1
00:00:06,174 --> 00:00:08,051
NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:08,134 --> 00:00:10,386
Böyle giyinmek istediğinden
emin misin?
3
00:00:10,470 --> 00:00:12,764
Bu hâlâ moda mı bilmiyorum.
4
00:00:12,847 --> 00:00:15,892
Babama göre TikTok'taki çocuklar
bunu çok seviyormuş.
5
00:00:16,476 --> 00:00:21,355
Peki. Sosyal medyayı kimse
yaşlılardan iyi bilemez zaten. Güzel!
6
00:00:21,439 --> 00:00:22,273
-Pekâlâ.
-Peki.
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,191
Tamam o zaman…
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,277
Üç, iki, bir… Başla.
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,588
Sırada Tanrı var!
10
00:00:55,848 --> 00:00:56,933
Sırada kim var?
11
00:00:57,016 --> 00:00:57,934
Clark…
12
00:00:58,017 --> 00:00:58,851
Sırada Tanrı var!
13
00:00:58,935 --> 00:01:00,061
…TikTok'ta dans ediyor.
14
00:01:00,144 --> 00:01:00,978
Ne diyorsunuz?
15
00:01:01,062 --> 00:01:02,313
Ne?
16
00:01:03,314 --> 00:01:07,193
Clark Meclisi'ni niye ilk kez
topladığımı bilmiyor gibisiniz.
17
00:01:07,276 --> 00:01:10,822
Kesinlikle bizi niye böyle geç saatte
çağırdığını merak ediyorum.
18
00:01:10,905 --> 00:01:13,241
Ayrıca Clark Meclisi de ne?
19
00:01:13,324 --> 00:01:14,408
Biziz.
20
00:01:14,492 --> 00:01:17,620
Ben Clark Meclisi adındaki bir gruba
katılmazdım.
21
00:01:17,703 --> 00:01:18,621
Ben de. Asla.
22
00:01:18,704 --> 00:01:20,790
Meclisin adını boş verin
23
00:01:20,873 --> 00:01:23,584
ki bu harika ve akılda kalıcı bir ad ama…
24
00:01:23,668 --> 00:01:26,546
Tanrım! Tomothy!
25
00:01:27,171 --> 00:01:30,967
Şu anda büyük bir kadeh
kırmızı şarap hayal ediyorum.
26
00:01:31,050 --> 00:01:34,053
Hem uygun fiyatlı hem de içimi güzel bir
27
00:01:34,137 --> 00:01:38,558
rojo şarabı içmeye gitmemem için
bana bir neden söyle.
28
00:01:38,641 --> 00:01:43,604
Tamam. Sen bilirsin. Ben bir sürü
tehlike işareti görüyorum ama. Bunu düşün.
29
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
Saatlerce ofise gelmiyor.
30
00:01:45,648 --> 00:01:48,151
Amily de öyle.
Kim bilir ne yapıyorlar.
31
00:01:48,234 --> 00:01:49,777
Bizden bilgi saklıyor.
32
00:01:49,861 --> 00:01:53,447
Bizden tam olarak
ne sakladığını düşünüyorsun?
33
00:01:53,948 --> 00:01:55,324
-Belli değil mi?
-Hayır.
34
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Clark aşırı dürüst bir adam.
35
00:01:57,910 --> 00:02:00,663
Yerde 10 dolar bulduğu zamanı
hatırlıyor musun?
36
00:02:00,746 --> 00:02:04,625
Sahibini bulmak için
7 dolara küçük ilanlar bastırmıştı.
37
00:02:04,709 --> 00:02:07,044
"Benim param" diyen
6 kişiye 10'ar dolar vermişti.
38
00:02:07,128 --> 00:02:09,213
10 dolar bulmak
ona 67 dolara mal olmuştu.
39
00:02:09,297 --> 00:02:10,298
Kesinlikle.
40
00:02:10,381 --> 00:02:15,136
Yine de yani on dolar bulup
yedi harcadıysa… O zaman…
41
00:02:16,220 --> 00:02:17,555
O sayı yanlış bence.
42
00:02:17,638 --> 00:02:20,141
Bu Clark Meclisi oturumu bitsin diyorum.
43
00:02:20,224 --> 00:02:25,605
Sakıncası yoksa uygun fiyatlı bir kadeh
rohio şarabı için sana katılmak isterim.
44
00:02:25,688 --> 00:02:27,356
Rojo. Tabii ki. Gidelim.
45
00:02:27,440 --> 00:02:30,985
Hayır. Teklif reddedildi.
Meclis oturumu devam edecek.
46
00:02:31,068 --> 00:02:33,196
Olmaz. İsmi de sinir bozucu.
47
00:02:33,279 --> 00:02:34,947
Sevmedim. Meclis falan yok.
48
00:02:35,031 --> 00:02:36,908
Hayır. Çok iyiyiz.
49
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
-Güle güle!
-Çocuklar.
50
00:02:38,075 --> 00:02:40,453
Ada takılmayın.
Clark Meclisi adına yani.
51
00:02:40,536 --> 00:02:43,164
"Takılmayın" derken, ben zaten ad verdim.
52
00:02:43,247 --> 00:02:45,708
Bir şey yapmana gerek yok.
Hepimize uygun
53
00:02:45,791 --> 00:02:48,127
baskılı tişörtler de hazırlanıyor.
54
00:02:48,211 --> 00:02:49,629
Clark için endişeleniyorum!
55
00:02:49,712 --> 00:02:52,006
Bize güvenemezse ona yardım edemeyiz.
56
00:02:52,089 --> 00:02:55,426
Tom, Clark'ın bizden
bir şey saklamayacağından eminim.
57
00:02:55,509 --> 00:02:57,136
Hele de durum kötüyse.
58
00:03:31,629 --> 00:03:33,506
Parlayan adam olarak tanınan
59
00:03:33,589 --> 00:03:36,676
Clark Thompson'ın evinin önündeyiz.
60
00:03:36,759 --> 00:03:41,264
Bunun ülke çapında ses getiren
bir haber olacağı kimin aklına gelirdi?
61
00:03:41,347 --> 00:03:46,018
Bu, inanılmaz derecede ortalama bir adamın
peygambere dönüşmesinin hikâyesi
62
00:03:46,102 --> 00:03:50,022
ve görünüşe göre kamuoyu
ikiye bölünmüş durumda.
63
00:03:50,606 --> 00:03:53,985
Dışarıdakiler deli, biliyorum
ama olumlu tarafından bak.
64
00:03:54,068 --> 00:03:56,904
Harika guacamole yapıyorsun.
O kadar iyi ki
65
00:03:56,988 --> 00:03:58,739
guacamole yapıp satabilirsin.
66
00:03:58,823 --> 00:04:01,659
İlki bedava olur.
"Kutsal Guacamole" dersin.
67
00:04:01,742 --> 00:04:03,828
Bu iyiydi. Bu hoşuma gitti.
68
00:04:03,911 --> 00:04:05,538
Baksana. Şeyi…
69
00:04:07,373 --> 00:04:08,666
Düşünüyordum da…
70
00:04:08,749 --> 00:04:12,670
Janet Jackson'ı, değil mi?
Altı, yedi , sekiz yıldır neredeydi?
71
00:04:12,753 --> 00:04:13,796
Ben de merak ediyorum!
72
00:04:19,218 --> 00:04:21,012
ŞEYTAN
73
00:04:26,684 --> 00:04:27,768
Hey!
74
00:04:28,644 --> 00:04:32,023
Sen de mi Clark'ı görmeye geldin?
Harika değil mi?
75
00:04:35,776 --> 00:04:37,445
Tanrım, çok gerginsin.
76
00:04:38,446 --> 00:04:40,281
-Sakinleş biraz.
-Evet.
77
00:04:40,364 --> 00:04:42,158
Bu kanepe boktan.
78
00:04:42,241 --> 00:04:44,869
Annem almıştı.
"Konfor zayıflar içindir." der.
79
00:04:44,952 --> 00:04:45,995
Tanrım.
80
00:04:46,078 --> 00:04:49,707
Şeytan beni öldürmek
istiyor. Yani rahatlamak biraz zor.
81
00:04:49,790 --> 00:04:50,958
Öyle.
82
00:04:51,042 --> 00:04:54,211
-Herkes sana taktı kafayı, değil mi?
-Doğru.
83
00:04:54,295 --> 00:04:55,421
Bir de şuna bak.
84
00:04:55,504 --> 00:04:59,425
Soslu cips. Atıştırmalık aktivitesi.
85
00:05:00,468 --> 00:05:01,802
Paylaşmaya da hazırım.
86
00:05:03,387 --> 00:05:04,263
Teşekkürler.
87
00:05:06,557 --> 00:05:08,100
Parmaklar içeri, sonra dışarı.
88
00:05:08,184 --> 00:05:10,394
Parmaklar içeri… Anladın işte.
89
00:05:11,437 --> 00:05:13,147
Bu hoşuna gitti mi?
90
00:05:15,775 --> 00:05:17,818
Ne yapman lazım, biliyor musun?
91
00:05:18,361 --> 00:05:21,364
Dünyanın sonunun geldiğini
düşünmeyi bırakmalısın.
92
00:05:23,532 --> 00:05:25,076
Şeytan geldi pislikler.
93
00:05:28,162 --> 00:05:29,121
O neydi?
94
00:05:29,830 --> 00:05:30,664
Bilmiyorum.
95
00:05:34,460 --> 00:05:35,836
Neden gülüyorsun salak?
96
00:05:35,920 --> 00:05:38,631
İçeri giremeyeceğini söyleseydim keşke.
97
00:05:40,216 --> 00:05:41,050
Neden?
98
00:05:41,133 --> 00:05:44,678
Açamayasın diye güçlerimi kullandım.
İşte böyle.
99
00:05:44,762 --> 00:05:47,098
Kendini Harry Potter mı sanıyorsun?
100
00:05:47,181 --> 00:05:49,850
Bu Harry Potter'dan çok farklı, inan bana.
101
00:05:49,934 --> 00:05:52,937
Aslında çok benziyor ama tamamen tesadüf.
102
00:05:53,020 --> 00:05:54,772
Amily, Clark.
103
00:05:55,439 --> 00:05:58,442
Bu Şeytan. Şeytan, bunlar Amily ve Clark.
104
00:05:59,485 --> 00:06:01,153
Şunlarla bir dakika konuşayım.
105
00:06:01,821 --> 00:06:02,905
Olmaz!
106
00:06:03,697 --> 00:06:05,032
Duyamıyorum seni!
107
00:06:05,783 --> 00:06:10,162
Ona güvenmeyin. Eşiği geçmezseniz
size zarar veremez.
108
00:06:10,246 --> 00:06:12,039
Ofisinde de güvendesin.
109
00:06:12,123 --> 00:06:14,834
Kaldırımda kalıp işe gidip geldiğiniz
110
00:06:14,917 --> 00:06:17,128
yollardan giderseniz sorun olmaz.
111
00:06:17,211 --> 00:06:20,297
Her zamanki rotanızı Harry Potter'ladık.
Yani yolda
112
00:06:20,381 --> 00:06:22,258
olduğunuzda da sorun yok.
113
00:06:23,300 --> 00:06:26,429
Çok teknik olduysa kusura bakmayın.
Frisbee yüzünden!
114
00:06:26,512 --> 00:06:30,266
Neden her yerde güvende
olmamızı sağlayamıyorsun?
115
00:06:30,349 --> 00:06:32,518
Öyle olmuyor maalesef. Bakın şimdi.
116
00:06:33,102 --> 00:06:35,312
Aptal suratından da nefret ediyorum!
117
00:06:35,396 --> 00:06:39,442
Bil diye söylüyorum, bu güzel insanları
son nefesime kadar koruyacağım.
118
00:06:39,525 --> 00:06:41,360
Yanlarından hiç ayrılmayacağım.
119
00:06:43,362 --> 00:06:45,823
Üzgünüm, gitmeliyim.
Patronun bana acil ihtiyacı var.
120
00:06:45,906 --> 00:06:49,660
Söylediği hiçbir şeyi yapmayın.
O kötü ve sizi öldürmek istiyor.
121
00:06:49,743 --> 00:06:51,078
-Bekle! Gitme!
-Dur!
122
00:06:51,162 --> 00:06:52,746
-Gidemezsin!
-Şimdi olmaz!
123
00:06:53,456 --> 00:06:54,290
Merhaba.
124
00:06:55,082 --> 00:06:58,544
Bence hatalı bir başlangıç yaptık.
125
00:06:58,627 --> 00:07:03,841
Bir kadeh beyaz şarap içip
126
00:07:03,924 --> 00:07:06,302
bunu konuşalım mı?
127
00:07:06,385 --> 00:07:07,678
Hayır.
128
00:07:08,179 --> 00:07:09,889
-Neden?
-Çünkü sen Şeytan'sın.
129
00:07:09,972 --> 00:07:11,974
Ayrıca ben havuç suyu içmem.
130
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
Beyaz şarap sevmiyor.
131
00:07:14,810 --> 00:07:15,644
Tanrım.
132
00:07:17,563 --> 00:07:19,356
Size bir şey söyleyeyim mi?
133
00:07:20,149 --> 00:07:23,777
Bence bu hiç adil değil.
Adım kötüye çıktı boş yere.
134
00:07:23,861 --> 00:07:27,281
Yani şeytanlar genel olarak kötüdür ama…
135
00:07:27,990 --> 00:07:31,160
Tamam, dürüst olayım.
136
00:07:31,911 --> 00:07:37,249
Bir savaş var. Lucifer ve Tanrı,
Cennet'in krallığı için
137
00:07:37,333 --> 00:07:39,168
savaşıyorlar
138
00:07:39,251 --> 00:07:43,088
ama Lucifer'ın tek istediği
her şeyi daha eğlenceli hâle getirmek.
139
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Tanrı sıkıcı.
140
00:07:45,716 --> 00:07:46,550
Yani…
141
00:07:47,426 --> 00:07:48,677
Şu an işler…
142
00:07:49,637 --> 00:07:52,765
Oldukça harika gidiyor.
Bunu mahvetmek istemiyoruz.
143
00:07:52,848 --> 00:07:56,936
Düşünsenize, her yıl 2020 olsa
kötü mü olur?
144
00:07:59,897 --> 00:08:06,862
Yani senden istediğim şey şu Clark.
145
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
Hepimizin istediği şey
146
00:08:09,698 --> 00:08:10,950
Bize yardım etmen.
147
00:08:12,243 --> 00:08:13,410
Ne dersin?
148
00:08:13,494 --> 00:08:17,164
Gerçekten karşılığını
cömertçe verebilirim.
149
00:08:18,165 --> 00:08:19,542
Sana bir şeyler verebilirim.
150
00:08:19,625 --> 00:08:20,918
Ne gibi?
151
00:08:22,378 --> 00:08:23,546
Bilmem. Belki…
152
00:08:30,803 --> 00:08:32,137
Bu yanlış.
153
00:08:33,222 --> 00:08:34,640
Yanlış olabilir
154
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
ama kötü değil.
155
00:08:38,978 --> 00:08:40,229
Kötü.
156
00:08:40,312 --> 00:08:42,731
Onu sevdim. Sevdim seni.
157
00:08:43,315 --> 00:08:45,818
Çünkü ayağın eşiği geçmiş. Bu yüzden.
158
00:08:47,611 --> 00:08:48,737
Tanrım.
159
00:08:48,821 --> 00:08:50,823
Neler oluyor?
160
00:08:51,865 --> 00:08:56,078
Sanırım bahçemden gitmeni isteyeceğim.
161
00:08:56,662 --> 00:08:57,496
Hayır.
162
00:08:57,580 --> 00:09:00,040
-Tamam, seni kovuyorum o zaman.
-Ah.
163
00:09:00,124 --> 00:09:02,626
-Kovuldun iblis!
-Sürüldün.
164
00:09:02,710 --> 00:09:04,545
Git hadi!
165
00:09:04,628 --> 00:09:06,755
Ne düşünüyorum biliyor musun?
166
00:09:07,673 --> 00:09:09,425
Tanrı'nın isteğini yapacak kadar
167
00:09:10,426 --> 00:09:11,594
zeki biri değilsin
168
00:09:11,677 --> 00:09:15,264
ve bence bunu sen de biliyorsun.
169
00:09:16,599 --> 00:09:18,767
Yukarıdaki savaşa katılmalıyım.
170
00:09:18,851 --> 00:09:21,687
ama seni öldürmek için yakında döneceğim.
171
00:09:22,187 --> 00:09:27,192
O yüzden siktir, sen de siktir
ve değerli limon ağacına sıçayım!
172
00:09:27,860 --> 00:09:29,111
Hoşça kalın!
173
00:09:31,572 --> 00:09:33,866
Kaltak limon ağacını yaktı.
174
00:09:34,825 --> 00:09:38,329
Nasıl böyle sakinsin anlamıyorum.
Benim kalbim çarpıyor.
175
00:09:38,412 --> 00:09:41,373
Nabzım çok hızlandı. Düzensiz de.
176
00:09:42,207 --> 00:09:43,459
Ben bir şey hissetmiyorum.
177
00:09:44,043 --> 00:09:46,170
-Bu şeyde…
-Tanrım.
178
00:09:46,670 --> 00:09:49,006
-Tamam, bir şey hissettim.
-Güzel.
179
00:09:50,633 --> 00:09:56,639
Seni rahatlatacaksa
yine burada kalmak isterim.
180
00:09:56,722 --> 00:10:00,225
Bu harika olur. Güvenliğin için yani.
181
00:10:00,309 --> 00:10:02,102
-Güvenlik için.
-Sağ ol.
182
00:10:03,562 --> 00:10:05,064
Kokuyu alıyor musun?
183
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
Ne kokusu?
184
00:10:07,858 --> 00:10:09,735
Tanrım. Şey gibi kokuyor…
185
00:10:10,903 --> 00:10:12,613
-Sanırım senden geliyor.
-Ne?
186
00:10:12,696 --> 00:10:13,947
-Vay canına.
-Bu…
187
00:10:15,282 --> 00:10:16,784
Büyükannemin yaptığı
188
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
çikolatalı kurabiye gibi kokuyorsun.
189
00:10:19,328 --> 00:10:20,371
Gerçekten mi?
190
00:10:27,461 --> 00:10:28,504
Dostlarım.
191
00:10:28,587 --> 00:10:32,549
Clark Thompson ya da şu "parlayan adam"
192
00:10:33,550 --> 00:10:38,013
yalan söyleyerek inancımızı
sarsmaya çalışıyor.
193
00:10:38,097 --> 00:10:41,767
Onun izinden gidelim diye
bizi büyülemeye çalışıyor!
194
00:10:43,811 --> 00:10:44,978
Buna izin verecek miyiz?
195
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
-Hayır!
-Buna izin mi vereceğiz?
196
00:10:47,147 --> 00:10:48,482
-Hayır!
-Hayır elbette!
197
00:10:48,565 --> 00:10:51,568
Çünkü sadece bizim gibi
Tanrı'yı anlayanlar
198
00:10:52,361 --> 00:10:54,655
Tanrı'yı gerçekten
199
00:10:55,322 --> 00:10:56,407
tanıyabilir.
200
00:10:57,366 --> 00:10:59,618
Yalnızca erdemliler
201
00:11:00,119 --> 00:11:01,036
haklıdır.
202
00:11:01,120 --> 00:11:03,288
-Âmin.
-Sesinizi duyayım.
203
00:11:03,372 --> 00:11:05,708
Sadece erdemliler haklıdır!
204
00:11:05,791 --> 00:11:10,254
Tanrı barış vaaz ediyor.
Ben de Tanrı'nın sözünü anlatıyorum.
205
00:11:11,296 --> 00:11:15,259
Ama suratını yumruklayacağım
biri olsaydı o da
206
00:11:15,342 --> 00:11:16,885
Clark Thompson olurdu.
207
00:11:17,553 --> 00:11:20,681
O parıltıyı yüzünden silmek isterdim!
208
00:11:23,142 --> 00:11:24,685
72
209
00:11:24,810 --> 00:11:26,770
Bekle. Güvenli mi?
210
00:11:26,854 --> 00:11:30,858
Şamuel, tüm yolları
Harry Potter'ladıklarını söyledi.
211
00:11:30,941 --> 00:11:33,902
Selam Clark! Sadece erdemliler haklıdır!
212
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
DIABLO
213
00:11:35,446 --> 00:11:37,197
Seni pislik!
214
00:11:37,865 --> 00:11:39,491
İşte bu!
215
00:11:39,575 --> 00:11:41,118
Umarım canın yanmıştır.
216
00:11:41,201 --> 00:11:42,995
"İnan"ı yanlış yazmışsın.
217
00:11:45,247 --> 00:11:46,373
Hey! Dur!
218
00:11:46,457 --> 00:11:47,916
-Düşünme bile!
-Pardon!
219
00:11:49,668 --> 00:11:51,170
Çekil. Hayatta olmaz!
220
00:11:52,588 --> 00:11:53,922
Fikrimi değiştirmeyeceğim.
221
00:11:54,006 --> 00:11:56,258
Masanı Clark'ınkine yaklaştırmayacağım.
222
00:11:56,341 --> 00:11:57,176
Niye?
223
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
Çünkü stratejik kat planı
iki ay önce kararlaştırıldı
224
00:12:01,054 --> 00:12:04,850
ve üretkenliği en üst düzeye çıkarmak için
hepinize onlarca
225
00:12:04,933 --> 00:12:06,226
e-posta gönderdim.
226
00:12:06,310 --> 00:12:08,479
Beni dinlemiyorsun.
O umurumda değil.
227
00:12:08,562 --> 00:12:11,899
Clark bazı şeyleri bana anlatmıyor,
önemli bilgileri saklıyor.
228
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
-Bu konuda bir şey bilmiyorum.
-Masamın taşınmasını istiyorum.
229
00:12:15,736 --> 00:12:19,031
Her gün buraya gelip
bunu talep edeceğim.
230
00:12:20,073 --> 00:12:21,992
İkimiz arasında günlük diyalog mu?
231
00:12:22,075 --> 00:12:23,410
-Ne? Hayır.
-Bayıldım.
232
00:12:23,494 --> 00:12:26,997
-Bunu yapma.
-Her gün 12.45 ile 13.15 arası boşum.
233
00:12:27,080 --> 00:12:30,042
-Vaktim yok. Hayır.
-"Gelebilir" olarak yazacağım.
234
00:12:30,125 --> 00:12:31,752
Yazma. Gittim. Tamam.
235
00:12:31,835 --> 00:12:34,671
-Cumaları geç saat de olur. 19.30 gibi.
-Hayır!
236
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Bir saat de olur. Zamanın var.
237
00:12:44,223 --> 00:12:45,057
Merhaba.
238
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
-Selam.
-Merhaba.
239
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
Geçen gün söylediğin
240
00:12:49,394 --> 00:12:51,730
şey hakkında düşünüyordum.
241
00:12:53,023 --> 00:12:55,192
İyi biri olduğunu düşünmem mi?
242
00:12:55,275 --> 00:12:56,151
Evet.
243
00:12:56,902 --> 00:12:59,863
Tabii bu ifadeyi çok farklı şekilde
244
00:13:00,364 --> 00:13:02,699
yorumlamak mümkün.
245
00:13:02,783 --> 00:13:07,538
Dünya sona ermek üzereyse
senin iyi biri olduğunu düşündüğümü
246
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
bilmeni istedim sadece.
247
00:13:12,000 --> 00:13:16,547
Sonra ne olacaksa olsun, anlatabildim mi?
248
00:13:18,131 --> 00:13:19,842
Yaşlı olmam sorun değil mi?
249
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Değil.
250
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
Gerçi dur bir dakika. Şu yakışıklı
55 yaşındakilerden değilsin , değil mi?
251
00:13:28,809 --> 00:13:30,018
37 yaşındayım.
252
00:13:30,102 --> 00:13:33,021
Tamam. 37 harika bir yaş!
253
00:13:33,105 --> 00:13:35,566
-Tamam o zaman.
-Evet, harika.
254
00:13:35,649 --> 00:13:36,483
Güzel.
255
00:13:37,943 --> 00:13:43,448
Bu inanılmaz zor küpü çözmeye
yaklaşamadım bile.
256
00:13:43,532 --> 00:13:46,076
Beşgen Dodekahedron Hız Küpü.
257
00:13:46,159 --> 00:13:47,953
-Aynen o.
-Evet.
258
00:13:48,036 --> 00:13:49,955
-Çok zekisin.
-Teşekkür ederim.
259
00:13:50,038 --> 00:13:52,165
Susun! Emin olun
benim derdim daha önemli.
260
00:13:52,249 --> 00:13:55,043
O pislik Frisbee
masamı taşımama izin vermiyor.
261
00:13:55,127 --> 00:13:58,213
-Kibar ol Tom.
-Moladayım Frisbee!
262
00:13:59,423 --> 00:14:03,719
Bir şey yapmalıyız. Clark'a
yardım edeceksem ona yakın olmalıyım.
263
00:14:04,219 --> 00:14:08,640
Olumlu şeylere odaklanalım.
Clark'a yardım etmek istemen
264
00:14:08,724 --> 00:14:11,518
bugün söylediğin şeyler arasında
en az bencilce olanı!
265
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
Bir koku alıyor musunuz?
266
00:14:13,228 --> 00:14:14,062
Evet.
267
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
Eski bir tekne gibi kokuyor.
268
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
-Büyükannemin yorganı!
-Hot Pockets.
269
00:14:19,318 --> 00:14:21,153
-Bu güzel koku ne?
-Selam çocuklar!
270
00:14:23,906 --> 00:14:26,992
Eski bir tersaneden mi geliyorsun?
271
00:14:27,075 --> 00:14:28,243
-Ne?
-Aman Tanrım.
272
00:14:28,952 --> 00:14:30,454
-Senden geliyor.
-Wendy.
273
00:14:30,537 --> 00:14:31,955
Cennet gibi kokuyorsun.
274
00:14:32,039 --> 00:14:34,499
Hayır. Biberli Hot Pockets kokuyor.
275
00:14:34,583 --> 00:14:36,293
-Neler oluyor?
-Tanrım!
276
00:14:36,376 --> 00:14:38,086
-Amily?
-Ne yapıyorsunuz?
277
00:14:38,170 --> 00:14:41,632
Derdiniz ne sizin?
Vahşi kediler gibisiniz.
278
00:14:41,715 --> 00:14:44,468
Hayır. Bize neler olduğunu anlat.
279
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
Bütün resmi göremiyoruz.
Şimdi de çok güzel kokuyorsun.
280
00:14:47,888 --> 00:14:51,141
-Doğru.
-Bana izin vermezsen koruman olamam.
281
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
-Clark Meclisi de aynı fikirde.
-O da ne?
282
00:14:53,769 --> 00:14:55,145
-Hiç.
-Öyle bir şey yok.
283
00:14:55,228 --> 00:14:58,023
Pekâlâ, neler oluyor, anlat.
284
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Yani illa bilmeniz gerekiyorsa…
285
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Herifin biri camıma taş attı.
286
00:15:04,237 --> 00:15:05,614
-Delinin teki.
-Yolda.
287
00:15:05,697 --> 00:15:08,700
Son zamanlarda da biraz bunaldım.
288
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
Rush'a bayılırım.
289
00:15:16,249 --> 00:15:19,336
-Bunu benim için mi açtın?
-Emin değilim.
290
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
Bir tuvalete gideyim.
291
00:15:20,963 --> 00:15:22,381
Herkes kaka yapar tabii.
292
00:15:22,464 --> 00:15:24,383
-Sağ ol.
-Şarkı için teşekkürler!
293
00:15:28,637 --> 00:15:30,013
Bence flüt bu.
294
00:15:42,484 --> 00:15:46,029
Yapma ama! Ne oldu?
Çık dışarı Frisbee.
295
00:15:46,113 --> 00:15:47,906
-Müziği kapattın.
-Çık dışarı!
296
00:15:47,990 --> 00:15:50,409
-Çık!
-Eğlence neymiş diye bakayım dedim.
297
00:15:54,746 --> 00:15:55,831
Tom?
298
00:15:55,914 --> 00:15:57,457
Biraz mahremiyet lütfen.
299
00:15:57,541 --> 00:15:59,793
Hayır Clark. Benim. Tanrı.
300
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Amanın.
301
00:16:01,420 --> 00:16:05,132
Bayılmayacaksın. Çık dışarı da konuşalım.
302
00:16:05,215 --> 00:16:08,552
Candy Crush oynadığını biliyoruz.
Pantolonun da üzerinde.
303
00:16:10,262 --> 00:16:11,096
Tamam.
304
00:16:14,349 --> 00:16:15,225
Merhaba.
305
00:16:18,770 --> 00:16:22,607
Bilgin olsun, her zaman
kadın olduğunu düşünmüştüm.
306
00:16:22,691 --> 00:16:26,820
Farklı görünebiliyorum.
Bu, 4. sınıftaki hemşire Bayan Rowbotham.
307
00:16:26,903 --> 00:16:27,738
Onu severdim.
308
00:16:29,823 --> 00:16:32,117
G. "Güzel Tanrı" yani. Çok iyi.
309
00:16:32,200 --> 00:16:35,162
Çok komiksin. Senden hoşlanıyorum.
310
00:16:35,245 --> 00:16:39,374
Bu yüzden seni seçtim.
Cevizli turta gibi tatlı ve basitsin.
311
00:16:40,167 --> 00:16:41,918
Yemişlere hafif alerjim var.
312
00:16:42,002 --> 00:16:42,836
Biliyorum.
313
00:16:45,047 --> 00:16:46,423
-Çok iyi.
-Clark.
314
00:16:47,257 --> 00:16:50,761
Şamuel'i geri çağırdım
çünkü Cennet'teki savaş bu ara
315
00:16:50,844 --> 00:16:52,304
tehlikeli bir hâl aldı.
316
00:16:52,387 --> 00:16:55,307
Lucifer ve güçleri şu anda
birden fazla yerde
317
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
ve kozmik düzlemde bana saldırıyor.
318
00:16:58,101 --> 00:16:59,227
-Ama buradasın.
-Evet.
319
00:16:59,311 --> 00:17:01,605
Evren dev bir baklava gibidir.
320
00:17:02,189 --> 00:17:06,485
Olaylar birden fazla yerde
ve zamanda olabilir.
321
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Yani burada benimle konuşurken
322
00:17:09,237 --> 00:17:11,531
Cennet'te Lucifer ile savaşta mısın?
323
00:17:12,199 --> 00:17:13,450
Tıpkı baklava gibi.
324
00:17:13,533 --> 00:17:16,078
Baklava referansını tam anlayamadım.
325
00:17:16,578 --> 00:17:18,038
Spanakopita gibi mi?
326
00:17:18,121 --> 00:17:21,291
Hayır canım. Evren hiç de
spanakopita gibi değildir.
327
00:17:21,374 --> 00:17:25,378
Clark, buraya mesajımı
yaymaya başlaman gerektiğini
328
00:17:25,462 --> 00:17:27,756
söylemeye geldim.
329
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
Şamuel sana bunu söylemişti.
330
00:17:30,634 --> 00:17:32,010
Söyledi, evet.
331
00:17:33,011 --> 00:17:35,847
Üzgünüm, birkaç şey denedim
ama kötü gitti.
332
00:17:35,931 --> 00:17:38,016
Biri bana fener fırlattı.
333
00:17:39,184 --> 00:17:41,561
Vermem gereken mesaj ne?
334
00:17:41,645 --> 00:17:43,730
Şamuel pek ayrıntı vermedi.
335
00:17:43,814 --> 00:17:47,067
İnsanlara Tanrı'nın gerçek
ve iyi olduğunu
336
00:17:47,150 --> 00:17:48,610
söylemeni istiyorum.
337
00:17:48,693 --> 00:17:53,073
Herkes, yani tüm dinler
Tanrı konusunda doğruyu söylüyor.
338
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Kimse hatalı değil yani.
339
00:17:56,159 --> 00:17:58,954
Deli değilsen, adımı kullanıp insanlara
zarar vermiyorsan
340
00:17:59,037 --> 00:18:01,456
benim için sorun yok.
341
00:18:01,540 --> 00:18:05,627
Yani bunu herkese söyle.
İnsanlar ne diyecek bilmek istiyorum.
342
00:18:05,710 --> 00:18:08,171
Harika. Bunu deneyebilirim.
343
00:18:08,255 --> 00:18:09,089
Güzel.
344
00:18:09,798 --> 00:18:11,842
Dünya kritik bir eşikte Clark.
345
00:18:11,925 --> 00:18:16,763
Dışarıda çok fazla kötü enerji var
ve benim enerjim azalıyor.
346
00:18:17,472 --> 00:18:20,267
Ya bu mesajı yayarız,
insanlar birbirlerini
347
00:18:20,350 --> 00:18:21,977
daha çok sevip saygı duyar,
348
00:18:22,060 --> 00:18:24,062
ben Lucifer'ın kıçını tekmelerim
349
00:18:24,771 --> 00:18:27,732
ya da bunu yapamayız
ve o beni pataklar.
350
00:18:27,816 --> 00:18:28,650
Ne?
351
00:18:29,609 --> 00:18:31,319
Hayır, ilk seçenek olsun.
352
00:18:31,403 --> 00:18:35,448
İnsanlar artık yardımımı istemiyorsa
belki ben de vermeyi bırakırım.
353
00:18:36,116 --> 00:18:40,579
Ev sahibi kibrit yakmaya devam ederse
yangını söndürmeye çalışmak anlamsız.
354
00:18:41,163 --> 00:18:41,997
Tanrım.
355
00:18:42,664 --> 00:18:45,292
Tamam. Mesajını en iyi
nasıl aktarabilirim?
356
00:18:47,794 --> 00:18:48,670
Aman Tanrım!
357
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
Muhabir, doğru ya! Bana muhabir gönderdin
ama ben ondan kaçtım.
358
00:18:52,757 --> 00:18:55,093
Haftalardır evimin etrafındalar!
359
00:18:55,177 --> 00:18:59,055
Sıkışırsan kız arkadaşından yardım iste.
O işleri halledebilir.
360
00:18:59,139 --> 00:19:02,642
Kız arkadaşın dedin.
Bunu ferman kabul edebilir miyim?
361
00:19:03,393 --> 00:19:04,978
Starbucks ister misin?
362
00:19:05,937 --> 00:19:09,691
Unutma, her kahve için bir bardak su iç.
Susuz kalma.
363
00:19:09,774 --> 00:19:12,068
Tamam o zaman. Yakında görüşürüz.
364
00:19:12,152 --> 00:19:13,570
Ya da bir daha görüşemeyiz.
365
00:19:20,160 --> 00:19:20,994
İyiymiş.
366
00:19:27,000 --> 00:19:30,086
Clark, iyi misin?
Dört saattir tuvaletteydin.
367
00:19:30,170 --> 00:19:32,589
Sana bakmaya geldim ama kilitliydi.
368
00:19:32,672 --> 00:19:34,799
Gerçekten mi? Tanrı'yla tanıştım da.
369
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
-Tuvalette mi?
-Evet.
370
00:19:36,801 --> 00:19:38,428
-Bana kahve verdi.
-Starbucks mı?
371
00:19:38,511 --> 00:19:40,347
-Tadına baksana.
-Olur mu ki?
372
00:19:40,430 --> 00:19:41,556
Tabii.
373
00:19:43,642 --> 00:19:45,435
-Çok lezzetliymiş.
-Öyle, değil mi?
374
00:19:45,518 --> 00:19:46,728
-Harika.
-Mantıklı.
375
00:19:46,811 --> 00:19:50,398
Tanrı bana bu muhabirle
görüşmemi söyledi. Bu çok önemli.
376
00:19:50,482 --> 00:19:53,276
Onu hemen aramalıyım.
Her şeyi mahvediyorum.
377
00:19:55,695 --> 00:19:58,448
-Alo?
-Merhaba Judy. Ben Clark Thompson.
378
00:19:58,531 --> 00:20:02,077
O röportajı şimdi yapabilir miyiz
diye merak ediyordum.
379
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
Şu an meşgulüm. Yarın sabah nasıl olur?
380
00:20:05,789 --> 00:20:10,085
Acil olmasaydı yarın başka biri için
çok uygun olabilirdi.
381
00:20:10,168 --> 00:20:15,799
Yani bunun ne kadar acil olduğunu
anlatmaya başlayamam bile.
382
00:20:15,882 --> 00:20:18,134
-Güzel ısrar.
-Şu anda randevum var.
383
00:20:18,218 --> 00:20:21,429
Hatta telefonla konuşarak
kabalık diyorum. Yarın olsun.
384
00:20:21,513 --> 00:20:22,806
Yarın harika olur.
385
00:20:22,889 --> 00:20:24,516
Randevunda iyi eğlenceler.
386
00:20:25,058 --> 00:20:27,519
Resmen denedim işte.
387
00:20:27,602 --> 00:20:31,064
Yarınla ilgili bilgileri mesajla atarım.
388
00:20:31,147 --> 00:20:32,899
İyi eğlenceler. Güle güle.
389
00:20:35,860 --> 00:20:37,737
Çok üzgünüm.
390
00:20:37,821 --> 00:20:38,905
Clark kim?
391
00:20:39,990 --> 00:20:41,783
Rakibim falan değildir umarım.
392
00:20:45,495 --> 00:20:46,538
Çok yavaşım.
393
00:20:47,038 --> 00:20:49,624
Tanrı hızlı olmamı istiyor
ama ben yavaşım.
394
00:20:49,708 --> 00:20:52,794
Çıkıp hemen muhabiri aradın.
395
00:20:52,877 --> 00:20:55,005
Talimatları hemen uyguladın.
396
00:20:55,088 --> 00:20:56,965
-Haklı olabilirsin.
-Haklıyım tabii.
397
00:20:59,426 --> 00:21:01,052
Bu biraz tuhaf olacak ama…
398
00:21:01,136 --> 00:21:05,348
Çok emin değilim. Yani bu aralar
bir sürü tuhaf şey gördük…
399
00:21:05,432 --> 00:21:10,562
Bu hayatta zamanın ne kadar
değerli olduğunu düşünüyordum.
400
00:21:10,645 --> 00:21:13,231
Yapmam gereken şeyi de
yapamadığıma göre…
401
00:21:13,732 --> 00:21:16,276
Benimle vakit geçirmek istiyorsun yani.
402
00:21:16,860 --> 00:21:19,237
-Nasıl bildin?
-Yavaşsın. Ben hızlıyımdır.
403
00:21:19,321 --> 00:21:23,074
İşte o zaman bir daha kickball
oynamayacağıma yemin ettim.
404
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Gitmeliyim.
405
00:21:28,621 --> 00:21:29,956
Hikâyem mi kötüydü?
406
00:21:30,040 --> 00:21:32,834
Hayır Judy. İşin aslı
elektrik almıyorum senden.
407
00:21:33,335 --> 00:21:35,128
-Aptal ve çirkinsin.
-Ne?
408
00:21:38,840 --> 00:21:39,674
Beni duydun.
409
00:21:43,470 --> 00:21:45,680
Burası çok güzel bir yer.
410
00:21:46,681 --> 00:21:47,640
Öyle, değil mi?
411
00:21:47,724 --> 00:21:49,017
Beğendiğine sevindim.
412
00:21:49,100 --> 00:21:52,103
Frisbee arabayı Harry Potter'lamıştır
diye düşündüm.
413
00:21:53,563 --> 00:21:57,817
Burası sadece ikimizin
takılabileceği birkaç yerden biri.
414
00:21:59,277 --> 00:22:03,406
Şeytan'ın bizi öldürmeyeceği
bir yere gidelim dedim.
415
00:22:03,490 --> 00:22:05,200
-Evet.
-Arkaya geç Clark.
416
00:22:05,283 --> 00:22:07,452
-Ne? Neler oluyor?
-Gidelim!
417
00:22:09,079 --> 00:22:10,955
Kıçını kurtarıyorum dostum.
418
00:22:11,664 --> 00:22:12,957
Neler oluyor?
419
00:22:14,209 --> 00:22:16,544
-Kahretsin!
-Şeytan oluyor, ne olacak!
420
00:22:16,628 --> 00:22:18,296
Beni özlediniz mi?
421
00:22:23,051 --> 00:22:24,260
Bas gaza hadi!
422
00:22:27,931 --> 00:22:30,475
-Kahretsin.
-Arabam niye bu kadar yavaş?
423
00:22:30,558 --> 00:22:32,894
Kimseyi zan altında bırakmak istemem
424
00:22:32,977 --> 00:22:35,522
ama arabayı Frisbee
Harry Potter'layacaktı.
425
00:22:35,605 --> 00:22:38,441
Kahrolası Frisbee!
Evrak işleriyle uğraşacağına
426
00:22:38,525 --> 00:22:41,736
bir kere olsun işini yapsa
hepimiz rahat edeceğiz!
427
00:22:41,820 --> 00:22:43,154
Bilmez miyim?
428
00:22:46,032 --> 00:22:48,660
-Muhabirle konuştun mu?
-Randevusu vardı.
429
00:22:48,743 --> 00:22:51,454
-Yarın buluşacağız.
-Tanrı bundan hoşlanmayacak
430
00:22:53,915 --> 00:22:54,916
Kahretsin!
431
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
Şeytan'ın neden silaha ihtiyacı var?
432
00:22:58,002 --> 00:23:01,631
Hayır. Silahları sever.
Sevmesi de lazım. O icat etti sonuçta.
433
00:23:04,259 --> 00:23:06,594
Vurulsan bile sen bir melek değil misin?
434
00:23:06,678 --> 00:23:08,972
Baş meleksin hem de. Ölemezsin.
435
00:23:09,055 --> 00:23:12,725
Lucifer ve Şeytan gibi
üst düzey bir iblis vurursa ölebilirim.
436
00:23:12,809 --> 00:23:15,061
-Sen de ölürsün.
-Ama Clark ölemez, değil mi?
437
00:23:15,145 --> 00:23:19,232
Clark iyi adamlardan biri.
Onu Tanrı kendi elleriyle seçti.
438
00:23:19,315 --> 00:23:21,985
Yani vurulursa… Vurulmayacaksın tabii…
439
00:23:22,068 --> 00:23:24,070
Ama vurulursa Cennet'e gider, değil mi?
440
00:23:24,154 --> 00:23:26,197
Yeniden yapılanma var, emin değilim
441
00:23:26,281 --> 00:23:29,451
ama cehenneme ya da
başka bir yere gitmesi de mümkün.
442
00:23:31,119 --> 00:23:35,457
Niye bu eski Volvo'yu kullanıyorsun ya?
Sıfır beygir gücünde resmen.
443
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Onu asla atlatamayacağız.
444
00:23:49,804 --> 00:23:51,598
Motorumu mahvettin pislik.
445
00:23:55,351 --> 00:23:56,394
Lanet olsun.
446
00:24:02,901 --> 00:24:07,447
En azından burada güvendeyiz.
Şamuel evi Harry Potter'ladı.
447
00:24:07,530 --> 00:24:08,740
Umarım iyidir.
448
00:24:08,823 --> 00:24:11,409
İyi olduğuna dair
içimde güçlü bir his var.
449
00:24:11,993 --> 00:24:14,746
Bütün tekilayı içtim sanıyordum.
450
00:24:16,498 --> 00:24:18,208
Tekila şişesi doldurma gücün mü var?
451
00:24:19,042 --> 00:24:22,962
Yok, pencereyi tamire geldiğinde
babamdan bir şişe istemiştim.
452
00:24:23,463 --> 00:24:26,466
-İkiniz de çok tatlısınız.
-Şey…
453
00:24:27,300 --> 00:24:28,343
Not bırakmış.
454
00:24:28,885 --> 00:24:32,430
"Yeni pencerenin tadını çıkar.
Sauna zevki için sabırsızlanıyorum."
455
00:24:32,514 --> 00:24:33,723
"Sevgiler, baban."
456
00:24:34,224 --> 00:24:35,600
Zor bir cümle.
457
00:24:35,683 --> 00:24:37,519
-Saunaya bayılır.
-Evet.
458
00:24:38,269 --> 00:24:40,813
Sana söyleme fırsatım olmadı ama bugün
459
00:24:41,439 --> 00:24:44,192
Tanrı'yla tanıştığımda
Tanrı senden bahsetti.
460
00:24:46,903 --> 00:24:47,779
Ben…
461
00:24:48,696 --> 00:24:49,781
Yani eminim bu…
462
00:24:51,115 --> 00:24:56,204
-Tanrı benden bahsetmemiştir canım.
-Benim kız arkadaşım olduğunu söyledi.
463
00:24:56,287 --> 00:25:00,917
Bu ilgini çeken bir şey mi
bilemiyorum tabii.
464
00:25:01,000 --> 00:25:04,879
Yine de bunu bu şekilde söylüyorum ki
465
00:25:04,963 --> 00:25:07,298
işleri resmiyete dökmek istersen…
466
00:25:07,382 --> 00:25:09,467
Yani ilgini çekiyorsa tabii…
467
00:25:09,551 --> 00:25:11,803
-Peki.
-Neyse, böyle işte.
468
00:25:11,886 --> 00:25:12,929
Pekâlâ.
469
00:25:14,806 --> 00:25:17,141
Sen bunu resmileştirmek istiyor musun?
470
00:25:17,225 --> 00:25:20,144
Evet, isterim tabii.
Çok mu hızlı cevap verdim?
471
00:25:20,228 --> 00:25:22,397
Çünkü… Yani bunu yapabiliriz.
472
00:25:23,231 --> 00:25:26,568
Baskı olarak düşünme ama.
473
00:25:26,651 --> 00:25:30,947
Bugün sıra dışı bir durumda
söylenen bir şeydi sonuçta bu.
474
00:25:31,030 --> 00:25:35,201
Sen bunu istiyorsan
ben çok istiyorum.
475
00:25:35,285 --> 00:25:38,454
-İstemiyorsan da…
-Ben de resmiyete dökmek istiyorum.
476
00:25:40,498 --> 00:25:41,541
Bu harika.
477
00:25:52,552 --> 00:25:54,220
-Tanrım.
-Bir şey mi yaptım?
478
00:25:54,762 --> 00:25:56,097
Yine yapıyorsun.
479
00:25:58,600 --> 00:26:00,518
Marco Chevrolati gibi kokuyorsun.
480
00:26:01,269 --> 00:26:04,731
İlk sevgilimdi.
Berbat öpüşüyordu ama parfümü çok iyiydi.
481
00:26:12,572 --> 00:26:15,116
Üzgünüm Leviathan. Onları yakalardım
482
00:26:15,199 --> 00:26:19,370
ama o aptal, bok kafalı melek
yoluma çıktı.
483
00:26:19,454 --> 00:26:20,955
Bir dahaki sefere başaracağım.
484
00:26:23,583 --> 00:26:25,501
Patron bundan hoşlanmayacak.
485
00:26:28,004 --> 00:26:29,005
Git hadi.
486
00:26:31,841 --> 00:26:32,967
Orası tuvaletim.
487
00:26:35,762 --> 00:26:37,263
Orası da diğer tuvaletim.
488
00:28:42,972 --> 00:28:45,016
Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz