1 00:00:06,507 --> 00:00:08,176 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 Hej. Dobro jutro. 3 00:00:35,328 --> 00:00:36,162 Dobro jutro. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 Bill Withers, ha? 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,167 Odlučan izbor. 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 Da, obožavam ga. Počivao u miru. 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,421 -Da. -Da. 8 00:00:45,505 --> 00:00:49,092 -Sinoć je bila nevjerojatno zabavna večer. -Slažem se. 9 00:00:49,175 --> 00:00:52,762 Gotovo sam zaboravio da nas je demonsko biće htjelo ubiti. 10 00:00:52,845 --> 00:00:55,223 Da, mislim da je mogu srediti. 11 00:00:57,475 --> 00:00:59,644 Opa, pripremaš pravu gozbu. 12 00:00:59,727 --> 00:01:03,106 Da. Pokušavam. Jajčeka i špekec za doručak. 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,400 Kako to govoriš? 14 00:01:06,484 --> 00:01:10,071 To je samo naglasak koji uvježbavam već neko vrijeme. 15 00:01:10,154 --> 00:01:13,282 Je li to nizozemski ili… 16 00:01:13,366 --> 00:01:14,826 -Australski! -Australski. 17 00:01:14,909 --> 00:01:15,868 Ili je sličan. 18 00:01:15,952 --> 00:01:18,496 Zvučalo je kao piskavi trol. 19 00:01:19,080 --> 00:01:22,542 Inače pripremam jako čudan smoothie za doručkić. 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,961 No danas sam htio probati nešto finije. 21 00:01:25,044 --> 00:01:27,588 Svojevrsnu gozbu kao iskaz ljubavi. 22 00:01:30,424 --> 00:01:31,259 A joj. 23 00:01:31,801 --> 00:01:34,303 Oprosti. Nisam to htio reći. 24 00:01:34,387 --> 00:01:38,558 Nije da je ljubav loša riječ ili da je ljubav prema nekome nešto loše. 25 00:01:38,641 --> 00:01:40,059 Nisam htio da mi izleti. 26 00:01:40,143 --> 00:01:42,019 Možeš reći što god želiš. 27 00:01:42,520 --> 00:01:44,355 O, super. 28 00:01:45,773 --> 00:01:50,528 Jer te volim. I to već dugo. 29 00:01:51,320 --> 00:01:52,155 Dakle… 30 00:01:53,656 --> 00:01:57,034 -Mislim da su jaja gotova. -Ne, to je moj mobitel. Mislim. 31 00:02:06,335 --> 00:02:09,130 Spojila sam se s nekim na Tinderu. 32 00:02:11,174 --> 00:02:13,551 Zapišti kad se s nekim spojiš. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,303 O, Tinder. 34 00:02:15,970 --> 00:02:19,307 Ajme. Ovaj tip kaže da vozi poluprikolicu s 19 kotača. 35 00:02:19,891 --> 00:02:23,603 -Ima jedan kotač viška. -Valjda ću saznati. 36 00:02:26,647 --> 00:02:28,065 Ili možda neću? 37 00:02:28,858 --> 00:02:30,484 To bi bilo super. 38 00:02:30,568 --> 00:02:34,113 Ali kako god. Što god želiš. Živimo u slobodnoj… 39 00:02:35,823 --> 00:02:37,909 Slobodnoj zemlji. Radi što želiš. 40 00:02:39,076 --> 00:02:41,621 Hvala. Krasno izgleda. 41 00:02:41,704 --> 00:02:43,873 Drago mi je što ti se sviđa. 42 00:02:44,582 --> 00:02:46,792 Samo da se zna. 43 00:02:47,460 --> 00:02:51,964 To što sam rekao da te volim ne znači da očekujem išta zauzvrat. 44 00:02:55,009 --> 00:02:56,010 Clark. 45 00:03:01,390 --> 00:03:04,227 Volio bih da mogu bacati munje, 46 00:03:04,310 --> 00:03:05,728 ali i ovo je dosta kul. 47 00:03:07,396 --> 00:03:09,482 Da, tip s cvijećem. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,776 Hej, ekipo! 49 00:03:13,569 --> 00:03:15,446 Sranje. 50 00:03:19,492 --> 00:03:20,660 Bog, ljudi! 51 00:03:20,743 --> 00:03:23,412 -Ne! Ne preko praga. -Hvala. 52 00:03:23,496 --> 00:03:26,457 Ako ne prijeđete prag, 53 00:03:26,540 --> 00:03:30,544 nećete kušati moju čuvenu platu s mortadelom. 54 00:03:32,171 --> 00:03:33,673 Neodoljivo miriše. 55 00:03:33,756 --> 00:03:35,007 Obožavam mortadelu. 56 00:03:35,091 --> 00:03:37,134 Hajde, ljudi. Družimo se. 57 00:03:37,218 --> 00:03:39,804 Pa nisam ubojica. 58 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Sinoć si nas doslovno pokušala ubiti. 59 00:03:42,223 --> 00:03:45,559 Samo ne razumijete moj humor. Još. 60 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 Čujte. Bilo je ovo napornih nekoliko dana. 61 00:03:50,106 --> 00:03:54,568 Jeste li znali da me vaš prijatelj Chamuel pokušao ubiti? 62 00:03:54,652 --> 00:03:57,280 Dok ga nisam zgrabila i prebacila na sigurno. 63 00:03:57,363 --> 00:04:01,951 Gdje ću ga stalno mučiti. Ako ne prestaneš s tim sranjem, Clarky. 64 00:04:02,034 --> 00:04:05,288 Mislim da ne govoriš istinu. Zna se da katkad lažeš. 65 00:04:05,371 --> 00:04:06,956 Ona je gospodarica laži. 66 00:04:07,039 --> 00:04:08,291 -Da. -To ti je titula. 67 00:04:08,374 --> 00:04:10,876 Kako to misliš da moram prestati sa… 68 00:04:10,960 --> 00:04:12,586 -Sranjem. -Hvala. 69 00:04:12,670 --> 00:04:17,174 Bog je star. A Lucifer razvaljuje. 70 00:04:17,758 --> 00:04:20,928 A i u velikoj sam nevolji jer te još nisam dovela. 71 00:04:21,012 --> 00:04:23,931 Zašto bi nas bilo briga jesi li u nevolji? 72 00:04:24,015 --> 00:04:25,308 Zato što… 73 00:04:26,684 --> 00:04:31,230 moj šef nije drag kao ja. 74 00:04:32,106 --> 00:04:34,317 Malo glazirane štruce s pimentom? 75 00:04:34,400 --> 00:04:36,068 -Amily, ne! -Njušim je. 76 00:04:36,152 --> 00:04:39,030 -Glazirana je tekilom. -Tako sam i mislila. Ajme. 77 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 -Čarobno. -Añejo. 78 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 -Añejo. -To nije… Ti nisi… 79 00:04:43,492 --> 00:04:45,828 Znam što radiš. Ja se pošteno borim. 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,247 Kako to misliš, tvoj šef? 81 00:04:48,331 --> 00:04:49,665 -Tko ti je šef? -Oh! 82 00:04:49,749 --> 00:04:52,126 To je odlično pitanje. Imam dva šefa. 83 00:04:52,752 --> 00:04:57,715 Belzebub. On mi je izravni nadređeni. 84 00:04:58,841 --> 00:05:02,428 Idem po redu. A Lucifer je glavni šef. 85 00:05:03,387 --> 00:05:05,890 -To su tri imena. -Mislila sam da je jedno. 86 00:05:05,973 --> 00:05:10,144 -Samo različita. Kao Sue, Susan, Suzie. -Nisam baš tako razmišljao. 87 00:05:10,227 --> 00:05:14,065 Ali mislio sam da su tri različita… Nisi li ti isti demon? 88 00:05:14,148 --> 00:05:18,069 To je rasistički, Clark. 89 00:05:18,152 --> 00:05:20,279 Mi smo tri različita demona. 90 00:05:20,363 --> 00:05:23,366 Jeste li čitali Wycliffeovu klasifikaciju demona? 91 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 Postoji li zvučna knjiga? 92 00:05:25,117 --> 00:05:29,080 O, Bože. Naravno da niste. Uglavnom, nije važno. 93 00:05:29,163 --> 00:05:31,165 Neću vam to zamjeriti. 94 00:05:31,248 --> 00:05:34,752 Samo kažem, bude li se moj šef morao pojaviti, 95 00:05:35,711 --> 00:05:37,129 bit će gadno. 96 00:05:37,213 --> 00:05:40,383 Neće vam donijeti voćnu salatu. 97 00:05:40,466 --> 00:05:41,675 I sljezovi kolačići. 98 00:05:41,759 --> 00:05:43,761 -Samo slijedi salatu. -Ne. 99 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 I daj da ti izbrišem um. 100 00:05:46,555 --> 00:05:47,890 -Igraš prljavo. -Ekipo. 101 00:05:47,973 --> 00:05:51,102 Mislim da ćemo te pristojno odbiti. 102 00:05:51,185 --> 00:05:53,396 -I poželjeti ti divan dan. -Zbilja? 103 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 Zašto? Znaš li koliko je truda trebalo za ovo? 104 00:05:56,607 --> 00:06:00,236 Ne razumijem što ne valja s mojom ponudom. Što je Bog učinio? 105 00:06:00,319 --> 00:06:02,488 Ne priprema ovakvu gozbu! 106 00:06:02,571 --> 00:06:03,989 -Recite mi! -Dobra je. 107 00:06:04,073 --> 00:06:06,158 Priznajem. Sjajna gozba. 108 00:06:06,242 --> 00:06:11,414 Da pogodim. Bog ti je rekao da širiš poruku. 109 00:06:11,497 --> 00:06:13,290 A onda ti nije otkrila kako. 110 00:06:13,374 --> 00:06:15,918 Nije, znaš… Zapravo, to nije… 111 00:06:16,001 --> 00:06:19,380 „Ekipo, učinite nešto jako teško za mene. 112 00:06:19,463 --> 00:06:21,841 Ali neću vam reći točno kako. 113 00:06:21,924 --> 00:06:25,428 I neću vam dati zabavnu hranu.” Jesam li blizu? 114 00:06:27,054 --> 00:06:31,183 Frustrira me to što znam da imam pravo i vi znate da imam pravo. 115 00:06:31,267 --> 00:06:32,935 Ali i dalje ne pristajete. 116 00:06:33,018 --> 00:06:35,312 Ali neka, jer znate što sam otkrila? 117 00:06:35,396 --> 00:06:37,648 Mislim da glupane poput vas… 118 00:06:37,731 --> 00:06:38,774 Sigurno je vruće. 119 00:06:40,109 --> 00:06:43,612 Vidite ove hrenovke u pecivu? Mogli ste ih sve dobiti. 120 00:06:43,696 --> 00:06:45,448 Ali sad nećete dobiti ništa! 121 00:06:46,323 --> 00:06:48,826 Jer glupani ne dobivaju… 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,412 hrenovke u pecivu! 123 00:06:51,996 --> 00:06:54,081 -Baca hranu. -Znate što ću učiniti? 124 00:06:54,790 --> 00:07:00,588 Vratit ću se u rat gore u raju. I izbosti anđela. 125 00:07:01,255 --> 00:07:02,590 Ali ne bilo kojeg. 126 00:07:02,673 --> 00:07:06,802 Najvećeg, najsočnijeg anđela kojeg pronađem. 127 00:07:07,678 --> 00:07:10,473 Nadam se da ćeš to osjetiti, Clark. 128 00:07:10,556 --> 00:07:14,143 -Točno u mudima. -Nemojmo njih uvlačiti. 129 00:07:14,768 --> 00:07:15,728 Bog, prijatelji. 130 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Vidite? Samo trebate osvježiti. Nestalo je! 131 00:07:30,242 --> 00:07:33,829 Poput čarolije. Hvala što ste nazvali Arrestu. 'Đenja. 132 00:07:36,540 --> 00:07:38,292 -Što misliš? -Opa! 133 00:07:38,375 --> 00:07:40,669 -Opa? -Jesam li rekao opa? 134 00:07:40,753 --> 00:07:42,213 -Da. -Naravno da jesam. 135 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 Zato što… 136 00:07:44,298 --> 00:07:47,843 To je riječ koju upotrijebim kad mi se nešto jako svidi. 137 00:07:48,427 --> 00:07:50,262 Zato što volim konje. 138 00:07:50,846 --> 00:07:56,936 Kad kažeš „opa”, to je zato što toliko uživaš u jahanju. 139 00:07:57,019 --> 00:08:00,731 I sve je divno. To znači da ti kosa 140 00:08:01,565 --> 00:08:03,192 izgleda savršeno. 141 00:08:03,943 --> 00:08:04,777 Opa. 142 00:08:04,860 --> 00:08:06,195 Nije pretjerano? 143 00:08:06,278 --> 00:08:09,865 Naravno da nije. Možda čak nije dovoljno. 144 00:08:10,908 --> 00:08:13,911 Sjajno. Profesionalno sam to obavila. 145 00:08:13,994 --> 00:08:16,539 Ali uvijek je mogu i sama još razbarušiti. 146 00:08:16,622 --> 00:08:19,375 -Možda je trebam još malo dignuti. -Ne, samo… 147 00:08:20,167 --> 00:08:23,087 To je savršena visina jer ima… 148 00:08:23,963 --> 00:08:24,838 toliko visine. 149 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Super da ti se sviđa. 150 00:08:26,257 --> 00:08:29,635 Budući da novinari dolaze, htjela sam izgledati lijepo. 151 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Ako nas budu fotkali. 152 00:08:31,929 --> 00:08:35,808 U povjerenju, tako se grizem 153 00:08:35,891 --> 00:08:38,561 što ne pomažem Clarku da širi poruku. 154 00:08:38,644 --> 00:08:42,648 Mislila sam da bi mu to pomoglo da djeluje uvjerljivije. 155 00:08:42,731 --> 00:08:45,109 Ako mu kolege izgledaju profesionalnije. 156 00:08:46,110 --> 00:08:47,194 Sranje, Wendy. 157 00:08:47,278 --> 00:08:49,029 Tko ti je natapirao kosu? 158 00:08:49,113 --> 00:08:52,491 Jako je visoka. Poput nebodera. Kako si je uopće unijela? 159 00:08:54,159 --> 00:08:55,536 Jebi se, Tome. 160 00:08:55,619 --> 00:08:57,246 Jebeni seronjo. 161 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Kako me možeš napadati zbog frizure? 162 00:08:59,707 --> 00:09:01,959 Nema psovanja u ur- 163 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 Opa. 164 00:09:04,753 --> 00:09:06,922 Sigurno i on voli konje. 165 00:09:07,006 --> 00:09:09,675 -Lažeš mi, zar ne? -Ne, ne lažem. 166 00:09:10,301 --> 00:09:11,760 Izgleda sjajno. 167 00:09:12,386 --> 00:09:16,432 Ne, uozbiljite se. Opa znači stani kad si na konju. 168 00:09:16,515 --> 00:09:18,976 U ovom slučaju, ovo je neupitno previše. 169 00:09:19,059 --> 00:09:20,311 -Stani. -Jebeš sve! 170 00:09:20,394 --> 00:09:23,188 Želim ga prijaviti. Frizbi, želim ga prijaviti. 171 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 -Prijaviti ga? -Tome, Mohsine, obavimo to odmah. 172 00:09:29,570 --> 00:09:32,740 Samo čestiti mogu stremiti nebesima. 173 00:09:34,283 --> 00:09:38,078 I samo Božja djeca mogu nabaviti ovakvog ljepotana. 174 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 Mogu li vam pomoći? 175 00:09:46,045 --> 00:09:48,255 Pitanje je kako ja mogu pomoći vama? 176 00:09:49,590 --> 00:09:51,008 Oprostite, tko ste vi? 177 00:09:51,592 --> 00:09:52,718 Ja sam Satalinda. 178 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Satalinda? Zanimljivo ime. 179 00:09:56,096 --> 00:09:58,891 Rumunjsko. Po medvjedu kojeg poznajem. 180 00:10:00,476 --> 00:10:01,727 Ali znam vaše ime. 181 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 Znam sve o vama jer vas namjeravam pretvoriti u zvijezdu. 182 00:10:10,235 --> 00:10:15,074 Već sam na televiziji diljem Los Angelesa, okruga Orange i Inland Empirea. 183 00:10:16,116 --> 00:10:20,079 Predstavljam veliki streaming servis 184 00:10:20,162 --> 00:10:25,125 i tražimo program koji bi odgovarao našoj vjerskoj publici. 185 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 Čuli ste za Američku svetu mrežu? 186 00:10:28,379 --> 00:10:31,882 Da, naravno. ASM. 187 00:10:34,385 --> 00:10:35,928 Proučite ovaj ugovor. 188 00:10:37,680 --> 00:10:42,101 Mislim da ćete se složiti da smo toliko impresionirani 189 00:10:42,184 --> 00:10:45,145 vašom porukom „samo pravednici imaju pravo” 190 00:10:45,771 --> 00:10:49,566 da smo vam spremni ponuditi golem novac za nastavak dobrog posla. 191 00:10:50,150 --> 00:10:53,779 -O, da. To je vrlo velikodušno. -Svi dobivaju. 192 00:10:54,321 --> 00:10:58,867 Prenijet ćemo vašu pravednu poruku našoj golemoj publici, 193 00:10:59,660 --> 00:11:04,415 a vi ćete napokon imati moćnu platformu kakvu zaslužujete. 194 00:11:05,749 --> 00:11:07,209 I dobiti pozamašan ček. 195 00:11:09,044 --> 00:11:11,839 Da skratim priču, mi vas trebamo. 196 00:11:12,923 --> 00:11:14,174 A vi nas iskoristite. 197 00:11:15,718 --> 00:11:16,677 Kako god želite. 198 00:11:20,723 --> 00:11:23,016 Zaslužujete veći avion. 199 00:11:24,643 --> 00:11:25,602 Veći lete više. 200 00:11:27,396 --> 00:11:28,439 Bliže Bogu. 201 00:11:38,949 --> 00:11:39,783 Dobro. 202 00:11:39,867 --> 00:11:40,868 POTPIS 203 00:11:46,457 --> 00:11:47,541 Zadržite kemijsku. 204 00:11:50,335 --> 00:11:54,590 -Moj doprinos se zanemaruje. -Ovaj je sastanak farsa. 205 00:11:54,673 --> 00:11:55,507 Ekipo. 206 00:11:55,591 --> 00:11:57,801 „Jer ne mogu naći spoj na Tinderu.” 207 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 Ekipo! 208 00:11:59,219 --> 00:12:00,095 Nemam spoj… 209 00:12:00,179 --> 00:12:01,513 -Hej! -…biti zločest! 210 00:12:01,597 --> 00:12:02,514 …u mom rektumu. 211 00:12:05,893 --> 00:12:09,188 Morate na posao. I morate se ohladiti. 212 00:12:09,271 --> 00:12:12,983 Znači, tražiš da prešutim svoje osjećaje 213 00:12:13,066 --> 00:12:15,027 ili uvredu kolege? 214 00:12:15,694 --> 00:12:18,447 Škakljivo pitanje. Uživam u dijalogu. Hvala. 215 00:12:18,530 --> 00:12:20,240 Da, sjajan dijalog. 216 00:12:20,324 --> 00:12:27,289 Evo što ću učiniti. Javit ću se upravi i povećati vid ovog pitanja. 217 00:12:27,372 --> 00:12:29,082 -Što je vid? -Vidljivost. 218 00:12:29,166 --> 00:12:31,001 -Molim te, reci vidljivost. -Da. 219 00:12:31,502 --> 00:12:34,838 -Hvala što si mi to osvijetlio. -Koji kurac to znači? 220 00:12:36,715 --> 00:12:39,426 Čuo sam to u radionici. Zvučalo je pozitivno. 221 00:12:39,510 --> 00:12:41,261 Ukratko, pokušavam pomoći. 222 00:12:41,345 --> 00:12:44,515 Također, bez psovki. Molim te. Moram ovo prijaviti. 223 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 To je usmeno upozorenje. 224 00:12:46,850 --> 00:12:49,520 Ako prijaviš mene, a Toma ne, 225 00:12:49,603 --> 00:12:53,148 obećavam da ću osvijetliti svoju nožicu 226 00:12:53,232 --> 00:12:54,233 u Tomovo dupe! 227 00:12:54,316 --> 00:12:56,527 Umetanje dodataka? 228 00:12:56,610 --> 00:12:59,696 Ne znam u čemu je problem. Prijetiš nasiljem? 229 00:12:59,780 --> 00:13:02,241 Samo sam rekao da joj je kosa natapirana. 230 00:13:03,116 --> 00:13:06,787 Tom pozitivnom gestom pokušala sam pomoći našem prijatelju. 231 00:13:06,870 --> 00:13:08,539 Gle, ne čuješ me. 232 00:13:08,622 --> 00:13:10,999 Nisam rekao da ne pokušaš, zakazala si. 233 00:13:11,083 --> 00:13:12,751 -Šuti! -To je ispalo loše. 234 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 Dobro. 235 00:13:14,336 --> 00:13:16,129 Usmeno upozorenje i prijava. 236 00:13:16,213 --> 00:13:18,215 I, Tome, nisi konstruktivan. 237 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Moramo graditi, a ne rušiti. 238 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 Samo želim nešto osvijetliti. 239 00:13:24,721 --> 00:13:27,349 I pobrinuti se da svi razumijemo. 240 00:13:27,432 --> 00:13:30,644 Da smo svjesni iste promjene paradigme. 241 00:13:30,727 --> 00:13:33,939 Naš prijatelj i kolega Clark sjaji. 242 00:13:34,898 --> 00:13:38,735 On je svjetionik Bogu, za kojeg nisam ni mislila da postoji. 243 00:13:38,819 --> 00:13:41,530 I svi smo zapeli usred toga. 244 00:13:42,406 --> 00:13:45,158 Čudni načini na koje bi se ovo moglo odigrati 245 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 doslovno su beskonačni. 246 00:13:46,910 --> 00:13:48,787 Mogli bi nas ubiti demoni. 247 00:13:48,871 --> 00:13:52,708 Mogla bi nas vječno spaljivati čudnovata stvorenja iz podzemlja. 248 00:13:52,791 --> 00:13:56,587 Mogli bi nas zgrabiti i odrati nam kožu. 249 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 Bosti nas vilama. 250 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Bosti vilama. Sad već napredujemo. 251 00:14:02,134 --> 00:14:06,346 Želim reći da smo vjerojatno gadno najebali. 252 00:14:06,430 --> 00:14:09,892 Pa sam usred sveg ludila odlučila učiniti nešto pozitivno. 253 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 Izgledati profesionalnije da pomognem Clarku. 254 00:14:12,728 --> 00:14:16,231 Pa sam dodala više volumena. Oprosti što nije uspjelo. 255 00:14:16,315 --> 00:14:20,110 Bio je to porazan rezultat koji ću ispraviti čim budem mogla. 256 00:14:29,912 --> 00:14:30,746 Dobar dan. 257 00:14:31,246 --> 00:14:33,498 Sigurno ste novinarka koju očekujemo. 258 00:14:33,582 --> 00:14:35,626 -Da. -Ja sam Wendy. 259 00:14:36,418 --> 00:14:38,837 Samo da se zna, frizura vam je super. 260 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 Hvala. 261 00:14:41,048 --> 00:14:43,216 I meni je zapravo super. 262 00:14:45,761 --> 00:14:46,678 Clark, Judy. 263 00:14:47,346 --> 00:14:48,180 Hvala. 264 00:14:49,973 --> 00:14:53,185 Znači, obavit ćemo razgovor sa svima? 265 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 Da. Ako je to u redu. Oni su ovo prošli sa mnom. 266 00:14:58,190 --> 00:14:59,816 Smijem li snimati razgovor? 267 00:14:59,900 --> 00:15:00,776 Naravno. 268 00:15:00,859 --> 00:15:03,695 Dakle, tko je prvi vidio Clarka kako sjaji? 269 00:15:03,779 --> 00:15:05,489 -Ja- -Amily ga je vidjela. 270 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 A to vam je mogla i sama reći. Pardon. 271 00:15:08,909 --> 00:15:10,786 Možda imam blagu tremu… 272 00:15:10,869 --> 00:15:14,706 Kad god me snimaju, brinem se da ću nešto blebnuti. 273 00:15:14,790 --> 00:15:16,124 Jer si robijaš? 274 00:15:16,208 --> 00:15:17,960 To je bio samo prekršaj. 275 00:15:18,043 --> 00:15:19,503 A vi ste… 276 00:15:19,586 --> 00:15:24,383 Ja sam Mohsin. Mohsin Raza. Hvala. Ne znam zašto sam rekao svoje puno ime. 277 00:15:24,466 --> 00:15:26,593 Službeno. Samo me otac tako zove. 278 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 Nemam dobar odnos s njim. Mahmoud Raza. 279 00:15:29,262 --> 00:15:32,224 Brat se zove Muntezir Raza, a sestra je samo Peggy. 280 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 Začudo, zove se Margaret. Možete me zvati Mo ako želite. 281 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 Slobodno bilo kad prestani govoriti. 282 00:15:38,188 --> 00:15:39,606 -Sjajno. Hvala. -Da. 283 00:15:39,690 --> 00:15:41,483 Dakle, Mo. 284 00:15:41,566 --> 00:15:43,527 -Radije me zovite Mohsin. -Dobro. 285 00:15:43,610 --> 00:15:46,530 -Tako sam i mislio. -Nikad nisi rekao Mo. 286 00:15:46,613 --> 00:15:50,659 Neki, uključujući velečasnog Thropa, kažu da Clark izvodi trikove 287 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 kako bi povećao popularnost i umanjio značaj crkava. 288 00:15:53,912 --> 00:15:55,622 Planirate li ga oblatiti? 289 00:15:55,706 --> 00:15:59,292 Ne, volim postaviti neugodna pitanja na početku 290 00:15:59,376 --> 00:16:01,044 tako da ostalo bude lakše. 291 00:16:01,128 --> 00:16:03,046 Dobro. Vidjet ćemo, zar ne? 292 00:16:04,506 --> 00:16:09,636 Dakle, Mohsine, po vašem mišljenju, bi li Clarkovo sjajenje moglo biti trik? 293 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 Nipošto. Izveo je to mnogo puta. 294 00:16:12,097 --> 00:16:15,434 A kad bi to bio trik, kako bi to uopće postigao? 295 00:16:15,517 --> 00:16:19,271 S pomoću čarobnog daljinskog upravljača. Gdje bi ga držao? 296 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 -Nemoj- -U dupetu? 297 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 Fuj! 298 00:16:22,024 --> 00:16:24,568 -Prestani. -Molim vas, nemojte to zapisati. 299 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 Samo da se zna, sjaji. Svi smo to vidjeli. 300 00:16:27,696 --> 00:16:30,699 To je nešto što smo vidjeli. I dobar je tip. 301 00:16:30,782 --> 00:16:34,286 A ja pokušavam biti bolji. 302 00:16:35,287 --> 00:16:37,414 Ići njegovim stopama. 303 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 Jer katkad griješim. 304 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 Inače, Wendy, žao mi je. 305 00:16:44,421 --> 00:16:46,339 U redu je. Hvala. 306 00:16:48,508 --> 00:16:51,136 Lijepo je dobiti oprost. Dobar je osjećaj. 307 00:16:51,762 --> 00:16:56,224 Važno je, kad napišete ovaj članak, da date ljudima do znanja 308 00:16:56,975 --> 00:17:01,271 da je Clarka odabrao G-O-B, Bog. 309 00:17:01,354 --> 00:17:02,564 Ima disleksiju. 310 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Obrni. 311 00:17:04,316 --> 00:17:06,276 Kako znate da je odabran? 312 00:17:06,359 --> 00:17:09,571 Svi imamo taj osjećaj. Osim toga, sjaji. 313 00:17:10,072 --> 00:17:13,408 -I miriše na ono što najviše volite. -Istina. 314 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 I stalno se mijenja. Svima je drukčije. 315 00:17:16,411 --> 00:17:19,623 Mirišete mi na suhi chardonnay. 316 00:17:20,957 --> 00:17:21,833 Fora. 317 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 Zdravo. 318 00:17:28,965 --> 00:17:30,092 Dan bez hlača? 319 00:17:30,675 --> 00:17:33,512 -Tko si ti? -Ja sam Clarkova prijateljica. 320 00:17:33,595 --> 00:17:36,765 -S posla. -Ti si sigurno Amily! 321 00:17:38,558 --> 00:17:40,560 -A tko ste vi? -Ja sam Gene. 322 00:17:40,644 --> 00:17:41,978 Clarkov tata. 323 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 -Ma ne. -Da. Čuo sam mnogo o tebi. 324 00:17:46,858 --> 00:17:48,860 Moj se sin zatreskao u tebe. 325 00:17:49,736 --> 00:17:52,906 Ajme. Da bar mogu izbrisati ono što sam rekao. 326 00:17:53,573 --> 00:17:55,826 -Pravit ću se da to nisam čula. -Fino. 327 00:17:56,493 --> 00:17:57,577 Hvala. 328 00:17:58,370 --> 00:18:02,457 Slušaj. Pomaknut ću dogovor s Clarkom. 329 00:18:02,541 --> 00:18:08,964 Obično idemo u saunu u utorak, ali vas dvoje se trebate družiti. 330 00:18:09,047 --> 00:18:11,424 Idite na spoj. Što god to bilo. 331 00:18:11,508 --> 00:18:14,094 Neću reći što je to jer ne želim 332 00:18:14,177 --> 00:18:17,222 preći granice sinovljeve 333 00:18:17,305 --> 00:18:20,433 nove i nadam se vrlo ozbiljne veze. 334 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 -Tako da- -Molim vas! Molim vas, ostanite. 335 00:18:23,687 --> 00:18:28,108 I ja vas želim upoznati. Clark će uskoro doći. 336 00:18:28,191 --> 00:18:31,444 Hajde. Družimo se. Upoznajmo se. 337 00:18:31,528 --> 00:18:33,738 Pročavrljajmo. Hajde! 338 00:18:34,447 --> 00:18:35,574 Ne grizem. 339 00:18:35,657 --> 00:18:38,410 Vjerujete da sjajite jer ste Božji glasnik. 340 00:18:40,495 --> 00:18:46,126 Ne znam koliko je sjaj važan sam po sebi. Ali kad mi se Bog obratio u toaletu… 341 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 Čekaj. U toaletu? 342 00:18:48,170 --> 00:18:50,380 Pardon, Clark. Bog ti se obratio? 343 00:18:51,006 --> 00:18:53,592 To bi trebao otkriti Clarkovom vijeću. 344 00:18:53,675 --> 00:18:55,427 -Clarkovo vijeće? -Ne. 345 00:18:55,510 --> 00:18:57,637 -Ne postoji. -Bog vam se obratio? 346 00:18:57,721 --> 00:19:02,017 Da. Žao mi je što vam nisam stigao reći. 347 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Možda si mogao naći vremena da nam priopćiš tu vijest. 348 00:19:05,562 --> 00:19:07,814 Možda uz pecivo. „Upoznao sam Boga.” 349 00:19:07,898 --> 00:19:10,901 -Da. Imaš pravo kao i obično. -Hvala. 350 00:19:10,984 --> 00:19:14,821 Svi u Clarkovom vijeću moraju znati nešto tako važno. 351 00:19:14,905 --> 00:19:16,573 -Rekoh Clarkovo vijeće! -Ne! 352 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 -Nemojte to upisati. -Ponovila je. 353 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 Zabilježeno je. Samo da se zna, ja sam vođa Vijeća. 354 00:19:21,953 --> 00:19:25,540 Ti nisi vođa i to nije poruka ove priče, Tome. 355 00:19:25,624 --> 00:19:28,460 Clark, je li Bog drag? 356 00:19:28,543 --> 00:19:30,587 Jako, to je dobra vijest. 357 00:19:30,670 --> 00:19:35,342 A kad već otkrivamo… 358 00:19:35,425 --> 00:19:38,178 Upoznali smo i arkanđela Chamuela. 359 00:19:38,261 --> 00:19:39,137 Chamuel? 360 00:19:39,221 --> 00:19:42,432 Arkanđeo nižeg reda, ali ipak je arkanđeo. 361 00:19:42,515 --> 00:19:45,727 Dobra vijest u vezi s njime jest 362 00:19:45,810 --> 00:19:50,857 da nam pomaže da nas Sotona ne ubije. 363 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 I nju smo upoznali. 364 00:19:52,817 --> 00:19:56,196 A prava je šupčina. 365 00:19:56,279 --> 00:19:58,156 -Opa. -Opa? 366 00:19:58,740 --> 00:20:01,159 Znala sam da ti se frizura ne sviđa. 367 00:20:01,243 --> 00:20:04,079 -Ljudi. Hej! -Nisam tako mislio. 368 00:20:04,162 --> 00:20:05,497 Frizura ti je jako… 369 00:20:05,580 --> 00:20:07,457 Ekipo! 370 00:20:07,540 --> 00:20:11,419 Nije pravi trenutak. Znam da želite detalje i imate pitanja. 371 00:20:11,503 --> 00:20:15,924 Ali sada je Clarkova glavna misija da obavi ovaj razgovor. Zato… 372 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Prestani zuriti u Clarkov zatiljak. Dođi. 373 00:20:23,723 --> 00:20:25,642 Puno je to informacija. 374 00:20:27,352 --> 00:20:28,186 Samo naprijed. 375 00:20:29,354 --> 00:20:31,189 Dakle, ovako. 376 00:20:31,273 --> 00:20:34,567 Bog je stvaran i dobar je. 377 00:20:34,651 --> 00:20:37,028 I svi imaju pravo u vezi s Bogom. 378 00:20:37,112 --> 00:20:40,740 Židovi, kršćani, hinduisti, muslimani 379 00:20:40,824 --> 00:20:44,369 ili druge organizirane ili čak neorganizirane religije. 380 00:20:44,452 --> 00:20:46,246 Ili produhovljeni ljudi. 381 00:20:46,329 --> 00:20:51,626 Sve dok vodite ljubavlju i ne činite zlo, imate potpuno pravo u vezi s Bogom. 382 00:20:51,710 --> 00:20:56,464 Mislim da Bog želi da se ljudi puno manje svađaju oko religija. 383 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Bog želi da se svi vole i poštuju. 384 00:21:01,720 --> 00:21:04,222 Imam mnogo dodatnih pitanja, 385 00:21:05,015 --> 00:21:06,683 ali možete li sada zasjati? 386 00:21:06,766 --> 00:21:07,600 Sranje. 387 00:21:10,228 --> 00:21:11,896 Samo pitam, Clarkov tata… 388 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Zašto nosite samo ručnik? 389 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 Kad Clark i ja uživamo u sauni, 390 00:21:20,196 --> 00:21:24,367 nikad ne znam što bih s odjećom pa sam razmišljao izvan okvira. 391 00:21:24,451 --> 00:21:26,619 I dovezao sam se samo u ručniku. 392 00:21:28,496 --> 00:21:30,123 Vaše sjedalo baš ima sreće. 393 00:21:30,623 --> 00:21:31,458 Molim? 394 00:21:31,958 --> 00:21:33,877 Ajme meni. 395 00:21:34,377 --> 00:21:38,298 Sretno automobilsko sjedalo. Ideš. Zvuči dobro. 396 00:21:38,381 --> 00:21:42,010 Nisam se šalila. Da sam bar vaš Hyundai. 397 00:21:42,802 --> 00:21:44,679 Kako znate da vozim Hyundai? 398 00:21:48,350 --> 00:21:52,937 -Oprostite, ne uspije odmah. -Bez brige. Imam vremena. 399 00:21:53,646 --> 00:21:55,940 Opusti se, Clark. Ne žuri se. 400 00:21:56,441 --> 00:21:58,735 -Nema pritiska. -Možda ipak… 401 00:21:58,818 --> 00:22:00,570 Možda zapravo treba… 402 00:22:00,653 --> 00:22:03,907 Clark! Potrudi se! Sve ovisi o tebi! 403 00:22:03,990 --> 00:22:06,785 Ovo je apokalipsa! Svi će umrijeti! Bolno! 404 00:22:06,868 --> 00:22:12,665 Tvoja rodbina! Naša rodbina! Djeca! Psi! Mačke! Vjeverice! Drveće! 405 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Zečevi! Zečići! Male vjeverice! 406 00:22:15,085 --> 00:22:17,587 Sve će umrijeti! Ovisi o tebi! 407 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Sad ili nikad! 408 00:22:20,757 --> 00:22:24,594 Hvala svima na pomoći, ma koliko čudna bila. 409 00:22:32,852 --> 00:22:34,145 Ne! 410 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Ne! 411 00:22:36,981 --> 00:22:39,818 Moram ići. Nešto će se grozno dogoditi mom tati. 412 00:22:39,901 --> 00:22:42,445 -Judy, žao mi je, moram ići. -A intervju? 413 00:22:42,529 --> 00:22:43,363 Usput ćemo. 414 00:22:43,446 --> 00:22:45,698 Bez Chamuela trebat će vam anđeo. 415 00:22:45,782 --> 00:22:49,411 -Čak mogu voziti. -Hej, upozorenje. Frizbi je anđeo. 416 00:22:49,494 --> 00:22:51,121 -Ma nije! -Znam. 417 00:22:51,204 --> 00:22:53,706 Nabavio sam auto iz snova. Kakva kolica. 418 00:22:53,790 --> 00:22:56,209 -Auto krize srednjih godina? -Možda. 419 00:22:56,292 --> 00:22:58,503 Ništa. Uzet ću skuter i nađemo se. 420 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 Pripremimo se, Vijeće. 421 00:23:01,131 --> 00:23:02,340 -Prestani. -Ne. 422 00:23:02,424 --> 00:23:06,678 Samo ovdje znamo da ste sigurni. Ostanite ovdje. Objasnit ćemo poslije. 423 00:23:07,262 --> 00:23:08,430 Dobro. Sretno. 424 00:23:08,513 --> 00:23:09,889 -Čuvajte se. -Volim vas. 425 00:23:13,017 --> 00:23:15,019 Tvoj će tata sigurno biti dobro. 426 00:23:18,064 --> 00:23:19,858 Auto za krizu srednjih godina? 427 00:23:19,941 --> 00:23:23,987 Cijeli ljudski život želim zeleni Gremlin. Ali tko ne želi? 428 00:23:24,070 --> 00:23:27,282 Ne znam je to uobičajen san i moram vidjeti tatu. 429 00:23:27,365 --> 00:23:29,325 A teleportacija ili letenje? 430 00:23:29,409 --> 00:23:34,581 Mogu se teleportirati između raja i Zemlje, ali ne u luksuznom autu. 431 00:23:34,664 --> 00:23:36,207 -Voziš u rukavicama? -Da. 432 00:23:36,291 --> 00:23:40,462 Kad imaš ovako snažno vozilo, ruke moraju prianjati uz volan. 433 00:23:41,004 --> 00:23:42,672 Molim te, oprezno! Pazi! 434 00:23:45,508 --> 00:23:47,844 Teško mi je povjerovati da ste anđeo. 435 00:23:47,927 --> 00:23:49,471 Da, često mi to kažu. 436 00:23:52,140 --> 00:23:53,099 Stigli smo. 437 00:24:00,690 --> 00:24:03,818 -Kako si tako brzo stigla? -Preko dvorišta, kao inače. 438 00:24:03,902 --> 00:24:05,361 Fora rukavice za vožnju. 439 00:24:05,445 --> 00:24:07,864 -Tata, gdje si? -Iza sam! 440 00:24:08,573 --> 00:24:09,574 Hej, glupani! 441 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 Satalinda? 442 00:24:11,159 --> 00:24:12,827 Kako znaš tko je ona? 443 00:24:12,911 --> 00:24:14,078 Izašle smo na spoj. 444 00:24:14,162 --> 00:24:16,956 Bilo nam je lijepo, a onda je odjedanput rekla 445 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 da sam glupa i ružna i otišla. 446 00:24:19,083 --> 00:24:20,543 Što si učinila mom tati? 447 00:24:21,211 --> 00:24:23,713 U sauni je. Pošteno se znoji. 448 00:24:25,423 --> 00:24:26,257 Bog, Clark. 449 00:24:29,677 --> 00:24:31,721 Tata. Tata, jesi li dobro? 450 00:24:31,804 --> 00:24:33,139 O, Bože. 451 00:24:34,015 --> 00:24:36,017 Znaš, baš si šupčina! 452 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 Što si očekivala? Izmislila sam šupčinu. 453 00:24:38,811 --> 00:24:42,398 Izbjegao si tu kuglu. A ovu, kujo? 454 00:24:42,482 --> 00:24:43,900 Učini nešto, Frizbi! 455 00:24:48,404 --> 00:24:50,114 Grozna si. 456 00:24:53,535 --> 00:24:54,410 Frizbi! 457 00:24:56,329 --> 00:24:58,748 Samo polako. Da, ustat ćeš. 458 00:24:58,831 --> 00:25:02,043 Dobro si, tata. Bit ćeš dobro. 459 00:25:02,669 --> 00:25:04,879 -O, Bože. -Polako s njim. 460 00:25:04,963 --> 00:25:06,756 Ajme, tata. 461 00:25:06,839 --> 00:25:09,259 Frizbi, zovi hitnu. O, tata. 462 00:25:09,342 --> 00:25:11,344 Tako mi je žao. O, ne. 463 00:25:12,345 --> 00:25:13,596 Za sve sam ja kriv. 464 00:25:14,597 --> 00:25:15,848 Za sve sam ja kriv. 465 00:26:52,487 --> 00:26:54,489 Prijevod titlova: Ana Sabljak