1
00:00:06,507 --> 00:00:08,176
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
Szia! Jó reggelt!
3
00:00:35,328 --> 00:00:36,162
Jó reggelt!
4
00:00:37,538 --> 00:00:39,123
Bill Withers, mi?
5
00:00:40,208 --> 00:00:41,167
Erős indítás.
6
00:00:41,250 --> 00:00:43,836
Igen, imádom Witherst. Nyugodjon békében!
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,421
- Aha.
- Igen.
8
00:00:45,505 --> 00:00:49,092
- Elképesztően szórakoztató esténk volt.
- Szerintem is.
9
00:00:49,175 --> 00:00:52,762
Majdnem elfelejtettem,
hogy egy démon meg akar ölni minket.
10
00:00:52,845 --> 00:00:55,223
Szerintem elbírok vele.
11
00:00:57,475 --> 00:00:59,644
Valóságos lakomát készítesz.
12
00:00:59,727 --> 00:01:03,106
Igen. Próbálkozom.
Ébresztő! Hasadra süt a nap.
13
00:01:04,607 --> 00:01:06,400
Ez meg mi volt?
14
00:01:06,484 --> 00:01:10,071
Csak egy akcentus,
amit gyakorlok egy ideje.
15
00:01:10,154 --> 00:01:13,282
Milyen? Holland, vagy…
16
00:01:13,366 --> 00:01:14,826
- Ausztrál.
- Ausztrál!
17
00:01:14,909 --> 00:01:15,868
Hasonlít picit.
18
00:01:15,952 --> 00:01:18,496
Én egy magas hangú trollnak véltem.
19
00:01:18,579 --> 00:01:22,500
Tudod, általában
csak egy fura turmixot készítek reggelire.
20
00:01:22,583 --> 00:01:24,877
De ma valami szebbet akartam csinálni.
21
00:01:24,961 --> 00:01:27,588
Amolyan ünnepi reggelit,
a szerelmem jeléül.
22
00:01:30,424 --> 00:01:31,259
Hoppá!
23
00:01:31,801 --> 00:01:34,303
Igen, bocsánat. Nem úgy értettem.
24
00:01:34,387 --> 00:01:38,599
Nem mintha a szerelem rossz szó lenne,
vagy rossz így érezni más iránt.
25
00:01:38,683 --> 00:01:42,019
- Nem akartam rád zúdítani.
- Bármit kimondhatsz, Clark.
26
00:01:42,520 --> 00:01:44,355
Klassz.
27
00:01:45,773 --> 00:01:48,776
Mert szeretlek, tudod?
28
00:01:48,860 --> 00:01:50,528
Már elég régóta.
29
00:01:51,320 --> 00:01:52,155
Szóval…
30
00:01:53,656 --> 00:01:56,868
- Kész a tojás.
- Nem, ez a telefonom. Azt hiszem.
31
00:02:06,335 --> 00:02:09,130
Ez egy… Találatom volt Tinderen.
32
00:02:11,174 --> 00:02:13,551
Olyankor csilingel.
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,303
Ja, Tinder.
34
00:02:15,928 --> 00:02:19,307
Istenem! Ez a fickó azt írja,
egy 19 kerekű kamiont vezet.
35
00:02:19,891 --> 00:02:23,603
- Van egy extra kereke, mi?
- Utánajárok.
36
00:02:26,647 --> 00:02:28,065
Vagy talán mégsem?
37
00:02:28,858 --> 00:02:30,484
Annak örülnék.
38
00:02:30,568 --> 00:02:34,113
Ahogy akarod. Tégy belátásod szerint!
Nyilván ez egy szabad
39
00:02:35,823 --> 00:02:37,909
ország. Azt csinálsz, amit akarsz.
40
00:02:39,076 --> 00:02:41,621
Köszönöm. Csodásan néz ki.
41
00:02:41,704 --> 00:02:44,498
Örülök, hogy tetszik.
42
00:02:44,582 --> 00:02:46,792
A biztonság kedvéért elmondanám,
43
00:02:47,460 --> 00:02:51,964
hogy ha szerelmet emlegetek,
nem várom el, hogy te is kimondd.
44
00:02:55,009 --> 00:02:56,010
Clark!
45
00:03:01,390 --> 00:03:04,227
Klafa lenne villámokat dobálni,
46
00:03:04,310 --> 00:03:05,728
de ez is király.
47
00:03:07,396 --> 00:03:09,482
Bizony, a virágos fiú.
48
00:03:10,274 --> 00:03:11,776
Szevasztok, cimbik!
49
00:03:13,569 --> 00:03:15,446
A francba!
50
00:03:19,492 --> 00:03:20,660
Cső, skacok!
51
00:03:20,743 --> 00:03:23,412
- Ne! Ne lépd át a küszöböt!
- Köszönöm.
52
00:03:23,496 --> 00:03:26,457
Nos, ha nem lépitek át azt a küszöböt,
53
00:03:26,540 --> 00:03:30,544
nem kaphattok
a híres mortadellás hidegtálamból.
54
00:03:32,171 --> 00:03:33,673
Olyan jó illata van!
55
00:03:33,756 --> 00:03:35,007
Imádom a mortadellát.
56
00:03:35,091 --> 00:03:37,134
Gyertek, srácok! Lógjunk együtt!
57
00:03:37,218 --> 00:03:39,804
Nem vagyok gyilkos, vagy valami.
58
00:03:39,887 --> 00:03:44,225
- Az este konkrétan megpróbáltál megölni.
- Nem értitek a humoromat.
59
00:03:44,725 --> 00:03:45,559
Még nem.
60
00:03:46,936 --> 00:03:49,438
De figyu! Elég nehéz napokon vagyok túl.
61
00:03:50,106 --> 00:03:54,568
Tudtátok, hogy Chamuel barátotok
megpróbált megölni engem?
62
00:03:54,652 --> 00:03:57,238
De elkaptam, és biztonságos helyre zártam.
63
00:03:57,321 --> 00:04:01,993
Ahol tovább fogom kínozni. Hacsak
nem hagyod abba ezt a szarságot, Clarky.
64
00:04:02,076 --> 00:04:05,288
Szerintem nem mondasz igazat.
Tudjuk, hogy hazug vagy.
65
00:04:05,371 --> 00:04:06,956
Ő a hazudozás királynője.
66
00:04:07,039 --> 00:04:08,291
- Igen.
- Ez a címed.
67
00:04:08,374 --> 00:04:11,502
És hogy érted azt, hogy álljak le ezzel a…
68
00:04:11,585 --> 00:04:12,586
- Szarság.
- Kösz.
69
00:04:12,670 --> 00:04:17,174
Isten már öreg.
Lucifer pedig kegyetlenül odapörköl neki.
70
00:04:17,758 --> 00:04:20,928
És nagy bajban vagyok,
amiért még nem vittelek be.
71
00:04:21,012 --> 00:04:23,931
Mit érdekel minket, hogy bajban vagy-e?
72
00:04:24,015 --> 00:04:25,308
Mert
73
00:04:26,684 --> 00:04:31,230
a főnököm nem olyan kedves, mint én.
74
00:04:32,106 --> 00:04:34,317
Kértek glazírozott löncshúst?
75
00:04:34,400 --> 00:04:36,068
- Ne!
- Érzem az illatát.
76
00:04:36,152 --> 00:04:39,030
- Tequilabevonattal.
- Sejtettem. Úristen!
77
00:04:39,113 --> 00:04:40,614
- Gyönyörű!
- Añejo.
78
00:04:41,699 --> 00:04:43,409
- Añejo.
- Ez nem… Te nem…
79
00:04:43,492 --> 00:04:45,828
Tudom, mi ez. Én igazságosan harcolok.
80
00:04:45,911 --> 00:04:48,247
Hogy érted azt, hogy a főnököd?
81
00:04:48,331 --> 00:04:49,665
- Ki a főnököd?
- Jaj!
82
00:04:49,749 --> 00:04:52,251
Ez egy nagyon jó kérdés. Kettő is van.
83
00:04:52,752 --> 00:04:57,715
Van Belzebub. Ő a közvetlen felettesem.
84
00:04:58,841 --> 00:05:02,428
De lassan utolérem.
És ott van Lucifer, ő a nagyfőnök.
85
00:05:02,511 --> 00:05:03,346
Nahát!
86
00:05:03,429 --> 00:05:05,890
- Ez három név.
- Azt hittem, ők egyek.
87
00:05:05,973 --> 00:05:10,144
- Csak becézve. Mint Sue, Susan, Suzie.
- Én nem pont így gondoltam.
88
00:05:10,227 --> 00:05:14,065
De azt hittem, három különböző…
Nem egy démon vagytok?
89
00:05:14,148 --> 00:05:18,069
Ez rasszista megjegyzés volt, Clark.
90
00:05:18,152 --> 00:05:20,321
Három különböző démon vagyunk.
91
00:05:20,404 --> 00:05:23,366
Olvastátok a démonok besorolását
John Wycliffe-től?
92
00:05:23,449 --> 00:05:25,034
Megvan hangoskönyvben is?
93
00:05:25,117 --> 00:05:27,119
Te jó ég! Nem olvastátok.
94
00:05:27,203 --> 00:05:29,080
Mindegy, nem fontos.
95
00:05:29,163 --> 00:05:31,165
Nem orrolok meg érte rátok.
96
00:05:31,248 --> 00:05:34,752
Csak azt mondom,
ha a főnököm is beszáll a buliba,
97
00:05:35,711 --> 00:05:37,129
annak csúnya vége lesz.
98
00:05:37,213 --> 00:05:40,383
Ő nem hoz majd ambróziasalit, vili?
99
00:05:40,466 --> 00:05:41,675
Apró pillecukrok!
100
00:05:41,759 --> 00:05:43,761
- Kövesd a salátát!
- Nem.
101
00:05:44,387 --> 00:05:46,472
És én törlöm az elméd.
102
00:05:46,555 --> 00:05:47,890
- Ez piszkos módszer.
- Figyu!
103
00:05:47,973 --> 00:05:51,102
Azt hiszem,
udvariasan visszautasítjuk az ajánlatod.
104
00:05:51,185 --> 00:05:53,396
- További szép napot!
- Ez komoly?
105
00:05:53,479 --> 00:05:56,524
Miért? Tudjátok, mennyit gürcöltem ezért?
106
00:05:56,607 --> 00:06:00,236
Nem értem, mi a baj az ajánlatommal.
Isten mit tett?
107
00:06:00,319 --> 00:06:02,405
Ő nem vár ilyen lakomával.
108
00:06:02,488 --> 00:06:03,989
- Ugye?
- Remekül néz ki.
109
00:06:04,073 --> 00:06:06,158
Bevallom, pompás lakoma.
110
00:06:06,242 --> 00:06:11,414
Hadd találjam ki!
Isten azt mondta, vidd hírét!
111
00:06:11,497 --> 00:06:13,290
De azt nem mondta el, hogyan.
112
00:06:13,374 --> 00:06:15,918
Igazából ez nem… Ez nem így…
113
00:06:16,001 --> 00:06:19,380
„Srácok, adok nektek egy nehéz feladatot.
114
00:06:19,463 --> 00:06:21,841
De nem mondom el, hogyan kell megoldani,
115
00:06:21,924 --> 00:06:24,552
és nem adok hozzá vicces kajákat sem.”
116
00:06:24,635 --> 00:06:26,011
Ráhibáztam?
117
00:06:27,054 --> 00:06:31,183
Ebben az az idegesítő,
hogy tudom, igazam van. És ti is tudjátok.
118
00:06:31,267 --> 00:06:32,935
Mégsem működtök együtt.
119
00:06:33,018 --> 00:06:35,312
De nem baj. Tudjátok, mire jöttem rá?
120
00:06:35,396 --> 00:06:37,648
Szerintem az ilyen tökfejek…
121
00:06:37,731 --> 00:06:38,774
Az forró lehet.
122
00:06:40,109 --> 00:06:43,612
Látjátok ezeket a virsliket?
Mind a tiétek lehetett volna.
123
00:06:43,696 --> 00:06:45,448
De most nem kaptok semmit.
124
00:06:46,323 --> 00:06:48,826
Mert a tökfejeknek nem jár
125
00:06:50,494 --> 00:06:51,412
virsli.
126
00:06:51,996 --> 00:06:54,707
- Ez pazarlás.
- Tudjátok, most mit teszek?
127
00:06:54,790 --> 00:06:58,252
Visszamegyek a Mennyben dúló háborúba.
128
00:06:59,086 --> 00:07:02,590
És leszúrok egy angyalt.
Nem is akármilyen angyalt.
129
00:07:02,673 --> 00:07:06,802
A legnagyobb, legszaftosabb angyalt.
130
00:07:07,678 --> 00:07:10,473
Remélem, érzed majd, Clark.
131
00:07:10,556 --> 00:07:14,143
- A herezacskódban.
- Azt ne keverjük bele!
132
00:07:14,768 --> 00:07:15,728
Pá, öribarik!
133
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Látja? Csak frissítést kellett nyomnia,
és puff!
134
00:07:30,242 --> 00:07:33,829
Kész varázslat. Köszönöm,
hogy az Arrestát hívta. Viszhall!
135
00:07:36,540 --> 00:07:38,292
- Mit szólsz hozzá?
- Hó!
136
00:07:38,375 --> 00:07:40,669
- „Hó”?
- Ezt mondtam volna?
137
00:07:40,753 --> 00:07:42,213
- Igen.
- Hát persze.
138
00:07:42,296 --> 00:07:43,339
Mert…
139
00:07:44,298 --> 00:07:47,843
Ezt szoktam mondani,
ha valami nagyon bejön.
140
00:07:48,427 --> 00:07:50,262
Mert szeretem a lovakat.
141
00:07:50,346 --> 00:07:56,936
És olyankor szokás azt mondani, hogy „hó”,
ha nagyon élvezted a lovaglást.
142
00:07:57,019 --> 00:07:59,355
És minden csodálatos.
143
00:07:59,438 --> 00:08:00,731
Ez azt jelenti,
144
00:08:01,565 --> 00:08:03,192
hogy tökéletes a frizurád.
145
00:08:03,943 --> 00:08:04,777
Hó!
146
00:08:04,860 --> 00:08:06,195
Nem túl sok, ugye?
147
00:08:06,278 --> 00:08:09,865
Dehogyis. Talán nem is elég.
148
00:08:10,908 --> 00:08:13,911
Remek. Profival csináltattam.
149
00:08:13,994 --> 00:08:16,539
De fel tudnám dobni picit.
150
00:08:16,622 --> 00:08:19,375
- Lehetne magasabb.
- Nem, ez…
151
00:08:20,167 --> 00:08:23,087
Tökéletes ez a magasság, mert így
152
00:08:23,963 --> 00:08:24,880
annyira magas!
153
00:08:24,964 --> 00:08:29,635
Örülök, hogy tetszik. Ma jönnek
a riporterek, ezért kicsíptem magam.
154
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Ha fotózásra kerülne sor.
155
00:08:31,929 --> 00:08:35,808
Köztünk maradjon, de bűntudatom van,
156
00:08:35,891 --> 00:08:38,561
amiért alig segítettem Clarknak.
157
00:08:38,644 --> 00:08:42,648
Gondoltam, így segítek,
hogy hitelesebbnek tűnjön. Érted?
158
00:08:42,731 --> 00:08:45,109
Azzal, ha a munkatársa profibbnak tűnik.
159
00:08:46,110 --> 00:08:47,194
Basszus, Wendy!
160
00:08:47,278 --> 00:08:49,029
Ki kúrta el a hajad?
161
00:08:49,113 --> 00:08:52,491
Tiszta felhőkarcoló.
Hogy fértél be az ajtón?
162
00:08:54,159 --> 00:08:55,536
Baszódj meg, Tom!
163
00:08:55,619 --> 00:08:57,246
Hülye pöcs!
164
00:08:57,329 --> 00:08:59,623
Hogy merészeled csúfolni a sérómat?
165
00:08:59,707 --> 00:09:01,959
Az irodában nincs átkozódás…
166
00:09:02,585 --> 00:09:03,544
Hó!
167
00:09:04,753 --> 00:09:06,922
Biztos ő is szereti a lovakat.
168
00:09:07,006 --> 00:09:09,675
- Hazudsz nekem, ugye?
- Nem, dehogy.
169
00:09:10,301 --> 00:09:11,760
Csodásan néz ki.
170
00:09:12,386 --> 00:09:16,432
Ne már! Légy őszinte!
A „hó” arra van, hogy megállítsd a lovat.
171
00:09:16,515 --> 00:09:18,976
És ez is totál túl van tolva.
172
00:09:19,059 --> 00:09:20,311
- Hallgass!
- Kapd be!
173
00:09:20,394 --> 00:09:23,188
Panaszt teszek rá.
Frizbi, panaszt teszek rá.
174
00:09:23,272 --> 00:09:24,481
Panaszt teszel?
175
00:09:24,565 --> 00:09:26,400
Tom, Mohsin, gyertek!
176
00:09:29,570 --> 00:09:32,740
Csak az erényesek vágyhatnak az egekbe.
177
00:09:34,283 --> 00:09:38,078
És csak Isten gyermekei
kaphatnak egy ilyen szépséget.
178
00:09:44,084 --> 00:09:45,377
Segíthetek?
179
00:09:46,045 --> 00:09:48,255
Az a kérdés, hogy én segíthetek-e?
180
00:09:49,590 --> 00:09:51,008
Elnézést! Ki maga?
181
00:09:51,592 --> 00:09:52,718
Satanlinda vagyok.
182
00:09:53,218 --> 00:09:55,512
Satanlinda? Érdekes név.
183
00:09:56,096 --> 00:09:58,891
Román. Ismertem egy ilyen nevű medvét.
184
00:10:00,476 --> 00:10:01,727
Az ön neve nem titok.
185
00:10:03,145 --> 00:10:08,859
Mindent tudok önről,
mert sztárt akarok csinálni önből.
186
00:10:10,235 --> 00:10:11,737
Már szerepelek a tévében,
187
00:10:11,820 --> 00:10:15,074
Los Angelestől Orange County át
az Inland Empire-ig.
188
00:10:16,116 --> 00:10:20,079
Egy nagy streamingszolgáltatót képviselek,
189
00:10:20,162 --> 00:10:25,125
és olyan programot keresünk,
amely a nagy vallási közönségünkhöz szól.
190
00:10:25,209 --> 00:10:27,628
Hallott az Amerika Szent Hálózatról?
191
00:10:28,379 --> 00:10:31,882
Persze. Az ASzH.
192
00:10:34,385 --> 00:10:35,928
Nézze át a szerződést!
193
00:10:36,303 --> 00:10:37,638
AMERIKAI SZENT HÁLÓZAT
194
00:10:37,721 --> 00:10:42,101
Szerintem ön is úgy találja majd,
hogy annyira lenyűgözött minket
195
00:10:42,184 --> 00:10:45,145
a „Csak az igazaknak van igazuk” üzenete,
196
00:10:45,771 --> 00:10:49,566
hogy hatalmas összeget
ajánlunk önnek azért, hogy folytassa.
197
00:10:50,150 --> 00:10:52,152
Igen, ez valóban nagylelkű.
198
00:10:52,861 --> 00:10:54,238
Mindenki nyer.
199
00:10:54,321 --> 00:10:58,867
Eljuttatjuk az igazakról szóló
üzenetét a nagyközönségünkhöz,
200
00:10:59,660 --> 00:11:04,415
és ön végre megkapja a médiafelületet,
amit megérdemel.
201
00:11:05,749 --> 00:11:07,626
És egy jó nagy csekket.
202
00:11:09,044 --> 00:11:12,297
Összefoglalva: szükségünk van önre.
203
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
És élhet az erőforrásainkkal.
204
00:11:15,801 --> 00:11:16,677
Kedve szerint.
205
00:11:20,723 --> 00:11:23,016
Ennél nagyobb gépet érdemel.
206
00:11:24,643 --> 00:11:25,602
Ami magasra tör.
207
00:11:27,396 --> 00:11:28,480
Közelebb Istenhez.
208
00:11:38,949 --> 00:11:39,783
Igen.
209
00:11:39,867 --> 00:11:40,868
ALÁÍRÁS
210
00:11:46,540 --> 00:11:47,458
A toll ajándék.
211
00:11:50,335 --> 00:11:54,590
- Minden javaslatomat lehurrogják.
- Ez a megbeszélés egy vicc.
212
00:11:54,673 --> 00:11:55,507
Skacok!
213
00:11:55,591 --> 00:11:57,801
„Mert nem találok senkit a Tinderen.”
214
00:11:57,885 --> 00:12:00,095
- Skacok!
- Nem találok senkit?
215
00:12:00,179 --> 00:12:01,513
- Hahó!
- Gonosz vagy.
216
00:12:01,597 --> 00:12:02,514
…a végbelemben.
217
00:12:05,893 --> 00:12:09,188
Vár a munka. És le kell nyugodnotok!
218
00:12:09,271 --> 00:12:12,983
Azt kéred tőlem,
hogy nyomjam el az érzéseimet?
219
00:12:13,066 --> 00:12:15,611
Felejtsem el,
hogy egy kollégám megsértett?
220
00:12:15,694 --> 00:12:18,447
Ez jó kérdés.
Értrékelem a párbeszédet. Köszi.
221
00:12:18,530 --> 00:12:20,199
Igen, ez remek beszélgetés.
222
00:12:20,282 --> 00:12:24,244
Most az lesz, hogy értesítem a HR-t.
223
00:12:24,328 --> 00:12:27,289
És eszkalálom az ügy hoziját.
224
00:12:27,372 --> 00:12:29,082
- Az mi?
- A hozzáférhetőség.
225
00:12:29,166 --> 00:12:31,001
- Akkor mondd azt!
- Igen.
226
00:12:31,502 --> 00:12:34,838
- Kösz, hogy erre ránapsütöttél.
- Az meg mi a fasz?
227
00:12:36,715 --> 00:12:41,261
Egy kurzuson hallottam. Pozitívnak tűnt.
Lényeg a lényeg: segíteni akarok.
228
00:12:41,345 --> 00:12:44,515
De nincs káromkodás, jó?
Különben büntit kell adnom.
229
00:12:44,598 --> 00:12:46,767
Szóbeli figyelmeztetés jár érte.
230
00:12:46,850 --> 00:12:49,520
Ha engem megbüntetsz, és Tomot nem,
231
00:12:49,603 --> 00:12:53,148
esküszöm, hogy felnapsütöm
az apró új-zélandi lábamat
232
00:12:53,232 --> 00:12:54,233
Tom seggébe!
233
00:12:54,316 --> 00:12:55,776
Toldalék beillesztése?
234
00:12:56,610 --> 00:12:59,696
Nem tudom, miért rágtál be.
Erőszakkal fenyegetsz?
235
00:12:59,780 --> 00:13:02,241
Csak azt mondtam, elkúrták a séróját.
236
00:13:03,116 --> 00:13:06,787
Nagyon pozitív elv, hogy segíteni akartam
a barátunknak, Tom.
237
00:13:06,870 --> 00:13:08,455
Nem hallod, amit mondok?
238
00:13:08,539 --> 00:13:10,999
Nem mondom, hogy ne próbáld. De elbuktad.
239
00:13:11,083 --> 00:13:12,793
- Pofa be!
- Nem így értettem.
240
00:13:12,876 --> 00:13:13,836
Oké.
241
00:13:14,336 --> 00:13:16,129
Szóbeli figyelmeztetés, bünti.
242
00:13:16,213 --> 00:13:18,215
És Tom, ez nem volt építő jellegű.
243
00:13:18,298 --> 00:13:20,884
Támogatnunk kell, nem rombolni, oké?
244
00:13:21,468 --> 00:13:24,221
Csak napsütésezni akartam valamit.
245
00:13:24,721 --> 00:13:27,349
És szeretném, hogy egy véleményen legyünk.
246
00:13:27,432 --> 00:13:30,644
Mindannyian tanúi vagyunk
egy paradigmaváltásnak.
247
00:13:30,727 --> 00:13:33,939
A barátunk és kollégánk, Clark ragyog.
248
00:13:34,898 --> 00:13:38,735
Isten jelenlétét jelzi,
akiről eddig azt sem hittem, hogy létezik.
249
00:13:38,819 --> 00:13:41,530
És mindannyian belekeveredtünk a dologba.
250
00:13:42,406 --> 00:13:46,827
Megszámlálhatatlanul sok rémes mód van rá,
ahogy ez végződhet.
251
00:13:46,910 --> 00:13:48,787
Talán megölnek a démonok.
252
00:13:48,871 --> 00:13:52,708
Örökre a pokol lángjain égethetnek
groteszk, alvilági figurák.
253
00:13:52,791 --> 00:13:56,587
Lehet, hogy elrabolnak,
megnyúznak, letépik rólunk a bőrt.
254
00:13:56,670 --> 00:13:58,422
Bökdösnek és szurkálnak.
255
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Bökdösés? Szurkálás?
Kezd alakulni a dolog.
256
00:14:02,134 --> 00:14:06,346
Az a lényeg, emberek,
hogy nem kicsit vagyunk megcseszve.
257
00:14:06,430 --> 00:14:09,892
És ebben az őrületben úgy döntöttem,
teszek valami szépet.
258
00:14:09,975 --> 00:14:12,644
Profibb formát öltök,
hogy segítsek Clarknak.
259
00:14:12,728 --> 00:14:16,231
Ezért feltupíroztattam a hajam.
Bocs, hogy nem sikerült.
260
00:14:16,315 --> 00:14:20,110
Rettenetesen mutat, és az első adandó
lehetőségnél helyrehozom.
261
00:14:29,912 --> 00:14:30,746
Helló!
262
00:14:31,246 --> 00:14:33,498
Maga ugye a riporter, akit várunk?
263
00:14:33,582 --> 00:14:35,626
- Igen.
- Wendy vagyok.
264
00:14:36,418 --> 00:14:38,837
Megjegyezném, hogy nagyon tetszik a haja.
265
00:14:39,463 --> 00:14:40,297
Köszönöm.
266
00:14:41,048 --> 00:14:43,216
Nekem is bejön.
267
00:14:45,761 --> 00:14:46,678
Clark, Judy!
268
00:14:47,346 --> 00:14:48,180
Köszönöm.
269
00:14:49,973 --> 00:14:53,185
Mindenki részt vesz az interjún?
270
00:14:53,894 --> 00:14:57,564
Igen. Ha nem baj, így szeretném.
Ők végigkísértek az utamon.
271
00:14:58,190 --> 00:14:59,816
Nem baj, ha felveszem?
272
00:14:59,900 --> 00:15:00,776
Vegye csak!
273
00:15:00,859 --> 00:15:03,695
Ki látta először ragyogni Clarkot?
274
00:15:03,779 --> 00:15:05,155
- Én…
- Amily látta.
275
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Erre ő is
tudott volna válaszolni. Bocsánat.
276
00:15:08,909 --> 00:15:10,786
Megeshet, hogy ideges vagyok.
277
00:15:10,869 --> 00:15:14,706
Ha felvesznek, mindig félek,
hogy butaságot mondok.
278
00:15:14,790 --> 00:15:16,124
Mert elítéltek?
279
00:15:16,208 --> 00:15:17,960
Az apró szabálysértés volt.
280
00:15:18,043 --> 00:15:19,503
Hogy hívják?
281
00:15:19,586 --> 00:15:24,383
Mohsinnak. Mohsin Raza. Köszönöm.
Nem tudom, miért mondtam a teljes nevemet.
282
00:15:24,466 --> 00:15:26,593
Hivatalos. Csak az apám szólít így.
283
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
Nem jó vele a kapcsolatom. Mahmoud Raza.
284
00:15:29,262 --> 00:15:32,224
A bátyám neve Muntezir Raza,
a húgom meg Peggy.
285
00:15:32,307 --> 00:15:35,644
Mert furcsamód Margaretnek hívják.
Szólíthat Monak.
286
00:15:35,727 --> 00:15:38,105
Mostantól bármikor leállhatsz.
287
00:15:38,188 --> 00:15:39,606
- Remek. Kösz.
- Igen.
288
00:15:39,690 --> 00:15:41,483
Nos, Mo…
289
00:15:41,566 --> 00:15:43,527
- Jobb szeretem a Mohsint.
- Oké.
290
00:15:43,610 --> 00:15:46,571
- Én is így tudtam.
- Sosem kérted, hogy becézzünk.
291
00:15:46,655 --> 00:15:50,659
Egyesek, köztük Throp tiszteletes is
azt állítják, Clark trükközik,
292
00:15:50,742 --> 00:15:53,829
hogy népszerűbb legyen,
és rontsa az egyházak hírét.
293
00:15:53,912 --> 00:15:55,622
Becsmérlő cikket akar írni?
294
00:15:55,706 --> 00:15:59,292
Nem, csak szeretem
az elején feltenni a kényes kérdéseket,
295
00:15:59,376 --> 00:16:01,044
úgy könnyebb a folytatás.
296
00:16:01,128 --> 00:16:03,338
Rendben. Nos, majd elválik, nem?
297
00:16:04,506 --> 00:16:09,636
Tehát, Mohsin, maga szerint
Clark ragyogása csak egy trükk lenne?
298
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
Határozottan nem. Többször is láttam.
299
00:16:12,097 --> 00:16:15,434
És ha trükk lenne, hogyan csinálná?
300
00:16:15,517 --> 00:16:19,271
Kellene hozzá egy mágikus távirányító.
És azt hová dugná?
301
00:16:19,354 --> 00:16:20,480
- Ne…
- A fenekébe?
302
00:16:20,564 --> 00:16:21,940
Fuj!
303
00:16:22,024 --> 00:16:24,568
- Ne folytasd!
- Kérem, ezt ne írja le!
304
00:16:24,651 --> 00:16:27,195
Megjegyezném, hogy ragyog. Mind láttuk.
305
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
A saját szemünkkel.
306
00:16:29,698 --> 00:16:34,286
És jó ember.
És én is próbálok jobb lenni, tudja?
307
00:16:35,245 --> 00:16:36,747
Hogy kövessem a példáját.
308
00:16:37,497 --> 00:16:39,875
Mert megesik, hogy hibázok.
309
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
Mellesleg, Wendy, sajnálom.
310
00:16:44,421 --> 00:16:46,339
Semmi baj. Köszönöm.
311
00:16:48,508 --> 00:16:51,136
Olyan jó, ha megbocsátanak! Jó érzés.
312
00:16:51,762 --> 00:16:56,224
Nagyon fontos megemlítenie a cikkben,
hogy mindenki tudja,
313
00:16:56,975 --> 00:17:01,271
hogy Clarkot maga N-E-T-S-I
választotta ki. Isten.
314
00:17:01,354 --> 00:17:02,564
Diszlexiás.
315
00:17:02,647 --> 00:17:03,815
Fordítsd meg!
316
00:17:04,316 --> 00:17:06,276
Honnan tudják, hogy kiválasztott?
317
00:17:06,359 --> 00:17:09,988
Mert mindannyian érezzük rajta.
És ragyog is.
318
00:17:10,072 --> 00:17:12,449
És a kedvenc illatát érezheti rajta.
319
00:17:12,532 --> 00:17:13,408
Igen.
320
00:17:13,492 --> 00:17:16,328
Az állandóan változik. Mindenkinek más.
321
00:17:16,411 --> 00:17:19,623
Valóban olyan az illata,
mint egy száraz chardonnay.
322
00:17:20,957 --> 00:17:21,833
Csúcs!
323
00:17:26,463 --> 00:17:27,589
Jó napot!
324
00:17:28,965 --> 00:17:30,092
Nacimentes nap van?
325
00:17:30,675 --> 00:17:33,512
- Ki maga?
- Clark egyik barátja vagyok.
326
00:17:33,595 --> 00:17:36,765
- A munkából.
- Akkor maga biztosan Amily!
327
00:17:38,558 --> 00:17:40,560
- És maga?
- Gene vagyok.
328
00:17:40,644 --> 00:17:41,978
Clark apja.
329
00:17:42,062 --> 00:17:44,689
- Nem.
- De bizony. Sokat hallottam magáról.
330
00:17:46,858 --> 00:17:48,860
A fiam nagyon beleesett magába.
331
00:17:49,736 --> 00:17:52,906
Úristen! Bárcsak visszaszívhatnám,
amit mondtam!
332
00:17:53,573 --> 00:17:55,826
- Meg sem hallottam.
- Jó.
333
00:17:56,493 --> 00:17:57,577
Köszönöm.
334
00:17:58,370 --> 00:18:02,457
Jó, szóval máskor jövök Clarkhoz.
335
00:18:02,541 --> 00:18:08,964
Kedden általában szaunázni szoktunk,
de inkább töltsenek egy kis időt együtt!
336
00:18:09,047 --> 00:18:11,424
Randizzanak, vagy valami!
337
00:18:11,508 --> 00:18:14,094
Nem mondom el, hogy mire gondoltam,
338
00:18:14,177 --> 00:18:17,806
mert nem akarok belekontárkodni
a drága fiam új,
339
00:18:17,889 --> 00:18:20,433
remélhetőleg nagyon komoly kapcsolatába.
340
00:18:20,517 --> 00:18:21,768
- Én most…
- Kérem!
341
00:18:22,394 --> 00:18:23,603
Maradjon még, jó?
342
00:18:23,687 --> 00:18:28,108
Már szerettem volna megismerkedni magával.
Clark is mindjárt megjön.
343
00:18:28,191 --> 00:18:31,444
Gyerünk! Lazuljunk kicsit,
és ismerkedjünk össze!
344
00:18:31,528 --> 00:18:33,738
Traccsolhatunk. Jöjjön!
345
00:18:34,447 --> 00:18:35,574
Nem harapok.
346
00:18:35,657 --> 00:18:38,410
Úgy véli, azért ragyog,
mert Isten küldötte.
347
00:18:40,495 --> 00:18:44,291
Nem tudom pontosan,
hogy mi a ragyogás jelentősége.
348
00:18:44,374 --> 00:18:48,086
- De amikor Istennel beszéltem a mosdóban…
- Várj! A mosdóban?
349
00:18:48,170 --> 00:18:50,380
Bocs, Clark. Isten beszélt veled?
350
00:18:51,006 --> 00:18:53,592
Ezt elhallgattad a Clark Tanácsa elől.
351
00:18:53,675 --> 00:18:55,427
- Clark Tanácsa?
- Nem.
352
00:18:55,510 --> 00:18:57,637
- Nem létezik.
- Isten beszélt veled?
353
00:18:57,721 --> 00:18:58,680
Igen.
354
00:18:59,723 --> 00:19:02,017
Bocs, nem volt alkalmam elmondani.
355
00:19:02,100 --> 00:19:05,312
Igazán szakíthattál volna rá időt,
hogy megoszd velünk.
356
00:19:05,395 --> 00:19:07,814
Egy péksüti mellett. „Taliztam Istennel.”
357
00:19:07,898 --> 00:19:10,901
- Igen. Teljesen igazad van, mint mindig.
- Köszi.
358
00:19:10,984 --> 00:19:14,821
Egy ilyen fontos hírt
meg kell osztanod a Clark Tanácsával.
359
00:19:14,905 --> 00:19:16,573
- Kimondtam a nevét!
- Nem!
360
00:19:16,656 --> 00:19:18,617
- Ezt ne írja le!
- Újra kimondta.
361
00:19:18,700 --> 00:19:21,870
Ha már írja, bejelentem,
hogy én vagyok a tanács feje.
362
00:19:21,953 --> 00:19:25,582
Nem te vagy a tanács feje,
és nem ez a lényeg, Tom.
363
00:19:25,665 --> 00:19:28,460
Mondd, Clark, Isten kedves?
364
00:19:28,543 --> 00:19:30,587
Nagyon kedves nő, és ez jó hír.
365
00:19:30,670 --> 00:19:35,342
És ha már ilyen jó őszinték vagyunk:
366
00:19:35,425 --> 00:19:38,178
találkoztunk egy Chamuel
nevű arkangyallal.
367
00:19:38,261 --> 00:19:39,137
Chamuel?
368
00:19:39,221 --> 00:19:42,432
Nincs túl magas rangja,
de azért arkangyal.
369
00:19:42,515 --> 00:19:45,727
És az a jó Chamuelben,
370
00:19:45,810 --> 00:19:51,358
hogy igyekszik megvédeni minket
a Sátántól, aki meg akar ölni.
371
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Vele is találkoztunk.
372
00:19:52,817 --> 00:19:56,196
Az a nő egy seggfej.
373
00:19:56,279 --> 00:19:58,156
- Hó!
- „Hó”?
374
00:19:58,657 --> 00:20:01,159
Tudtam, nem azért mondtad,
mert jó a hajam.
375
00:20:01,243 --> 00:20:04,079
- Skacok!
- Nem úgy értettem.
376
00:20:04,162 --> 00:20:05,497
A hajad nagyon…
377
00:20:05,580 --> 00:20:07,457
Skacok!
378
00:20:07,540 --> 00:20:11,419
Ne most! Tudom, információkat akartok,
és sok kérdésetek van.
379
00:20:11,503 --> 00:20:16,091
De most Clark fő feladata az,
hogy interjút adjon. Szóval…
380
00:20:16,591 --> 00:20:19,928
Tom! Ne bámuld már Clark tarkóját!
Gyere ide!
381
00:20:23,723 --> 00:20:25,642
Tudom, ez így sok.
382
00:20:27,352 --> 00:20:28,186
Mondd csak!
383
00:20:29,354 --> 00:20:31,189
Jó, belevágok.
384
00:20:31,273 --> 00:20:34,567
Isten létezik, és Isten jó.
385
00:20:34,651 --> 00:20:37,028
Mindenkinek igaza van vele kapcsolatban.
386
00:20:37,112 --> 00:20:40,740
A zsidóknak, a keresztényeknek,
a hinduknak, a muszlimoknak,
387
00:20:40,824 --> 00:20:44,369
és a többi szervezett
meg szervezetlen vallásnak is.
388
00:20:44,452 --> 00:20:46,246
Meg a spirituális embereknek.
389
00:20:46,329 --> 00:20:49,541
Akit a szeretet vezérel,
és nem árt másnak,
390
00:20:49,624 --> 00:20:51,626
totál eltalálta, mit akar Isten.
391
00:20:51,710 --> 00:20:56,464
Szerintem Isten szeretné,
ha sokkal kevesebb vallási vita lenne.
392
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Szeretné, ha szeretnénk
és tisztelnénk egymást.
393
00:21:01,720 --> 00:21:04,222
Rengeteg mindenre rá szeretnék kérdezni,
394
00:21:05,015 --> 00:21:06,683
de ragyogna nekem?
395
00:21:06,766 --> 00:21:07,600
Basszus!
396
00:21:10,228 --> 00:21:11,896
Csak egy kérdés, Clark-apu:
397
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Miért visel törcsit?
398
00:21:14,774 --> 00:21:18,695
Nos, amikor Clark és én
élvezkedünk a szaunában,
399
00:21:20,196 --> 00:21:24,367
sosem tudok mit kezdeni a ruháimmal,
ezért forradalmi ötletem támadt.
400
00:21:24,451 --> 00:21:26,619
Egy szál törcsiben kocsikáztam ide.
401
00:21:28,496 --> 00:21:30,123
A kocsiülése kész mázlista!
402
00:21:30,623 --> 00:21:31,458
Tessék?
403
00:21:31,958 --> 00:21:33,877
Jézusom!
404
00:21:34,377 --> 00:21:38,298
Mázlista kocsiülés. Hűha, ez jó!
405
00:21:38,381 --> 00:21:42,010
Nem vicceltem.
Szívesen lennék a Hyundai helyében.
406
00:21:42,802 --> 00:21:44,679
Honnan tudja, hogy Hyundai?
407
00:21:48,350 --> 00:21:52,937
- Bocs, nem mindig működik azonnal.
- Semmi gond. Időnk, mint a tenger.
408
00:21:53,646 --> 00:21:55,940
Nyugi, Clark! Csak nyugodtan!
409
00:21:56,441 --> 00:21:58,735
- Nincs rajtad nyomás.
- Adj neki!
410
00:21:58,818 --> 00:22:00,570
Lehet, hogy az kell, hogy…
411
00:22:00,653 --> 00:22:03,907
Clark, kapd össze magad!
Benned van minden reményünk.
412
00:22:03,990 --> 00:22:06,785
Jön a világvége.
Meghalunk! Gyötrelmek között.
413
00:22:06,868 --> 00:22:12,665
A rokonaid és a mi rokonaink. Gyerekek is.
Kutyák, macskák, mókusok és fák.
414
00:22:12,749 --> 00:22:17,587
A nyulak, a nyuszibébik és a mókusbébik.
Minden meghal! Csak te segíthetsz.
415
00:22:17,670 --> 00:22:19,255
Most vagy soha!
416
00:22:20,757 --> 00:22:24,594
Köszönöm mindenkinek a segítséget,
bármilyen furcsa is volt.
417
00:22:32,852 --> 00:22:34,145
Ne!
418
00:22:35,980 --> 00:22:36,898
Ne!
419
00:22:36,981 --> 00:22:39,818
Mennem kell.
Szörnyű dolog fog történni apámmal.
420
00:22:39,901 --> 00:22:42,445
- Judy, mennem kell.
- És az interjúnk?
421
00:22:42,529 --> 00:22:43,363
Majd az úton.
422
00:22:43,446 --> 00:22:45,698
Chamuel nincs itt, elkel egy angyal.
423
00:22:45,782 --> 00:22:49,411
- Még vezetni is tudok.
- Ja, és update: Frizbi egy angyal.
424
00:22:49,494 --> 00:22:51,121
- Ilyen nincs!
- Tudom.
425
00:22:51,204 --> 00:22:53,706
Most vettem meg az álomkocsim. Cuki darab.
426
00:22:53,790 --> 00:22:56,209
- Kapuzárási pánik elleni autó?
- Talán.
427
00:22:56,292 --> 00:22:58,503
Kösz nem. Megyek robogóval, tali ott.
428
00:22:59,254 --> 00:23:01,047
Indulás, Tanács!
429
00:23:01,131 --> 00:23:02,340
- Ne mondd ezt!
- Ne.
430
00:23:02,424 --> 00:23:06,678
Csak itt vagytok biztonságban.
Maradjatok itt! Később elmagyarázzuk.
431
00:23:07,220 --> 00:23:08,430
Oké. Sok szerencsét!
432
00:23:08,513 --> 00:23:10,014
- Sok sikert!
- Szeretlek.
433
00:23:13,017 --> 00:23:15,019
Apád biztosan rendben lesz.
434
00:23:18,106 --> 00:23:19,858
Ez a kapuzárási pánikkocsid?
435
00:23:19,941 --> 00:23:23,987
Egész földi életemben egy lime-zöld
Gremlinre vágytam. De ki nem?
436
00:23:24,070 --> 00:23:29,325
Szerintem ritka álom. Látnom kell apust.
Nem tudsz teleportálni vagy repülni?
437
00:23:29,409 --> 00:23:34,581
Tudok teleportálni a menny és a föld
között, de nem ilyen klasszikus luxussal.
438
00:23:34,664 --> 00:23:36,207
- Vezető kesztyű?
- Igen.
439
00:23:36,291 --> 00:23:40,462
Egy ilyen járgányban vigyázni kell,
hogy a kezed a kormányhoz tapadjon.
440
00:23:41,004 --> 00:23:42,672
Óvatosan! Vigyázz!
441
00:23:45,508 --> 00:23:47,844
Nehezemre esik elhinni, hogy angyal.
442
00:23:47,927 --> 00:23:49,471
Ezt nem először hallom.
443
00:23:52,140 --> 00:23:53,099
Megérkeztünk.
444
00:24:00,648 --> 00:24:03,776
- Hogy értél ide ilyen gyorsan?
- A hátsó kerteken át.
445
00:24:03,860 --> 00:24:05,361
Szép a vezető kesztyűd.
446
00:24:05,445 --> 00:24:07,864
- Apus, merre vagy?
- Hát itt.
447
00:24:08,573 --> 00:24:09,574
Hali, tökfejek!
448
00:24:10,241 --> 00:24:11,075
Satanlinda?
449
00:24:11,159 --> 00:24:12,827
Honnan ismeri őt?
450
00:24:12,911 --> 00:24:14,078
Tegnap randiztunk.
451
00:24:14,162 --> 00:24:16,956
Jól szórakoztunk,
aztán hirtelen azt mondta,
452
00:24:17,040 --> 00:24:19,000
hülye vagyok és ronda, és elment.
453
00:24:19,083 --> 00:24:20,543
Mit műveltél apukámmal?
454
00:24:21,211 --> 00:24:23,713
A szaunában van. Rendesen kiizzadja magát.
455
00:24:25,423 --> 00:24:26,257
Pá, Clark!
456
00:24:29,677 --> 00:24:31,721
Apus! Jól vagy, apus?
457
00:24:31,804 --> 00:24:33,139
Istenem!
458
00:24:34,015 --> 00:24:35,975
Igazi segglyuk vagy, tudd meg!
459
00:24:36,059 --> 00:24:38,728
Mégis mit vártál?
Én találtam ki a segglyukat.
460
00:24:38,811 --> 00:24:42,398
Az előzőt megúsztad.
Lássuk, ezt megúszod-e, ribi!
461
00:24:42,482 --> 00:24:43,900
Csinálj valamit, Frizbi!
462
00:24:48,404 --> 00:24:50,114
Rémes vagy.
463
00:24:53,535 --> 00:24:54,410
Frizbi!
464
00:24:56,329 --> 00:24:58,748
Csak finoman! Felemelünk.
465
00:24:58,831 --> 00:25:02,043
Semmi baj, apus. Rendbe fogsz jönni.
466
00:25:02,669 --> 00:25:04,879
- Úristen!
- Csak finoman!
467
00:25:04,963 --> 00:25:06,756
Istenem, apus!
468
00:25:06,839 --> 00:25:10,385
Frizbi, hívj mentőt, jó?
Jaj, apus! Annyira sajnálom!
469
00:25:10,468 --> 00:25:11,344
Jaj, ne!
470
00:25:12,345 --> 00:25:15,848
Az egész az én hibám.
471
00:26:52,487 --> 00:26:54,697
A feliratot fordította: Péter Orsolya