1 00:00:06,507 --> 00:00:08,176 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 Szia! Jó reggelt! 3 00:00:35,328 --> 00:00:36,162 Jó reggelt! 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 Bill Withers, mi? 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,167 Erős indítás. 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 Igen, imádom Witherst. Nyugodjon békében! 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,421 - Aha. - Igen. 8 00:00:45,505 --> 00:00:49,092 - Elképesztően szórakoztató esténk volt. - Szerintem is. 9 00:00:49,175 --> 00:00:52,762 Majdnem elfelejtettem, hogy egy démon meg akar ölni minket. 10 00:00:52,845 --> 00:00:55,223 Szerintem elbírok vele. 11 00:00:57,475 --> 00:00:59,644 Valóságos lakomát készítesz. 12 00:00:59,727 --> 00:01:03,106 Igen. Próbálkozom. Ébresztő! Hasadra süt a nap. 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,400 Ez meg mi volt? 14 00:01:06,484 --> 00:01:10,071 Csak egy akcentus, amit gyakorlok egy ideje. 15 00:01:10,154 --> 00:01:13,282 Milyen? Holland, vagy… 16 00:01:13,366 --> 00:01:14,826 - Ausztrál. - Ausztrál! 17 00:01:14,909 --> 00:01:15,868 Hasonlít picit. 18 00:01:15,952 --> 00:01:18,496 Én egy magas hangú trollnak véltem. 19 00:01:18,579 --> 00:01:22,500 Tudod, általában csak egy fura turmixot készítek reggelire. 20 00:01:22,583 --> 00:01:24,877 De ma valami szebbet akartam csinálni. 21 00:01:24,961 --> 00:01:27,588 Amolyan ünnepi reggelit, a szerelmem jeléül. 22 00:01:30,424 --> 00:01:31,259 Hoppá! 23 00:01:31,801 --> 00:01:34,303 Igen, bocsánat. Nem úgy értettem. 24 00:01:34,387 --> 00:01:38,599 Nem mintha a szerelem rossz szó lenne, vagy rossz így érezni más iránt. 25 00:01:38,683 --> 00:01:42,019 - Nem akartam rád zúdítani. - Bármit kimondhatsz, Clark. 26 00:01:42,520 --> 00:01:44,355 Klassz. 27 00:01:45,773 --> 00:01:48,776 Mert szeretlek, tudod? 28 00:01:48,860 --> 00:01:50,528 Már elég régóta. 29 00:01:51,320 --> 00:01:52,155 Szóval… 30 00:01:53,656 --> 00:01:56,868 - Kész a tojás. - Nem, ez a telefonom. Azt hiszem. 31 00:02:06,335 --> 00:02:09,130 Ez egy… Találatom volt Tinderen. 32 00:02:11,174 --> 00:02:13,551 Olyankor csilingel. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,303 Ja, Tinder. 34 00:02:15,928 --> 00:02:19,307 Istenem! Ez a fickó azt írja, egy 19 kerekű kamiont vezet. 35 00:02:19,891 --> 00:02:23,603 - Van egy extra kereke, mi? - Utánajárok. 36 00:02:26,647 --> 00:02:28,065 Vagy talán mégsem? 37 00:02:28,858 --> 00:02:30,484 Annak örülnék. 38 00:02:30,568 --> 00:02:34,113 Ahogy akarod. Tégy belátásod szerint! Nyilván ez egy szabad 39 00:02:35,823 --> 00:02:37,909 ország. Azt csinálsz, amit akarsz. 40 00:02:39,076 --> 00:02:41,621 Köszönöm. Csodásan néz ki. 41 00:02:41,704 --> 00:02:44,498 Örülök, hogy tetszik. 42 00:02:44,582 --> 00:02:46,792 A biztonság kedvéért elmondanám, 43 00:02:47,460 --> 00:02:51,964 hogy ha szerelmet emlegetek, nem várom el, hogy te is kimondd. 44 00:02:55,009 --> 00:02:56,010 Clark! 45 00:03:01,390 --> 00:03:04,227 Klafa lenne villámokat dobálni, 46 00:03:04,310 --> 00:03:05,728 de ez is király. 47 00:03:07,396 --> 00:03:09,482 Bizony, a virágos fiú. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,776 Szevasztok, cimbik! 49 00:03:13,569 --> 00:03:15,446 A francba! 50 00:03:19,492 --> 00:03:20,660 Cső, skacok! 51 00:03:20,743 --> 00:03:23,412 - Ne! Ne lépd át a küszöböt! - Köszönöm. 52 00:03:23,496 --> 00:03:26,457 Nos, ha nem lépitek át azt a küszöböt, 53 00:03:26,540 --> 00:03:30,544 nem kaphattok a híres mortadellás hidegtálamból. 54 00:03:32,171 --> 00:03:33,673 Olyan jó illata van! 55 00:03:33,756 --> 00:03:35,007 Imádom a mortadellát. 56 00:03:35,091 --> 00:03:37,134 Gyertek, srácok! Lógjunk együtt! 57 00:03:37,218 --> 00:03:39,804 Nem vagyok gyilkos, vagy valami. 58 00:03:39,887 --> 00:03:44,225 - Az este konkrétan megpróbáltál megölni. - Nem értitek a humoromat. 59 00:03:44,725 --> 00:03:45,559 Még nem. 60 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 De figyu! Elég nehéz napokon vagyok túl. 61 00:03:50,106 --> 00:03:54,568 Tudtátok, hogy Chamuel barátotok megpróbált megölni engem? 62 00:03:54,652 --> 00:03:57,238 De elkaptam, és biztonságos helyre zártam. 63 00:03:57,321 --> 00:04:01,993 Ahol tovább fogom kínozni. Hacsak nem hagyod abba ezt a szarságot, Clarky. 64 00:04:02,076 --> 00:04:05,288 Szerintem nem mondasz igazat. Tudjuk, hogy hazug vagy. 65 00:04:05,371 --> 00:04:06,956 Ő a hazudozás királynője. 66 00:04:07,039 --> 00:04:08,291 - Igen. - Ez a címed. 67 00:04:08,374 --> 00:04:11,502 És hogy érted azt, hogy álljak le ezzel a… 68 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 - Szarság. - Kösz. 69 00:04:12,670 --> 00:04:17,174 Isten már öreg. Lucifer pedig kegyetlenül odapörköl neki. 70 00:04:17,758 --> 00:04:20,928 És nagy bajban vagyok, amiért még nem vittelek be. 71 00:04:21,012 --> 00:04:23,931 Mit érdekel minket, hogy bajban vagy-e? 72 00:04:24,015 --> 00:04:25,308 Mert 73 00:04:26,684 --> 00:04:31,230 a főnököm nem olyan kedves, mint én. 74 00:04:32,106 --> 00:04:34,317 Kértek glazírozott löncshúst? 75 00:04:34,400 --> 00:04:36,068 - Ne! - Érzem az illatát. 76 00:04:36,152 --> 00:04:39,030 - Tequilabevonattal. - Sejtettem. Úristen! 77 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 - Gyönyörű! - Añejo. 78 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 - Añejo. - Ez nem… Te nem… 79 00:04:43,492 --> 00:04:45,828 Tudom, mi ez. Én igazságosan harcolok. 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,247 Hogy érted azt, hogy a főnököd? 81 00:04:48,331 --> 00:04:49,665 - Ki a főnököd? - Jaj! 82 00:04:49,749 --> 00:04:52,251 Ez egy nagyon jó kérdés. Kettő is van. 83 00:04:52,752 --> 00:04:57,715 Van Belzebub. Ő a közvetlen felettesem. 84 00:04:58,841 --> 00:05:02,428 De lassan utolérem. És ott van Lucifer, ő a nagyfőnök. 85 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Nahát! 86 00:05:03,429 --> 00:05:05,890 - Ez három név. - Azt hittem, ők egyek. 87 00:05:05,973 --> 00:05:10,144 - Csak becézve. Mint Sue, Susan, Suzie. - Én nem pont így gondoltam. 88 00:05:10,227 --> 00:05:14,065 De azt hittem, három különböző… Nem egy démon vagytok? 89 00:05:14,148 --> 00:05:18,069 Ez rasszista megjegyzés volt, Clark. 90 00:05:18,152 --> 00:05:20,321 Három különböző démon vagyunk. 91 00:05:20,404 --> 00:05:23,366 Olvastátok a démonok besorolását John Wycliffe-től? 92 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 Megvan hangoskönyvben is? 93 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Te jó ég! Nem olvastátok. 94 00:05:27,203 --> 00:05:29,080 Mindegy, nem fontos. 95 00:05:29,163 --> 00:05:31,165 Nem orrolok meg érte rátok. 96 00:05:31,248 --> 00:05:34,752 Csak azt mondom, ha a főnököm is beszáll a buliba, 97 00:05:35,711 --> 00:05:37,129 annak csúnya vége lesz. 98 00:05:37,213 --> 00:05:40,383 Ő nem hoz majd ambróziasalit, vili? 99 00:05:40,466 --> 00:05:41,675 Apró pillecukrok! 100 00:05:41,759 --> 00:05:43,761 - Kövesd a salátát! - Nem. 101 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 És én törlöm az elméd. 102 00:05:46,555 --> 00:05:47,890 - Ez piszkos módszer. - Figyu! 103 00:05:47,973 --> 00:05:51,102 Azt hiszem, udvariasan visszautasítjuk az ajánlatod. 104 00:05:51,185 --> 00:05:53,396 - További szép napot! - Ez komoly? 105 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 Miért? Tudjátok, mennyit gürcöltem ezért? 106 00:05:56,607 --> 00:06:00,236 Nem értem, mi a baj az ajánlatommal. Isten mit tett? 107 00:06:00,319 --> 00:06:02,405 Ő nem vár ilyen lakomával. 108 00:06:02,488 --> 00:06:03,989 - Ugye? - Remekül néz ki. 109 00:06:04,073 --> 00:06:06,158 Bevallom, pompás lakoma. 110 00:06:06,242 --> 00:06:11,414 Hadd találjam ki! Isten azt mondta, vidd hírét! 111 00:06:11,497 --> 00:06:13,290 De azt nem mondta el, hogyan. 112 00:06:13,374 --> 00:06:15,918 Igazából ez nem… Ez nem így… 113 00:06:16,001 --> 00:06:19,380 „Srácok, adok nektek egy nehéz feladatot. 114 00:06:19,463 --> 00:06:21,841 De nem mondom el, hogyan kell megoldani, 115 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 és nem adok hozzá vicces kajákat sem.” 116 00:06:24,635 --> 00:06:26,011 Ráhibáztam? 117 00:06:27,054 --> 00:06:31,183 Ebben az az idegesítő, hogy tudom, igazam van. És ti is tudjátok. 118 00:06:31,267 --> 00:06:32,935 Mégsem működtök együtt. 119 00:06:33,018 --> 00:06:35,312 De nem baj. Tudjátok, mire jöttem rá? 120 00:06:35,396 --> 00:06:37,648 Szerintem az ilyen tökfejek… 121 00:06:37,731 --> 00:06:38,774 Az forró lehet. 122 00:06:40,109 --> 00:06:43,612 Látjátok ezeket a virsliket? Mind a tiétek lehetett volna. 123 00:06:43,696 --> 00:06:45,448 De most nem kaptok semmit. 124 00:06:46,323 --> 00:06:48,826 Mert a tökfejeknek nem jár 125 00:06:50,494 --> 00:06:51,412 virsli. 126 00:06:51,996 --> 00:06:54,707 - Ez pazarlás. - Tudjátok, most mit teszek? 127 00:06:54,790 --> 00:06:58,252 Visszamegyek a Mennyben dúló háborúba. 128 00:06:59,086 --> 00:07:02,590 És leszúrok egy angyalt. Nem is akármilyen angyalt. 129 00:07:02,673 --> 00:07:06,802 A legnagyobb, legszaftosabb angyalt. 130 00:07:07,678 --> 00:07:10,473 Remélem, érzed majd, Clark. 131 00:07:10,556 --> 00:07:14,143 - A herezacskódban. - Azt ne keverjük bele! 132 00:07:14,768 --> 00:07:15,728 Pá, öribarik! 133 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Látja? Csak frissítést kellett nyomnia, és puff! 134 00:07:30,242 --> 00:07:33,829 Kész varázslat. Köszönöm, hogy az Arrestát hívta. Viszhall! 135 00:07:36,540 --> 00:07:38,292 - Mit szólsz hozzá? - Hó! 136 00:07:38,375 --> 00:07:40,669 - „Hó”? - Ezt mondtam volna? 137 00:07:40,753 --> 00:07:42,213 - Igen. - Hát persze. 138 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 Mert… 139 00:07:44,298 --> 00:07:47,843 Ezt szoktam mondani, ha valami nagyon bejön. 140 00:07:48,427 --> 00:07:50,262 Mert szeretem a lovakat. 141 00:07:50,346 --> 00:07:56,936 És olyankor szokás azt mondani, hogy „hó”, ha nagyon élvezted a lovaglást. 142 00:07:57,019 --> 00:07:59,355 És minden csodálatos. 143 00:07:59,438 --> 00:08:00,731 Ez azt jelenti, 144 00:08:01,565 --> 00:08:03,192 hogy tökéletes a frizurád. 145 00:08:03,943 --> 00:08:04,777 Hó! 146 00:08:04,860 --> 00:08:06,195 Nem túl sok, ugye? 147 00:08:06,278 --> 00:08:09,865 Dehogyis. Talán nem is elég. 148 00:08:10,908 --> 00:08:13,911 Remek. Profival csináltattam. 149 00:08:13,994 --> 00:08:16,539 De fel tudnám dobni picit. 150 00:08:16,622 --> 00:08:19,375 - Lehetne magasabb. - Nem, ez… 151 00:08:20,167 --> 00:08:23,087 Tökéletes ez a magasság, mert így 152 00:08:23,963 --> 00:08:24,880 annyira magas! 153 00:08:24,964 --> 00:08:29,635 Örülök, hogy tetszik. Ma jönnek a riporterek, ezért kicsíptem magam. 154 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Ha fotózásra kerülne sor. 155 00:08:31,929 --> 00:08:35,808 Köztünk maradjon, de bűntudatom van, 156 00:08:35,891 --> 00:08:38,561 amiért alig segítettem Clarknak. 157 00:08:38,644 --> 00:08:42,648 Gondoltam, így segítek, hogy hitelesebbnek tűnjön. Érted? 158 00:08:42,731 --> 00:08:45,109 Azzal, ha a munkatársa profibbnak tűnik. 159 00:08:46,110 --> 00:08:47,194 Basszus, Wendy! 160 00:08:47,278 --> 00:08:49,029 Ki kúrta el a hajad? 161 00:08:49,113 --> 00:08:52,491 Tiszta felhőkarcoló. Hogy fértél be az ajtón? 162 00:08:54,159 --> 00:08:55,536 Baszódj meg, Tom! 163 00:08:55,619 --> 00:08:57,246 Hülye pöcs! 164 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Hogy merészeled csúfolni a sérómat? 165 00:08:59,707 --> 00:09:01,959 Az irodában nincs átkozódás… 166 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 Hó! 167 00:09:04,753 --> 00:09:06,922 Biztos ő is szereti a lovakat. 168 00:09:07,006 --> 00:09:09,675 - Hazudsz nekem, ugye? - Nem, dehogy. 169 00:09:10,301 --> 00:09:11,760 Csodásan néz ki. 170 00:09:12,386 --> 00:09:16,432 Ne már! Légy őszinte! A „hó” arra van, hogy megállítsd a lovat. 171 00:09:16,515 --> 00:09:18,976 És ez is totál túl van tolva. 172 00:09:19,059 --> 00:09:20,311 - Hallgass! - Kapd be! 173 00:09:20,394 --> 00:09:23,188 Panaszt teszek rá. Frizbi, panaszt teszek rá. 174 00:09:23,272 --> 00:09:24,481 Panaszt teszel? 175 00:09:24,565 --> 00:09:26,400 Tom, Mohsin, gyertek! 176 00:09:29,570 --> 00:09:32,740 Csak az erényesek vágyhatnak az egekbe. 177 00:09:34,283 --> 00:09:38,078 És csak Isten gyermekei kaphatnak egy ilyen szépséget. 178 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 Segíthetek? 179 00:09:46,045 --> 00:09:48,255 Az a kérdés, hogy én segíthetek-e? 180 00:09:49,590 --> 00:09:51,008 Elnézést! Ki maga? 181 00:09:51,592 --> 00:09:52,718 Satanlinda vagyok. 182 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Satanlinda? Érdekes név. 183 00:09:56,096 --> 00:09:58,891 Román. Ismertem egy ilyen nevű medvét. 184 00:10:00,476 --> 00:10:01,727 Az ön neve nem titok. 185 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 Mindent tudok önről, mert sztárt akarok csinálni önből. 186 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Már szerepelek a tévében, 187 00:10:11,820 --> 00:10:15,074 Los Angelestől Orange County át az Inland Empire-ig. 188 00:10:16,116 --> 00:10:20,079 Egy nagy streamingszolgáltatót képviselek, 189 00:10:20,162 --> 00:10:25,125 és olyan programot keresünk, amely a nagy vallási közönségünkhöz szól. 190 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 Hallott az Amerika Szent Hálózatról? 191 00:10:28,379 --> 00:10:31,882 Persze. Az ASzH. 192 00:10:34,385 --> 00:10:35,928 Nézze át a szerződést! 193 00:10:36,303 --> 00:10:37,638 AMERIKAI SZENT HÁLÓZAT 194 00:10:37,721 --> 00:10:42,101 Szerintem ön is úgy találja majd, hogy annyira lenyűgözött minket 195 00:10:42,184 --> 00:10:45,145 a „Csak az igazaknak van igazuk” üzenete, 196 00:10:45,771 --> 00:10:49,566 hogy hatalmas összeget ajánlunk önnek azért, hogy folytassa. 197 00:10:50,150 --> 00:10:52,152 Igen, ez valóban nagylelkű. 198 00:10:52,861 --> 00:10:54,238 Mindenki nyer. 199 00:10:54,321 --> 00:10:58,867 Eljuttatjuk az igazakról szóló üzenetét a nagyközönségünkhöz, 200 00:10:59,660 --> 00:11:04,415 és ön végre megkapja a médiafelületet, amit megérdemel. 201 00:11:05,749 --> 00:11:07,626 És egy jó nagy csekket. 202 00:11:09,044 --> 00:11:12,297 Összefoglalva: szükségünk van önre. 203 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 És élhet az erőforrásainkkal. 204 00:11:15,801 --> 00:11:16,677 Kedve szerint. 205 00:11:20,723 --> 00:11:23,016 Ennél nagyobb gépet érdemel. 206 00:11:24,643 --> 00:11:25,602 Ami magasra tör. 207 00:11:27,396 --> 00:11:28,480 Közelebb Istenhez. 208 00:11:38,949 --> 00:11:39,783 Igen. 209 00:11:39,867 --> 00:11:40,868 ALÁÍRÁS 210 00:11:46,540 --> 00:11:47,458 A toll ajándék. 211 00:11:50,335 --> 00:11:54,590 - Minden javaslatomat lehurrogják. - Ez a megbeszélés egy vicc. 212 00:11:54,673 --> 00:11:55,507 Skacok! 213 00:11:55,591 --> 00:11:57,801 „Mert nem találok senkit a Tinderen.” 214 00:11:57,885 --> 00:12:00,095 - Skacok! - Nem találok senkit? 215 00:12:00,179 --> 00:12:01,513 - Hahó! - Gonosz vagy. 216 00:12:01,597 --> 00:12:02,514 …a végbelemben. 217 00:12:05,893 --> 00:12:09,188 Vár a munka. És le kell nyugodnotok! 218 00:12:09,271 --> 00:12:12,983 Azt kéred tőlem, hogy nyomjam el az érzéseimet? 219 00:12:13,066 --> 00:12:15,611 Felejtsem el, hogy egy kollégám megsértett? 220 00:12:15,694 --> 00:12:18,447 Ez jó kérdés. Értrékelem a párbeszédet. Köszi. 221 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 Igen, ez remek beszélgetés. 222 00:12:20,282 --> 00:12:24,244 Most az lesz, hogy értesítem a HR-t. 223 00:12:24,328 --> 00:12:27,289 És eszkalálom az ügy hoziját. 224 00:12:27,372 --> 00:12:29,082 - Az mi? - A hozzáférhetőség. 225 00:12:29,166 --> 00:12:31,001 - Akkor mondd azt! - Igen. 226 00:12:31,502 --> 00:12:34,838 - Kösz, hogy erre ránapsütöttél. - Az meg mi a fasz? 227 00:12:36,715 --> 00:12:41,261 Egy kurzuson hallottam. Pozitívnak tűnt. Lényeg a lényeg: segíteni akarok. 228 00:12:41,345 --> 00:12:44,515 De nincs káromkodás, jó? Különben büntit kell adnom. 229 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 Szóbeli figyelmeztetés jár érte. 230 00:12:46,850 --> 00:12:49,520 Ha engem megbüntetsz, és Tomot nem, 231 00:12:49,603 --> 00:12:53,148 esküszöm, hogy felnapsütöm az apró új-zélandi lábamat 232 00:12:53,232 --> 00:12:54,233 Tom seggébe! 233 00:12:54,316 --> 00:12:55,776 Toldalék beillesztése? 234 00:12:56,610 --> 00:12:59,696 Nem tudom, miért rágtál be. Erőszakkal fenyegetsz? 235 00:12:59,780 --> 00:13:02,241 Csak azt mondtam, elkúrták a séróját. 236 00:13:03,116 --> 00:13:06,787 Nagyon pozitív elv, hogy segíteni akartam a barátunknak, Tom. 237 00:13:06,870 --> 00:13:08,455 Nem hallod, amit mondok? 238 00:13:08,539 --> 00:13:10,999 Nem mondom, hogy ne próbáld. De elbuktad. 239 00:13:11,083 --> 00:13:12,793 - Pofa be! - Nem így értettem. 240 00:13:12,876 --> 00:13:13,836 Oké. 241 00:13:14,336 --> 00:13:16,129 Szóbeli figyelmeztetés, bünti. 242 00:13:16,213 --> 00:13:18,215 És Tom, ez nem volt építő jellegű. 243 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Támogatnunk kell, nem rombolni, oké? 244 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 Csak napsütésezni akartam valamit. 245 00:13:24,721 --> 00:13:27,349 És szeretném, hogy egy véleményen legyünk. 246 00:13:27,432 --> 00:13:30,644 Mindannyian tanúi vagyunk egy paradigmaváltásnak. 247 00:13:30,727 --> 00:13:33,939 A barátunk és kollégánk, Clark ragyog. 248 00:13:34,898 --> 00:13:38,735 Isten jelenlétét jelzi, akiről eddig azt sem hittem, hogy létezik. 249 00:13:38,819 --> 00:13:41,530 És mindannyian belekeveredtünk a dologba. 250 00:13:42,406 --> 00:13:46,827 Megszámlálhatatlanul sok rémes mód van rá, ahogy ez végződhet. 251 00:13:46,910 --> 00:13:48,787 Talán megölnek a démonok. 252 00:13:48,871 --> 00:13:52,708 Örökre a pokol lángjain égethetnek groteszk, alvilági figurák. 253 00:13:52,791 --> 00:13:56,587 Lehet, hogy elrabolnak, megnyúznak, letépik rólunk a bőrt. 254 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 Bökdösnek és szurkálnak. 255 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Bökdösés? Szurkálás? Kezd alakulni a dolog. 256 00:14:02,134 --> 00:14:06,346 Az a lényeg, emberek, hogy nem kicsit vagyunk megcseszve. 257 00:14:06,430 --> 00:14:09,892 És ebben az őrületben úgy döntöttem, teszek valami szépet. 258 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 Profibb formát öltök, hogy segítsek Clarknak. 259 00:14:12,728 --> 00:14:16,231 Ezért feltupíroztattam a hajam. Bocs, hogy nem sikerült. 260 00:14:16,315 --> 00:14:20,110 Rettenetesen mutat, és az első adandó lehetőségnél helyrehozom. 261 00:14:29,912 --> 00:14:30,746 Helló! 262 00:14:31,246 --> 00:14:33,498 Maga ugye a riporter, akit várunk? 263 00:14:33,582 --> 00:14:35,626 - Igen. - Wendy vagyok. 264 00:14:36,418 --> 00:14:38,837 Megjegyezném, hogy nagyon tetszik a haja. 265 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 Köszönöm. 266 00:14:41,048 --> 00:14:43,216 Nekem is bejön. 267 00:14:45,761 --> 00:14:46,678 Clark, Judy! 268 00:14:47,346 --> 00:14:48,180 Köszönöm. 269 00:14:49,973 --> 00:14:53,185 Mindenki részt vesz az interjún? 270 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 Igen. Ha nem baj, így szeretném. Ők végigkísértek az utamon. 271 00:14:58,190 --> 00:14:59,816 Nem baj, ha felveszem? 272 00:14:59,900 --> 00:15:00,776 Vegye csak! 273 00:15:00,859 --> 00:15:03,695 Ki látta először ragyogni Clarkot? 274 00:15:03,779 --> 00:15:05,155 - Én… - Amily látta. 275 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Erre ő is tudott volna válaszolni. Bocsánat. 276 00:15:08,909 --> 00:15:10,786 Megeshet, hogy ideges vagyok. 277 00:15:10,869 --> 00:15:14,706 Ha felvesznek, mindig félek, hogy butaságot mondok. 278 00:15:14,790 --> 00:15:16,124 Mert elítéltek? 279 00:15:16,208 --> 00:15:17,960 Az apró szabálysértés volt. 280 00:15:18,043 --> 00:15:19,503 Hogy hívják? 281 00:15:19,586 --> 00:15:24,383 Mohsinnak. Mohsin Raza. Köszönöm. Nem tudom, miért mondtam a teljes nevemet. 282 00:15:24,466 --> 00:15:26,593 Hivatalos. Csak az apám szólít így. 283 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 Nem jó vele a kapcsolatom. Mahmoud Raza. 284 00:15:29,262 --> 00:15:32,224 A bátyám neve Muntezir Raza, a húgom meg Peggy. 285 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 Mert furcsamód Margaretnek hívják. Szólíthat Monak. 286 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 Mostantól bármikor leállhatsz. 287 00:15:38,188 --> 00:15:39,606 - Remek. Kösz. - Igen. 288 00:15:39,690 --> 00:15:41,483 Nos, Mo… 289 00:15:41,566 --> 00:15:43,527 - Jobb szeretem a Mohsint. - Oké. 290 00:15:43,610 --> 00:15:46,571 - Én is így tudtam. - Sosem kérted, hogy becézzünk. 291 00:15:46,655 --> 00:15:50,659 Egyesek, köztük Throp tiszteletes is azt állítják, Clark trükközik, 292 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 hogy népszerűbb legyen, és rontsa az egyházak hírét. 293 00:15:53,912 --> 00:15:55,622 Becsmérlő cikket akar írni? 294 00:15:55,706 --> 00:15:59,292 Nem, csak szeretem az elején feltenni a kényes kérdéseket, 295 00:15:59,376 --> 00:16:01,044 úgy könnyebb a folytatás. 296 00:16:01,128 --> 00:16:03,338 Rendben. Nos, majd elválik, nem? 297 00:16:04,506 --> 00:16:09,636 Tehát, Mohsin, maga szerint Clark ragyogása csak egy trükk lenne? 298 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 Határozottan nem. Többször is láttam. 299 00:16:12,097 --> 00:16:15,434 És ha trükk lenne, hogyan csinálná? 300 00:16:15,517 --> 00:16:19,271 Kellene hozzá egy mágikus távirányító. És azt hová dugná? 301 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 - Ne… - A fenekébe? 302 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 Fuj! 303 00:16:22,024 --> 00:16:24,568 - Ne folytasd! - Kérem, ezt ne írja le! 304 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 Megjegyezném, hogy ragyog. Mind láttuk. 305 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 A saját szemünkkel. 306 00:16:29,698 --> 00:16:34,286 És jó ember. És én is próbálok jobb lenni, tudja? 307 00:16:35,245 --> 00:16:36,747 Hogy kövessem a példáját. 308 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 Mert megesik, hogy hibázok. 309 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 Mellesleg, Wendy, sajnálom. 310 00:16:44,421 --> 00:16:46,339 Semmi baj. Köszönöm. 311 00:16:48,508 --> 00:16:51,136 Olyan jó, ha megbocsátanak! Jó érzés. 312 00:16:51,762 --> 00:16:56,224 Nagyon fontos megemlítenie a cikkben, hogy mindenki tudja, 313 00:16:56,975 --> 00:17:01,271 hogy Clarkot maga N-E-T-S-I választotta ki. Isten. 314 00:17:01,354 --> 00:17:02,564 Diszlexiás. 315 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Fordítsd meg! 316 00:17:04,316 --> 00:17:06,276 Honnan tudják, hogy kiválasztott? 317 00:17:06,359 --> 00:17:09,988 Mert mindannyian érezzük rajta. És ragyog is. 318 00:17:10,072 --> 00:17:12,449 És a kedvenc illatát érezheti rajta. 319 00:17:12,532 --> 00:17:13,408 Igen. 320 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 Az állandóan változik. Mindenkinek más. 321 00:17:16,411 --> 00:17:19,623 Valóban olyan az illata, mint egy száraz chardonnay. 322 00:17:20,957 --> 00:17:21,833 Csúcs! 323 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 Jó napot! 324 00:17:28,965 --> 00:17:30,092 Nacimentes nap van? 325 00:17:30,675 --> 00:17:33,512 - Ki maga? - Clark egyik barátja vagyok. 326 00:17:33,595 --> 00:17:36,765 - A munkából. - Akkor maga biztosan Amily! 327 00:17:38,558 --> 00:17:40,560 - És maga? - Gene vagyok. 328 00:17:40,644 --> 00:17:41,978 Clark apja. 329 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 - Nem. - De bizony. Sokat hallottam magáról. 330 00:17:46,858 --> 00:17:48,860 A fiam nagyon beleesett magába. 331 00:17:49,736 --> 00:17:52,906 Úristen! Bárcsak visszaszívhatnám, amit mondtam! 332 00:17:53,573 --> 00:17:55,826 - Meg sem hallottam. - Jó. 333 00:17:56,493 --> 00:17:57,577 Köszönöm. 334 00:17:58,370 --> 00:18:02,457 Jó, szóval máskor jövök Clarkhoz. 335 00:18:02,541 --> 00:18:08,964 Kedden általában szaunázni szoktunk, de inkább töltsenek egy kis időt együtt! 336 00:18:09,047 --> 00:18:11,424 Randizzanak, vagy valami! 337 00:18:11,508 --> 00:18:14,094 Nem mondom el, hogy mire gondoltam, 338 00:18:14,177 --> 00:18:17,806 mert nem akarok belekontárkodni a drága fiam új, 339 00:18:17,889 --> 00:18:20,433 remélhetőleg nagyon komoly kapcsolatába. 340 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 - Én most… - Kérem! 341 00:18:22,394 --> 00:18:23,603 Maradjon még, jó? 342 00:18:23,687 --> 00:18:28,108 Már szerettem volna megismerkedni magával. Clark is mindjárt megjön. 343 00:18:28,191 --> 00:18:31,444 Gyerünk! Lazuljunk kicsit, és ismerkedjünk össze! 344 00:18:31,528 --> 00:18:33,738 Traccsolhatunk. Jöjjön! 345 00:18:34,447 --> 00:18:35,574 Nem harapok. 346 00:18:35,657 --> 00:18:38,410 Úgy véli, azért ragyog, mert Isten küldötte. 347 00:18:40,495 --> 00:18:44,291 Nem tudom pontosan, hogy mi a ragyogás jelentősége. 348 00:18:44,374 --> 00:18:48,086 - De amikor Istennel beszéltem a mosdóban… - Várj! A mosdóban? 349 00:18:48,170 --> 00:18:50,380 Bocs, Clark. Isten beszélt veled? 350 00:18:51,006 --> 00:18:53,592 Ezt elhallgattad a Clark Tanácsa elől. 351 00:18:53,675 --> 00:18:55,427 - Clark Tanácsa? - Nem. 352 00:18:55,510 --> 00:18:57,637 - Nem létezik. - Isten beszélt veled? 353 00:18:57,721 --> 00:18:58,680 Igen. 354 00:18:59,723 --> 00:19:02,017 Bocs, nem volt alkalmam elmondani. 355 00:19:02,100 --> 00:19:05,312 Igazán szakíthattál volna rá időt, hogy megoszd velünk. 356 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 Egy péksüti mellett. „Taliztam Istennel.” 357 00:19:07,898 --> 00:19:10,901 - Igen. Teljesen igazad van, mint mindig. - Köszi. 358 00:19:10,984 --> 00:19:14,821 Egy ilyen fontos hírt meg kell osztanod a Clark Tanácsával. 359 00:19:14,905 --> 00:19:16,573 - Kimondtam a nevét! - Nem! 360 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 - Ezt ne írja le! - Újra kimondta. 361 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 Ha már írja, bejelentem, hogy én vagyok a tanács feje. 362 00:19:21,953 --> 00:19:25,582 Nem te vagy a tanács feje, és nem ez a lényeg, Tom. 363 00:19:25,665 --> 00:19:28,460 Mondd, Clark, Isten kedves? 364 00:19:28,543 --> 00:19:30,587 Nagyon kedves nő, és ez jó hír. 365 00:19:30,670 --> 00:19:35,342 És ha már ilyen jó őszinték vagyunk: 366 00:19:35,425 --> 00:19:38,178 találkoztunk egy Chamuel nevű arkangyallal. 367 00:19:38,261 --> 00:19:39,137 Chamuel? 368 00:19:39,221 --> 00:19:42,432 Nincs túl magas rangja, de azért arkangyal. 369 00:19:42,515 --> 00:19:45,727 És az a jó Chamuelben, 370 00:19:45,810 --> 00:19:51,358 hogy igyekszik megvédeni minket a Sátántól, aki meg akar ölni. 371 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Vele is találkoztunk. 372 00:19:52,817 --> 00:19:56,196 Az a nő egy seggfej. 373 00:19:56,279 --> 00:19:58,156 - Hó! - „Hó”? 374 00:19:58,657 --> 00:20:01,159 Tudtam, nem azért mondtad, mert jó a hajam. 375 00:20:01,243 --> 00:20:04,079 - Skacok! - Nem úgy értettem. 376 00:20:04,162 --> 00:20:05,497 A hajad nagyon… 377 00:20:05,580 --> 00:20:07,457 Skacok! 378 00:20:07,540 --> 00:20:11,419 Ne most! Tudom, információkat akartok, és sok kérdésetek van. 379 00:20:11,503 --> 00:20:16,091 De most Clark fő feladata az, hogy interjút adjon. Szóval… 380 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Tom! Ne bámuld már Clark tarkóját! Gyere ide! 381 00:20:23,723 --> 00:20:25,642 Tudom, ez így sok. 382 00:20:27,352 --> 00:20:28,186 Mondd csak! 383 00:20:29,354 --> 00:20:31,189 Jó, belevágok. 384 00:20:31,273 --> 00:20:34,567 Isten létezik, és Isten jó. 385 00:20:34,651 --> 00:20:37,028 Mindenkinek igaza van vele kapcsolatban. 386 00:20:37,112 --> 00:20:40,740 A zsidóknak, a keresztényeknek, a hinduknak, a muszlimoknak, 387 00:20:40,824 --> 00:20:44,369 és a többi szervezett meg szervezetlen vallásnak is. 388 00:20:44,452 --> 00:20:46,246 Meg a spirituális embereknek. 389 00:20:46,329 --> 00:20:49,541 Akit a szeretet vezérel, és nem árt másnak, 390 00:20:49,624 --> 00:20:51,626 totál eltalálta, mit akar Isten. 391 00:20:51,710 --> 00:20:56,464 Szerintem Isten szeretné, ha sokkal kevesebb vallási vita lenne. 392 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Szeretné, ha szeretnénk és tisztelnénk egymást. 393 00:21:01,720 --> 00:21:04,222 Rengeteg mindenre rá szeretnék kérdezni, 394 00:21:05,015 --> 00:21:06,683 de ragyogna nekem? 395 00:21:06,766 --> 00:21:07,600 Basszus! 396 00:21:10,228 --> 00:21:11,896 Csak egy kérdés, Clark-apu: 397 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Miért visel törcsit? 398 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 Nos, amikor Clark és én élvezkedünk a szaunában, 399 00:21:20,196 --> 00:21:24,367 sosem tudok mit kezdeni a ruháimmal, ezért forradalmi ötletem támadt. 400 00:21:24,451 --> 00:21:26,619 Egy szál törcsiben kocsikáztam ide. 401 00:21:28,496 --> 00:21:30,123 A kocsiülése kész mázlista! 402 00:21:30,623 --> 00:21:31,458 Tessék? 403 00:21:31,958 --> 00:21:33,877 Jézusom! 404 00:21:34,377 --> 00:21:38,298 Mázlista kocsiülés. Hűha, ez jó! 405 00:21:38,381 --> 00:21:42,010 Nem vicceltem. Szívesen lennék a Hyundai helyében. 406 00:21:42,802 --> 00:21:44,679 Honnan tudja, hogy Hyundai? 407 00:21:48,350 --> 00:21:52,937 - Bocs, nem mindig működik azonnal. - Semmi gond. Időnk, mint a tenger. 408 00:21:53,646 --> 00:21:55,940 Nyugi, Clark! Csak nyugodtan! 409 00:21:56,441 --> 00:21:58,735 - Nincs rajtad nyomás. - Adj neki! 410 00:21:58,818 --> 00:22:00,570 Lehet, hogy az kell, hogy… 411 00:22:00,653 --> 00:22:03,907 Clark, kapd össze magad! Benned van minden reményünk. 412 00:22:03,990 --> 00:22:06,785 Jön a világvége. Meghalunk! Gyötrelmek között. 413 00:22:06,868 --> 00:22:12,665 A rokonaid és a mi rokonaink. Gyerekek is. Kutyák, macskák, mókusok és fák. 414 00:22:12,749 --> 00:22:17,587 A nyulak, a nyuszibébik és a mókusbébik. Minden meghal! Csak te segíthetsz. 415 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Most vagy soha! 416 00:22:20,757 --> 00:22:24,594 Köszönöm mindenkinek a segítséget, bármilyen furcsa is volt. 417 00:22:32,852 --> 00:22:34,145 Ne! 418 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Ne! 419 00:22:36,981 --> 00:22:39,818 Mennem kell. Szörnyű dolog fog történni apámmal. 420 00:22:39,901 --> 00:22:42,445 - Judy, mennem kell. - És az interjúnk? 421 00:22:42,529 --> 00:22:43,363 Majd az úton. 422 00:22:43,446 --> 00:22:45,698 Chamuel nincs itt, elkel egy angyal. 423 00:22:45,782 --> 00:22:49,411 - Még vezetni is tudok. - Ja, és update: Frizbi egy angyal. 424 00:22:49,494 --> 00:22:51,121 - Ilyen nincs! - Tudom. 425 00:22:51,204 --> 00:22:53,706 Most vettem meg az álomkocsim. Cuki darab. 426 00:22:53,790 --> 00:22:56,209 - Kapuzárási pánik elleni autó? - Talán. 427 00:22:56,292 --> 00:22:58,503 Kösz nem. Megyek robogóval, tali ott. 428 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 Indulás, Tanács! 429 00:23:01,131 --> 00:23:02,340 - Ne mondd ezt! - Ne. 430 00:23:02,424 --> 00:23:06,678 Csak itt vagytok biztonságban. Maradjatok itt! Később elmagyarázzuk. 431 00:23:07,220 --> 00:23:08,430 Oké. Sok szerencsét! 432 00:23:08,513 --> 00:23:10,014 - Sok sikert! - Szeretlek. 433 00:23:13,017 --> 00:23:15,019 Apád biztosan rendben lesz. 434 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 Ez a kapuzárási pánikkocsid? 435 00:23:19,941 --> 00:23:23,987 Egész földi életemben egy lime-zöld Gremlinre vágytam. De ki nem? 436 00:23:24,070 --> 00:23:29,325 Szerintem ritka álom. Látnom kell apust. Nem tudsz teleportálni vagy repülni? 437 00:23:29,409 --> 00:23:34,581 Tudok teleportálni a menny és a föld között, de nem ilyen klasszikus luxussal. 438 00:23:34,664 --> 00:23:36,207 - Vezető kesztyű? - Igen. 439 00:23:36,291 --> 00:23:40,462 Egy ilyen járgányban vigyázni kell, hogy a kezed a kormányhoz tapadjon. 440 00:23:41,004 --> 00:23:42,672 Óvatosan! Vigyázz! 441 00:23:45,508 --> 00:23:47,844 Nehezemre esik elhinni, hogy angyal. 442 00:23:47,927 --> 00:23:49,471 Ezt nem először hallom. 443 00:23:52,140 --> 00:23:53,099 Megérkeztünk. 444 00:24:00,648 --> 00:24:03,776 - Hogy értél ide ilyen gyorsan? - A hátsó kerteken át. 445 00:24:03,860 --> 00:24:05,361 Szép a vezető kesztyűd. 446 00:24:05,445 --> 00:24:07,864 - Apus, merre vagy? - Hát itt. 447 00:24:08,573 --> 00:24:09,574 Hali, tökfejek! 448 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 Satanlinda? 449 00:24:11,159 --> 00:24:12,827 Honnan ismeri őt? 450 00:24:12,911 --> 00:24:14,078 Tegnap randiztunk. 451 00:24:14,162 --> 00:24:16,956 Jól szórakoztunk, aztán hirtelen azt mondta, 452 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 hülye vagyok és ronda, és elment. 453 00:24:19,083 --> 00:24:20,543 Mit műveltél apukámmal? 454 00:24:21,211 --> 00:24:23,713 A szaunában van. Rendesen kiizzadja magát. 455 00:24:25,423 --> 00:24:26,257 Pá, Clark! 456 00:24:29,677 --> 00:24:31,721 Apus! Jól vagy, apus? 457 00:24:31,804 --> 00:24:33,139 Istenem! 458 00:24:34,015 --> 00:24:35,975 Igazi segglyuk vagy, tudd meg! 459 00:24:36,059 --> 00:24:38,728 Mégis mit vártál? Én találtam ki a segglyukat. 460 00:24:38,811 --> 00:24:42,398 Az előzőt megúsztad. Lássuk, ezt megúszod-e, ribi! 461 00:24:42,482 --> 00:24:43,900 Csinálj valamit, Frizbi! 462 00:24:48,404 --> 00:24:50,114 Rémes vagy. 463 00:24:53,535 --> 00:24:54,410 Frizbi! 464 00:24:56,329 --> 00:24:58,748 Csak finoman! Felemelünk. 465 00:24:58,831 --> 00:25:02,043 Semmi baj, apus. Rendbe fogsz jönni. 466 00:25:02,669 --> 00:25:04,879 - Úristen! - Csak finoman! 467 00:25:04,963 --> 00:25:06,756 Istenem, apus! 468 00:25:06,839 --> 00:25:10,385 Frizbi, hívj mentőt, jó? Jaj, apus! Annyira sajnálom! 469 00:25:10,468 --> 00:25:11,344 Jaj, ne! 470 00:25:12,345 --> 00:25:15,848 Az egész az én hibám. 471 00:26:52,487 --> 00:26:54,697 A feliratot fordította: Péter Orsolya