1
00:00:06,507 --> 00:00:08,176
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
Hej. Dobro jutro.
3
00:00:35,328 --> 00:00:36,162
Dobro jutro.
4
00:00:37,538 --> 00:00:39,123
Bill Withers, ha?
5
00:00:40,208 --> 00:00:41,167
Odlučan izbor.
6
00:00:41,250 --> 00:00:43,836
Da, obožavam ga. Počivao u miru.
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,421
-Da.
-Da.
8
00:00:45,505 --> 00:00:49,092
-Sinoć je bila nevjerojatno zabavna večer.
-Slažem se.
9
00:00:49,175 --> 00:00:52,762
Gotovo sam zaboravio
da nas je demonsko biće htjelo ubiti.
10
00:00:52,845 --> 00:00:55,223
Da, mislim da je mogu srediti.
11
00:00:57,475 --> 00:00:59,644
Opa, pripremaš pravu gozbu.
12
00:00:59,727 --> 00:01:03,106
Da. Pokušavam.
Jajčeka i špekec za doručak.
13
00:01:04,607 --> 00:01:06,400
Kako to govoriš?
14
00:01:06,484 --> 00:01:10,071
To je samo naglasak
koji uvježbavam već neko vrijeme.
15
00:01:10,154 --> 00:01:13,282
Je li to nizozemski ili…
16
00:01:13,366 --> 00:01:14,826
-Australski!
-Australski.
17
00:01:14,909 --> 00:01:15,868
Ili je sličan.
18
00:01:15,952 --> 00:01:18,496
Zvučalo je kao piskavi trol.
19
00:01:19,080 --> 00:01:22,542
Inače pripremam jako čudan smoothie
za doručkić.
20
00:01:22,625 --> 00:01:24,961
No danas sam htio probati nešto finije.
21
00:01:25,044 --> 00:01:27,588
Svojevrsnu gozbu kao iskaz ljubavi.
22
00:01:30,424 --> 00:01:31,259
A joj.
23
00:01:31,801 --> 00:01:34,303
Oprosti. Nisam to htio reći.
24
00:01:34,387 --> 00:01:38,558
Nije da je ljubav loša riječ
ili da je ljubav prema nekome nešto loše.
25
00:01:38,641 --> 00:01:40,059
Nisam htio da mi izleti.
26
00:01:40,143 --> 00:01:42,019
Možeš reći što god želiš.
27
00:01:42,520 --> 00:01:44,355
O, super.
28
00:01:45,773 --> 00:01:50,528
Jer te volim. I to već dugo.
29
00:01:51,320 --> 00:01:52,155
Dakle…
30
00:01:53,656 --> 00:01:57,034
-Mislim da su jaja gotova.
-Ne, to je moj mobitel. Mislim.
31
00:02:06,335 --> 00:02:09,130
Spojila sam se s nekim na Tinderu.
32
00:02:11,174 --> 00:02:13,551
Zapišti kad se s nekim spojiš.
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,303
O, Tinder.
34
00:02:15,970 --> 00:02:19,307
Ajme. Ovaj tip kaže
da vozi poluprikolicu s 19 kotača.
35
00:02:19,891 --> 00:02:23,603
-Ima jedan kotač viška.
-Valjda ću saznati.
36
00:02:26,647 --> 00:02:28,065
Ili možda neću?
37
00:02:28,858 --> 00:02:30,484
To bi bilo super.
38
00:02:30,568 --> 00:02:34,113
Ali kako god. Što god želiš.
Živimo u slobodnoj…
39
00:02:35,823 --> 00:02:37,909
Slobodnoj zemlji. Radi što želiš.
40
00:02:39,076 --> 00:02:41,621
Hvala. Krasno izgleda.
41
00:02:41,704 --> 00:02:43,873
Drago mi je što ti se sviđa.
42
00:02:44,582 --> 00:02:46,792
Samo da se zna.
43
00:02:47,460 --> 00:02:51,964
To što sam rekao da te volim ne znači
da očekujem išta zauzvrat.
44
00:02:55,009 --> 00:02:56,010
Clark.
45
00:03:01,390 --> 00:03:04,227
Volio bih da mogu bacati munje,
46
00:03:04,310 --> 00:03:05,728
ali i ovo je dosta kul.
47
00:03:07,396 --> 00:03:09,482
Da, tip s cvijećem.
48
00:03:10,274 --> 00:03:11,776
Hej, ekipo!
49
00:03:13,569 --> 00:03:15,446
Sranje.
50
00:03:19,492 --> 00:03:20,660
Bog, ljudi!
51
00:03:20,743 --> 00:03:23,412
-Ne! Ne preko praga.
-Hvala.
52
00:03:23,496 --> 00:03:26,457
Ako ne prijeđete prag,
53
00:03:26,540 --> 00:03:30,544
nećete kušati
moju čuvenu platu s mortadelom.
54
00:03:32,171 --> 00:03:33,673
Neodoljivo miriše.
55
00:03:33,756 --> 00:03:35,007
Obožavam mortadelu.
56
00:03:35,091 --> 00:03:37,134
Hajde, ljudi. Družimo se.
57
00:03:37,218 --> 00:03:39,804
Pa nisam ubojica.
58
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Sinoć si nas doslovno pokušala ubiti.
59
00:03:42,223 --> 00:03:45,559
Samo ne razumijete moj humor. Još.
60
00:03:46,936 --> 00:03:49,438
Čujte. Bilo je ovo napornih nekoliko dana.
61
00:03:50,106 --> 00:03:54,568
Jeste li znali
da me vaš prijatelj Chamuel pokušao ubiti?
62
00:03:54,652 --> 00:03:57,280
Dok ga nisam zgrabila
i prebacila na sigurno.
63
00:03:57,363 --> 00:04:01,951
Gdje ću ga stalno mučiti.
Ako ne prestaneš s tim sranjem, Clarky.
64
00:04:02,034 --> 00:04:05,288
Mislim da ne govoriš istinu.
Zna se da katkad lažeš.
65
00:04:05,371 --> 00:04:06,956
Ona je gospodarica laži.
66
00:04:07,039 --> 00:04:08,291
-Da.
-To ti je titula.
67
00:04:08,374 --> 00:04:10,876
Kako to misliš da moram prestati sa…
68
00:04:10,960 --> 00:04:12,586
-Sranjem.
-Hvala.
69
00:04:12,670 --> 00:04:17,174
Bog je star. A Lucifer razvaljuje.
70
00:04:17,758 --> 00:04:20,928
A i u velikoj sam nevolji
jer te još nisam dovela.
71
00:04:21,012 --> 00:04:23,931
Zašto bi nas bilo briga jesi li u nevolji?
72
00:04:24,015 --> 00:04:25,308
Zato što…
73
00:04:26,684 --> 00:04:31,230
moj šef nije drag kao ja.
74
00:04:32,106 --> 00:04:34,317
Malo glazirane štruce s pimentom?
75
00:04:34,400 --> 00:04:36,068
-Amily, ne!
-Njušim je.
76
00:04:36,152 --> 00:04:39,030
-Glazirana je tekilom.
-Tako sam i mislila. Ajme.
77
00:04:39,113 --> 00:04:40,614
-Čarobno.
-Añejo.
78
00:04:41,699 --> 00:04:43,409
-Añejo.
-To nije… Ti nisi…
79
00:04:43,492 --> 00:04:45,828
Znam što radiš. Ja se pošteno borim.
80
00:04:45,911 --> 00:04:48,247
Kako to misliš, tvoj šef?
81
00:04:48,331 --> 00:04:49,665
-Tko ti je šef?
-Oh!
82
00:04:49,749 --> 00:04:52,126
To je odlično pitanje. Imam dva šefa.
83
00:04:52,752 --> 00:04:57,715
Belzebub. On mi je izravni nadređeni.
84
00:04:58,841 --> 00:05:02,428
Idem po redu. A Lucifer je glavni šef.
85
00:05:03,387 --> 00:05:05,890
-To su tri imena.
-Mislila sam da je jedno.
86
00:05:05,973 --> 00:05:10,144
-Samo različita. Kao Sue, Susan, Suzie.
-Nisam baš tako razmišljao.
87
00:05:10,227 --> 00:05:14,065
Ali mislio sam da su tri različita…
Nisi li ti isti demon?
88
00:05:14,148 --> 00:05:18,069
To je rasistički, Clark.
89
00:05:18,152 --> 00:05:20,279
Mi smo tri različita demona.
90
00:05:20,363 --> 00:05:23,366
Jeste li čitali
Wycliffeovu klasifikaciju demona?
91
00:05:23,449 --> 00:05:25,034
Postoji li zvučna knjiga?
92
00:05:25,117 --> 00:05:29,080
O, Bože. Naravno da niste.
Uglavnom, nije važno.
93
00:05:29,163 --> 00:05:31,165
Neću vam to zamjeriti.
94
00:05:31,248 --> 00:05:34,752
Samo kažem,
bude li se moj šef morao pojaviti,
95
00:05:35,711 --> 00:05:37,129
bit će gadno.
96
00:05:37,213 --> 00:05:40,383
Neće vam donijeti voćnu salatu.
97
00:05:40,466 --> 00:05:41,675
I sljezovi kolačići.
98
00:05:41,759 --> 00:05:43,761
-Samo slijedi salatu.
-Ne.
99
00:05:44,387 --> 00:05:46,472
I daj da ti izbrišem um.
100
00:05:46,555 --> 00:05:47,890
-Igraš prljavo.
-Ekipo.
101
00:05:47,973 --> 00:05:51,102
Mislim da ćemo te pristojno odbiti.
102
00:05:51,185 --> 00:05:53,396
-I poželjeti ti divan dan.
-Zbilja?
103
00:05:53,479 --> 00:05:56,524
Zašto?
Znaš li koliko je truda trebalo za ovo?
104
00:05:56,607 --> 00:06:00,236
Ne razumijem što ne valja
s mojom ponudom. Što je Bog učinio?
105
00:06:00,319 --> 00:06:02,488
Ne priprema ovakvu gozbu!
106
00:06:02,571 --> 00:06:03,989
-Recite mi!
-Dobra je.
107
00:06:04,073 --> 00:06:06,158
Priznajem. Sjajna gozba.
108
00:06:06,242 --> 00:06:11,414
Da pogodim.
Bog ti je rekao da širiš poruku.
109
00:06:11,497 --> 00:06:13,290
A onda ti nije otkrila kako.
110
00:06:13,374 --> 00:06:15,918
Nije, znaš… Zapravo, to nije…
111
00:06:16,001 --> 00:06:19,380
„Ekipo, učinite nešto jako teško za mene.
112
00:06:19,463 --> 00:06:21,841
Ali neću vam reći točno kako.
113
00:06:21,924 --> 00:06:25,428
I neću vam dati zabavnu hranu.”
Jesam li blizu?
114
00:06:27,054 --> 00:06:31,183
Frustrira me to što znam
da imam pravo i vi znate da imam pravo.
115
00:06:31,267 --> 00:06:32,935
Ali i dalje ne pristajete.
116
00:06:33,018 --> 00:06:35,312
Ali neka, jer znate što sam otkrila?
117
00:06:35,396 --> 00:06:37,648
Mislim da glupane poput vas…
118
00:06:37,731 --> 00:06:38,774
Sigurno je vruće.
119
00:06:40,109 --> 00:06:43,612
Vidite ove hrenovke u pecivu?
Mogli ste ih sve dobiti.
120
00:06:43,696 --> 00:06:45,448
Ali sad nećete dobiti ništa!
121
00:06:46,323 --> 00:06:48,826
Jer glupani ne dobivaju…
122
00:06:50,327 --> 00:06:51,412
hrenovke u pecivu!
123
00:06:51,996 --> 00:06:54,081
-Baca hranu.
-Znate što ću učiniti?
124
00:06:54,790 --> 00:07:00,588
Vratit ću se u rat gore u raju.
I izbosti anđela.
125
00:07:01,255 --> 00:07:02,590
Ali ne bilo kojeg.
126
00:07:02,673 --> 00:07:06,802
Najvećeg, najsočnijeg anđela
kojeg pronađem.
127
00:07:07,678 --> 00:07:10,473
Nadam se da ćeš to osjetiti, Clark.
128
00:07:10,556 --> 00:07:14,143
-Točno u mudima.
-Nemojmo njih uvlačiti.
129
00:07:14,768 --> 00:07:15,728
Bog, prijatelji.
130
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Vidite?
Samo trebate osvježiti. Nestalo je!
131
00:07:30,242 --> 00:07:33,829
Poput čarolije.
Hvala što ste nazvali Arrestu. 'Đenja.
132
00:07:36,540 --> 00:07:38,292
-Što misliš?
-Opa!
133
00:07:38,375 --> 00:07:40,669
-Opa?
-Jesam li rekao opa?
134
00:07:40,753 --> 00:07:42,213
-Da.
-Naravno da jesam.
135
00:07:42,296 --> 00:07:43,339
Zato što…
136
00:07:44,298 --> 00:07:47,843
To je riječ koju upotrijebim
kad mi se nešto jako svidi.
137
00:07:48,427 --> 00:07:50,262
Zato što volim konje.
138
00:07:50,846 --> 00:07:56,936
Kad kažeš „opa”,
to je zato što toliko uživaš u jahanju.
139
00:07:57,019 --> 00:08:00,731
I sve je divno. To znači da ti kosa
140
00:08:01,565 --> 00:08:03,192
izgleda savršeno.
141
00:08:03,943 --> 00:08:04,777
Opa.
142
00:08:04,860 --> 00:08:06,195
Nije pretjerano?
143
00:08:06,278 --> 00:08:09,865
Naravno da nije.
Možda čak nije dovoljno.
144
00:08:10,908 --> 00:08:13,911
Sjajno. Profesionalno sam to obavila.
145
00:08:13,994 --> 00:08:16,539
Ali uvijek je mogu i sama još razbarušiti.
146
00:08:16,622 --> 00:08:19,375
-Možda je trebam još malo dignuti.
-Ne, samo…
147
00:08:20,167 --> 00:08:23,087
To je savršena visina jer ima…
148
00:08:23,963 --> 00:08:24,838
toliko visine.
149
00:08:24,922 --> 00:08:26,173
Super da ti se sviđa.
150
00:08:26,257 --> 00:08:29,635
Budući da novinari dolaze,
htjela sam izgledati lijepo.
151
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Ako nas budu fotkali.
152
00:08:31,929 --> 00:08:35,808
U povjerenju, tako se grizem
153
00:08:35,891 --> 00:08:38,561
što ne pomažem Clarku da širi poruku.
154
00:08:38,644 --> 00:08:42,648
Mislila sam da bi mu to pomoglo
da djeluje uvjerljivije.
155
00:08:42,731 --> 00:08:45,109
Ako mu kolege izgledaju profesionalnije.
156
00:08:46,110 --> 00:08:47,194
Sranje, Wendy.
157
00:08:47,278 --> 00:08:49,029
Tko ti je natapirao kosu?
158
00:08:49,113 --> 00:08:52,491
Jako je visoka. Poput nebodera.
Kako si je uopće unijela?
159
00:08:54,159 --> 00:08:55,536
Jebi se, Tome.
160
00:08:55,619 --> 00:08:57,246
Jebeni seronjo.
161
00:08:57,329 --> 00:08:59,623
Kako me možeš napadati zbog frizure?
162
00:08:59,707 --> 00:09:01,959
Nema psovanja u ur-
163
00:09:02,585 --> 00:09:03,544
Opa.
164
00:09:04,753 --> 00:09:06,922
Sigurno i on voli konje.
165
00:09:07,006 --> 00:09:09,675
-Lažeš mi, zar ne?
-Ne, ne lažem.
166
00:09:10,301 --> 00:09:11,760
Izgleda sjajno.
167
00:09:12,386 --> 00:09:16,432
Ne, uozbiljite se.
Opa znači stani kad si na konju.
168
00:09:16,515 --> 00:09:18,976
U ovom slučaju, ovo je neupitno previše.
169
00:09:19,059 --> 00:09:20,311
-Stani.
-Jebeš sve!
170
00:09:20,394 --> 00:09:23,188
Želim ga prijaviti.
Frizbi, želim ga prijaviti.
171
00:09:23,272 --> 00:09:26,400
-Prijaviti ga?
-Tome, Mohsine, obavimo to odmah.
172
00:09:29,570 --> 00:09:32,740
Samo čestiti mogu stremiti nebesima.
173
00:09:34,283 --> 00:09:38,078
I samo Božja djeca mogu nabaviti
ovakvog ljepotana.
174
00:09:44,084 --> 00:09:45,377
Mogu li vam pomoći?
175
00:09:46,045 --> 00:09:48,255
Pitanje je kako ja mogu pomoći vama?
176
00:09:49,590 --> 00:09:51,008
Oprostite, tko ste vi?
177
00:09:51,592 --> 00:09:52,718
Ja sam Satalinda.
178
00:09:53,218 --> 00:09:55,512
Satalinda? Zanimljivo ime.
179
00:09:56,096 --> 00:09:58,891
Rumunjsko. Po medvjedu kojeg poznajem.
180
00:10:00,476 --> 00:10:01,727
Ali znam vaše ime.
181
00:10:03,145 --> 00:10:08,859
Znam sve o vama
jer vas namjeravam pretvoriti u zvijezdu.
182
00:10:10,235 --> 00:10:15,074
Već sam na televiziji diljem Los Angelesa,
okruga Orange i Inland Empirea.
183
00:10:16,116 --> 00:10:20,079
Predstavljam veliki streaming servis
184
00:10:20,162 --> 00:10:25,125
i tražimo program
koji bi odgovarao našoj vjerskoj publici.
185
00:10:25,209 --> 00:10:27,628
Čuli ste za Američku svetu mrežu?
186
00:10:28,379 --> 00:10:31,882
Da, naravno. ASM.
187
00:10:34,385 --> 00:10:35,928
Proučite ovaj ugovor.
188
00:10:37,680 --> 00:10:42,101
Mislim da ćete se složiti
da smo toliko impresionirani
189
00:10:42,184 --> 00:10:45,145
vašom porukom
„samo pravednici imaju pravo”
190
00:10:45,771 --> 00:10:49,566
da smo vam spremni ponuditi golem novac
za nastavak dobrog posla.
191
00:10:50,150 --> 00:10:53,779
-O, da. To je vrlo velikodušno.
-Svi dobivaju.
192
00:10:54,321 --> 00:10:58,867
Prenijet ćemo vašu pravednu poruku
našoj golemoj publici,
193
00:10:59,660 --> 00:11:04,415
a vi ćete napokon imati moćnu platformu
kakvu zaslužujete.
194
00:11:05,749 --> 00:11:07,209
I dobiti pozamašan ček.
195
00:11:09,044 --> 00:11:11,839
Da skratim priču, mi vas trebamo.
196
00:11:12,923 --> 00:11:14,174
A vi nas iskoristite.
197
00:11:15,718 --> 00:11:16,677
Kako god želite.
198
00:11:20,723 --> 00:11:23,016
Zaslužujete veći avion.
199
00:11:24,643 --> 00:11:25,602
Veći lete više.
200
00:11:27,396 --> 00:11:28,439
Bliže Bogu.
201
00:11:38,949 --> 00:11:39,783
Dobro.
202
00:11:39,867 --> 00:11:40,868
POTPIS
203
00:11:46,457 --> 00:11:47,541
Zadržite kemijsku.
204
00:11:50,335 --> 00:11:54,590
-Moj doprinos se zanemaruje.
-Ovaj je sastanak farsa.
205
00:11:54,673 --> 00:11:55,507
Ekipo.
206
00:11:55,591 --> 00:11:57,801
„Jer ne mogu naći spoj na Tinderu.”
207
00:11:57,885 --> 00:11:59,136
Ekipo!
208
00:11:59,219 --> 00:12:00,095
Nemam spoj…
209
00:12:00,179 --> 00:12:01,513
-Hej!
-…biti zločest!
210
00:12:01,597 --> 00:12:02,514
…u mom rektumu.
211
00:12:05,893 --> 00:12:09,188
Morate na posao. I morate se ohladiti.
212
00:12:09,271 --> 00:12:12,983
Znači, tražiš da prešutim svoje osjećaje
213
00:12:13,066 --> 00:12:15,027
ili uvredu kolege?
214
00:12:15,694 --> 00:12:18,447
Škakljivo pitanje.
Uživam u dijalogu. Hvala.
215
00:12:18,530 --> 00:12:20,240
Da, sjajan dijalog.
216
00:12:20,324 --> 00:12:27,289
Evo što ću učiniti. Javit ću se upravi
i povećati vid ovog pitanja.
217
00:12:27,372 --> 00:12:29,082
-Što je vid?
-Vidljivost.
218
00:12:29,166 --> 00:12:31,001
-Molim te, reci vidljivost.
-Da.
219
00:12:31,502 --> 00:12:34,838
-Hvala što si mi to osvijetlio.
-Koji kurac to znači?
220
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
Čuo sam to u radionici.
Zvučalo je pozitivno.
221
00:12:39,510 --> 00:12:41,261
Ukratko, pokušavam pomoći.
222
00:12:41,345 --> 00:12:44,515
Također, bez psovki. Molim te.
Moram ovo prijaviti.
223
00:12:44,598 --> 00:12:46,183
To je usmeno upozorenje.
224
00:12:46,850 --> 00:12:49,520
Ako prijaviš mene, a Toma ne,
225
00:12:49,603 --> 00:12:53,148
obećavam da ću osvijetliti svoju nožicu
226
00:12:53,232 --> 00:12:54,233
u Tomovo dupe!
227
00:12:54,316 --> 00:12:56,527
Umetanje dodataka?
228
00:12:56,610 --> 00:12:59,696
Ne znam u čemu je problem.
Prijetiš nasiljem?
229
00:12:59,780 --> 00:13:02,241
Samo sam rekao da joj je kosa natapirana.
230
00:13:03,116 --> 00:13:06,787
Tom pozitivnom gestom pokušala sam pomoći
našem prijatelju.
231
00:13:06,870 --> 00:13:08,539
Gle, ne čuješ me.
232
00:13:08,622 --> 00:13:10,999
Nisam rekao da ne pokušaš, zakazala si.
233
00:13:11,083 --> 00:13:12,751
-Šuti!
-To je ispalo loše.
234
00:13:12,835 --> 00:13:13,836
Dobro.
235
00:13:14,336 --> 00:13:16,129
Usmeno upozorenje i prijava.
236
00:13:16,213 --> 00:13:18,215
I, Tome, nisi konstruktivan.
237
00:13:18,298 --> 00:13:20,884
Moramo graditi, a ne rušiti.
238
00:13:21,468 --> 00:13:24,221
Samo želim nešto osvijetliti.
239
00:13:24,721 --> 00:13:27,349
I pobrinuti se da svi razumijemo.
240
00:13:27,432 --> 00:13:30,644
Da smo svjesni iste promjene paradigme.
241
00:13:30,727 --> 00:13:33,939
Naš prijatelj i kolega Clark sjaji.
242
00:13:34,898 --> 00:13:38,735
On je svjetionik Bogu,
za kojeg nisam ni mislila da postoji.
243
00:13:38,819 --> 00:13:41,530
I svi smo zapeli usred toga.
244
00:13:42,406 --> 00:13:45,158
Čudni načini
na koje bi se ovo moglo odigrati
245
00:13:45,242 --> 00:13:46,827
doslovno su beskonačni.
246
00:13:46,910 --> 00:13:48,787
Mogli bi nas ubiti demoni.
247
00:13:48,871 --> 00:13:52,708
Mogla bi nas vječno spaljivati
čudnovata stvorenja iz podzemlja.
248
00:13:52,791 --> 00:13:56,587
Mogli bi nas zgrabiti i odrati nam kožu.
249
00:13:56,670 --> 00:13:58,422
Bosti nas vilama.
250
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Bosti vilama. Sad već napredujemo.
251
00:14:02,134 --> 00:14:06,346
Želim reći
da smo vjerojatno gadno najebali.
252
00:14:06,430 --> 00:14:09,892
Pa sam usred sveg ludila odlučila
učiniti nešto pozitivno.
253
00:14:09,975 --> 00:14:12,644
Izgledati profesionalnije
da pomognem Clarku.
254
00:14:12,728 --> 00:14:16,231
Pa sam dodala više volumena.
Oprosti što nije uspjelo.
255
00:14:16,315 --> 00:14:20,110
Bio je to porazan rezultat
koji ću ispraviti čim budem mogla.
256
00:14:29,912 --> 00:14:30,746
Dobar dan.
257
00:14:31,246 --> 00:14:33,498
Sigurno ste novinarka koju očekujemo.
258
00:14:33,582 --> 00:14:35,626
-Da.
-Ja sam Wendy.
259
00:14:36,418 --> 00:14:38,837
Samo da se zna, frizura vam je super.
260
00:14:39,463 --> 00:14:40,297
Hvala.
261
00:14:41,048 --> 00:14:43,216
I meni je zapravo super.
262
00:14:45,761 --> 00:14:46,678
Clark, Judy.
263
00:14:47,346 --> 00:14:48,180
Hvala.
264
00:14:49,973 --> 00:14:53,185
Znači, obavit ćemo razgovor sa svima?
265
00:14:53,894 --> 00:14:57,564
Da. Ako je to u redu.
Oni su ovo prošli sa mnom.
266
00:14:58,190 --> 00:14:59,816
Smijem li snimati razgovor?
267
00:14:59,900 --> 00:15:00,776
Naravno.
268
00:15:00,859 --> 00:15:03,695
Dakle,
tko je prvi vidio Clarka kako sjaji?
269
00:15:03,779 --> 00:15:05,489
-Ja-
-Amily ga je vidjela.
270
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
A to vam je mogla i sama reći. Pardon.
271
00:15:08,909 --> 00:15:10,786
Možda imam blagu tremu…
272
00:15:10,869 --> 00:15:14,706
Kad god me snimaju,
brinem se da ću nešto blebnuti.
273
00:15:14,790 --> 00:15:16,124
Jer si robijaš?
274
00:15:16,208 --> 00:15:17,960
To je bio samo prekršaj.
275
00:15:18,043 --> 00:15:19,503
A vi ste…
276
00:15:19,586 --> 00:15:24,383
Ja sam Mohsin. Mohsin Raza. Hvala.
Ne znam zašto sam rekao svoje puno ime.
277
00:15:24,466 --> 00:15:26,593
Službeno. Samo me otac tako zove.
278
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
Nemam dobar odnos s njim. Mahmoud Raza.
279
00:15:29,262 --> 00:15:32,224
Brat se zove Muntezir Raza,
a sestra je samo Peggy.
280
00:15:32,307 --> 00:15:35,644
Začudo, zove se Margaret.
Možete me zvati Mo ako želite.
281
00:15:35,727 --> 00:15:38,105
Slobodno bilo kad prestani govoriti.
282
00:15:38,188 --> 00:15:39,606
-Sjajno. Hvala.
-Da.
283
00:15:39,690 --> 00:15:41,483
Dakle, Mo.
284
00:15:41,566 --> 00:15:43,527
-Radije me zovite Mohsin.
-Dobro.
285
00:15:43,610 --> 00:15:46,530
-Tako sam i mislio.
-Nikad nisi rekao Mo.
286
00:15:46,613 --> 00:15:50,659
Neki, uključujući velečasnog Thropa, kažu
da Clark izvodi trikove
287
00:15:50,742 --> 00:15:53,829
kako bi povećao popularnost
i umanjio značaj crkava.
288
00:15:53,912 --> 00:15:55,622
Planirate li ga oblatiti?
289
00:15:55,706 --> 00:15:59,292
Ne, volim postaviti neugodna pitanja
na početku
290
00:15:59,376 --> 00:16:01,044
tako da ostalo bude lakše.
291
00:16:01,128 --> 00:16:03,046
Dobro. Vidjet ćemo, zar ne?
292
00:16:04,506 --> 00:16:09,636
Dakle, Mohsine, po vašem mišljenju,
bi li Clarkovo sjajenje moglo biti trik?
293
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
Nipošto. Izveo je to mnogo puta.
294
00:16:12,097 --> 00:16:15,434
A kad bi to bio trik,
kako bi to uopće postigao?
295
00:16:15,517 --> 00:16:19,271
S pomoću čarobnog daljinskog upravljača.
Gdje bi ga držao?
296
00:16:19,354 --> 00:16:20,480
-Nemoj-
-U dupetu?
297
00:16:20,564 --> 00:16:21,940
Fuj!
298
00:16:22,024 --> 00:16:24,568
-Prestani.
-Molim vas, nemojte to zapisati.
299
00:16:24,651 --> 00:16:27,195
Samo da se zna, sjaji. Svi smo to vidjeli.
300
00:16:27,696 --> 00:16:30,699
To je nešto što smo vidjeli.
I dobar je tip.
301
00:16:30,782 --> 00:16:34,286
A ja pokušavam biti bolji.
302
00:16:35,287 --> 00:16:37,414
Ići njegovim stopama.
303
00:16:37,497 --> 00:16:39,875
Jer katkad griješim.
304
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
Inače, Wendy, žao mi je.
305
00:16:44,421 --> 00:16:46,339
U redu je. Hvala.
306
00:16:48,508 --> 00:16:51,136
Lijepo je dobiti oprost. Dobar je osjećaj.
307
00:16:51,762 --> 00:16:56,224
Važno je, kad napišete ovaj članak,
da date ljudima do znanja
308
00:16:56,975 --> 00:17:01,271
da je Clarka odabrao G-O-B, Bog.
309
00:17:01,354 --> 00:17:02,564
Ima disleksiju.
310
00:17:02,647 --> 00:17:03,815
Obrni.
311
00:17:04,316 --> 00:17:06,276
Kako znate da je odabran?
312
00:17:06,359 --> 00:17:09,571
Svi imamo taj osjećaj. Osim toga, sjaji.
313
00:17:10,072 --> 00:17:13,408
-I miriše na ono što najviše volite.
-Istina.
314
00:17:13,492 --> 00:17:16,328
I stalno se mijenja. Svima je drukčije.
315
00:17:16,411 --> 00:17:19,623
Mirišete mi na suhi chardonnay.
316
00:17:20,957 --> 00:17:21,833
Fora.
317
00:17:26,463 --> 00:17:27,589
Zdravo.
318
00:17:28,965 --> 00:17:30,092
Dan bez hlača?
319
00:17:30,675 --> 00:17:33,512
-Tko si ti?
-Ja sam Clarkova prijateljica.
320
00:17:33,595 --> 00:17:36,765
-S posla.
-Ti si sigurno Amily!
321
00:17:38,558 --> 00:17:40,560
-A tko ste vi?
-Ja sam Gene.
322
00:17:40,644 --> 00:17:41,978
Clarkov tata.
323
00:17:42,062 --> 00:17:44,689
-Ma ne.
-Da. Čuo sam mnogo o tebi.
324
00:17:46,858 --> 00:17:48,860
Moj se sin zatreskao u tebe.
325
00:17:49,736 --> 00:17:52,906
Ajme.
Da bar mogu izbrisati ono što sam rekao.
326
00:17:53,573 --> 00:17:55,826
-Pravit ću se da to nisam čula.
-Fino.
327
00:17:56,493 --> 00:17:57,577
Hvala.
328
00:17:58,370 --> 00:18:02,457
Slušaj. Pomaknut ću dogovor s Clarkom.
329
00:18:02,541 --> 00:18:08,964
Obično idemo u saunu u utorak,
ali vas dvoje se trebate družiti.
330
00:18:09,047 --> 00:18:11,424
Idite na spoj. Što god to bilo.
331
00:18:11,508 --> 00:18:14,094
Neću reći što je to jer ne želim
332
00:18:14,177 --> 00:18:17,222
preći granice sinovljeve
333
00:18:17,305 --> 00:18:20,433
nove i nadam se vrlo ozbiljne veze.
334
00:18:20,517 --> 00:18:23,019
-Tako da-
-Molim vas! Molim vas, ostanite.
335
00:18:23,687 --> 00:18:28,108
I ja vas želim upoznati.
Clark će uskoro doći.
336
00:18:28,191 --> 00:18:31,444
Hajde. Družimo se. Upoznajmo se.
337
00:18:31,528 --> 00:18:33,738
Pročavrljajmo. Hajde!
338
00:18:34,447 --> 00:18:35,574
Ne grizem.
339
00:18:35,657 --> 00:18:38,410
Vjerujete da sjajite
jer ste Božji glasnik.
340
00:18:40,495 --> 00:18:46,126
Ne znam koliko je sjaj važan sam po sebi.
Ali kad mi se Bog obratio u toaletu…
341
00:18:46,209 --> 00:18:48,086
Čekaj. U toaletu?
342
00:18:48,170 --> 00:18:50,380
Pardon, Clark. Bog ti se obratio?
343
00:18:51,006 --> 00:18:53,592
To bi trebao otkriti Clarkovom vijeću.
344
00:18:53,675 --> 00:18:55,427
-Clarkovo vijeće?
-Ne.
345
00:18:55,510 --> 00:18:57,637
-Ne postoji.
-Bog vam se obratio?
346
00:18:57,721 --> 00:19:02,017
Da. Žao mi je što vam nisam stigao reći.
347
00:19:02,100 --> 00:19:05,478
Možda si mogao naći vremena
da nam priopćiš tu vijest.
348
00:19:05,562 --> 00:19:07,814
Možda uz pecivo. „Upoznao sam Boga.”
349
00:19:07,898 --> 00:19:10,901
-Da. Imaš pravo kao i obično.
-Hvala.
350
00:19:10,984 --> 00:19:14,821
Svi u Clarkovom vijeću moraju znati
nešto tako važno.
351
00:19:14,905 --> 00:19:16,573
-Rekoh Clarkovo vijeće!
-Ne!
352
00:19:16,656 --> 00:19:18,617
-Nemojte to upisati.
-Ponovila je.
353
00:19:18,700 --> 00:19:21,870
Zabilježeno je.
Samo da se zna, ja sam vođa Vijeća.
354
00:19:21,953 --> 00:19:25,540
Ti nisi vođa
i to nije poruka ove priče, Tome.
355
00:19:25,624 --> 00:19:28,460
Clark, je li Bog drag?
356
00:19:28,543 --> 00:19:30,587
Jako, to je dobra vijest.
357
00:19:30,670 --> 00:19:35,342
A kad već otkrivamo…
358
00:19:35,425 --> 00:19:38,178
Upoznali smo i arkanđela Chamuela.
359
00:19:38,261 --> 00:19:39,137
Chamuel?
360
00:19:39,221 --> 00:19:42,432
Arkanđeo nižeg reda, ali ipak je arkanđeo.
361
00:19:42,515 --> 00:19:45,727
Dobra vijest u vezi s njime jest
362
00:19:45,810 --> 00:19:50,857
da nam pomaže da nas Sotona ne ubije.
363
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
I nju smo upoznali.
364
00:19:52,817 --> 00:19:56,196
A prava je šupčina.
365
00:19:56,279 --> 00:19:58,156
-Opa.
-Opa?
366
00:19:58,740 --> 00:20:01,159
Znala sam da ti se frizura ne sviđa.
367
00:20:01,243 --> 00:20:04,079
-Ljudi. Hej!
-Nisam tako mislio.
368
00:20:04,162 --> 00:20:05,497
Frizura ti je jako…
369
00:20:05,580 --> 00:20:07,457
Ekipo!
370
00:20:07,540 --> 00:20:11,419
Nije pravi trenutak.
Znam da želite detalje i imate pitanja.
371
00:20:11,503 --> 00:20:15,924
Ali sada je Clarkova glavna misija
da obavi ovaj razgovor. Zato…
372
00:20:16,591 --> 00:20:19,928
Prestani zuriti u Clarkov zatiljak. Dođi.
373
00:20:23,723 --> 00:20:25,642
Puno je to informacija.
374
00:20:27,352 --> 00:20:28,186
Samo naprijed.
375
00:20:29,354 --> 00:20:31,189
Dakle, ovako.
376
00:20:31,273 --> 00:20:34,567
Bog je stvaran i dobar je.
377
00:20:34,651 --> 00:20:37,028
I svi imaju pravo u vezi s Bogom.
378
00:20:37,112 --> 00:20:40,740
Židovi, kršćani, hinduisti, muslimani
379
00:20:40,824 --> 00:20:44,369
ili druge organizirane
ili čak neorganizirane religije.
380
00:20:44,452 --> 00:20:46,246
Ili produhovljeni ljudi.
381
00:20:46,329 --> 00:20:51,626
Sve dok vodite ljubavlju i ne činite zlo,
imate potpuno pravo u vezi s Bogom.
382
00:20:51,710 --> 00:20:56,464
Mislim da Bog želi da se ljudi
puno manje svađaju oko religija.
383
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Bog želi da se svi vole i poštuju.
384
00:21:01,720 --> 00:21:04,222
Imam mnogo dodatnih pitanja,
385
00:21:05,015 --> 00:21:06,683
ali možete li sada zasjati?
386
00:21:06,766 --> 00:21:07,600
Sranje.
387
00:21:10,228 --> 00:21:11,896
Samo pitam, Clarkov tata…
388
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Zašto nosite samo ručnik?
389
00:21:14,774 --> 00:21:18,695
Kad Clark i ja uživamo u sauni,
390
00:21:20,196 --> 00:21:24,367
nikad ne znam što bih s odjećom
pa sam razmišljao izvan okvira.
391
00:21:24,451 --> 00:21:26,619
I dovezao sam se samo u ručniku.
392
00:21:28,496 --> 00:21:30,123
Vaše sjedalo baš ima sreće.
393
00:21:30,623 --> 00:21:31,458
Molim?
394
00:21:31,958 --> 00:21:33,877
Ajme meni.
395
00:21:34,377 --> 00:21:38,298
Sretno automobilsko sjedalo.
Ideš. Zvuči dobro.
396
00:21:38,381 --> 00:21:42,010
Nisam se šalila. Da sam bar vaš Hyundai.
397
00:21:42,802 --> 00:21:44,679
Kako znate da vozim Hyundai?
398
00:21:48,350 --> 00:21:52,937
-Oprostite, ne uspije odmah.
-Bez brige. Imam vremena.
399
00:21:53,646 --> 00:21:55,940
Opusti se, Clark. Ne žuri se.
400
00:21:56,441 --> 00:21:58,735
-Nema pritiska.
-Možda ipak…
401
00:21:58,818 --> 00:22:00,570
Možda zapravo treba…
402
00:22:00,653 --> 00:22:03,907
Clark! Potrudi se! Sve ovisi o tebi!
403
00:22:03,990 --> 00:22:06,785
Ovo je apokalipsa! Svi će umrijeti! Bolno!
404
00:22:06,868 --> 00:22:12,665
Tvoja rodbina! Naša rodbina! Djeca!
Psi! Mačke! Vjeverice! Drveće!
405
00:22:12,749 --> 00:22:15,001
Zečevi! Zečići! Male vjeverice!
406
00:22:15,085 --> 00:22:17,587
Sve će umrijeti! Ovisi o tebi!
407
00:22:17,670 --> 00:22:19,255
Sad ili nikad!
408
00:22:20,757 --> 00:22:24,594
Hvala svima na pomoći,
ma koliko čudna bila.
409
00:22:32,852 --> 00:22:34,145
Ne!
410
00:22:35,980 --> 00:22:36,898
Ne!
411
00:22:36,981 --> 00:22:39,818
Moram ići.
Nešto će se grozno dogoditi mom tati.
412
00:22:39,901 --> 00:22:42,445
-Judy, žao mi je, moram ići.
-A intervju?
413
00:22:42,529 --> 00:22:43,363
Usput ćemo.
414
00:22:43,446 --> 00:22:45,698
Bez Chamuela trebat će vam anđeo.
415
00:22:45,782 --> 00:22:49,411
-Čak mogu voziti.
-Hej, upozorenje. Frizbi je anđeo.
416
00:22:49,494 --> 00:22:51,121
-Ma nije!
-Znam.
417
00:22:51,204 --> 00:22:53,706
Nabavio sam auto iz snova. Kakva kolica.
418
00:22:53,790 --> 00:22:56,209
-Auto krize srednjih godina?
-Možda.
419
00:22:56,292 --> 00:22:58,503
Ništa. Uzet ću skuter i nađemo se.
420
00:22:59,254 --> 00:23:01,047
Pripremimo se, Vijeće.
421
00:23:01,131 --> 00:23:02,340
-Prestani.
-Ne.
422
00:23:02,424 --> 00:23:06,678
Samo ovdje znamo da ste sigurni.
Ostanite ovdje. Objasnit ćemo poslije.
423
00:23:07,262 --> 00:23:08,430
Dobro. Sretno.
424
00:23:08,513 --> 00:23:09,889
-Čuvajte se.
-Volim vas.
425
00:23:13,017 --> 00:23:15,019
Tvoj će tata sigurno biti dobro.
426
00:23:18,064 --> 00:23:19,858
Auto za krizu srednjih godina?
427
00:23:19,941 --> 00:23:23,987
Cijeli ljudski život želim zeleni Gremlin.
Ali tko ne želi?
428
00:23:24,070 --> 00:23:27,282
Ne znam je to uobičajen san
i moram vidjeti tatu.
429
00:23:27,365 --> 00:23:29,325
A teleportacija ili letenje?
430
00:23:29,409 --> 00:23:34,581
Mogu se teleportirati između raja
i Zemlje, ali ne u luksuznom autu.
431
00:23:34,664 --> 00:23:36,207
-Voziš u rukavicama?
-Da.
432
00:23:36,291 --> 00:23:40,462
Kad imaš ovako snažno vozilo,
ruke moraju prianjati uz volan.
433
00:23:41,004 --> 00:23:42,672
Molim te, oprezno! Pazi!
434
00:23:45,508 --> 00:23:47,844
Teško mi je povjerovati da ste anđeo.
435
00:23:47,927 --> 00:23:49,471
Da, često mi to kažu.
436
00:23:52,140 --> 00:23:53,099
Stigli smo.
437
00:24:00,690 --> 00:24:03,818
-Kako si tako brzo stigla?
-Preko dvorišta, kao inače.
438
00:24:03,902 --> 00:24:05,361
Fora rukavice za vožnju.
439
00:24:05,445 --> 00:24:07,864
-Tata, gdje si?
-Iza sam!
440
00:24:08,573 --> 00:24:09,574
Hej, glupani!
441
00:24:10,241 --> 00:24:11,075
Satalinda?
442
00:24:11,159 --> 00:24:12,827
Kako znaš tko je ona?
443
00:24:12,911 --> 00:24:14,078
Izašle smo na spoj.
444
00:24:14,162 --> 00:24:16,956
Bilo nam je lijepo,
a onda je odjedanput rekla
445
00:24:17,040 --> 00:24:19,000
da sam glupa i ružna i otišla.
446
00:24:19,083 --> 00:24:20,543
Što si učinila mom tati?
447
00:24:21,211 --> 00:24:23,713
U sauni je. Pošteno se znoji.
448
00:24:25,423 --> 00:24:26,257
Bog, Clark.
449
00:24:29,677 --> 00:24:31,721
Tata. Tata, jesi li dobro?
450
00:24:31,804 --> 00:24:33,139
O, Bože.
451
00:24:34,015 --> 00:24:36,017
Znaš, baš si šupčina!
452
00:24:36,100 --> 00:24:38,728
Što si očekivala? Izmislila sam šupčinu.
453
00:24:38,811 --> 00:24:42,398
Izbjegao si tu kuglu. A ovu, kujo?
454
00:24:42,482 --> 00:24:43,900
Učini nešto, Frizbi!
455
00:24:48,404 --> 00:24:50,114
Grozna si.
456
00:24:53,535 --> 00:24:54,410
Frizbi!
457
00:24:56,329 --> 00:24:58,748
Samo polako. Da, ustat ćeš.
458
00:24:58,831 --> 00:25:02,043
Dobro si, tata. Bit ćeš dobro.
459
00:25:02,669 --> 00:25:04,879
-O, Bože.
-Polako s njim.
460
00:25:04,963 --> 00:25:06,756
Ajme, tata.
461
00:25:06,839 --> 00:25:09,259
Frizbi, zovi hitnu. O, tata.
462
00:25:09,342 --> 00:25:11,344
Tako mi je žao. O, ne.
463
00:25:12,345 --> 00:25:13,596
Za sve sam ja kriv.
464
00:25:14,597 --> 00:25:15,848
Za sve sam ja kriv.
465
00:26:52,487 --> 00:26:54,489
Prijevod titlova: Ana Sabljak