1 00:00:06,174 --> 00:00:08,051 NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,134 --> 00:00:10,386 Böyle giyinmek istediğinden emin misin? 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,764 Bu hâlâ moda mı bilmiyorum. 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,892 Babama göre TikTok'taki çocuklar bunu çok seviyormuş. 5 00:00:16,476 --> 00:00:21,355 Peki. Sosyal medyayı kimse yaşlılardan iyi bilemez zaten. Güzel! 6 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 -Pekâlâ. -Peki. 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,191 Tamam o zaman… 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,277 Üç, iki, bir… Başla. 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,588 Sırada Tanrı var! 10 00:00:55,848 --> 00:00:56,933 Sırada kim var? 11 00:00:57,016 --> 00:00:57,934 Clark… 12 00:00:58,017 --> 00:00:58,851 Sırada Tanrı var! 13 00:00:58,935 --> 00:01:00,061 …TikTok'ta dans ediyor. 14 00:01:00,144 --> 00:01:00,978 Ne diyorsunuz? 15 00:01:01,062 --> 00:01:02,313 Ne? 16 00:01:03,314 --> 00:01:07,193 Clark Meclisi'ni niye ilk kez topladığımı bilmiyor gibisiniz. 17 00:01:07,276 --> 00:01:10,822 Kesinlikle bizi niye böyle geç saatte çağırdığını merak ediyorum. 18 00:01:10,905 --> 00:01:13,241 Ayrıca Clark Meclisi de ne? 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 Biziz. 20 00:01:14,492 --> 00:01:17,620 Ben Clark Meclisi adındaki bir gruba katılmazdım. 21 00:01:17,703 --> 00:01:18,621 Ben de. Asla. 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,790 Meclisin adını boş verin 23 00:01:20,873 --> 00:01:23,584 ki bu harika ve akılda kalıcı bir ad ama… 24 00:01:23,668 --> 00:01:26,546 Tanrım! Tomothy! 25 00:01:27,171 --> 00:01:30,967 Şu anda büyük bir kadeh kırmızı şarap hayal ediyorum. 26 00:01:31,050 --> 00:01:34,053 Hem uygun fiyatlı hem de içimi güzel bir 27 00:01:34,137 --> 00:01:38,558 rojo şarabı içmeye gitmemem için bana bir neden söyle. 28 00:01:38,641 --> 00:01:43,604 Tamam. Sen bilirsin. Ben bir sürü tehlike işareti görüyorum ama. Bunu düşün. 29 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 Saatlerce ofise gelmiyor. 30 00:01:45,648 --> 00:01:48,151 Amily de öyle. Kim bilir ne yapıyorlar. 31 00:01:48,234 --> 00:01:49,777 Bizden bilgi saklıyor. 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,447 Bizden tam olarak ne sakladığını düşünüyorsun? 33 00:01:53,948 --> 00:01:55,324 -Belli değil mi? -Hayır. 34 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Clark aşırı dürüst bir adam. 35 00:01:57,910 --> 00:02:00,663 Yerde 10 dolar bulduğu zamanı hatırlıyor musun? 36 00:02:00,746 --> 00:02:04,625 Sahibini bulmak için 7 dolara küçük ilanlar bastırmıştı. 37 00:02:04,709 --> 00:02:07,044 "Benim param" diyen 6 kişiye 10'ar dolar vermişti. 38 00:02:07,128 --> 00:02:09,213 10 dolar bulmak ona 67 dolara mal olmuştu. 39 00:02:09,297 --> 00:02:10,298 Kesinlikle. 40 00:02:10,381 --> 00:02:15,136 Yine de yani on dolar bulup yedi harcadıysa… O zaman… 41 00:02:16,220 --> 00:02:17,555 O sayı yanlış bence. 42 00:02:17,638 --> 00:02:20,141 Bu Clark Meclisi oturumu bitsin diyorum. 43 00:02:20,224 --> 00:02:25,605 Sakıncası yoksa uygun fiyatlı bir kadeh rohio şarabı için sana katılmak isterim. 44 00:02:25,688 --> 00:02:27,356 Rojo. Tabii ki. Gidelim. 45 00:02:27,440 --> 00:02:30,985 Hayır. Teklif reddedildi. Meclis oturumu devam edecek. 46 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 Olmaz. İsmi de sinir bozucu. 47 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 Sevmedim. Meclis falan yok. 48 00:02:35,031 --> 00:02:36,908 Hayır. Çok iyiyiz. 49 00:02:36,991 --> 00:02:37,992 -Güle güle! -Çocuklar. 50 00:02:38,075 --> 00:02:40,453 Ada takılmayın. Clark Meclisi adına yani. 51 00:02:40,536 --> 00:02:43,164 "Takılmayın" derken, ben zaten ad verdim. 52 00:02:43,247 --> 00:02:45,708 Bir şey yapmana gerek yok. Hepimize uygun 53 00:02:45,791 --> 00:02:48,127 baskılı tişörtler de hazırlanıyor. 54 00:02:48,211 --> 00:02:49,629 Clark için endişeleniyorum! 55 00:02:49,712 --> 00:02:52,006 Bize güvenemezse ona yardım edemeyiz. 56 00:02:52,089 --> 00:02:55,426 Tom, Clark'ın bizden bir şey saklamayacağından eminim. 57 00:02:55,509 --> 00:02:57,136 Hele de durum kötüyse. 58 00:03:31,629 --> 00:03:33,506 Parlayan adam olarak tanınan 59 00:03:33,589 --> 00:03:36,676 Clark Thompson'ın evinin önündeyiz. 60 00:03:36,759 --> 00:03:41,264 Bunun ülke çapında ses getiren bir haber olacağı kimin aklına gelirdi? 61 00:03:41,347 --> 00:03:46,018 Bu, inanılmaz derecede ortalama bir adamın peygambere dönüşmesinin hikâyesi 62 00:03:46,102 --> 00:03:50,022 ve görünüşe göre kamuoyu ikiye bölünmüş durumda. 63 00:03:50,606 --> 00:03:53,985 Dışarıdakiler deli, biliyorum ama olumlu tarafından bak. 64 00:03:54,068 --> 00:03:56,904 Harika guacamole yapıyorsun. O kadar iyi ki 65 00:03:56,988 --> 00:03:58,739 guacamole yapıp satabilirsin. 66 00:03:58,823 --> 00:04:01,659 İlki bedava olur. "Kutsal Guacamole" dersin. 67 00:04:01,742 --> 00:04:03,828 Bu iyiydi. Bu hoşuma gitti. 68 00:04:03,911 --> 00:04:05,538 Baksana. Şeyi… 69 00:04:07,373 --> 00:04:08,666 Düşünüyordum da… 70 00:04:08,749 --> 00:04:12,670 Janet Jackson'ı, değil mi? Altı, yedi , sekiz yıldır neredeydi? 71 00:04:12,753 --> 00:04:13,796 Ben de merak ediyorum! 72 00:04:19,218 --> 00:04:21,012 ŞEYTAN 73 00:04:26,684 --> 00:04:27,768 Hey! 74 00:04:28,644 --> 00:04:32,023 Sen de mi Clark'ı görmeye geldin? Harika değil mi? 75 00:04:35,776 --> 00:04:37,445 Tanrım, çok gerginsin. 76 00:04:38,446 --> 00:04:40,281 -Sakinleş biraz. -Evet. 77 00:04:40,364 --> 00:04:42,158 Bu kanepe boktan. 78 00:04:42,241 --> 00:04:44,869 Annem almıştı. "Konfor zayıflar içindir." der. 79 00:04:44,952 --> 00:04:45,995 Tanrım. 80 00:04:46,078 --> 00:04:49,707 Şeytan beni öldürmek istiyor. Yani rahatlamak biraz zor. 81 00:04:49,790 --> 00:04:50,958 Öyle. 82 00:04:51,042 --> 00:04:54,211 -Herkes sana taktı kafayı, değil mi? -Doğru. 83 00:04:54,295 --> 00:04:55,421 Bir de şuna bak. 84 00:04:55,504 --> 00:04:59,425 Soslu cips. Atıştırmalık aktivitesi. 85 00:05:00,468 --> 00:05:01,802 Paylaşmaya da hazırım. 86 00:05:03,387 --> 00:05:04,263 Teşekkürler. 87 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 Parmaklar içeri, sonra dışarı. 88 00:05:08,184 --> 00:05:10,394 Parmaklar içeri… Anladın işte. 89 00:05:11,437 --> 00:05:13,147 Bu hoşuna gitti mi? 90 00:05:15,775 --> 00:05:17,818 Ne yapman lazım, biliyor musun? 91 00:05:18,361 --> 00:05:21,364 Dünyanın sonunun geldiğini düşünmeyi bırakmalısın. 92 00:05:23,532 --> 00:05:25,076 Şeytan geldi pislikler. 93 00:05:28,162 --> 00:05:29,121 O neydi? 94 00:05:29,830 --> 00:05:30,664 Bilmiyorum. 95 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 Neden gülüyorsun salak? 96 00:05:35,920 --> 00:05:38,631 İçeri giremeyeceğini söyleseydim keşke. 97 00:05:40,216 --> 00:05:41,050 Neden? 98 00:05:41,133 --> 00:05:44,678 Açamayasın diye güçlerimi kullandım. İşte böyle. 99 00:05:44,762 --> 00:05:47,098 Kendini Harry Potter mı sanıyorsun? 100 00:05:47,181 --> 00:05:49,850 Bu Harry Potter'dan çok farklı, inan bana. 101 00:05:49,934 --> 00:05:52,937 Aslında çok benziyor ama tamamen tesadüf. 102 00:05:53,020 --> 00:05:54,772 Amily, Clark. 103 00:05:55,439 --> 00:05:58,442 Bu Şeytan. Şeytan, bunlar Amily ve Clark. 104 00:05:59,485 --> 00:06:01,153 Şunlarla bir dakika konuşayım. 105 00:06:01,821 --> 00:06:02,905 Olmaz! 106 00:06:03,697 --> 00:06:05,032 Duyamıyorum seni! 107 00:06:05,783 --> 00:06:10,162 Ona güvenmeyin. Eşiği geçmezseniz size zarar veremez. 108 00:06:10,246 --> 00:06:12,039 Ofisinde de güvendesin. 109 00:06:12,123 --> 00:06:14,834 Kaldırımda kalıp işe gidip geldiğiniz 110 00:06:14,917 --> 00:06:17,128 yollardan giderseniz sorun olmaz. 111 00:06:17,211 --> 00:06:20,297 Her zamanki rotanızı Harry Potter'ladık. Yani yolda 112 00:06:20,381 --> 00:06:22,258 olduğunuzda da sorun yok. 113 00:06:23,300 --> 00:06:26,429 Çok teknik olduysa kusura bakmayın. Frisbee yüzünden! 114 00:06:26,512 --> 00:06:30,266 Neden her yerde güvende olmamızı sağlayamıyorsun? 115 00:06:30,349 --> 00:06:32,518 Öyle olmuyor maalesef. Bakın şimdi. 116 00:06:33,102 --> 00:06:35,312 Aptal suratından da nefret ediyorum! 117 00:06:35,396 --> 00:06:39,442 Bil diye söylüyorum, bu güzel insanları son nefesime kadar koruyacağım. 118 00:06:39,525 --> 00:06:41,360 Yanlarından hiç ayrılmayacağım. 119 00:06:43,362 --> 00:06:45,823 Üzgünüm, gitmeliyim. Patronun bana acil ihtiyacı var. 120 00:06:45,906 --> 00:06:49,660 Söylediği hiçbir şeyi yapmayın. O kötü ve sizi öldürmek istiyor. 121 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 -Bekle! Gitme! -Dur! 122 00:06:51,162 --> 00:06:52,746 -Gidemezsin! -Şimdi olmaz! 123 00:06:53,456 --> 00:06:54,290 Merhaba. 124 00:06:55,082 --> 00:06:58,544 Bence hatalı bir başlangıç yaptık. 125 00:06:58,627 --> 00:07:03,841 Bir kadeh beyaz şarap içip 126 00:07:03,924 --> 00:07:06,302 bunu konuşalım mı? 127 00:07:06,385 --> 00:07:07,678 Hayır. 128 00:07:08,179 --> 00:07:09,889 -Neden? -Çünkü sen Şeytan'sın. 129 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 Ayrıca ben havuç suyu içmem. 130 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 Beyaz şarap sevmiyor. 131 00:07:14,810 --> 00:07:15,644 Tanrım. 132 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 Size bir şey söyleyeyim mi? 133 00:07:20,149 --> 00:07:23,777 Bence bu hiç adil değil. Adım kötüye çıktı boş yere. 134 00:07:23,861 --> 00:07:27,281 Yani şeytanlar genel olarak kötüdür ama… 135 00:07:27,990 --> 00:07:31,160 Tamam, dürüst olayım. 136 00:07:31,911 --> 00:07:37,249 Bir savaş var. Lucifer ve Tanrı, Cennet'in krallığı için 137 00:07:37,333 --> 00:07:39,168 savaşıyorlar 138 00:07:39,251 --> 00:07:43,088 ama Lucifer'ın tek istediği her şeyi daha eğlenceli hâle getirmek. 139 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Tanrı sıkıcı. 140 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 Yani… 141 00:07:47,426 --> 00:07:48,677 Şu an işler… 142 00:07:49,637 --> 00:07:52,765 Oldukça harika gidiyor. Bunu mahvetmek istemiyoruz. 143 00:07:52,848 --> 00:07:56,936 Düşünsenize, her yıl 2020 olsa kötü mü olur? 144 00:07:59,897 --> 00:08:06,862 Yani senden istediğim şey şu Clark. 145 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 Hepimizin istediği şey 146 00:08:09,698 --> 00:08:10,950 Bize yardım etmen. 147 00:08:12,243 --> 00:08:13,410 Ne dersin? 148 00:08:13,494 --> 00:08:17,164 Gerçekten karşılığını cömertçe verebilirim. 149 00:08:18,165 --> 00:08:19,542 Sana bir şeyler verebilirim. 150 00:08:19,625 --> 00:08:20,918 Ne gibi? 151 00:08:22,378 --> 00:08:23,546 Bilmem. Belki… 152 00:08:30,803 --> 00:08:32,137 Bu yanlış. 153 00:08:33,222 --> 00:08:34,640 Yanlış olabilir 154 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 ama kötü değil. 155 00:08:38,978 --> 00:08:40,229 Kötü. 156 00:08:40,312 --> 00:08:42,731 Onu sevdim. Sevdim seni. 157 00:08:43,315 --> 00:08:45,818 Çünkü ayağın eşiği geçmiş. Bu yüzden. 158 00:08:47,611 --> 00:08:48,737 Tanrım. 159 00:08:48,821 --> 00:08:50,823 Neler oluyor? 160 00:08:51,865 --> 00:08:56,078 Sanırım bahçemden gitmeni isteyeceğim. 161 00:08:56,662 --> 00:08:57,496 Hayır. 162 00:08:57,580 --> 00:09:00,040 -Tamam, seni kovuyorum o zaman. -Ah. 163 00:09:00,124 --> 00:09:02,626 -Kovuldun iblis! -Sürüldün. 164 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 Git hadi! 165 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 Ne düşünüyorum biliyor musun? 166 00:09:07,673 --> 00:09:09,425 Tanrı'nın isteğini yapacak kadar 167 00:09:10,426 --> 00:09:11,594 zeki biri değilsin 168 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 ve bence bunu sen de biliyorsun. 169 00:09:16,599 --> 00:09:18,767 Yukarıdaki savaşa katılmalıyım. 170 00:09:18,851 --> 00:09:21,687 ama seni öldürmek için yakında döneceğim. 171 00:09:22,187 --> 00:09:27,192 O yüzden siktir, sen de siktir ve değerli limon ağacına sıçayım! 172 00:09:27,860 --> 00:09:29,111 Hoşça kalın! 173 00:09:31,572 --> 00:09:33,866 Kaltak limon ağacını yaktı. 174 00:09:34,825 --> 00:09:38,329 Nasıl böyle sakinsin anlamıyorum. Benim kalbim çarpıyor. 175 00:09:38,412 --> 00:09:41,373 Nabzım çok hızlandı. Düzensiz de. 176 00:09:42,207 --> 00:09:43,459 Ben bir şey hissetmiyorum. 177 00:09:44,043 --> 00:09:46,170 -Bu şeyde… -Tanrım. 178 00:09:46,670 --> 00:09:49,006 -Tamam, bir şey hissettim. -Güzel. 179 00:09:50,633 --> 00:09:56,639 Seni rahatlatacaksa yine burada kalmak isterim. 180 00:09:56,722 --> 00:10:00,225 Bu harika olur. Güvenliğin için yani. 181 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 -Güvenlik için. -Sağ ol. 182 00:10:03,562 --> 00:10:05,064 Kokuyu alıyor musun? 183 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Ne kokusu? 184 00:10:07,858 --> 00:10:09,735 Tanrım. Şey gibi kokuyor… 185 00:10:10,903 --> 00:10:12,613 -Sanırım senden geliyor. -Ne? 186 00:10:12,696 --> 00:10:13,947 -Vay canına. -Bu… 187 00:10:15,282 --> 00:10:16,784 Büyükannemin yaptığı 188 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 çikolatalı kurabiye gibi kokuyorsun. 189 00:10:19,328 --> 00:10:20,371 Gerçekten mi? 190 00:10:27,461 --> 00:10:28,504 Dostlarım. 191 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 Clark Thompson ya da şu "parlayan adam" 192 00:10:33,550 --> 00:10:38,013 yalan söyleyerek inancımızı sarsmaya çalışıyor. 193 00:10:38,097 --> 00:10:41,767 Onun izinden gidelim diye bizi büyülemeye çalışıyor! 194 00:10:43,811 --> 00:10:44,978 Buna izin verecek miyiz? 195 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 -Hayır! -Buna izin mi vereceğiz? 196 00:10:47,147 --> 00:10:48,482 -Hayır! -Hayır elbette! 197 00:10:48,565 --> 00:10:51,568 Çünkü sadece bizim gibi Tanrı'yı anlayanlar 198 00:10:52,361 --> 00:10:54,655 Tanrı'yı gerçekten 199 00:10:55,322 --> 00:10:56,407 tanıyabilir. 200 00:10:57,366 --> 00:10:59,618 Yalnızca erdemliler 201 00:11:00,119 --> 00:11:01,036 haklıdır. 202 00:11:01,120 --> 00:11:03,288 -Âmin. -Sesinizi duyayım. 203 00:11:03,372 --> 00:11:05,708 Sadece erdemliler haklıdır! 204 00:11:05,791 --> 00:11:10,254 Tanrı barış vaaz ediyor. Ben de Tanrı'nın sözünü anlatıyorum. 205 00:11:11,296 --> 00:11:15,259 Ama suratını yumruklayacağım biri olsaydı o da 206 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Clark Thompson olurdu. 207 00:11:17,553 --> 00:11:20,681 O parıltıyı yüzünden silmek isterdim! 208 00:11:23,142 --> 00:11:24,685 72 209 00:11:24,810 --> 00:11:26,770 Bekle. Güvenli mi? 210 00:11:26,854 --> 00:11:30,858 Şamuel, tüm yolları Harry Potter'ladıklarını söyledi. 211 00:11:30,941 --> 00:11:33,902 Selam Clark! Sadece erdemliler haklıdır! 212 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 DIABLO 213 00:11:35,446 --> 00:11:37,197 Seni pislik! 214 00:11:37,865 --> 00:11:39,491 İşte bu! 215 00:11:39,575 --> 00:11:41,118 Umarım canın yanmıştır. 216 00:11:41,201 --> 00:11:42,995 "İnan"ı yanlış yazmışsın. 217 00:11:45,247 --> 00:11:46,373 Hey! Dur! 218 00:11:46,457 --> 00:11:47,916 -Düşünme bile! -Pardon! 219 00:11:49,668 --> 00:11:51,170 Çekil. Hayatta olmaz! 220 00:11:52,588 --> 00:11:53,922 Fikrimi değiştirmeyeceğim. 221 00:11:54,006 --> 00:11:56,258 Masanı Clark'ınkine yaklaştırmayacağım. 222 00:11:56,341 --> 00:11:57,176 Niye? 223 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Çünkü stratejik kat planı iki ay önce kararlaştırıldı 224 00:12:01,054 --> 00:12:04,850 ve üretkenliği en üst düzeye çıkarmak için hepinize onlarca 225 00:12:04,933 --> 00:12:06,226 e-posta gönderdim. 226 00:12:06,310 --> 00:12:08,479 Beni dinlemiyorsun. O umurumda değil. 227 00:12:08,562 --> 00:12:11,899 Clark bazı şeyleri bana anlatmıyor, önemli bilgileri saklıyor. 228 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 -Bu konuda bir şey bilmiyorum. -Masamın taşınmasını istiyorum. 229 00:12:15,736 --> 00:12:19,031 Her gün buraya gelip bunu talep edeceğim. 230 00:12:20,073 --> 00:12:21,992 İkimiz arasında günlük diyalog mu? 231 00:12:22,075 --> 00:12:23,410 -Ne? Hayır. -Bayıldım. 232 00:12:23,494 --> 00:12:26,997 -Bunu yapma. -Her gün 12.45 ile 13.15 arası boşum. 233 00:12:27,080 --> 00:12:30,042 -Vaktim yok. Hayır. -"Gelebilir" olarak yazacağım. 234 00:12:30,125 --> 00:12:31,752 Yazma. Gittim. Tamam. 235 00:12:31,835 --> 00:12:34,671 -Cumaları geç saat de olur. 19.30 gibi. -Hayır! 236 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Bir saat de olur. Zamanın var. 237 00:12:44,223 --> 00:12:45,057 Merhaba. 238 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 -Selam. -Merhaba. 239 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Geçen gün söylediğin 240 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 şey hakkında düşünüyordum. 241 00:12:53,023 --> 00:12:55,192 İyi biri olduğunu düşünmem mi? 242 00:12:55,275 --> 00:12:56,151 Evet. 243 00:12:56,902 --> 00:12:59,863 Tabii bu ifadeyi çok farklı şekilde 244 00:13:00,364 --> 00:13:02,699 yorumlamak mümkün. 245 00:13:02,783 --> 00:13:07,538 Dünya sona ermek üzereyse senin iyi biri olduğunu düşündüğümü 246 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 bilmeni istedim sadece. 247 00:13:12,000 --> 00:13:16,547 Sonra ne olacaksa olsun, anlatabildim mi? 248 00:13:18,131 --> 00:13:19,842 Yaşlı olmam sorun değil mi? 249 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Değil. 250 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 Gerçi dur bir dakika. Şu yakışıklı 55 yaşındakilerden değilsin , değil mi? 251 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 37 yaşındayım. 252 00:13:30,102 --> 00:13:33,021 Tamam. 37 harika bir yaş! 253 00:13:33,105 --> 00:13:35,566 -Tamam o zaman. -Evet, harika. 254 00:13:35,649 --> 00:13:36,483 Güzel. 255 00:13:37,943 --> 00:13:43,448 Bu inanılmaz zor küpü çözmeye yaklaşamadım bile. 256 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 Beşgen Dodekahedron Hız Küpü. 257 00:13:46,159 --> 00:13:47,953 -Aynen o. -Evet. 258 00:13:48,036 --> 00:13:49,955 -Çok zekisin. -Teşekkür ederim. 259 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 Susun! Emin olun benim derdim daha önemli. 260 00:13:52,249 --> 00:13:55,043 O pislik Frisbee masamı taşımama izin vermiyor. 261 00:13:55,127 --> 00:13:58,213 -Kibar ol Tom. -Moladayım Frisbee! 262 00:13:59,423 --> 00:14:03,719 Bir şey yapmalıyız. Clark'a yardım edeceksem ona yakın olmalıyım. 263 00:14:04,219 --> 00:14:08,640 Olumlu şeylere odaklanalım. Clark'a yardım etmek istemen 264 00:14:08,724 --> 00:14:11,518 bugün söylediğin şeyler arasında en az bencilce olanı! 265 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 Bir koku alıyor musunuz? 266 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Evet. 267 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Eski bir tekne gibi kokuyor. 268 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 -Büyükannemin yorganı! -Hot Pockets. 269 00:14:19,318 --> 00:14:21,153 -Bu güzel koku ne? -Selam çocuklar! 270 00:14:23,906 --> 00:14:26,992 Eski bir tersaneden mi geliyorsun? 271 00:14:27,075 --> 00:14:28,243 -Ne? -Aman Tanrım. 272 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 -Senden geliyor. -Wendy. 273 00:14:30,537 --> 00:14:31,955 Cennet gibi kokuyorsun. 274 00:14:32,039 --> 00:14:34,499 Hayır. Biberli Hot Pockets kokuyor. 275 00:14:34,583 --> 00:14:36,293 -Neler oluyor? -Tanrım! 276 00:14:36,376 --> 00:14:38,086 -Amily? -Ne yapıyorsunuz? 277 00:14:38,170 --> 00:14:41,632 Derdiniz ne sizin? Vahşi kediler gibisiniz. 278 00:14:41,715 --> 00:14:44,468 Hayır. Bize neler olduğunu anlat. 279 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 Bütün resmi göremiyoruz. Şimdi de çok güzel kokuyorsun. 280 00:14:47,888 --> 00:14:51,141 -Doğru. -Bana izin vermezsen koruman olamam. 281 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 -Clark Meclisi de aynı fikirde. -O da ne? 282 00:14:53,769 --> 00:14:55,145 -Hiç. -Öyle bir şey yok. 283 00:14:55,228 --> 00:14:58,023 Pekâlâ, neler oluyor, anlat. 284 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Yani illa bilmeniz gerekiyorsa… 285 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Herifin biri camıma taş attı. 286 00:15:04,237 --> 00:15:05,614 -Delinin teki. -Yolda. 287 00:15:05,697 --> 00:15:08,700 Son zamanlarda da biraz bunaldım. 288 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Rush'a bayılırım. 289 00:15:16,249 --> 00:15:19,336 -Bunu benim için mi açtın? -Emin değilim. 290 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 Bir tuvalete gideyim. 291 00:15:20,963 --> 00:15:22,381 Herkes kaka yapar tabii. 292 00:15:22,464 --> 00:15:24,383 -Sağ ol. -Şarkı için teşekkürler! 293 00:15:28,637 --> 00:15:30,013 Bence flüt bu. 294 00:15:42,484 --> 00:15:46,029 Yapma ama! Ne oldu? Çık dışarı Frisbee. 295 00:15:46,113 --> 00:15:47,906 -Müziği kapattın. -Çık dışarı! 296 00:15:47,990 --> 00:15:50,409 -Çık! -Eğlence neymiş diye bakayım dedim. 297 00:15:54,746 --> 00:15:55,831 Tom? 298 00:15:55,914 --> 00:15:57,457 Biraz mahremiyet lütfen. 299 00:15:57,541 --> 00:15:59,793 Hayır Clark. Benim. Tanrı. 300 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Amanın. 301 00:16:01,420 --> 00:16:05,132 Bayılmayacaksın. Çık dışarı da konuşalım. 302 00:16:05,215 --> 00:16:08,552 Candy Crush oynadığını biliyoruz. Pantolonun da üzerinde. 303 00:16:10,262 --> 00:16:11,096 Tamam. 304 00:16:14,349 --> 00:16:15,225 Merhaba. 305 00:16:18,770 --> 00:16:22,607 Bilgin olsun, her zaman kadın olduğunu düşünmüştüm. 306 00:16:22,691 --> 00:16:26,820 Farklı görünebiliyorum. Bu, 4. sınıftaki hemşire Bayan Rowbotham. 307 00:16:26,903 --> 00:16:27,738 Onu severdim. 308 00:16:29,823 --> 00:16:32,117 G. "Güzel Tanrı" yani. Çok iyi. 309 00:16:32,200 --> 00:16:35,162 Çok komiksin. Senden hoşlanıyorum. 310 00:16:35,245 --> 00:16:39,374 Bu yüzden seni seçtim. Cevizli turta gibi tatlı ve basitsin. 311 00:16:40,167 --> 00:16:41,918 Yemişlere hafif alerjim var. 312 00:16:42,002 --> 00:16:42,836 Biliyorum. 313 00:16:45,047 --> 00:16:46,423 -Çok iyi. -Clark. 314 00:16:47,257 --> 00:16:50,761 Şamuel'i geri çağırdım çünkü Cennet'teki savaş bu ara 315 00:16:50,844 --> 00:16:52,304 tehlikeli bir hâl aldı. 316 00:16:52,387 --> 00:16:55,307 Lucifer ve güçleri şu anda birden fazla yerde 317 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 ve kozmik düzlemde bana saldırıyor. 318 00:16:58,101 --> 00:16:59,227 -Ama buradasın. -Evet. 319 00:16:59,311 --> 00:17:01,605 Evren dev bir baklava gibidir. 320 00:17:02,189 --> 00:17:06,485 Olaylar birden fazla yerde ve zamanda olabilir. 321 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Yani burada benimle konuşurken 322 00:17:09,237 --> 00:17:11,531 Cennet'te Lucifer ile savaşta mısın? 323 00:17:12,199 --> 00:17:13,450 Tıpkı baklava gibi. 324 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 Baklava referansını tam anlayamadım. 325 00:17:16,578 --> 00:17:18,038 Spanakopita gibi mi? 326 00:17:18,121 --> 00:17:21,291 Hayır canım. Evren hiç de spanakopita gibi değildir. 327 00:17:21,374 --> 00:17:25,378 Clark, buraya mesajımı yaymaya başlaman gerektiğini 328 00:17:25,462 --> 00:17:27,756 söylemeye geldim. 329 00:17:28,256 --> 00:17:30,133 Şamuel sana bunu söylemişti. 330 00:17:30,634 --> 00:17:32,010 Söyledi, evet. 331 00:17:33,011 --> 00:17:35,847 Üzgünüm, birkaç şey denedim ama kötü gitti. 332 00:17:35,931 --> 00:17:38,016 Biri bana fener fırlattı. 333 00:17:39,184 --> 00:17:41,561 Vermem gereken mesaj ne? 334 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Şamuel pek ayrıntı vermedi. 335 00:17:43,814 --> 00:17:47,067 İnsanlara Tanrı'nın gerçek ve iyi olduğunu 336 00:17:47,150 --> 00:17:48,610 söylemeni istiyorum. 337 00:17:48,693 --> 00:17:53,073 Herkes, yani tüm dinler Tanrı konusunda doğruyu söylüyor. 338 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Kimse hatalı değil yani. 339 00:17:56,159 --> 00:17:58,954 Deli değilsen, adımı kullanıp insanlara zarar vermiyorsan 340 00:17:59,037 --> 00:18:01,456 benim için sorun yok. 341 00:18:01,540 --> 00:18:05,627 Yani bunu herkese söyle. İnsanlar ne diyecek bilmek istiyorum. 342 00:18:05,710 --> 00:18:08,171 Harika. Bunu deneyebilirim. 343 00:18:08,255 --> 00:18:09,089 Güzel. 344 00:18:09,798 --> 00:18:11,842 Dünya kritik bir eşikte Clark. 345 00:18:11,925 --> 00:18:16,763 Dışarıda çok fazla kötü enerji var ve benim enerjim azalıyor. 346 00:18:17,472 --> 00:18:20,267 Ya bu mesajı yayarız, insanlar birbirlerini 347 00:18:20,350 --> 00:18:21,977 daha çok sevip saygı duyar, 348 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 ben Lucifer'ın kıçını tekmelerim 349 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 ya da bunu yapamayız ve o beni pataklar. 350 00:18:27,816 --> 00:18:28,650 Ne? 351 00:18:29,609 --> 00:18:31,319 Hayır, ilk seçenek olsun. 352 00:18:31,403 --> 00:18:35,448 İnsanlar artık yardımımı istemiyorsa belki ben de vermeyi bırakırım. 353 00:18:36,116 --> 00:18:40,579 Ev sahibi kibrit yakmaya devam ederse yangını söndürmeye çalışmak anlamsız. 354 00:18:41,163 --> 00:18:41,997 Tanrım. 355 00:18:42,664 --> 00:18:45,292 Tamam. Mesajını en iyi nasıl aktarabilirim? 356 00:18:47,794 --> 00:18:48,670 Aman Tanrım! 357 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 Muhabir, doğru ya! Bana muhabir gönderdin ama ben ondan kaçtım. 358 00:18:52,757 --> 00:18:55,093 Haftalardır evimin etrafındalar! 359 00:18:55,177 --> 00:18:59,055 Sıkışırsan kız arkadaşından yardım iste. O işleri halledebilir. 360 00:18:59,139 --> 00:19:02,642 Kız arkadaşın dedin. Bunu ferman kabul edebilir miyim? 361 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Starbucks ister misin? 362 00:19:05,937 --> 00:19:09,691 Unutma, her kahve için bir bardak su iç. Susuz kalma. 363 00:19:09,774 --> 00:19:12,068 Tamam o zaman. Yakında görüşürüz. 364 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Ya da bir daha görüşemeyiz. 365 00:19:20,160 --> 00:19:20,994 İyiymiş. 366 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 Clark, iyi misin? Dört saattir tuvaletteydin. 367 00:19:30,170 --> 00:19:32,589 Sana bakmaya geldim ama kilitliydi. 368 00:19:32,672 --> 00:19:34,799 Gerçekten mi? Tanrı'yla tanıştım da. 369 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 -Tuvalette mi? -Evet. 370 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 -Bana kahve verdi. -Starbucks mı? 371 00:19:38,511 --> 00:19:40,347 -Tadına baksana. -Olur mu ki? 372 00:19:40,430 --> 00:19:41,556 Tabii. 373 00:19:43,642 --> 00:19:45,435 -Çok lezzetliymiş. -Öyle, değil mi? 374 00:19:45,518 --> 00:19:46,728 -Harika. -Mantıklı. 375 00:19:46,811 --> 00:19:50,398 Tanrı bana bu muhabirle görüşmemi söyledi. Bu çok önemli. 376 00:19:50,482 --> 00:19:53,276 Onu hemen aramalıyım. Her şeyi mahvediyorum. 377 00:19:55,695 --> 00:19:58,448 -Alo? -Merhaba Judy. Ben Clark Thompson. 378 00:19:58,531 --> 00:20:02,077 O röportajı şimdi yapabilir miyiz diye merak ediyordum. 379 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 Şu an meşgulüm. Yarın sabah nasıl olur? 380 00:20:05,789 --> 00:20:10,085 Acil olmasaydı yarın başka biri için çok uygun olabilirdi. 381 00:20:10,168 --> 00:20:15,799 Yani bunun ne kadar acil olduğunu anlatmaya başlayamam bile. 382 00:20:15,882 --> 00:20:18,134 -Güzel ısrar. -Şu anda randevum var. 383 00:20:18,218 --> 00:20:21,429 Hatta telefonla konuşarak kabalık diyorum. Yarın olsun. 384 00:20:21,513 --> 00:20:22,806 Yarın harika olur. 385 00:20:22,889 --> 00:20:24,516 Randevunda iyi eğlenceler. 386 00:20:25,058 --> 00:20:27,519 Resmen denedim işte. 387 00:20:27,602 --> 00:20:31,064 Yarınla ilgili bilgileri mesajla atarım. 388 00:20:31,147 --> 00:20:32,899 İyi eğlenceler. Güle güle. 389 00:20:35,860 --> 00:20:37,737 Çok üzgünüm. 390 00:20:37,821 --> 00:20:38,905 Clark kim? 391 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 Rakibim falan değildir umarım. 392 00:20:45,495 --> 00:20:46,538 Çok yavaşım. 393 00:20:47,038 --> 00:20:49,624 Tanrı hızlı olmamı istiyor ama ben yavaşım. 394 00:20:49,708 --> 00:20:52,794 Çıkıp hemen muhabiri aradın. 395 00:20:52,877 --> 00:20:55,005 Talimatları hemen uyguladın. 396 00:20:55,088 --> 00:20:56,965 -Haklı olabilirsin. -Haklıyım tabii. 397 00:20:59,426 --> 00:21:01,052 Bu biraz tuhaf olacak ama… 398 00:21:01,136 --> 00:21:05,348 Çok emin değilim. Yani bu aralar bir sürü tuhaf şey gördük… 399 00:21:05,432 --> 00:21:10,562 Bu hayatta zamanın ne kadar değerli olduğunu düşünüyordum. 400 00:21:10,645 --> 00:21:13,231 Yapmam gereken şeyi de yapamadığıma göre… 401 00:21:13,732 --> 00:21:16,276 Benimle vakit geçirmek istiyorsun yani. 402 00:21:16,860 --> 00:21:19,237 -Nasıl bildin? -Yavaşsın. Ben hızlıyımdır. 403 00:21:19,321 --> 00:21:23,074 İşte o zaman bir daha kickball oynamayacağıma yemin ettim. 404 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Gitmeliyim. 405 00:21:28,621 --> 00:21:29,956 Hikâyem mi kötüydü? 406 00:21:30,040 --> 00:21:32,834 Hayır Judy. İşin aslı elektrik almıyorum senden. 407 00:21:33,335 --> 00:21:35,128 -Aptal ve çirkinsin. -Ne? 408 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Beni duydun. 409 00:21:43,470 --> 00:21:45,680 Burası çok güzel bir yer. 410 00:21:46,681 --> 00:21:47,640 Öyle, değil mi? 411 00:21:47,724 --> 00:21:49,017 Beğendiğine sevindim. 412 00:21:49,100 --> 00:21:52,103 Frisbee arabayı Harry Potter'lamıştır diye düşündüm. 413 00:21:53,563 --> 00:21:57,817 Burası sadece ikimizin takılabileceği birkaç yerden biri. 414 00:21:59,277 --> 00:22:03,406 Şeytan'ın bizi öldürmeyeceği bir yere gidelim dedim. 415 00:22:03,490 --> 00:22:05,200 -Evet. -Arkaya geç Clark. 416 00:22:05,283 --> 00:22:07,452 -Ne? Neler oluyor? -Gidelim! 417 00:22:09,079 --> 00:22:10,955 Kıçını kurtarıyorum dostum. 418 00:22:11,664 --> 00:22:12,957 Neler oluyor? 419 00:22:14,209 --> 00:22:16,544 -Kahretsin! -Şeytan oluyor, ne olacak! 420 00:22:16,628 --> 00:22:18,296 Beni özlediniz mi? 421 00:22:23,051 --> 00:22:24,260 Bas gaza hadi! 422 00:22:27,931 --> 00:22:30,475 -Kahretsin. -Arabam niye bu kadar yavaş? 423 00:22:30,558 --> 00:22:32,894 Kimseyi zan altında bırakmak istemem 424 00:22:32,977 --> 00:22:35,522 ama arabayı Frisbee Harry Potter'layacaktı. 425 00:22:35,605 --> 00:22:38,441 Kahrolası Frisbee! Evrak işleriyle uğraşacağına 426 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 bir kere olsun işini yapsa hepimiz rahat edeceğiz! 427 00:22:41,820 --> 00:22:43,154 Bilmez miyim? 428 00:22:46,032 --> 00:22:48,660 -Muhabirle konuştun mu? -Randevusu vardı. 429 00:22:48,743 --> 00:22:51,454 -Yarın buluşacağız. -Tanrı bundan hoşlanmayacak 430 00:22:53,915 --> 00:22:54,916 Kahretsin! 431 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 Şeytan'ın neden silaha ihtiyacı var? 432 00:22:58,002 --> 00:23:01,631 Hayır. Silahları sever. Sevmesi de lazım. O icat etti sonuçta. 433 00:23:04,259 --> 00:23:06,594 Vurulsan bile sen bir melek değil misin? 434 00:23:06,678 --> 00:23:08,972 Baş meleksin hem de. Ölemezsin. 435 00:23:09,055 --> 00:23:12,725 Lucifer ve Şeytan gibi üst düzey bir iblis vurursa ölebilirim. 436 00:23:12,809 --> 00:23:15,061 -Sen de ölürsün. -Ama Clark ölemez, değil mi? 437 00:23:15,145 --> 00:23:19,232 Clark iyi adamlardan biri. Onu Tanrı kendi elleriyle seçti. 438 00:23:19,315 --> 00:23:21,985 Yani vurulursa… Vurulmayacaksın tabii… 439 00:23:22,068 --> 00:23:24,070 Ama vurulursa Cennet'e gider, değil mi? 440 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Yeniden yapılanma var, emin değilim 441 00:23:26,281 --> 00:23:29,451 ama cehenneme ya da başka bir yere gitmesi de mümkün. 442 00:23:31,119 --> 00:23:35,457 Niye bu eski Volvo'yu kullanıyorsun ya? Sıfır beygir gücünde resmen. 443 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Onu asla atlatamayacağız. 444 00:23:49,804 --> 00:23:51,598 Motorumu mahvettin pislik. 445 00:23:55,351 --> 00:23:56,394 Lanet olsun. 446 00:24:02,901 --> 00:24:07,447 En azından burada güvendeyiz. Şamuel evi Harry Potter'ladı. 447 00:24:07,530 --> 00:24:08,740 Umarım iyidir. 448 00:24:08,823 --> 00:24:11,409 İyi olduğuna dair içimde güçlü bir his var. 449 00:24:11,993 --> 00:24:14,746 Bütün tekilayı içtim sanıyordum. 450 00:24:16,498 --> 00:24:18,208 Tekila şişesi doldurma gücün mü var? 451 00:24:19,042 --> 00:24:22,962 Yok, pencereyi tamire geldiğinde babamdan bir şişe istemiştim. 452 00:24:23,463 --> 00:24:26,466 -İkiniz de çok tatlısınız. -Şey… 453 00:24:27,300 --> 00:24:28,343 Not bırakmış. 454 00:24:28,885 --> 00:24:32,430 "Yeni pencerenin tadını çıkar. Sauna zevki için sabırsızlanıyorum." 455 00:24:32,514 --> 00:24:33,723 "Sevgiler, baban." 456 00:24:34,224 --> 00:24:35,600 Zor bir cümle. 457 00:24:35,683 --> 00:24:37,519 -Saunaya bayılır. -Evet. 458 00:24:38,269 --> 00:24:40,813 Sana söyleme fırsatım olmadı ama bugün 459 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 Tanrı'yla tanıştığımda Tanrı senden bahsetti. 460 00:24:46,903 --> 00:24:47,779 Ben… 461 00:24:48,696 --> 00:24:49,781 Yani eminim bu… 462 00:24:51,115 --> 00:24:56,204 -Tanrı benden bahsetmemiştir canım. -Benim kız arkadaşım olduğunu söyledi. 463 00:24:56,287 --> 00:25:00,917 Bu ilgini çeken bir şey mi bilemiyorum tabii. 464 00:25:01,000 --> 00:25:04,879 Yine de bunu bu şekilde söylüyorum ki 465 00:25:04,963 --> 00:25:07,298 işleri resmiyete dökmek istersen… 466 00:25:07,382 --> 00:25:09,467 Yani ilgini çekiyorsa tabii… 467 00:25:09,551 --> 00:25:11,803 -Peki. -Neyse, böyle işte. 468 00:25:11,886 --> 00:25:12,929 Pekâlâ. 469 00:25:14,806 --> 00:25:17,141 Sen bunu resmileştirmek istiyor musun? 470 00:25:17,225 --> 00:25:20,144 Evet, isterim tabii. Çok mu hızlı cevap verdim? 471 00:25:20,228 --> 00:25:22,397 Çünkü… Yani bunu yapabiliriz. 472 00:25:23,231 --> 00:25:26,568 Baskı olarak düşünme ama. 473 00:25:26,651 --> 00:25:30,947 Bugün sıra dışı bir durumda söylenen bir şeydi sonuçta bu. 474 00:25:31,030 --> 00:25:35,201 Sen bunu istiyorsan ben çok istiyorum. 475 00:25:35,285 --> 00:25:38,454 -İstemiyorsan da… -Ben de resmiyete dökmek istiyorum. 476 00:25:40,498 --> 00:25:41,541 Bu harika. 477 00:25:52,552 --> 00:25:54,220 -Tanrım. -Bir şey mi yaptım? 478 00:25:54,762 --> 00:25:56,097 Yine yapıyorsun. 479 00:25:58,600 --> 00:26:00,518 Marco Chevrolati gibi kokuyorsun. 480 00:26:01,269 --> 00:26:04,731 İlk sevgilimdi. Berbat öpüşüyordu ama parfümü çok iyiydi. 481 00:26:12,572 --> 00:26:15,116 Üzgünüm Leviathan. Onları yakalardım 482 00:26:15,199 --> 00:26:19,370 ama o aptal, bok kafalı melek yoluma çıktı. 483 00:26:19,454 --> 00:26:20,955 Bir dahaki sefere başaracağım. 484 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Patron bundan hoşlanmayacak. 485 00:26:28,004 --> 00:26:29,005 Git hadi. 486 00:26:31,841 --> 00:26:32,967 Orası tuvaletim. 487 00:26:35,762 --> 00:26:37,263 Orası da diğer tuvaletim. 488 00:28:42,972 --> 00:28:45,016 Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz