 00:00:15,892
Apám szerint
a kölykök ezt nyomják a TikTokon.
5
00:00:16,476 --> 00:00:21,355
Oké. A nyuggereknél senki sem ért jobban
a közösségi médiához. Baró!
6
00:00:21,439 --> 00:00:22,273
- Jó.
- Oké.
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,191
Akkor…
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,277
Vágjunk bele! Három, kettő, egy.
9
00:00:55,848 --> 00:00:56,933
Ki következik?
10
00:00:57,016 --> 00:00:57,934
Clark…
11
00:00:58,017 --> 00:00:58,851
Hát Isten!
12
00:00:58,935 --> 00:01:00,061
…táncol a TikTokon.
13
00:01:00,144 --> 00:01:00,978
Mit szóltok?
14
00:01:01,062 --> 00:01:02,313
Mihez?
15
00:01:03,314 --> 00:01:07,193
Nem tudjátok, miért hívtam össze
a Clark Tanácsának első ülését?
16
00:01:07,276 --> 00:01:10,822
Valóban nem tudom,
miért kell ilyen későn még itt ülnünk.
17
00:01:10,905 --> 00:01:13,241
És mi az a Clark Tanácsa?
18
00:01:13,324 --> 00:01:14,408
Azok mi lennénk.
19
00:01:14,492 --> 00:01:17,620
Tuti nem csatlakoznék
egy Clark Tanácsa nevű klubhoz.
20
00:01:17,703 --> 00:01:18,621
Tuti nem.
21
00:01:18,704 --> 00:01:20,790
Ne akadjunk fenn a tanács nevén,
22
00:01:20,873 --> 00:01:23,584
ami frankó, feledhetetlen,
könnyű megjegyezni…
23
00:01:23,668 --> 00:01:26,546
Te jó ég, Tom-othy!
24
00:01:27,171 --> 00:01:30,967
Most éppen
egy nagy pohár vörösborról ábrándozom.
25
00:01:31,050 --> 00:01:34,053
Mondj egy nyomós okot rá,
miért ne lépjek meg,
26
00:01:34,137 --> 00:01:38,558
és szerezzek magamnak
egy megfizethető, zamatos rojót!
27
00:01:38,641 --> 00:01:43,604
Oké. Az vágyálom marad, mert több
gyanús jelet is látok. Gondoljatok bele!
28
00:01:43,688 --> 00:01:48,151
Hosszú órákra eltűnik Amilyvel.
Ki tudja, mit csinálnak?
29
00:01:48,234 --> 00:01:49,777
Elhallgat előlünk valamit.
30
00:01:49,861 --> 00:01:52,864
Mégis mit hallgatna el előlünk?
31
00:01:53,906 --> 00:01:55,324
- Nem nyilvánvaló?
- Nem.
32
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Clark kórosan őszinte.
33
00:01:57,910 --> 00:02:00,621
Emlékeztek a tízdolláros bankóra,
amit talált?
34
00:02:00,705 --> 00:02:04,625
Hét dollárt költött szórólapokra,
hogy megtalálja a tulajt.
35
00:02:04,709 --> 00:02:07,044
Hatan jelentkeztek,
mindegyiknek adott egy tízest.
36
00:02:07,128 --> 00:02:09,213
A tíz dollár 67 dolcsijába került.
37
00:02:09,297 --> 00:02:10,298
Pontosan.
38
00:02:10,381 --> 00:02:15,136
De ha talált egy tízest,
aztán hét dollárt költött… Majd…
39
00:02:16,220 --> 00:02:20,141
- Megkérdőjelezem a számot.
- Feloszlatom Clark Tanácsát.
40
00:02:20,224 --> 00:02:25,605
És ha nem bánod, szívesen csatlakoznék
egy megfizethető rohióra.
41
00:02:25,688 --> 00:02:27,356
Rojo. De persze, menjünk!
42
00:02:27,440 --> 00:02:30,985
Nem. Javaslat elutasítva.
Srácok, a tanács marad.
43
00:02:31,068 --> 00:02:33,196
Azt már nem. Gáz a név.
44
00:02:33,279 --> 00:02:34,947
Nem tetszik. Nem szállok be.
45
00:02:35,031 --> 00:02:36,908
Ne! Sziklaszilárdak vagyunk.
46
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
- Szia!
- Skacok!
47
00:02:38,075 --> 00:02:40,453
Felejtsétek el a Clark Tanácsa nevet!
48
00:02:40,536 --> 00:02:43,164
Ezt értsétek úgy, hogy már áll a név.
49
00:02:43,247 --> 00:02:45,708
Nem kell semmit tennetek. Úton az áru,
50
00:02:45,791 --> 00:02:48,127
rajta a névvel, a ti méretetekben.
51
00:02:48,211 --> 00:02:49,629
Aggódom Clark miatt.
52
00:02:49,712 --> 00:02:52,006
Ha kizár minket, nem tudunk segíteni.
53
00:02:52,089 --> 00:02:55,426
Biztos vagyok benne,
hogy Clark nem titkolózna előttünk,
54
00:02:55,509 --> 00:02:57,136
főleg, ha nagy a baj.
55
00:03:31,629 --> 00:03:35,758
Clark Thompson otthona előtt állok,
aki a ragyogásról híres.
56
00:03:35,841 --> 00:03:36,676
IMÁDLAK, CLARK
57
00:03:36,759 --> 00:03:41,264
Ki hitte volna, hogy végre lesz egy
sztorink, ami az egész országot érdekli?
58
00:03:41,347 --> 00:03:46,018
Egy elképesztően átlagos
emberből lett próféta története,
59
00:03:46,102 --> 00:03:50,022
aki teljesen megosztja a közvéleményt.
60
00:03:50,606 --> 00:03:53,985
Kész bolondokháza van kint,
de nézd a dolog jó oldalát!
61
00:03:54,068 --> 00:03:56,904
Remek guacamolét készítesz. Annyira jó,
62
00:03:56,988 --> 00:03:58,739
hogy el is adhatnád.
63
00:03:58,823 --> 00:04:01,659
És ez ingyen van.
Lehetne a „Szent guacamole”.
64
00:04:01,742 --> 00:04:03,828
Ez jó. Bejön nekem.
65
00:04:03,911 --> 00:04:05,538
Tudod…
66
00:04:07,373 --> 00:04:08,666
Gondolkoztam valamin.
67
00:04:08,749 --> 00:04:12,670
Janet Jacksonon? Hová tűnt?
Vagy hat, hét, nyolc éve nem láttam.
68
00:04:12,753 --> 00:04:13,587
Én sem.
69
00:04:19,218 --> 00:04:21,012
SÁTÁN
70
00:04:28,644 --> 00:04:32,023
Te is Clarkhoz jöttél? Hát nem csodálatos?
71
00:04:35,776 --> 00:04:37,445
Úristen, de feszült vagy!
72
00:04:38,446 --> 00:04:40,281
- Lazítanod kellene!
- Persze.
73
00:04:40,364 --> 00:04:42,074
Annyira szar ez a kanapé!
74
00:04:42,158 --> 00:04:44,869
Anyám vette.
Szerinte a kényelem gyengévé tesz.
75
00:04:44,952 --> 00:04:45,995
Jézusom!
76
00:04:46,078 --> 00:04:49,707
Nehéz lazítani,
így, hogy tudom, a Sátán meg akar ölni.
77
00:04:49,790 --> 00:04:50,958
Igen.
78
00:04:51,042 --> 00:04:54,211
- Mindenkinek te kellesz, igaz?
- Igen.
79
00:04:54,295 --> 00:04:55,421
És ezt nézd!
80
00:04:55,504 --> 00:04:59,425
Megmártottam benne a chipset.
Maga a rágcsa-álom.
81
00:05:00,551 --> 00:05:01,802
De megosztom veled.
82
00:05:03,387 --> 00:05:04,263
Köszönöm.
83
00:05:06,557 --> 00:05:08,100
Ujjak be, ujjak ki.
84
00:05:08,184 --> 00:05:10,394
Ujjak be, ujjak ki… Lehet róla szó.
85
00:05:11,437 --> 00:05:13,147
Jó nagy adagot kaptál. Bejön?
86
00:05:15,775 --> 00:05:17,818
Tudod, miről kell leszoknod?
87
00:05:18,361 --> 00:05:21,364
Arról, hogy azt hidd, vége a világnak.
88
00:05:23,532 --> 00:05:25,076
Megjött Sátán, ribik!
89
00:05:28,162 --> 00:05:29,121
Mi volt ez?
90
00:05:29,830 --> 00:05:30,664
Nem tudom.
91
00:05:34,460 --> 00:05:35,836
Mit röhögsz, te hülye?
92
00:05:35,920 --> 00:05:38,631
Szólhattam volna, hogy nem jutsz be.
93
00:05:40,216 --> 00:05:41,050
Hogyhogy?
94
00:05:41,133 --> 00:05:44,678
Az erőm segítségével megakadályozom,
hogy kinyisd. Hát így.
95
00:05:44,762 --> 00:05:47,098
Azt a rohadt Harry Pottert koppintod?
96
00:05:47,181 --> 00:05:49,850
Ez kicsit sem hasonlít Harry Potterre.
97
00:05:49,934 --> 00:05:52,937
Őszintén, nagyon hasonlít,
de ez a véletlen műve.
98
00:05:53,020 --> 00:05:54,772
Apropó. Amily, Clark,
99
00:05:55,439 --> 00:05:58,442
bemutatom a Sátánt.
Sátán, ők Amily és Clark.
100
00:05:59,485 --> 00:06:01,153
Dumálok velük picit.
101
00:06:01,821 --> 00:06:02,905
Nem!
102
00:06:03,697 --> 00:06:05,032
Bocs, nem hallak.
103
00:06:05,783 --> 00:06:10,162
Ne dőljetek be neki! Nem bánthat,
amíg nem lépitek át a küszöböt.
104
00:06:10,246 --> 00:06:12,039
Az irodában sem lesz bajotok.
105
00:06:12,123 --> 00:06:14,834
Ha a járdán haladva
mentek munkába és vissza,
106
00:06:14,917 --> 00:06:17,128
a szokásos úton, nem lesz baj.
107
00:06:17,211 --> 00:06:22,258
Harrypotteresítettük az útvonalatokat,
így ha mentek valahova, védve vagytok.
108
00:06:23,300 --> 00:06:26,429
Bocs a részletes magyarázatért.
Frizbi a ludas érte.
109
00:06:26,512 --> 00:06:30,266
Miért nem harrypotteresíted a világot,
hogy védve legyünk?
110
00:06:30,349 --> 00:06:32,518
Ez nem így működik. Ezt nézzétek!
111
00:06:33,102 --> 00:06:35,312
Utálom a hülye pofádat!
112
00:06:35,396 --> 00:06:39,442
Csak hogy tudd, örökre megvédem
ezeket a csodás embereket,
113
00:06:39,525 --> 00:06:41,360
és sosem hagyom el őket.
114
00:06:43,362 --> 00:06:45,823
Bocs, mennem kell. A főnök hív. Sürgős.
115
00:06:45,906 --> 00:06:49,660
Sose tegyétek azt, amit mond!
Gonosz, és meg akar ölni.
116
00:06:49,743 --> 00:06:51,078
- Várj! Maradj!
- Nem!
117
00:06:51,162 --> 00:06:52,746
- Ne hagyj itt!
- Ne most!
118
00:06:53,456 --> 00:06:54,290
Sziasztok!
119
00:06:55,082 --> 00:06:58,544
Rosszul indítottunk.
120
00:06:58,627 --> 00:07:03,841
Mondjuk, bejöhetnék,
és egy pohár fehérbor mellett
121
00:07:03,924 --> 00:07:06,302
megdumálhatnánk a dolgot?
122
00:07:06,385 --> 00:07:07,678
Nem.
123
00:07:08,179 --> 00:07:11,974
- Miért nem?
- Mert Sátán vagy. És nem iszom répalevet.
124
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
Rühelli a fehérbort.
125
00:07:14,810 --> 00:07:15,644
Istenem!
126
00:07:17,563 --> 00:07:19,356
Mondanom kell valamit.
127
00:07:20,149 --> 00:07:23,777
Szerintem ez nem igazságos.
Csak rossz a hírem.
128
00:07:23,861 --> 00:07:27,281
A démonok
úgy általában rosszindulatúak, de…
129
00:07:27,990 --> 00:07:31,160
Oké, bevallom.
130
00:07:31,911 --> 00:07:37,249
Háború van. Lucifer és Isten küzdenek
131
00:07:37,333 --> 00:07:39,168
a Mennyek országáért.
132
00:07:39,251 --> 00:07:43,088
De Lucifer csak azt szeretné,
hogy minden mókásabb legyen.
133
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Isten nagyon uncsi.
134
00:07:45,716 --> 00:07:46,550
Úgy értem…
135
00:07:47,426 --> 00:07:48,677
Most minden olyan…
136
00:07:49,637 --> 00:07:52,765
Minden olyan frankó.
Ezt nem szeretnénk elrontani.
137
00:07:52,848 --> 00:07:56,936
Bárcsak minden év olyan lehetne,
mint 2020!
138
00:07:59,897 --> 00:08:06,862
Ezért azt szeretném,
vagyis mi, a mi oldalunk azt szeretné,
139
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
ha te, Clark
140
00:08:09,698 --> 00:08:10,950
segítenél nekünk, jó?
141
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
Mit szólsz?
142
00:08:13,494 --> 00:08:17,164
Nem járnál rosszul vele.
143
00:08:18,123 --> 00:08:19,542
Mindenfélét adnék neked.
144
00:08:19,625 --> 00:08:20,918
Például mit?
145
00:08:22,378 --> 00:08:23,546
Nos, mondjuk…
146
00:08:30,803 --> 00:08:32,137
Ez helytelennek tűnik.
147
00:08:33,222 --> 00:08:34,640
Ha valami helytelen,
148
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
attól még nem rossz.
149
00:08:38,978 --> 00:08:40,229
Rossz.
150
00:08:40,312 --> 00:08:42,731
Bírom a csajt. Bírlak téged.
151
00:08:43,315 --> 00:08:45,818
Azért, mert átléptél a küszöbön.
Ez az oka.
152
00:08:47,611 --> 00:08:48,737
Úristen!
153
00:08:48,821 --> 00:08:50,823
Mi folyik itt?
154
00:08:51,865 --> 00:08:56,078
Tudod, mit? Azt hiszem, most megkérlek,
hogy hagyd el a tornácomat.
155
00:08:56,662 --> 00:08:57,496
Nem.
156
00:08:57,580 --> 00:09:00,040
- Oké, akkor száműzlek.
- Ez az!
157
00:09:00,124 --> 00:09:02,626
- Ezennel száműzlek.
- Száműzött.
158
00:09:02,710 --> 00:09:04,545
Sipirc!
159
00:09:04,628 --> 00:09:06,755
Tudod, mit gondolok?
160
00:09:07,673 --> 00:09:09,425
Nem is vagy elég okos ahhoz,
161
00:09:10,426 --> 00:09:15,264
hogy teljesítsd Isten akaratát.
Szerintem ezzel te is tisztában vagy.
162
00:09:16,599 --> 00:09:18,767
Csatlakozom a fent dúló csatához.
163
00:09:18,851 --> 00:09:21,687
De hamarosan visszatérek, hogy megöljelek.
164
00:09:22,187 --> 00:09:27,192
Szóval baszódj meg te, meg te is,
a drágalátos citromfád meg pláne!
165
00:09:27,860 --> 00:09:29,111
Pápá!
166
00:09:31,572 --> 00:09:33,866
Az a szuka porrá égette a citromfádat.
167
00:09:34,783 --> 00:09:38,329
Hogy lehetsz ilyen nyugodt?
Majd kiugrik a szívem a helyéről!
168
00:09:38,412 --> 00:09:41,373
A pulzusom az egekben van. Őrület!
169
00:09:42,207 --> 00:09:43,459
Nem érzek semmit.
170
00:09:44,043 --> 00:09:46,170
- Erről kell…
- Basszus!
171
00:09:46,670 --> 00:09:49,006
- Oké, itt már érzek valamit.
- Jó.
172
00:09:50,633 --> 00:09:56,639
Tudod, ha az megnyugtat,
hajlandó lennék újra itt maradni.
173
00:09:56,722 --> 00:10:00,225
Az klassz lenne.
A saját biztonságod érdekében is.
174
00:10:00,309 --> 00:10:02,102
- A biztonság kedvéért.
- Kösz.
175
00:10:03,562 --> 00:10:05,064
Érzed ezt az illatot?
176
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
Mit?
177
00:10:07,858 --> 00:10:09,735
Olyan az illata, mint… Úristen!
178
00:10:10,903 --> 00:10:12,613
- Szerintem belőled jön.
- Mi?
179
00:10:12,696 --> 00:10:13,947
- A mindenit!
- Mint…
180
00:10:15,282 --> 00:10:16,784
Épp olyan az illatod,
181
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
mint a nagyim csokis sütijének.
182
00:10:19,328 --> 00:10:20,371
Tényleg?
183
00:10:27,461 --> 00:10:28,504
Barátaim!
184
00:10:28,587 --> 00:10:32,549
Clark Thompson,
avagy „a férfi, aki ragyog”,
185
00:10:33,550 --> 00:10:38,013
hazugságokkal próbálja
megingatni a hitünket.
186
00:10:38,097 --> 00:10:41,767
Meg akar téveszteni minket,
hogy őt kövessük.
187
00:10:43,811 --> 00:10:44,978
De megtesszük?
188
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
- Nem!
- Hagyjuk, hogy ez történjen?
189
00:10:47,231 --> 00:10:48,482
- Nem!
- De nem ám!
190
00:10:48,565 --> 00:10:51,568
Mert csak azok, akik értik Istent,
191
00:10:52,361 --> 00:10:54,655
ismerhetik úgy Istent,
192
00:10:55,322 --> 00:10:56,407
ahogy mi tesszük.
193
00:10:57,366 --> 00:10:59,618
Csak az igazaknak
194
00:11:00,119 --> 00:11:01,036
van igazuk.
195
00:11:01,120 --> 00:11:03,288
- Ámen.
- Hadd halljam!
196
00:11:03,372 --> 00:11:05,708
Csak az igazaknak van igazuk.
197
00:11:05,791 --> 00:11:10,254
Isten békét hirdet,
én pedig Isten igéjét hirdetem.
198
00:11:11,296 --> 00:11:15,259
De ha valaha pofán vágnék valakit,
199
00:11:15,342 --> 00:11:16,885
az Clark Thompson lenne.
200
00:11:17,553 --> 00:11:20,681
Kiverném belőle azt a ragyogást.
201
00:11:24,810 --> 00:11:26,770
Várj! Ez biztonságos?
202
00:11:26,854 --> 00:11:30,858
Chamuel harrypotteresítette
az összes útvonalat, szóval az.
203
00:11:30,941 --> 00:11:33,902
Figyelj, Clark!
Csak az igazaknak van igazuk.
204
00:11:35,446 --> 00:11:37,197
Te kis szarházi!
205
00:11:37,865 --> 00:11:39,491
Igen!
206
00:11:39,575 --> 00:11:42,995
Remélem, fájt.
És helytelenül írtad azt, hogy „higgy!”
207
00:11:45,247 --> 00:11:46,373
Állj!
208
00:11:46,457 --> 00:11:47,916
- Meg se próbáld!
- Bocs.
209
00:11:49,668 --> 00:11:51,170
Azt te csak szeretnéd!
210
00:11:52,588 --> 00:11:53,922
A döntésem végleges.
211
00:11:54,006 --> 00:11:56,258
Nem teszem az asztalod Clarké mellé.
212
00:11:56,341 --> 00:11:57,176
Miért nem?
213
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Mert már két hónapja eldőlt
az asztalok elrendezése,
214
00:12:01,054 --> 00:12:06,226
és egy tucat e-mailt írva hangoltam össze
mindenkit a hatékonyság érdekében.
215
00:12:06,310 --> 00:12:08,479
Nem érted, hogy ez nem érdekel?
216
00:12:08,562 --> 00:12:11,899
Clark titkolózik előttem.
Tud valamit, amit nem mond el.
217
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
- Erről nem tudok.
- Ez szar. Tedd át az asztalomat!
218
00:12:15,736 --> 00:12:19,031
Mindennap eljövök hozzád,
amíg át nem teszed.
219
00:12:20,073 --> 00:12:21,992
Napi egy értekezlet kettesben?
220
00:12:22,075 --> 00:12:23,410
- Nem. Mi?
- Szuper!
221
00:12:23,494 --> 00:12:26,997
- Ne!
- Mindennap 12.45 és 1.15 között ráérek.
222
00:12:27,080 --> 00:12:30,042
- Nincs időm. Nem.
- Beírlak kérdőjellel.
223
00:12:30,125 --> 00:12:31,752
Ne írj be! Elmentem.
224
00:12:31,835 --> 00:12:34,671
- Pénteken később lenne. 7.30-kor.
- Istenem, ne!
225
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Egy órát is dumálhatunk. Van időnk.
226
00:12:44,223 --> 00:12:45,057
Szia!
227
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
- Helló!
- Szia!
228
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
Szia! Gondolkoztam azon,
229
00:12:49,394 --> 00:12:51,730
amit a minap mondtál.
230
00:12:53,023 --> 00:12:55,192
Min? Hogy aranyosnak tartalak?
231
00:12:55,275 --> 00:12:56,151
Igen, azon.
232
00:12:56,902 --> 00:12:59,863
És nyilvánvalóan sokféleképpen lehet
233
00:13:00,364 --> 00:13:02,699
értelmezni ezt.
234
00:13:02,783 --> 00:13:07,538
Én csak meg akartam osztani veled,
hogy ha véget érne a világ,
235
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
tudd, hogy szerintem aranyos vagy.
236
00:13:12,000 --> 00:13:16,547
Gondoltam, lesz, ami lesz.
237
00:13:18,131 --> 00:13:21,385
- Nem baj, hogy ennyi idős vagyok?
- Dehogy.
238
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
Várj csak! De ugye
nem egy kigyúrt 55 éves vagy?
239
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
Nem, 37 éves vagyok.
240
00:13:30,102 --> 00:13:33,021
Jó. A 37 klassz.
241
00:13:33,105 --> 00:13:35,566
- Akkor jó.
- Igen, remek.
242
00:13:35,649 --> 00:13:36,483
Jó.
243
00:13:37,943 --> 00:13:43,448
Még nem kerültem közelebb a hihetetlenül
nehezen kirakható kocka kirakásához.
244
00:13:43,532 --> 00:13:46,076
Az Ötoldalú gyorsasági dodekaéder kocka.
245
00:13:46,159 --> 00:13:47,953
- Pontosan. Vágod.
- Igen.
246
00:13:48,036 --> 00:13:49,955
- Olyan okos vagy!
- Köszönöm.
247
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Leállni! Az én mondandóm fontosabb.
248
00:13:52,249 --> 00:13:55,002
Az a pöcs, Frizbi
nem hagyja, hogy átköltözzek.
249
00:13:55,085 --> 00:13:58,213
- Válogasd meg a szavaidat!
- Szüneten vagyok, Frizbi!
250
00:13:59,423 --> 00:14:03,719
Tennem kell valamit. Közel kell lennem
Clarkhoz, hogy segíthessek neki.
251
00:14:04,219 --> 00:14:08,640
A pozitívumra koncentrálok.
Az, hogy segíteni akarsz Clarknak,
252
00:14:08,724 --> 00:14:11,518
a legkevésbé önző dolog,
amit valaha mondtál.
253
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
Érzitek ezt az illatot?
254
00:14:13,228 --> 00:14:14,062
Igen.
255
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
Egy régi vitorlás hajó.
256
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
- A nagymamám ágytakarója.
- Húsos táskák.
257
00:14:19,318 --> 00:14:21,153
- Mi ez az illat?
- Sziasztok!
258
00:14:23,906 --> 00:14:26,992
Egy régi hajógyárban sétáltál?
259
00:14:27,075 --> 00:14:28,243
- Tessék?
- Istenem!
260
00:14:28,952 --> 00:14:30,454
- Belőled jön.
- Wendy!
261
00:14:30,537 --> 00:14:31,955
Isteni az illatod.
262
00:14:32,039 --> 00:14:34,499
Tévedsz. Ez pepperonis húsos táska.
263
00:14:34,583 --> 00:14:36,293
- Mi folyik itt?
- Úristen!
264
00:14:36,376 --> 00:14:38,086
- Amily!
- Mit műveltek?
265
00:14:38,170 --> 00:14:41,632
Úristen! Mi ez?
Olyanok vagytok, mint a tüzelő macskák.
266
00:14:41,715 --> 00:14:44,468
Nem. Áruljátok el, mi ez az egész!
267
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
Nem avattok be,
és már illatozni is kezdtél?
268
00:14:47,888 --> 00:14:51,141
- Isteni az illata.
- Nem vigyázhatok rád, ha kizársz.
269
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
- Clark Tanácsa egyetért.
- Az meg mi?
270
00:14:53,769 --> 00:14:55,145
- Semmi.
- Nem létezik.
271
00:14:55,228 --> 00:14:58,023
Bökjétek már ki! Mi ez az egész?
272
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Ha föltétlenül tudni akarod, én…
273
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Betörték az ablakomat egy téglával.
274
00:15:04,237 --> 00:15:05,614
- Egy őrült.
- Az előbb.
275
00:15:05,697 --> 00:15:08,700
Kezd ez az egész
kicsit túl sok lenni nekem.
276
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
Imádom Rusht.
277
00:15:16,249 --> 00:15:19,336
- Ezt nekem játszod?
- Nem tudom.
278
00:15:19,419 --> 00:15:22,381
- Kimegyek a mosdóba.
- Nem bánom. Mindenki kakil.
279
00:15:22,464 --> 00:15:24,383
- Kösz, nem.
- Köszönöm.
280
00:15:28,637 --> 00:15:30,013
Szerintem ez fuvola.
281
00:15:42,484 --> 00:15:46,029
Ne már! Mi a… Frizbi, húzz innen!
282
00:15:46,113 --> 00:15:47,906
- Kikapcsoltad a zenét.
- Nem…
283
00:15:47,990 --> 00:15:50,409
- Tűnés!
- Csatlakozni akartam a bulihoz.
284
00:15:54,746 --> 00:15:55,831
Tom?
285
00:15:55,914 --> 00:15:57,457
Magamra hagynál, kérlek?
286
00:15:57,541 --> 00:15:59,793
Nem, Clark. Én vagyok az, Isten.
287
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Te jó ég!
288
00:16:01,420 --> 00:16:05,132
Nem fogsz elájulni.
Gyere ki, beszélgessünk!
289
00:16:05,215 --> 00:16:08,552
Tudom, hogy Candy Crusht játszol.
Nincs letolva a gatyád.
290
00:16:10,262 --> 00:16:11,096
Rendben.
291
00:16:14,349 --> 00:16:15,225
Szia!
292
00:16:18,770 --> 00:16:22,607
Megjegyzem, mindig is sejtettem,
hogy nő vagy.
293
00:16:22,691 --> 00:16:26,820
Különféle alakokat tudok ölteni.
Ez az egykori dajkád, Mrs. Rowbotham.
294
00:16:26,903 --> 00:16:27,738
Imádtam őt.
295
00:16:29,823 --> 00:16:32,117
A kezdőbetűdet is felhímezted. Baró!
296
00:16:32,200 --> 00:16:35,162
Vicces vagy. Kedvellek.
297
00:16:35,245 --> 00:16:39,374
Ezért is választottalak. Édes vagy,
és egyszerű, mint a pekándiós pite.
298
00:16:40,167 --> 00:16:41,918
Kösz. Enyhe dióallergiám van.
299
00:16:42,002 --> 00:16:42,836
Tudom.
300
00:16:45,047 --> 00:16:46,423
- De király!
- Clark!
301
00:16:47,257 --> 00:16:52,304
Azért hívtam vissza Chamuelt, mert nagy
a gáz a mennyországért folyó csatában.
302
00:16:52,387 --> 00:16:55,390
Lucifer és csapatai
jelenleg is ostromolnak
303
00:16:55,474 --> 00:16:57,517
az interkozmikus sík több pontján.
304
00:16:57,601 --> 00:16:59,227
- Most nem itt vagy?
- De.
305
00:16:59,311 --> 00:17:01,605
Az univerzum egy baklavához hasonlít.
306
00:17:02,189 --> 00:17:06,485
Több helyen és több idősíkon
egyszerre történhet minden.
307
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Szóval Luciferrel harcolsz
a mennyországban,
308
00:17:09,237 --> 00:17:11,531
miközben itt beszélsz velem.
309
00:17:12,199 --> 00:17:13,450
Mint egy baklava.
310
00:17:13,533 --> 00:17:18,038
Nem biztos, hogy értem a hasonlatot.
Vagy keverem a spanakopitával?
311
00:17:18,121 --> 00:17:21,291
Nem, kedvesem.
Arra az univerzum kicsit sem hasonlít.
312
00:17:21,374 --> 00:17:25,378
Clark, azért jöttem ide,
mert el kell mondanom neked,
313
00:17:25,462 --> 00:17:27,756
hogy híremet kell vinned a világban.
314
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
Chamuel ezt már elmondta, igaz?
315
00:17:30,634 --> 00:17:32,010
Igen. Elmondta.
316
00:17:33,011 --> 00:17:35,847
Bocs, próbáltam ezt-azt,
de nem ment valami jól.
317
00:17:35,931 --> 00:17:38,016
Még egy zseblámpával is megdobtak.
318
00:17:39,184 --> 00:17:41,561
Mit kell elmondanom a világnak?
319
00:17:41,645 --> 00:17:43,730
Chamuel nem részletezte.
320
00:17:43,814 --> 00:17:47,067
Szólnod kell az embereknek,
hogy Isten létezik,
321
00:17:47,150 --> 00:17:48,610
és Isten jó.
322
00:17:48,693 --> 00:17:53,073
És mindenkinek, vagyis minden
vallásnak igaza van Istennel kapcsolatban.
323
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Senki sem téved nagyot.
324
00:17:56,159 --> 00:17:58,995
Minden ízesítést komálok,
ami nem teljesen dilis,
325
00:17:59,079 --> 00:18:01,456
vagy nem bánt valakit az én nevemben.
326
00:18:01,540 --> 00:18:05,627
Ezt üzend meg a világnak,
és kíváncsi vagyok, mit felelnek rá.
327
00:18:05,710 --> 00:18:08,171
Nagyszerű. Megpróbálhatom.
328
00:18:08,255 --> 00:18:09,089
Jó.
329
00:18:09,798 --> 00:18:11,842
A világ válaszúthoz érkezett.
330
00:18:11,925 --> 00:18:16,763
Túl sok a negatív energia,
és kezd lemerülni az aksim.
331
00:18:17,430 --> 00:18:21,977
Az emberek vagy veszik az üzenetet,
és elkezdik szeretni és tisztelni egymást,
332
00:18:22,060 --> 00:18:24,062
hogy elpáholhassam Lucifert,
333
00:18:24,771 --> 00:18:27,732
vagy nem teszik,
és akkor ő páhol el engem.
334
00:18:27,816 --> 00:18:28,650
Micsoda?
335
00:18:29,609 --> 00:18:31,319
Ne! Legyen az első, jó?
336
00:18:31,403 --> 00:18:35,448
Ha az emberek nem kérnek a segítségemből,
nem segítem őket tovább.
337
00:18:36,116 --> 00:18:40,579
Mi értelme a tűzoltásnak, ha a házigazda
folyamatosan újragyújtja a gyufát?
338
00:18:41,163 --> 00:18:41,997
Jézusom!
339
00:18:42,664 --> 00:18:45,292
Mi a legjobb módja
az üzenet terjesztésének?
340
00:18:47,794 --> 00:18:48,670
Te jó ég!
341
00:18:49,421 --> 00:18:52,632
A riporter. Hát persze!
Elküldted hozzám, de leráztam.
342
00:18:52,716 --> 00:18:55,093
Hetek óta hemzsegnek nálam az újságírók.
343
00:18:55,177 --> 00:18:59,055
Ha elakadsz, kérj segítséget
a barátnődtől. Belevaló lány.
344
00:18:59,139 --> 00:19:02,642
Barátnőm. Azt mondtad, a barátnőm.
Ez egy parancs?
345
00:19:03,393 --> 00:19:04,978
Kérsz egy Starbucks-kávét?
346
00:19:05,937 --> 00:19:09,691
Ne feledd: minden kávé után
egy pohár víz! Fontos a hidratálás.
347
00:19:09,774 --> 00:19:12,068
Rendben. Hamarosan találkozunk.
348
00:19:12,152 --> 00:19:13,570
Vagy talán soha többé.
349
00:19:20,160 --> 00:19:20,994
Ez fincsi.
350
00:19:27,000 --> 00:19:30,086
Clark, jól vagy?
Négy órát ültél a mosdóban.
351
00:19:30,170 --> 00:19:32,589
Próbáltam bemenni, de zárva volt.
352
00:19:32,672 --> 00:19:34,799
Tényleg? Nos, találkoztam Istennel.
353
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
- Istennel? A mosdóban?
- Igen.
354
00:19:36,801 --> 00:19:38,428
- Adott kávét.
- Starbucks?
355
00:19:38,511 --> 00:19:40,347
- Kérsz? Irtó fincsi.
- Szabad?
356
00:19:40,430 --> 00:19:41,556
Igen.
357
00:19:43,642 --> 00:19:45,435
- Ez fenséges!
- Finom, ugye?
358
00:19:45,518 --> 00:19:46,728
- Nagyon.
- Nyilván.
359
00:19:46,811 --> 00:19:50,398
Isten azt mondta,
beszélnem kell ezzel a riporterrel.
360
00:19:50,482 --> 00:19:53,276
Most azonnal meg kell hívnom.
Mindent elrontok.
361
00:19:55,695 --> 00:19:58,448
- Halló?
- Üdv, Judy! Clark Thompson vagyok.
362
00:19:58,531 --> 00:20:02,077
Volna kedve elkészíteni azt az interjút?
363
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
Épp programom van.
Mit szólna a holnap reggelhez?
364
00:20:05,789 --> 00:20:10,085
A holnap is jó lenne, ha nem én lennék,
és nem lenne sürgős.
365
00:20:10,168 --> 00:20:15,799
Mert ez sürgős, nem tudom
kellőképpen kifejezni, mennyire sürgős.
366
00:20:15,882 --> 00:20:18,134
- Légy erős!
- Épp egy randin vagyok.
367
00:20:18,218 --> 00:20:21,429
Már az sem szép, hogy telefonálok.
Reggel megfelelne?
368
00:20:21,513 --> 00:20:22,806
A holnap príma.
369
00:20:22,889 --> 00:20:24,516
Jó szórakozást a randihoz!
370
00:20:25,058 --> 00:20:27,519
Hivatalosan is megpróbáltam.
371
00:20:27,602 --> 00:20:31,064
Írok egy üzit
a holnapi programmal kapcsolatban.
372
00:20:31,147 --> 00:20:32,899
Jó szórakozást! Viszhall!
373
00:20:35,860 --> 00:20:37,737
Nagyon sajnálom.
374
00:20:37,821 --> 00:20:38,905
Ki az a Clark?
375
00:20:39,990 --> 00:20:41,658
Remélem, nem a konkurensem.
376
00:20:45,495 --> 00:20:46,538
Rém lassú vagyok.
377
00:20:47,038 --> 00:20:49,624
Istennek valaki gyors kell,
de lassú vagyok.
378
00:20:49,708 --> 00:20:52,794
Amint kijöttél,
azonnal felhívtad a riportert.
379
00:20:52,877 --> 00:20:55,005
Rögtön követted az utasításokat.
380
00:20:55,088 --> 00:20:56,965
- Igazad lehet.
- Még szép.
381
00:20:59,426 --> 00:21:01,052
Ez furán fog hangzani.
382
00:21:01,136 --> 00:21:05,348
Kétlem. Úgy értem,
ha sorra vesszük mindazt, ami történt…
383
00:21:05,432 --> 00:21:10,562
Arra gondoltam, milyen értékes az idő.
384
00:21:10,645 --> 00:21:13,231
Ha már nem tehetem azt, amit tennem kéne…
385
00:21:13,732 --> 00:21:16,276
Inkább kettesben lennél egy kicsit…
386
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
- Honnan tudtad?
- Te lassú vagy, én gyors.
387
00:21:19,321 --> 00:21:23,074
És akkor megfogadtam,
hogy soha többé nem fogok focizni.
388
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Mennem kell.
389
00:21:28,621 --> 00:21:29,956
Béna volt a sztorim?
390
00:21:30,040 --> 00:21:32,834
Tudod, Judy, nem jössz be nekem.
391
00:21:33,335 --> 00:21:35,128
- Hülye vagy és ronda.
- Mi?
392
00:21:38,840 --> 00:21:39,674
Jól hallottad.
393
00:21:43,470 --> 00:21:45,680
Olyan szép ez a hely!
394
00:21:46,681 --> 00:21:47,640
Ugye?
395
00:21:47,724 --> 00:21:49,017
Örülök, hogy tetszik.
396
00:21:49,100 --> 00:21:52,103
Ha már Frizbi harrypotteresítette
a kocsit, és…
397
00:21:53,563 --> 00:21:57,817
Ez egyike azon kevés helyeknek,
ahol nyugodtan ellehetünk kettesben.
398
00:21:59,277 --> 00:22:03,406
És jól jön egy olyan hely,
ahol Sátán nem ölhet meg minket.
399
00:22:03,490 --> 00:22:05,200
- Igen.
- Clark, ülj hátra!
400
00:22:05,283 --> 00:22:07,452
- Mi van? Mi ez az egész?
- Rajta!
401
00:22:09,079 --> 00:22:10,955
Megmentelek, haver.
402
00:22:11,664 --> 00:22:12,957
Mi történt?
403
00:22:14,209 --> 00:22:16,544
- A francba! Indulj!
- Megjött Sátán.
404
00:22:16,628 --> 00:22:18,296
Hiányoztam nektek?
405
00:22:23,051 --> 00:22:24,260
Rajta! Nyomd a gázt!
406
00:22:27,931 --> 00:22:30,475
- A francba!
- Miért ilyen lassú a kocsim?
407
00:22:30,558 --> 00:22:35,522
Nem akarok senkit blamálni, de Frizbinek
kellett volna harrypotteresíteni a kocsit.
408
00:22:35,605 --> 00:22:38,441
Átkozott Frizbi! Ha időnként dolgozna is,
409
00:22:38,525 --> 00:22:41,736
nem csak dokumentálná a munkát,
nem lennénk szarban.
410
00:22:41,820 --> 00:22:43,154
Nekem mondod?
411
00:22:46,032 --> 00:22:48,660
- Beszéltél a riporterrel?
- Randija volt.
412
00:22:48,743 --> 00:22:51,454
- Holnap reggel.
- Isten ennek nem fog örülni.
413
00:22:53,915 --> 00:22:54,916
Basszus!
414
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
Miért kell a Sátánnak fegyver?
415
00:22:58,002 --> 00:23:01,631
Nem kell neki. Csak imádja őket.
Elvégre ő találta fel.
416
00:23:04,259 --> 00:23:06,594
Még ha el is talál, angyal vagy, nem?
417
00:23:06,678 --> 00:23:08,972
Arkangyal vagy. Nem halhatsz meg.
418
00:23:09,055 --> 00:23:12,642
Egy Lucifer vagy Sátán szintű démon
meg tud ölni.
419
00:23:12,725 --> 00:23:15,061
- És titeket is.
- De Clarkot nem, ugye?
420
00:23:15,145 --> 00:23:19,232
Clark a jók közé tartozik.
Maga Isten választotta ki őt.
421
00:23:19,315 --> 00:23:21,985
Ha eltalálja egy golyó, persze, nem fogja,
422
00:23:22,068 --> 00:23:24,070
de ha mégis, a mennybe megy, nem?
423
00:23:24,154 --> 00:23:26,197
Az átalakítások miatt nem biztos,
424
00:23:26,281 --> 00:23:29,451
de lehet, hogy a pokolra,
vagy máshová kerülne.
425
00:23:31,119 --> 00:23:35,457
Miért vezetsz egy régi,
lelakott Volvót? Szó szerint nulla lóerős.
426
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Nem tudjuk lerázni őt.
427
00:23:49,762 --> 00:23:51,598
Tönkrevágtad a mocim, te pöcs!
428
00:23:55,351 --> 00:23:56,394
Faszom.
429
00:24:02,901 --> 00:24:07,447
Itt legalább biztonságban vagyunk.
Chamuel harrypotteresítette a házat.
430
00:24:07,530 --> 00:24:08,740
Remélem, jól van.
431
00:24:08,823 --> 00:24:11,409
Valószínűnek tartom, hogy igen.
432
00:24:11,993 --> 00:24:14,746
Azt hittem, megittam a tequilát.
433
00:24:16,498 --> 00:24:18,208
A tequilát is tudod pótolni?
434
00:24:18,958 --> 00:24:22,962
Nem, megkértem apát, hogy vegyen neked,
amikor megjavítja az ablakot.
435
00:24:23,463 --> 00:24:26,466
Ez nagyon kedves volt tőled és tőle.
436
00:24:27,300 --> 00:24:28,343
Levelet is írt.
437
00:24:28,885 --> 00:24:32,430
„Használd egészséggel az új ablakot!
Várom, hogy szaunázzunk.
438
00:24:32,514 --> 00:24:33,723
Szeretlek, apus.”
439
00:24:34,224 --> 00:24:35,600
Nem semmi mondat.
440
00:24:35,683 --> 00:24:37,519
- Imádja a szaunát.
- Igen.
441
00:24:38,269 --> 00:24:40,813
Nem volt még alkalmam elmesélni,
442
00:24:41,439 --> 00:24:44,192
de ma Isten téged is megemlített.
443
00:24:46,903 --> 00:24:47,779
Nem tudom…
444
00:24:48,696 --> 00:24:49,781
Az biztos csak…
445
00:24:51,115 --> 00:24:56,204
- El sem hiszem, hogy megemlített.
- És a barátnőmnek nevezett.
446
00:24:56,287 --> 00:25:00,917
Csak nem tudtam,
hogy ez érdekel-e, vagy sem.
447
00:25:01,000 --> 00:25:04,879
De most megemlíteném,
amolyan könnyed formában,
448
00:25:04,963 --> 00:25:07,298
hogy ha hivatalossá tennéd a dolgot,
449
00:25:07,382 --> 00:25:09,467
akkor megtehetjük. De…
450
00:25:09,551 --> 00:25:11,803
- Igen.
- Tudod, ahogy gondolod.
451
00:25:11,886 --> 00:25:12,929
Rendben.
452
00:25:14,806 --> 00:25:17,141
Szeretnéd hivatalossá tenni?
453
00:25:17,225 --> 00:25:20,144
Naná! Igen. Túl gyorsan válaszoltam?
454
00:25:20,228 --> 00:25:22,397
Tudok habozni is.
455
00:25:23,231 --> 00:25:26,568
De nem akarok nyomást gyakorolni rád.
456
00:25:26,651 --> 00:25:30,947
Csak azért említettem meg, mert ma
szóba került egy szokatlan helyzetben.
457
00:25:31,030 --> 00:25:35,201
Ha kapható vagy rá,
én nagyon is kapható vagyok rá.
458
00:25:35,285 --> 00:25:38,454
- De ha nem…
- Én is hivatalossá szeretném tenni.
459
00:25:40,498 --> 00:25:41,541
Ez király!
460
00:25:52,552 --> 00:25:54,220
- Atyám!
- Csináltam valamit?
461
00:25:54,762 --> 00:25:56,097
Megint azt csinálod.
462
00:25:58,600 --> 00:26:00,518
Marco Chevrolati illatod van.
463
00:26:01,269 --> 00:26:04,731
Ő volt az első pasim.
Szörnyen csókolt, de a kölnije…
464
00:26:12,572 --> 00:26:15,116
Sajnálom, Leviatán. Majdnem…
465
00:26:15,199 --> 00:26:19,370
Majdnem elkaptam őket,
de az a seggfej angyal az utamba állt.
466
00:26:19,454 --> 00:26:20,997
Legközelebb sikerülni fog.
467
00:26:23,583 --> 00:26:25,501
A főnök ennek nem fog örülni.
468
00:26:28,004 --> 00:26:29,005
Menj!
469
00:26:31,841 --> 00:26:32,967
Az a mosdóm.
470
00:26:35,762 --> 00:26:37,263
Az a másik mosdóm.
471
00:28:42,972 --> 00:28:45,183
A feliratot fordította: Péter Orsolya