1 00:00:06,174 --> 00:00:08,051 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:08,134 --> 00:00:10,386 ‎แน่ใจนะว่าจะใส่ชุดนี้ 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,764 ‎เดี๋ยวนี้เขาน่าจะไม่แต่งแบบนี้กันแล้วนะ 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,892 ‎พ่อผมบอกว่าวัยรุ่นติ๊กต็อกเขาฮิตกัน 5 00:00:16,476 --> 00:00:21,355 ‎แหงล่ะ คนแก่รู้เรื่องโซเชียลดีสุดแล้ว สุดปัง 6 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 ‎- เอาล่ะ ‎- โอเค 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,191 ‎เอาละนะ 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,277 ‎สาม สอง หนึ่ง 9 00:00:55,848 --> 00:00:56,933 ‎ใครมา 10 00:00:57,016 --> 00:00:57,934 ‎คลาร์ก 11 00:00:58,017 --> 00:00:58,851 ‎พระเจ้ามาแล้ว 12 00:00:58,935 --> 00:01:00,061 ‎โชว์เต้นในติ๊กต็อก 13 00:01:00,144 --> 00:01:00,978 ‎คิดว่าไง 14 00:01:01,062 --> 00:01:02,313 ‎อะไร 15 00:01:03,314 --> 00:01:07,193 ‎ดูท่าพวกเธอจะไม่รู้นะว่า ‎ฉันเรียกประชุมสภาแห่งคลาร์กเป็นครั้งแรกทำไม 16 00:01:07,276 --> 00:01:10,822 ‎ฉันก็สงสัยอยู่เนี่ยว่า ‎ให้เราอยู่กันจนมืดขนาดนี้ทำไม 17 00:01:10,905 --> 00:01:13,241 ‎แล้วสภาแห่งคลาร์กนี่คืออะไร 18 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 ‎ก็พวกเราไง 19 00:01:14,492 --> 00:01:17,620 ‎ฉันไม่เข้าสภาแห่งคลาร์กนี่ด้วยหรอก 20 00:01:17,703 --> 00:01:18,621 ‎ฉันก็ไม่เอาด้วย 21 00:01:18,704 --> 00:01:20,790 ‎โอเค อย่าพึ่งมาเถียงกันเรื่องชื่อสภาเลย 22 00:01:20,873 --> 00:01:23,584 ‎ซึ่งจะว่าไปชื่อมันก็ออกจะสุดเท่ ‎ทุกคนจะต้องจดจำไปจนวัน… 23 00:01:23,668 --> 00:01:26,546 ‎โอ๊ย พ่อทอมโมตี้ 24 00:01:27,171 --> 00:01:30,967 ‎ตอนนี้ฉันกำลังนึกถึงภาพไวน์แดงแก้วโตๆ 25 00:01:31,050 --> 00:01:34,053 ‎ไหนขอเหตุผลดีๆ สักข้อที่ฉันควรอยู่ต่อ 26 00:01:34,137 --> 00:01:38,558 ‎แล้วไม่หนีไปหาไวน์โรโฮ ‎ที่รสชาติดีราคาสบายกระเป๋าหน่อยซิ 27 00:01:38,641 --> 00:01:43,604 ‎ไม่มีทางซะหรอก เพราะว่าฉันเห็น ‎สัญญาณอันตรายหลายอย่างเลย ลองคิดดูนะ 28 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 ‎เขาออกจากออฟฟิศ 29 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 ‎ไปทำอะไรไม่รู้กับอามิลี่ตั้งนาน 30 00:01:48,234 --> 00:01:49,777 ‎เขาปิดบังพวกเราอยู่ 31 00:01:49,861 --> 00:01:52,864 ‎แล้วนายคิดว่าเขาปิดพวกเราเรื่องอะไร 32 00:01:53,906 --> 00:01:55,324 ‎- ยังไม่ชัดอีกเหรอ ‎- ไม่ 33 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 ‎ซื่อสัตย์กว่าคลาร์กไม่มีอีกแล้ว 34 00:01:57,910 --> 00:02:00,663 ‎จำตอนที่เขาเจอแบงก์สิบดอลลาร์ที่พื้นได้ไหม 35 00:02:00,746 --> 00:02:04,625 ‎เขาใช้เงินเจ็ดดอลลาร์ ‎ทำป้ายเล็กๆ มาตามหาเจ้าของ 36 00:02:04,709 --> 00:02:07,044 ‎มีคนอ้างว่าเป็นเจ้าของหกคน ‎เขาก็ให้เงินไปทุกคนเลย 37 00:02:07,128 --> 00:02:09,213 ‎เจอเงิน 10 ดอลลาร์ แต่เสียไป 67 ดอลลาร์ 38 00:02:09,297 --> 00:02:10,298 ‎ใช่เลย 39 00:02:10,381 --> 00:02:15,136 ‎แต่ถ้าเขาเจอเงินสิบดอลลาร์ ‎เอาไปทำป้ายเจ็ด… จากนั้นก็… 40 00:02:16,220 --> 00:02:17,555 ‎ฉันขอประท้วงจำนวนเงินนั่น 41 00:02:17,638 --> 00:02:20,141 ‎ฉันขอเสนอให้ยุบสภาแห่งคลาร์กนี่ซะ 42 00:02:20,224 --> 00:02:25,605 ‎และถ้าไม่ว่าอะไร ‎ฉันขอไปดื่มโรฮิโอราคาสบายกระเป๋าด้วยคนนะ 43 00:02:25,688 --> 00:02:27,356 ‎โรโฮ ได้สิ ไปกันเถอะ 44 00:02:27,440 --> 00:02:30,985 ‎ไม่ๆ ฉันขอปฏิเสธข้อเสนอนั้น สภาจะต้องมีต่อไป 45 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 ‎ใครเขาทำกัน ชื่อก็ไม่ได้เรื่อง 46 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 ‎ไม่ไหวอะ ใครเขาทำกัน 47 00:02:35,031 --> 00:02:36,908 ‎ไม่ นี่แหละเหมาะแล้ว 48 00:02:36,991 --> 00:02:37,992 ‎- บ๊ายบาย ‎- พวกเรา 49 00:02:38,075 --> 00:02:40,453 ‎ช่างเรื่องชื่อสภาแห่งคลาร์กมันไปเถอะน่า 50 00:02:40,536 --> 00:02:43,164 ‎ที่ฉันบอกให้ช่างมันไป ‎เพราะฉันตั้งชื่อมันไปเรียบร้อยแล้ว 51 00:02:43,247 --> 00:02:45,708 ‎พวกเธอไม่ต้องทำอะไรเลย ‎เรากำลังจะออกเสื้อทีมด้วย 52 00:02:45,791 --> 00:02:48,127 ‎สกรีนชื่อสภา มีไซซ์พวกเธอทั้งคู่ 53 00:02:48,211 --> 00:02:49,629 ‎ฉันเป็นห่วงคลาร์กนะ 54 00:02:49,712 --> 00:02:52,006 ‎แต่ถ้าเขาปิดบังเราอยู่ เราก็ช่วยเขาไม่ได้ 55 00:02:52,089 --> 00:02:55,426 ‎ทอม ฉันมั่นใจว่า ‎คลาร์กไม่ได้ปิดบังอะไรเราหรอก 56 00:02:55,509 --> 00:02:57,136 ‎โดยเฉพาะเรื่องไม่ดี 57 00:03:31,629 --> 00:03:34,548 ‎ตอนนี้ฉันอยู่ที่หน้าบ้านของคลาร์ก ธอมป์สัน 58 00:03:34,632 --> 00:03:36,676 ‎หรือที่เรารู้จักกันในฐานะชายผู้เปล่งแสงได้ 59 00:03:37,301 --> 00:03:41,264 ‎ใครจะคิดล่ะคะ ‎ว่าเรื่องราวมันจะขยายวงไปทั่วประเทศ 60 00:03:41,347 --> 00:03:46,018 ‎เรื่องราวของชายแสนธรรมดา ‎ที่กลายมาเป็นผู้นำสาร 61 00:03:46,102 --> 00:03:50,022 ‎ซึ่งดูเหมือนจะมีความเห็นแตกออกเป็นสองฝั่ง 62 00:03:50,606 --> 00:03:52,775 ‎ฉันรู้ว่าข้างนอกมันวุ่นวายสุดๆ 63 00:03:52,858 --> 00:03:55,486 ‎แต่มองในแง่ดีนะ คุณทำกัวคาโมเลอร่อยเว่อร์ 64 00:03:55,569 --> 00:03:56,904 ‎กัวคาโมเลคุณอย่างเด็ดเลย 65 00:03:56,988 --> 00:03:58,739 ‎ทำขายได้เลยนะ 66 00:03:58,823 --> 00:04:01,659 ‎แต่อันนี้ขอฟรี ‎ตั้งชื่อว่า "กัวคาโมเลศักดิ์สิทธิ์" ก็ได้ 67 00:04:01,742 --> 00:04:03,828 ‎ตลกดี ผมชอบนะ 68 00:04:03,911 --> 00:04:05,538 ‎นี่ รู้ไหม 69 00:04:07,373 --> 00:04:08,666 ‎ผมคิดๆ เรื่องนึงอยู่ 70 00:04:08,749 --> 00:04:12,670 ‎เจเน็ต แจ็คสันใช่ไหม ‎นางหายไปไหนมาตั้งเจ็ดแปดปีเนอะ 71 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 ‎สงสัยเหมือนกันเลย 72 00:04:19,218 --> 00:04:21,012 ‎(ซาตาน) 73 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 ‎นี่ๆ 74 00:04:28,644 --> 00:04:32,023 ‎มาหาคลาร์กเหมือนกันใช่ไหม ‎เขาสุดยอดไปเลยเนอะ 75 00:04:35,776 --> 00:04:37,445 ‎ให้ตาย คุณเกร็งไปหมดเลย 76 00:04:38,446 --> 00:04:40,281 ‎- ผ่อนคลายหน่อยสิ ‎- ได้ 77 00:04:40,364 --> 00:04:42,158 ‎โซฟานี่ห่วยแตกจริง 78 00:04:42,241 --> 00:04:44,869 ‎แม่ผมซื้อให้ ท่านว่า ‎"ความสบายมีไว้สำหรับพวกอ่อนแอ" 79 00:04:44,952 --> 00:04:45,995 ‎พระเจ้า 80 00:04:46,078 --> 00:04:49,707 ‎มันทำใจผ่อนคลายไม่ลงน่ะ ‎เพราะซาตานจ้องจะฆ่าผมอยู่เนี่ย 81 00:04:49,790 --> 00:04:50,958 ‎ใช่ 82 00:04:51,042 --> 00:04:54,211 ‎- คุณนี่เนื้อหอมสุดๆ เลยเนอะ ‎- ใช่ 83 00:04:54,295 --> 00:04:55,421 ‎แล้วดูนี่สิ 84 00:04:55,504 --> 00:04:59,425 ‎มันฝรั่งจิ้มซอส แซ่บซ่า 85 00:05:00,551 --> 00:05:01,802 ‎แต่ฉันยินดีแบ่งให้ 86 00:05:03,387 --> 00:05:04,263 ‎ขอบคุณ 87 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 ‎ชักนิ้วเข้า ชักนิ้วออก 88 00:05:08,184 --> 00:05:10,394 ‎ชักนิ้วเข้า ใช้นิ้ว… 89 00:05:11,437 --> 00:05:13,147 ‎เต็มปากเต็มคำ ชอบไหม 90 00:05:15,775 --> 00:05:17,818 ‎คุณต้องเลิกทำอะไรอย่างนึงนะ 91 00:05:18,361 --> 00:05:21,364 ‎คุณต้องเลิกคิดว่าโลกกำลังจะถึงจุดจบได้แล้ว 92 00:05:23,532 --> 00:05:25,076 ‎ซาตานมาแล้วจ้ะ หนูๆ 93 00:05:28,162 --> 00:05:29,121 ‎อะไรน่ะ 94 00:05:29,830 --> 00:05:30,664 ‎ไม่รู้สิ 95 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 ‎ตลกมากไหม ไอ้หน้าโง่ 96 00:05:35,920 --> 00:05:38,631 ‎ฉันน่าจะบอกเธอก่อนว่าเธอเข้าไม่ได้ 97 00:05:40,216 --> 00:05:41,050 ‎ทำไม 98 00:05:41,133 --> 00:05:44,678 ‎เพราะฉันใช้พลังทำให้เธอเปิดไม่ได้ไงล่ะ 99 00:05:44,762 --> 00:05:47,098 ‎คิดว่าตัวเองเป็นแฮร์รี่ พอตเตอร์หรือไง 100 00:05:47,181 --> 00:05:49,850 ‎ไม่เหมือนแฮร์รี่ พอตเตอร์สักหน่อย 101 00:05:49,934 --> 00:05:52,937 ‎จริงๆ ก็แอบคล้ายอยู่ แต่ไม่ได้ตั้งใจนะ 102 00:05:53,020 --> 00:05:54,772 ‎อ้อ อามิลี่ คลาร์ก 103 00:05:55,439 --> 00:05:58,442 ‎นี่ซาตาน ซาตาน นี่อามิลี่กับคลาร์ก 104 00:05:59,485 --> 00:06:01,153 ‎ขอฉันคุยกับสองคนนี้หน่อยสิ 105 00:06:01,821 --> 00:06:02,905 ‎ไม่ 106 00:06:03,697 --> 00:06:05,032 ‎โทษทีนะ ไม่ได้ยินเลย 107 00:06:05,783 --> 00:06:07,410 ‎อย่าไว้ใจนางเด็ดขาด 108 00:06:07,493 --> 00:06:10,162 ‎นางทำอะไรพวกนายไม่ได้ ‎ถ้าพวกนายไม่ออกมาเลยธรณีประตู 109 00:06:10,246 --> 00:06:12,039 ‎ออฟฟิศพวกนายก็ปลอดภัยเหมือนกัน 110 00:06:12,123 --> 00:06:14,834 ‎ถ้าพวกนายไปกลับที่ทำงานตามทางปกติ 111 00:06:14,917 --> 00:06:17,128 ‎และไม่ลงจากทางเท้าก็ไม่เป็นไรแล้ว 112 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 ‎เราเสกคาถาแฮร์รี่ใส่ทางไปกลับบ้านไว้ 113 00:06:19,130 --> 00:06:22,258 ‎ถ้าไม่ออกนอกเส้นทางก็วางใจได้เลย 114 00:06:23,300 --> 00:06:26,429 ‎โทษทีนะถ้ามันซับซ้อน โทษฟริสบี้เลย 115 00:06:26,512 --> 00:06:30,266 ‎แล้วทำไมไม่เสกคาถาแฮร์รี่ ‎ใส่ทั้งโลกไปเลยล่ะเราจะได้ปลอดภัยทุกที่ 116 00:06:30,349 --> 00:06:32,518 ‎มันทำแบบนั้นไม่ได้น่ะสิ พร้อมนะ 117 00:06:33,102 --> 00:06:35,312 ‎แล้วฉันก็เกลียดหน้าโง่ๆ ของนาย 118 00:06:35,396 --> 00:06:39,442 ‎บอกให้รู้ไว้นะ ‎ฉันจะปกป้องสองคนนี้จนลมหายใจสุดท้าย 119 00:06:39,525 --> 00:06:41,360 ‎ฉันจะอยู่กับพวกเขาทุกฝีก้าว 120 00:06:43,362 --> 00:06:45,823 ‎โทษที ไปก่อนนะ งานเข้า เจ้านายตามแล้ว 121 00:06:45,906 --> 00:06:49,660 ‎อย่าไปเคลิ้มตามนางนะ ‎นางชั่วร้าย นางจ้องจะฆ่าพวกนายอยู่ 122 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 ‎- เดี๋ยวๆ อย่าไปนะ ‎- ไม่ 123 00:06:51,162 --> 00:06:52,746 ‎- อย่าไป ‎- อย่าพึ่งไป 124 00:06:53,456 --> 00:06:54,290 ‎ไง 125 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 ‎ฉันว่าเราเริ่มต้นกันได้ไม่ดีเท่าไหร่ 126 00:06:58,627 --> 00:07:03,841 ‎เอาเป็นว่า ‎ฉันขอเข้าไปดื่มไวน์ขาวสักแก้วละกันนะ 127 00:07:03,924 --> 00:07:06,302 ‎แล้วค่อยปรับความเข้าใจกันเนอะ 128 00:07:06,385 --> 00:07:07,678 ‎ไม่ 129 00:07:08,179 --> 00:07:09,889 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เพราะเธอคือซาตาน 130 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 ‎และฉันก็ไม่ชอบน้ำแคร์รอต 131 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 ‎เธอไม่ชอบไวน์ขาวน่ะ 132 00:07:14,810 --> 00:07:15,644 ‎พระเจ้า 133 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 ‎ฉันคงต้องบอกพวกเธอ 134 00:07:20,149 --> 00:07:23,777 ‎นี่มันไม่ยุติธรรมเลย ฉันโดนใส่ร้ายชัดๆ 135 00:07:23,861 --> 00:07:27,281 ‎พวกเราปีศาจถูกใส่ความ แต่… 136 00:07:27,990 --> 00:07:31,160 ‎ฟังนะ ใช่ ความจริงคือ 137 00:07:31,911 --> 00:07:37,249 ‎ตอนนี้กำลังมีสงคราม ‎ลูซิเฟอร์กับพระเจ้าแย่งอำนาจกัน 138 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 ‎เพื่อครองสวรรค์ 139 00:07:39,251 --> 00:07:43,088 ‎แต่ลูซิเฟอร์ก็แค่อยากทำให้ ‎ทุกอย่างมันสนุกกว่าเดิมแค่นั้นเอง 140 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 ‎พระเจ้าน่าเบื่อจะตาย 141 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 ‎ก็แหม 142 00:07:47,426 --> 00:07:48,677 ‎ตอนนี้ทุกอย่างมัน 143 00:07:49,637 --> 00:07:52,765 ‎กำลังไปได้สวยเลย เราไม่อยากทำพังหรอก 144 00:07:52,848 --> 00:07:56,936 ‎ถ้าทุกปีเป็นเหมือนปี 2020 ได้นี่อย่างเลิศเลยนะ 145 00:07:59,897 --> 00:08:06,862 ‎เพราะฉะนั้นที่ฉันต้องการ ‎ที่เราต้องการ และที่ฝ่ายเราต้องการ 146 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 ‎ก็คือถ้าได้คลาร์ก 147 00:08:09,698 --> 00:08:10,950 ‎มาช่วยก็จะสุดยอดเลย 148 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 ‎ว่าไงล่ะ 149 00:08:13,494 --> 00:08:17,164 ‎ฉันจะตอบแทนให้อย่างงามเลย 150 00:08:18,165 --> 00:08:19,542 ‎ฉันให้อะไรนายก็ได้นะ 151 00:08:19,625 --> 00:08:20,918 ‎เช่นอะไร 152 00:08:22,378 --> 00:08:23,546 ‎โอ้ อย่าง… 153 00:08:30,803 --> 00:08:32,137 ‎แบบนี้ไม่ถูกนะ 154 00:08:33,222 --> 00:08:34,640 ‎แค่เพราะมันไม่ถูก 155 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 ‎ไม่ได้แปลว่ามันไม่ดีนะ 156 00:08:38,978 --> 00:08:40,229 ‎ไม่ดี 157 00:08:40,312 --> 00:08:42,731 ‎ฉันชอบนางจัง ฉันชอบเธอนะ 158 00:08:43,315 --> 00:08:45,818 ‎เพราะเท้าคุณ ‎เลยธรณีประตูออกไปนี่เอง นั่นไงล่ะ 159 00:08:47,611 --> 00:08:48,737 ‎พระเจ้าช่วย 160 00:08:48,821 --> 00:08:50,823 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 161 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 ‎รู้อะไรไหม ช่วยไปให้พ้นหน้าบ้านฉันด้วย 162 00:08:56,662 --> 00:08:57,496 ‎ไม่ 163 00:08:57,580 --> 00:09:00,040 ‎- ก็ได้ ข้าขอเนรเทศเจ้า ‎- โอ้ 164 00:09:00,124 --> 00:09:02,626 ‎- ข้าขอเนรเทศเจ้า ‎- เนรเทศ 165 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 ‎ไปเลย 166 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 ‎รู้ไหมฉันคิดว่าไง 167 00:09:07,673 --> 00:09:09,425 ‎นายไม่ฉลาดพอ 168 00:09:10,426 --> 00:09:11,594 ‎ที่จะทำตามพระประสงค์ 169 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 ‎และฉันว่านายเองก็รู้ตัว 170 00:09:16,599 --> 00:09:18,767 ‎ฉันต้องไปช่วยข้างบนรบแล้วล่ะ 171 00:09:18,851 --> 00:09:21,687 ‎แต่อีกไม่นานฉันจะกลับมาฆ่าพวกนาย 172 00:09:22,187 --> 00:09:27,192 ‎ขอให้ฉิบหาย ขอให้ฉิบหาย ‎ส่วนไอ้ต้นเลมอนนี่ก็ตายห่าไปซะ 173 00:09:27,860 --> 00:09:29,111 ‎บัยส์ 174 00:09:31,572 --> 00:09:33,866 ‎นังนั่นเผาต้นเลมอนของคุณเลยนะ 175 00:09:34,825 --> 00:09:38,329 ‎คุณไม่ตกใจได้ไงเนี่ย คุณดูเฉยมากเลย ‎ใจผมนี่ร่วงไปอยู่ที่ตาตุ่มแล้ว 176 00:09:38,412 --> 00:09:41,373 ‎ชีพจรสะดุด เต้นผิดจังหวะไปหมด 177 00:09:42,207 --> 00:09:43,459 ‎ไม่เห็นรู้สึกอะไรเลย 178 00:09:44,043 --> 00:09:46,170 ‎- มันต้องด้านนี้ ‎- อุ๊ยตาย 179 00:09:46,670 --> 00:09:49,006 ‎- โอเค เริ่มรู้สึกละ ‎- ดี 180 00:09:50,633 --> 00:09:54,219 ‎ถ้ามันช่วยให้คุณอุ่นใจขึ้น 181 00:09:54,303 --> 00:09:56,639 ‎ฉันค้างที่นี่ก็ได้นะ 182 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 ‎ดีเลย เพื่อความปลอดภัยของคุณด้วย 183 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 ‎- เพื่อความปลอดภัย ‎- ขอบคุณนะ 184 00:10:03,562 --> 00:10:05,064 ‎ได้กลิ่นไหม 185 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 ‎กลิ่นอะไร 186 00:10:07,858 --> 00:10:09,735 ‎กลิ่นมัน… ให้ตาย ฉันว่า… 187 00:10:10,903 --> 00:10:12,613 ‎- ฉันว่ากลิ่นคุณนะ ‎- อะไรนะ 188 00:10:12,696 --> 00:10:13,947 ‎- ให้ตายสิ ‎- กลิ่น… 189 00:10:15,282 --> 00:10:19,244 ‎คุณกลิ่นเหมือน ‎คุกกี้ช็อกโกแลตชิปที่คุณย่าฉันเคยทำเลย 190 00:10:19,328 --> 00:10:20,371 ‎จริงเหรอ 191 00:10:27,461 --> 00:10:28,504 ‎เพื่อนๆ ทุกคน 192 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 ‎คลาร์ก ธอมป์สันหรือ "ชายผู้เปล่งแสง" 193 00:10:33,550 --> 00:10:38,013 ‎กำลังพยายามทำให้ ‎ศรัทธาของพวกเราสั่นคลอนด้วยการโป้ปด 194 00:10:38,097 --> 00:10:41,767 ‎เขาพยายามล่อลวงให้เราไปหลงเชื่อ 195 00:10:43,811 --> 00:10:44,978 ‎จะปล่อยให้เป็นแบบนั้นหรือ 196 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 ‎- ไม่ ‎- เราจะปล่อยให้เป็นแบบนั้นไหม 197 00:10:47,147 --> 00:10:48,482 ‎- ไม่ ‎- ต้องไม่อยู่แล้ว 198 00:10:48,565 --> 00:10:51,568 ‎เพราะผู้ที่เข้าใจพระเจ้าเท่านั้น 199 00:10:52,361 --> 00:10:54,655 ‎จึงจะเข้าถึงพระองค์ได้ 200 00:10:55,322 --> 00:10:56,407 ‎อย่างพวกเรา 201 00:10:57,366 --> 00:10:59,618 ‎มีเพียงผู้เที่ยงธรรมเท่านั้น 202 00:11:00,119 --> 00:11:01,036 ‎ที่ถูกต้อง 203 00:11:01,120 --> 00:11:03,288 ‎- อาเมน ‎- ขอฟังหน่อย 204 00:11:03,372 --> 00:11:05,708 ‎มีเพียงผู้เที่ยงธรรมเท่านั้นที่ถูกต้อง 205 00:11:05,791 --> 00:11:10,254 ‎พระเจ้าถ่ายทอดสันติสุข ‎และผมก็ถ่ายทอดถ้อยคำของพระองค์ 206 00:11:11,296 --> 00:11:15,259 ‎แต่ถ้าผมจะต้องต่อยใครสักคนให้หน้าแหก 207 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 ‎ก็ต้องเป็นคลาร์ก ธอมป์สันนี่แหละ 208 00:11:17,553 --> 00:11:20,681 ‎พ่อจะซัดให้แสงดับไปเลย 209 00:11:23,142 --> 00:11:24,685 ‎(72) 210 00:11:24,810 --> 00:11:26,770 ‎เดี๋ยว ปลอดภัยหรือเปล่า 211 00:11:26,854 --> 00:11:30,858 ‎ชามูเอลบอกว่าเขาเสกคาถาแฮร์รี่ ‎ไว้หมดแล้ว เพราะงั้นก็น่าจะปลอดภัยนะ 212 00:11:30,941 --> 00:11:33,902 ‎นี่ คลาร์ก มีเพียงผู้เที่ยงธรรมเท่านั้นที่ถูกต้อง 213 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 ‎(ไอ้ปีศาจ) 214 00:11:35,446 --> 00:11:37,197 ‎ไอ้เวรนี่ 215 00:11:37,865 --> 00:11:39,491 ‎เออๆ 216 00:11:39,575 --> 00:11:41,118 ‎ขอให้ขาหักไปเลย 217 00:11:41,201 --> 00:11:42,995 ‎ส่วนแกสะกดคำว่า "เชื่อ" ผิดโว้ย 218 00:11:45,247 --> 00:11:46,373 ‎หยุด 219 00:11:46,457 --> 00:11:47,916 ‎- อย่านะโว้ย ‎- โทษที 220 00:11:49,668 --> 00:11:51,170 ‎หลบไป ไอ้กาก 221 00:11:52,588 --> 00:11:53,922 ‎ฉันยืนยันคำเดิม ทอม 222 00:11:54,006 --> 00:11:56,258 ‎ฉันไม่ย้ายโต๊ะนายไปใกล้คลาร์กหรอก 223 00:11:56,341 --> 00:11:57,176 ‎ทำไมล่ะ 224 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 ‎เพราะบริษัทแม่ ‎วางแปลนที่นั่งไว้ตั้งแต่สองเดือนก่อนแล้ว 225 00:12:01,054 --> 00:12:04,850 ‎และฉันก็ส่งอีเมลไปยืนยันกับทุกคนตั้งหลายฉบับ 226 00:12:04,933 --> 00:12:06,226 ‎ทั้งหมดก็เพื่อให้งานออกมาดี 227 00:12:06,310 --> 00:12:08,479 ‎นายไม่เข้าใจ ฉันไม่สนเรื่องพวกนั้น 228 00:12:08,562 --> 00:12:11,899 ‎คลาร์กปิดบังข้อมูลสำคัญจากฉัน ‎เขารู้แต่ไม่ยอมบอก 229 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 ‎- ไม่เห็นรู้เรื่องเลย ‎- แบบนี้ไม่ไหวนะ ฉันจะย้ายโต๊ะ 230 00:12:15,736 --> 00:12:19,031 ‎ฉันจะกลับมาเรียกร้องทุกวันจนกว่าจะได้ย้าย 231 00:12:20,073 --> 00:12:21,992 ‎เราจะมาคุยกันสองต่อสองทุกวันเลยเหรอ 232 00:12:22,075 --> 00:12:23,410 ‎- ไม่ใช่สักหน่อย ‎- แจ่มเลย 233 00:12:23,494 --> 00:12:26,997 ‎- ไม่เอา ‎- ฉันว่างเที่ยงสี่สิบห้าถึงบ่ายโมงสิบห้าทุกวัน 234 00:12:27,080 --> 00:12:30,042 ‎- เวลานั้นฉันไม่ว่างเลย ‎- ฉันนัดเอาไว้ก่อนแล้วกัน 235 00:12:30,125 --> 00:12:31,752 ‎ไม่ต้องนัด ฉันไปแล้ว 236 00:12:31,835 --> 00:12:34,671 ‎- วันศุกร์ช้าหน่อยนะ สักทุ่มครึ่ง ‎- ไม่เอา 237 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 ‎น่าจะได้สักชั่วโมงนึง ยังไงนายก็ไม่มีอะไรทำ 238 00:12:44,223 --> 00:12:45,057 ‎ไง 239 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 ‎- ว่าไง ‎- ไง 240 00:12:47,309 --> 00:12:48,602 ‎ไง ฉันสงสัยน่ะ 241 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 ‎เรื่องที่เธอพูดเมื่อวันก่อน 242 00:12:53,023 --> 00:12:55,192 ‎เรื่องไหน ที่ฉันคิดว่านายเป็นคนดีน่ะเหรอ 243 00:12:55,275 --> 00:12:56,151 ‎เรื่องนั้นแหละ 244 00:12:56,902 --> 00:12:59,863 ‎ก็รู้ๆ อยู่ว่าความคำชมแบบนี้ 245 00:13:00,364 --> 00:13:02,699 ‎ตีความได้หลายแง่ 246 00:13:02,783 --> 00:13:04,618 ‎ฉันแค่อยากบอกให้รู้น่ะ 247 00:13:04,701 --> 00:13:07,538 ‎ว่าถ้าโลกกำลังจะถึงจุดจบจริงๆ 248 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 ‎ฉันคิดว่านายเป็นคนดีเพราะนายนิสัยดี 249 00:13:12,000 --> 00:13:16,547 ‎ส่วนที่เหลือก็ปล่อยให้เป็นเรื่องหลังจากนั้นละกัน 250 00:13:18,131 --> 00:13:19,258 ‎ฉันแก่แล้วนะไม่ถือเหรอ 251 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 ‎ไม่ 252 00:13:22,553 --> 00:13:24,847 ‎เดี๋ยวนะ นายไม่ใช่พวก 253 00:13:24,930 --> 00:13:27,349 ‎หนุ่มใหญ่ฟิตปั๋งอายุ 55 ใช่ไหม 254 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 ‎ฉันอายุ 37 255 00:13:30,102 --> 00:13:33,021 ‎เลิศ 37 นี่แหละเลิศ 256 00:13:33,105 --> 00:13:35,566 ‎- โอ้ ดีเลย ‎- ใช่ เยี่ยมเลย 257 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 ‎เยี่ยม 258 00:13:37,943 --> 00:13:43,448 ‎แล้วก็นะ ฉันยังไม่มีแวว ‎จะแก้รูบิกมหาโหดนั่นได้เลย 259 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 ‎ของเล่นลับสมองสิบสองหน้าลูกบาศก์ห้าเหลี่ยม 260 00:13:46,159 --> 00:13:47,953 ‎- ใช่เลย ‎- ใช่ 261 00:13:48,036 --> 00:13:49,955 ‎- จำแม่นจัง ‎- ขอบใจ 262 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 ‎หยุดเลย เรื่องของฉันสำคัญกว่าแน่นอน 263 00:13:52,249 --> 00:13:55,043 ‎ไอ้ฟริสบี้เฮงซวยไม่ยอมให้ฉันย้ายโต๊ะ 264 00:13:55,127 --> 00:13:58,213 ‎- อย่าให้มันมากไปนะ ทอม ‎- ฉันพักอยู่นะ ฟริสบี้ 265 00:13:59,423 --> 00:14:00,591 ‎ต้องทำอะไรสักอย่างนะ 266 00:14:00,674 --> 00:14:03,510 ‎ฉันต้องอยู่ใกล้คลาร์กถึงจะช่วยเขาได้ 267 00:14:04,219 --> 00:14:08,640 ‎ฉันจะสนใจเฉพาะส่วนที่ดี ‎ที่นายอยากช่วยคลาร์กละกันนะ 268 00:14:08,724 --> 00:14:11,518 ‎นี่เป็นประโยคที่เห็นแก่ตัวน้อยที่สุด ‎ที่ฉันเคยได้ยินนายพูดเลย 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 ‎ได้กลิ่นอะไรไหม 270 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 ‎ได้ 271 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 ‎กลิ่นเหมือนเรือใบโบราณเลย 272 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 ‎- ผ้าห่มของยายฉัน ‎- พายสอดไส้ 273 00:14:19,318 --> 00:14:21,153 ‎- กลิ่นอะไรหอมจัง ‎- ไง ทุกคน 274 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 ‎นายพึ่งเดินผ่านอู่เรือโบราณมาเหรอ 275 00:14:27,075 --> 00:14:28,243 ‎- ฮะ ‎- ตายแล้ว 276 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 ‎- กลิ่นนายนี่ ‎- เวนดี้ 277 00:14:30,537 --> 00:14:31,955 ‎กลิ่นเหมือนสวรรค์เลย พวก 278 00:14:32,039 --> 00:14:34,499 ‎ไม่ใช่สักหน่อย ‎กลิ่นพายสอดไส้เปปเปอโรนีต่างหาก 279 00:14:34,583 --> 00:14:36,293 ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎- พระเจ้าช่วย 280 00:14:36,376 --> 00:14:38,086 ‎- อามิลี่ๆ ‎- ทำอะไรกันเนี่ย 281 00:14:38,170 --> 00:14:41,632 ‎ให้ตาย เป็นอะไรกันไปหมด ‎ทำตัวอย่างกับแมวจร 282 00:14:41,715 --> 00:14:44,468 ‎ไม่ๆ พวกนายต่างหากบอกเรามาว่าเกิดอะไรขึ้น 283 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 ‎เราไม่รู้อะไรเลย แถมตอนนี้ตัวนายยังหอมฉุยอีก 284 00:14:47,888 --> 00:14:51,141 ‎- หอมมาก ‎- ฉันปกป้องนายไม่ได้นะถ้านายไม่เปิดใจ 285 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 ‎- สภาแห่งคลาร์กเห็นชอบแล้ว ‎- สภาแห่งคลาร์กอะไร 286 00:14:53,769 --> 00:14:55,145 ‎- ไม่มีอะไร ‎- ไม่มีอะไรหรอก 287 00:14:55,228 --> 00:14:58,023 ‎เอาล่ะ ฟังนะ เล่ามา เกิดอะไรขึ้น 288 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 ‎ถ้าอยากรู้ขนาดนั้น คือฉัน… 289 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 ‎มีคนปาอิฐทะลุหน้าต่างบ้านฉัน 290 00:15:04,237 --> 00:15:05,614 ‎- มันบ้า ‎- ตอนจะออกจากบ้าน 291 00:15:05,697 --> 00:15:08,700 ‎และช่วงนี้ฉันก็รู้สึกเครียดๆ 292 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 ‎ฉันชอบวงรัช 293 00:15:16,249 --> 00:15:19,336 ‎- เปิดให้ฉันเหรอ ‎- ไม่แน่ใจ 294 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 ‎ฉันไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ 295 00:15:20,963 --> 00:15:22,381 ‎ตามสบายเลย ใครๆ ก็ต้องอึ 296 00:15:22,464 --> 00:15:24,383 ‎- ไม่ล่ะ ขอบคุณ ‎- ขอบคุณสำหรับเพลงนะ 297 00:15:28,637 --> 00:15:30,013 ‎น่าจะเสียงฟลูตนะ 298 00:15:42,484 --> 00:15:46,029 ‎ไม่เอาน่า อะไรเนี่ย ไม่ ฟริสบี้ ออกไปเลย 299 00:15:46,113 --> 00:15:47,906 ‎- นายมาทีเพลงหยุดเลย ‎- ฉันเปล่า… 300 00:15:47,990 --> 00:15:50,409 ‎- ไปเลย ‎- แค่อยากรู้ว่าสนุกอะไรกัน 301 00:15:54,746 --> 00:15:55,831 ‎ทอมเหรอ 302 00:15:55,914 --> 00:15:57,457 ‎ขอความเป็นส่วนตัวหน่อย 303 00:15:57,541 --> 00:15:59,793 ‎ไม่ใช่ คลาร์ก นี่ฉันเอง พระเจ้า 304 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 ‎พระเจ้าช่วย 305 00:16:01,420 --> 00:16:05,132 ‎อย่าพึ่งเป็นลม ออกมาคุยกันหน่อยสิ 306 00:16:05,215 --> 00:16:08,552 ‎ฉันรู้น่าว่าคุณนั่งเล่นแคนดี้ครัชเฉยๆ ‎กางเกงยังไม่ถอดเลย 307 00:16:10,262 --> 00:16:11,096 ‎โอเค 308 00:16:14,349 --> 00:16:15,225 ‎ไง 309 00:16:18,770 --> 00:16:22,607 ‎ขอบอกไว้ก่อน ‎ผมจินตนาการภาพท่านเป็นผู้หญิงมาตลอด 310 00:16:22,691 --> 00:16:26,820 ‎ฉันมาได้หลายรูปแบบน่ะ ‎นี่พยาบาลตอนคุณอายุสี่ขวบ คุณนายโรว์โบธัม 311 00:16:26,903 --> 00:16:27,738 ‎ผมชอบเธอมากเลย 312 00:16:29,823 --> 00:16:32,117 ‎ตัวจีย่อจากพระเจ้า เจ๋งมากครับ 313 00:16:32,200 --> 00:16:35,162 ‎คุณนี่ตลกดีนะ ฉันชอบคุณ 314 00:16:35,245 --> 00:16:39,374 ‎ฉันถึงได้เลือกคุณไงล่ะ ‎คุณทั้งแสนดีและเรียบง่ายเหมือนกับพีแคนพาย 315 00:16:40,167 --> 00:16:41,918 ‎ขอบคุณครับ ผมแพ้ถั่วนิดหน่อยนะ 316 00:16:42,002 --> 00:16:42,836 ‎ฉันรู้ 317 00:16:45,047 --> 00:16:46,423 ‎- เจ๋งจัง ‎- คลาร์ก 318 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 ‎ที่ฉันเรียกชามูเอลกลับมา 319 00:16:48,550 --> 00:16:52,304 ‎เพราะเรากำลังอยู่ในช่วง ‎หน้าสิ่วหน้าขวานของสงครามบนสวรรค์ 320 00:16:52,387 --> 00:16:55,307 ‎ตอนนี้กองทัพของลูซิเฟอร์กำลังโจมตีฉันอยู่ 321 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 ‎ที่มิติระหว่างดวงดาวหลายแห่งพร้อมกัน 322 00:16:58,101 --> 00:16:59,227 ‎- แต่ท่านอยู่ที่นี่ ‎- ใช่ 323 00:16:59,311 --> 00:17:01,605 ‎จักรวาลก็เหมือนขนมบาคลาวาชิ้นใหญ่นั่นแหละ 324 00:17:02,189 --> 00:17:06,485 ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นพร้อมๆ กันได้ ‎ในหลายที่และหลายมิติเวลา 325 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 ‎ท่านจะบอกว่าท่านกำลังสู้กับลูซิเฟอร์อยู่บนสวรรค์ 326 00:17:09,237 --> 00:17:11,531 ‎พร้อมๆ กับคุยกับผมในห้องน้ำชายเหรอครับ 327 00:17:12,199 --> 00:17:13,450 ‎เหมือนกับบาคลาวา 328 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 ‎ผมไม่ค่อยเข้าใจที่เปรียบกับบาคลาวาเท่าไหร่ 329 00:17:16,578 --> 00:17:18,038 ‎น่าจะประมาณพายผักโขมไหม 330 00:17:18,121 --> 00:17:21,291 ‎ไม่เลยจ้ะ ‎จักรวาลไม่เหมือนพายผักโขมเลยสักนิด 331 00:17:21,374 --> 00:17:25,378 ‎เอาล่ะ คลาร์ก ฉันมาเพราะต้องบอกให้คุณรู้ 332 00:17:25,462 --> 00:17:27,756 ‎ว่าคุณต้องเริ่มเผยแพร่สารออกไปได้แล้ว 333 00:17:28,256 --> 00:17:29,549 ‎ชามูเอลบอกแล้วใช่ไหม 334 00:17:30,634 --> 00:17:32,010 ‎ใช่ครับ เขาบอกแล้ว 335 00:17:33,011 --> 00:17:35,847 ‎ผมขอโทษด้วย ‎ผมลองไปหลายอย่างแล้วแต่ก็แป้กหมด 336 00:17:35,931 --> 00:17:38,016 ‎มีคนปาไฟฉายใส่หน้าผมด้วย 337 00:17:39,184 --> 00:17:41,561 ‎สารที่ผมควรจะประกาศออกไปคืออะไรกันแน่ครับ 338 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 ‎ชามูเอลไม่ได้บอกรายละเอียดสักเท่าไหร่ 339 00:17:43,814 --> 00:17:47,067 ‎ฉันอยากให้คุณบอกให้ทุกคนรู้ว่าพระเจ้ามีจริง 340 00:17:47,150 --> 00:17:48,610 ‎พระเจ้าเป็นฝ่ายดี 341 00:17:48,693 --> 00:17:53,073 ‎และทุกศาสนากล่าวถึงพระเจ้าได้ถูกทีเดียว 342 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 ‎และไม่มีฝ่ายไหนที่ผิดไปซะหมด 343 00:17:56,159 --> 00:17:58,954 ‎จะรูปแบบไหนฉันก็รับได้ยกเว้นพวกคลั่งจัด 344 00:17:59,037 --> 00:18:00,956 ‎หรืออ้างชื่อฉันเพื่อทำร้ายคนอื่น 345 00:18:01,540 --> 00:18:05,627 ‎ไปบอกเรื่องนี้ให้ทุกคนรู้นะ ‎ฉันอยากรู้ว่าผู้คนจะมีปฏิกิริยายังไง 346 00:18:05,710 --> 00:18:08,171 ‎ได้ครับ ผมจะลองดู 347 00:18:08,255 --> 00:18:09,089 ‎ดีมาก 348 00:18:09,798 --> 00:18:11,842 ‎โลกกำลังอยู่ในช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ คลาร์ก 349 00:18:11,925 --> 00:18:14,678 ‎มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นมากเกินไป 350 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 ‎และพลังของฉันก็เหลือน้อยเต็มที 351 00:18:17,472 --> 00:18:20,267 ‎เราต้องส่งสารออกไปให้คนรักกัน 352 00:18:20,350 --> 00:18:21,977 ‎และเคารพกันมากขึ้น 353 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 ‎มันจะช่วยให้ฉันจัดการลูซิเฟอร์ได้ 354 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 ‎แต่ถ้าไม่ เขาจะเป็นฝ่ายจัดการฉันแทน 355 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 ‎อะไรนะ 356 00:18:29,609 --> 00:18:31,319 ‎ไม่ ขอแบบแรกได้ไหมครับ 357 00:18:31,403 --> 00:18:35,448 ‎ถ้าคนไม่อยากให้ฉันช่วยแล้ว ‎งั้นฉันหยุดช่วยเลยซะดีกว่า 358 00:18:36,116 --> 00:18:40,579 ‎ช่วยดับไฟไปก็ไม่มีประโยชน์ ‎ถ้าเจ้าของบ้านยังจุดไม้ขีดไม่เลิก 359 00:18:41,163 --> 00:18:41,997 ‎ให้ตาย 360 00:18:42,664 --> 00:18:45,292 ‎โอเค แล้วผมควรเผยแพร่สารด้วยวิธีไหนดีครับ 361 00:18:47,794 --> 00:18:48,670 ‎พระเจ้าช่วย 362 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 ‎นักข่าว นั่นสินะ ‎ท่านส่งนักข่าวมาหาแต่ผมกลับหนีเฉยเลย 363 00:18:52,757 --> 00:18:55,093 ‎แถมยังมีนักข่าวอยู่หน้าบ้านผมมาตั้งหลายอาทิตย์ 364 00:18:55,177 --> 00:18:59,055 ‎ถ้าเกิดสะดุดอะไรขึ้นมา ‎ก็ให้แฟนคุณช่วยนะ เธอน่ะคนจริง 365 00:18:59,139 --> 00:19:02,642 ‎แฟน ท่านพูดว่าแฟน ‎นั่นถือเป็นประกาศิตหรือเปล่า 366 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 ‎สตาร์บัคส์หน่อยไหม 367 00:19:05,937 --> 00:19:09,691 ‎อย่าลืมล่ะ ดื่มกาแฟแล้ว ‎ต้องดื่มน้ำตามอีกแก้ว เดี๋ยวจะขาดน้ำเอา 368 00:19:09,774 --> 00:19:11,985 ‎เอาล่ะ แล้วเจอกัน 369 00:19:12,068 --> 00:19:13,570 ‎หรือไม่ก็ไม่เจอกันอีกเลย 370 00:19:20,160 --> 00:19:20,994 ‎อร่อยแฮะ 371 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 ‎คลาร์ก คุณโอเคไหม คุณอยู่ในห้องน้ำตั้งสี่ชั่วโมง 372 00:19:30,170 --> 00:19:32,589 ‎ฉันจะเข้าไปตามแล้วแต่ประตูมันล็อก 373 00:19:32,672 --> 00:19:34,799 ‎จริงเหรอ ผมเจอพระเจ้ามา 374 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 ‎- คุณเจอพระเจ้าในห้องน้ำเหรอ ‎- ใช่ 375 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 ‎- ท่านให้สตาร์บัคส์ด้วย ‎- สตาร์บัคส์ 376 00:19:38,511 --> 00:19:39,512 ‎ลองไหม อร่อยมาก 377 00:19:39,596 --> 00:19:40,972 ‎- ลองนะ ‎- เอาเลย 378 00:19:43,642 --> 00:19:45,435 ‎- อร่อยมากเลย ‎- อร่อยใช่ไหมล่ะ 379 00:19:45,518 --> 00:19:46,728 ‎- อร่อยสุดๆ ‎- ก็สมแล้วล่ะ 380 00:19:46,811 --> 00:19:50,398 ‎ประเด็นคือพระเจ้าบอกให้คุยกับนักข่าวคนนี้ 381 00:19:50,482 --> 00:19:53,276 ‎ผมต้องโทรหาเธอเดี๋ยวนี้เลย ‎ผมทำทุกอย่างเละเทะไปหมดแล้ว 382 00:19:55,695 --> 00:19:58,448 ‎- ฮัลโหล ‎- สวัสดีจูดี้ ผมเอง คลาร์ก ธอมป์สัน 383 00:19:58,531 --> 00:20:02,077 ‎ผมอยากรู้ว่าเราสัมภาษณ์กันตอนนี้เลยได้ไหม 384 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 ‎ฉันกำลังยุ่งอยู่น่ะ พรุ่งนี้เช้าสะดวกไหม 385 00:20:05,789 --> 00:20:10,085 ‎สำหรับคนอื่นพรุ่งนี้คงไม่เป็นไรถ้าไม่ใช่เรื่องด่วน 386 00:20:10,168 --> 00:20:15,799 ‎แต่นี่เป็นเรื่องด่วนมากๆ ‎ผมบรรยายไม่ถูกเลยว่ามันด่วนขนาดไหน 387 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 ‎- หนักแน่นดี ‎- ฉันกำลังเดตอยู่ 388 00:20:18,218 --> 00:20:21,429 ‎แถมเสียมารยาทรับโทรศัพท์ด้วย ‎พรุ่งนี้เช้าได้ไหม 389 00:20:21,513 --> 00:20:22,806 ‎โอเค พรุ่งนี้ก็ได้ครับ 390 00:20:22,889 --> 00:20:24,516 ‎เดตให้สนุกนะครับ 391 00:20:25,058 --> 00:20:27,519 ‎ยังไงซะผมก็ได้ลองแล้ว 392 00:20:27,602 --> 00:20:31,064 ‎เอาเป็นว่าเดี๋ยวผมส่งรายละเอียดไปให้นะ 393 00:20:31,147 --> 00:20:32,440 ‎เดตให้สนุกนะ บ๊ายบาย 394 00:20:35,860 --> 00:20:37,737 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 395 00:20:37,821 --> 00:20:38,905 ‎คลาร์กนี่ใครกัน 396 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 ‎หวังว่าคงไม่ได้มาจีบเธอนะ 397 00:20:45,495 --> 00:20:46,538 ‎ผมช้าเหลือเกิน 398 00:20:47,038 --> 00:20:49,624 ‎พระเจ้าให้ผมรีบ แต่ผมช้าเหลือเกิน 399 00:20:49,708 --> 00:20:52,794 ‎คุณออกมาแล้วโทรหานักข่าวคนนั้นทันทีเลยนะ 400 00:20:52,877 --> 00:20:55,005 ‎คุณทำตามคำสั่งทันทีเลย 401 00:20:55,088 --> 00:20:56,965 ‎- ถูกของคุณ ‎- ก็ต้องถูกสิ 402 00:20:59,426 --> 00:21:01,052 ‎นี่อาจจะฟังดูแปลกหน่อยนะ 403 00:21:01,136 --> 00:21:05,348 ‎ไม่แปลกหรอก ถ้าดูจากสารพัดเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว 404 00:21:05,432 --> 00:21:10,145 ‎ผมมาคิดๆ ดู เวลาในชีวิตเรามีค่ามากเลย 405 00:21:10,645 --> 00:21:13,231 ‎ในเมื่อผมทำสิ่งที่ผมควรทำไม่ได้แล้ว 406 00:21:13,732 --> 00:21:16,276 ‎คุณเลยอยากอยู่สองต่อสองกับ… 407 00:21:16,860 --> 00:21:19,237 ‎- คุณรู้ได้ไง ‎- คุณช้าแต่ฉันไว 408 00:21:19,321 --> 00:21:22,490 ‎ฉันเลยสาบานว่าจะไม่เล่นคิกบอลอีกแล้ว 409 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 ‎ฉันต้องไปแล้ว 410 00:21:28,621 --> 00:21:29,956 ‎เรื่องคิกบอลฉันน่าเบื่อเหรอ 411 00:21:30,040 --> 00:21:32,834 ‎คืองี้นะ จูดี้ ฉันเบื่อ 412 00:21:33,335 --> 00:21:35,128 ‎- เธอมันทั้งโง่ทั้งน่าเกลียด ‎- ว่าไงนะ 413 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 ‎ได้ยินแล้วนี่ 414 00:21:43,470 --> 00:21:45,680 ‎ที่นี่สวยมากเลย 415 00:21:46,681 --> 00:21:47,640 ‎ใช่ไหมล่ะ 416 00:21:47,724 --> 00:21:49,017 ‎ดีใจที่คุณชอบนะ 417 00:21:49,100 --> 00:21:52,103 ‎ฉันพึ่งนึกได้ว่าฟริสบี้เสกคาถาแฮร์รี่ใส่รถไว้ให้ 418 00:21:53,563 --> 00:21:57,817 ‎นี่เป็นหนึ่งในไม่กี่ที่ที่เราอยู่กันชิลๆ ตามลำพังได้ 419 00:21:59,277 --> 00:22:03,406 ‎อีกอย่าง ได้ออกมาพักในที่ ‎ที่ปลอดภัยจากซาตานก็ดีเหมือนกัน 420 00:22:03,490 --> 00:22:05,200 ‎- ใช่ ‎- ไปนั่งข้างหลัง คลาร์ก 421 00:22:05,283 --> 00:22:07,452 ‎- ฮะ เกิดอะไรขึ้น ‎- ไปกัน 422 00:22:09,079 --> 00:22:10,955 ‎ฉันมาช่วยนายไงล่ะ 423 00:22:11,664 --> 00:22:12,957 ‎เกิดอะไรขึ้น 424 00:22:14,209 --> 00:22:16,544 ‎- แม่งเอ๊ย ไปๆ ‎- ซาตานไงล่ะ 425 00:22:16,628 --> 00:22:18,296 ‎คิดถึงฉันไหม 426 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 ‎ไป เร็วเข้า 427 00:22:27,931 --> 00:22:30,475 ‎- เวรแล้ว ‎- ทำไมรถมันช้าจัง 428 00:22:30,558 --> 00:22:32,894 ‎ไม่ได้จะโยนขี้ให้ใครนะ 429 00:22:32,977 --> 00:22:35,522 ‎แต่ฟริสบี้ควรจะเสกคาถาแฮร์รี่ใส่รถ 430 00:22:35,605 --> 00:22:38,441 ‎ไอ้เวรฟริสบี้เอ๊ย ถ้ารู้จักลงมือทำงานจริงๆ บ้าง 431 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 ‎แทนที่จะทำแต่เอกสาร เราคงไม่เป็นแบบนี้ 432 00:22:41,820 --> 00:22:43,154 ‎ตามนั้นแหละ 433 00:22:46,032 --> 00:22:48,660 ‎- คุยกับนักข่าวคนนั้นหรือยัง ‎- ยังเลย เธอไปเดต 434 00:22:48,743 --> 00:22:51,454 ‎- ต้องคุยพรุ่งนี้เช้า ‎- พระเจ้าไม่ถูกใจสิ่งนี้แน่ 435 00:22:53,915 --> 00:22:54,916 ‎บ้าเอ๊ย 436 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 ‎ซาตานต้องใช้ปืนด้วยเหรอ 437 00:22:58,002 --> 00:23:01,631 ‎ไม่ต้องก็ได้ นางแค่ชอบ ‎ก็แหงล่ะ นางคิดค้นมันเองนี่ 438 00:23:04,259 --> 00:23:06,594 ‎ต่อให้คุณโดนยิง คุณก็เป็นเทวทูตนี่ 439 00:23:06,678 --> 00:23:08,972 ‎คุณเป็นอัครเทวทูต คุณไม่ตาย 440 00:23:09,055 --> 00:23:12,725 ‎ถ้าเป็นปีศาจระดับสูง ‎อย่างลูซิเฟอร์กับซาตานก็ไม่รอดหรอก 441 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 ‎- ส่วนเธอลงหลุมแน่ๆ ‎- แต่คลาร์กคงไม่ตายใช่ไหม 442 00:23:15,145 --> 00:23:19,232 ‎คลาร์กเป็นคนดี แถมพระเจ้าเลือกเขาเองกับมือ 443 00:23:19,315 --> 00:23:21,985 ‎ถ้าเขาถูกยิง ซึ่งคุณไม่โดนหรอก 444 00:23:22,068 --> 00:23:24,070 ‎แต่ถ้าเขาโดน เขาจะได้ขึ้นสวรรค์ใช่ไหม 445 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจเพราะกำลังปรับโครงสร้างกันอยู่ 446 00:23:26,281 --> 00:23:29,451 ‎แต่ก็เป็นไปได้ที่เขาจะตกนรก ‎หรืออาจไปที่อื่นเลยก็ได้ 447 00:23:31,119 --> 00:23:33,538 ‎ทำไมนายต้องขับวอลโว่เก่าๆ ใกล้พัง 448 00:23:33,621 --> 00:23:35,457 ‎ที่เร่งไม่ขึ้นสักนิดเลยด้วยเนี่ย 449 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 ‎เราสลัดยัยนั่นไม่หลุดแน่ 450 00:23:49,804 --> 00:23:51,598 ‎นายทำรถฉันพัง ไอ้เวร 451 00:23:55,351 --> 00:23:56,394 ‎งานงอก 452 00:24:02,901 --> 00:24:07,447 ‎อย่างน้อยเราก็มั่นใจว่าที่นี่ปลอดภัย ‎ชามูเอลเสกคาถาแฮร์รี่ใส่บ้านไว้แล้ว 453 00:24:07,530 --> 00:24:08,740 ‎หวังว่าเขาจะไม่เป็นไรนะ 454 00:24:08,823 --> 00:24:11,409 ‎ผมมั่นใจทีเดียวว่าเขาไม่เป็นไร 455 00:24:11,993 --> 00:24:14,746 ‎นึกว่าฉันดื่มเตกีล่าไปหมดแล้วซะอีก 456 00:24:16,498 --> 00:24:18,208 ‎คุณเสกเตกีล่าได้แล้วเหรอ 457 00:24:19,042 --> 00:24:22,962 ‎เปล่าหรอก ผมขอให้พ่อ ‎ซื้อมาให้คุณอีกขวดตอนเขามาซ่อมหน้าต่าง 458 00:24:23,463 --> 00:24:26,466 ‎- ทั้งคุณและพ่อน่ารักมากเลย ‎- โอ้ 459 00:24:27,300 --> 00:24:28,343 ‎เขาทิ้งโน้ตไว้ด้วย 460 00:24:28,885 --> 00:24:32,430 ‎"หน้าต่างใหม่ไฉไลแล้วนะ ‎ไว้มาซาวน่าอย่างสุขสันต์ด้วยกัน" 461 00:24:32,514 --> 00:24:33,723 ‎"ด้วยรัก จากพ่อ" 462 00:24:34,224 --> 00:24:35,600 ‎เป็นประโยคที่พูดยากนะ 463 00:24:35,683 --> 00:24:37,519 ‎- เขาชอบซาวน่า ‎- ใช่ 464 00:24:38,269 --> 00:24:40,813 ‎ที่จริงผมยังไม่มีโอกาสบอกคุณเลย 465 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 ‎แต่ตอนผมเจอพระเจ้าวันนี้ ‎ที่จริงท่านพูดถึงคุณด้วย 466 00:24:46,903 --> 00:24:47,779 ‎ฉัน… 467 00:24:48,696 --> 00:24:49,781 ‎ฉันว่ามันต้อง… 468 00:24:51,115 --> 00:24:56,204 ‎- นึกภาพพระเจ้าพูดถึงตัวเองไม่ออกเลย ‎- ที่จริงท่านเรียกคุณว่าแฟนของผม 469 00:24:56,287 --> 00:25:00,917 ‎ซึ่งผมก็ไม่รู้ว่าคุณสนใจจะเป็นหรือเปล่า 470 00:25:01,000 --> 00:25:04,879 ‎แต่ผมอยากบอกให้รู้เอาไว้ก่อนเฉยๆ 471 00:25:04,963 --> 00:25:07,298 ‎เผื่อคุณสนใจอยากทำให้เป็นจริง 472 00:25:07,382 --> 00:25:09,467 ‎ซึ่งเป็นเรื่องที่เราทำได้ แต่ก็… 473 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 ‎- ใช่ ‎- ก็นะ ช่างเถอะ 474 00:25:11,886 --> 00:25:12,929 ‎โอเค 475 00:25:14,806 --> 00:25:17,141 ‎คุณอยากทำให้มันเป็นจริงไหมล่ะ 476 00:25:17,225 --> 00:25:20,144 ‎อยากสิ อยาก ผมตอบเร็วไปไหมเนี่ย 477 00:25:20,228 --> 00:25:22,397 ‎หรือผมควรเว้นจังหวะ 478 00:25:23,231 --> 00:25:26,568 ‎ไม่ได้จะกดดันนะ 479 00:25:26,651 --> 00:25:30,947 ‎ก็แค่เรื่องนึงที่ท่านพูดถึงในวันนี้ ‎ท่ามกลางสถานการณ์ที่ไม่ปกติ 480 00:25:31,030 --> 00:25:35,201 ‎เผื่อว่าคุณจะสนใจ เพราะผมสนใจมากๆ เลยล่ะ 481 00:25:35,285 --> 00:25:38,454 ‎- ถ้าคุณไม่… ‎- ฉันก็อยากเหมือนกัน 482 00:25:40,498 --> 00:25:41,541 ‎เจ๋งไปเลย 483 00:25:52,552 --> 00:25:54,220 ‎- พระเจ้า ‎- ผมทำอะไรผิดเหรอ 484 00:25:54,762 --> 00:25:56,097 ‎เอาอีกแล้วนะ 485 00:25:58,600 --> 00:26:00,518 ‎กลิ่นเหมือนมาร์โก เชฟโรลาตีเลย 486 00:26:01,269 --> 00:26:04,731 ‎เขาเป็นแฟนคนแรกของฉัน ‎จูบอย่างกากแต่โคโลญหอมฟุ้ง 487 00:26:12,572 --> 00:26:15,116 ‎ฉันขอโทษ เลวีอาธาน ฉันจะ… 488 00:26:15,199 --> 00:26:19,370 ‎ฉันจะได้ตัวพวกเขาอยู่แล้ว ‎แต่ไอ้เทวทูตหน้าโง่นั่นดันมาขวาง 489 00:26:19,454 --> 00:26:20,955 ‎ครั้งหน้าฉันจะทำให้ดีกว่านี้ 490 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 ‎เจ้านายไม่น่าปลื้มหรอกนะ 491 00:26:28,004 --> 00:26:29,005 ‎ไป 492 00:26:31,841 --> 00:26:32,967 ‎นั่นห้องน้ำฉัน 493 00:26:35,762 --> 00:26:37,263 ‎นั่นห้องน้ำอีกห้องของฉัน 494 00:28:42,972 --> 00:28:45,016 ‎คำบรรยายโดย รพีพร ทวีผล