1 00:00:06,507 --> 00:00:08,176 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 ‎ไง อรุณสวัสดิ์ 3 00:00:35,328 --> 00:00:36,162 ‎อรุณสวัสดิ์ 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 ‎บิล วิเธอร์สใช่ไหม 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,167 ‎เลือกได้ดีเลย 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 ‎ผมก็ชอบวิเธอร์ส ขอให้เขาพักผ่อนอย่างสงบ 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,421 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 8 00:00:45,505 --> 00:00:49,092 ‎- เมื่อคืนสนุกมากเลย ‎- เหมือนกัน 9 00:00:49,175 --> 00:00:52,762 ‎สนุกจนเกือบลืมเลยว่ามีปีศาจจ้องจะฆ่าเราอยู่ 10 00:00:52,845 --> 00:00:55,223 ‎ฉันว่าฉันน่าจะจัดการยัยนั่นไหวนะ 11 00:00:57,475 --> 00:00:59,644 ‎ว้าว น่ากินจัง 12 00:00:59,727 --> 00:01:03,106 ‎ก็พยายามจะทำให้น่ากินนะ ‎ตื่นมาหม่ำๆ ไข่กับเบค่อนกันจ้ะ 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,400 ‎เมื่อกี้ทำอะไรน่ะ 14 00:01:06,484 --> 00:01:10,071 ‎ผมฝึกสำเนียงนี้มาได้พักนึงแล้วล่ะ 15 00:01:10,154 --> 00:01:13,282 ‎อ้อ ดัตช์เหรอหรือว่า… 16 00:01:13,366 --> 00:01:14,826 ‎- ออสเตรเลีย ‎- ออสเตรเลีย 17 00:01:14,909 --> 00:01:15,868 ‎ก็คล้ายๆ กันอยู่นะ 18 00:01:15,952 --> 00:01:18,496 ‎อย่างกับโทรลเสียงแหลม 19 00:01:18,579 --> 00:01:22,542 ‎ปกติมื้อเช้าผมจะทำแค่น้ำปั่นพิสดาร 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 ‎แต่วันนี้ผมอยากทำอะไรที่ดีกว่านั้น 21 00:01:24,961 --> 00:01:27,588 ‎เพื่อเป็นอาหารสื่อรัก 22 00:01:30,424 --> 00:01:31,259 ‎อุ๊ย 23 00:01:31,801 --> 00:01:34,303 ‎โทษที ไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้น 24 00:01:34,387 --> 00:01:38,641 ‎ไม่ใช่ว่าคำว่ารักมันไม่ดี ‎หรือว่าการรักใครมันไม่ดีหรอกนะ 25 00:01:38,724 --> 00:01:40,059 ‎แค่ไม่ได้ตั้งใจจะโพล่งออกมา 26 00:01:40,143 --> 00:01:42,019 ‎คลาร์ก คุณอยากพูดอะไรก็พูดได้เลย 27 00:01:42,520 --> 00:01:44,355 ‎เจ๋ง 28 00:01:45,773 --> 00:01:48,776 ‎ก็เพราะผมรักคุณจริงๆ 29 00:01:48,860 --> 00:01:50,528 ‎รักมานานแล้ว 30 00:01:51,320 --> 00:01:52,155 ‎เพราะงั้น… 31 00:01:53,656 --> 00:01:56,868 ‎- สงสัยไข่จะสุกแล้ว ‎- ไม่ น่าจะโทรศัพท์ฉันมากกว่า 32 00:02:06,335 --> 00:02:09,130 ‎มันแจ้งเตือนว่าฉันแมตช์กับคนในทินเดอร์น่ะ 33 00:02:11,174 --> 00:02:13,551 ‎มันจะดังติ๊งเวลาเราจับคู่ได้ 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,303 ‎อ้อ ทินเดอร์นี่เอง 35 00:02:15,970 --> 00:02:19,307 ‎ให้ตาย ตาคนนี้บอกว่าเขาขับรถบรรทุก 19 ล้อ 36 00:02:19,891 --> 00:02:23,603 ‎- ว้าว มีล้อพิเศษเพิ่มมาด้วยแฮะ ‎- เดี๋ยวฉันก็คงได้รู้ 37 00:02:26,647 --> 00:02:28,065 ‎หรืออาจจะไม่ 38 00:02:28,858 --> 00:02:30,484 ‎แบบนั้นก็ดี 39 00:02:30,568 --> 00:02:34,113 ‎แต่จะยังไงก็ตาม ‎ไม่ว่าคุณอยากจะทำอะไร เราเสรี… 40 00:02:35,823 --> 00:02:37,909 ‎เราอยู่ในประเทศเสรี อยากทำอะไรก็ทำเลย 41 00:02:39,076 --> 00:02:41,621 ‎ขอบคุณนะ น่ากินมาก 42 00:02:41,704 --> 00:02:44,498 ‎ดีใจ… ดีใจที่คุณชอบนะ 43 00:02:44,582 --> 00:02:46,792 ‎ผมแค่อยากบอกให้รู้ไว้ 44 00:02:47,460 --> 00:02:51,964 ‎ที่ผมพูดว่า "รัก" ‎ผมไม่ได้คาดหวังให้คุณตอบอะไรกลับมา 45 00:02:55,009 --> 00:02:56,010 ‎คลาร์ก 46 00:03:01,390 --> 00:03:04,227 ‎อยากเสกสายฟ้าฟาดได้จังเลย 47 00:03:04,310 --> 00:03:05,728 ‎แต่นี่ก็เจ๋งดี 48 00:03:07,396 --> 00:03:09,482 ‎เยี่ยมเลย เป็นหนุ่มดอกไม้บาน 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,776 ‎ไงจ๊ะ เพื่อนๆ 50 00:03:13,569 --> 00:03:15,446 ‎ให้ตาย 51 00:03:19,492 --> 00:03:20,660 ‎ว่าไงจ๊ะ 52 00:03:20,743 --> 00:03:23,412 ‎- ไม่ อย่าข้ามธรณีประตูไป ‎- ขอบคุณ 53 00:03:23,496 --> 00:03:26,457 ‎แหม ถ้าไม่ข้ามมา 54 00:03:26,540 --> 00:03:30,544 ‎ก็ไม่ได้กินมอร์ตาเดลลาแสนอร่อย ‎ส่งตรงจากใจของฉันน่ะสิ 55 00:03:32,171 --> 00:03:33,673 ‎หอมน่ากิน 56 00:03:33,756 --> 00:03:35,007 ‎ฉันชอบกินมอร์ตาเดลลา 57 00:03:35,091 --> 00:03:37,134 ‎ไม่เอาน่า ทั้งสองคน มาสนุกกัน 58 00:03:37,218 --> 00:03:39,804 ‎ทำอย่างกับฉันเป็นฆาตกรไปได้ 59 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 ‎เมื่อคืนเธอยังจะฆ่าเราอยู่เลย 60 00:03:42,223 --> 00:03:44,225 ‎พวกเธอนี่ไม่เข้าใจอารมณ์ขันของฉันเลย 61 00:03:44,725 --> 00:03:45,559 ‎นะ 62 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 ‎ฟังนะ สองสามวันนี้เกิดเรื่องขึ้นเยอะแยะเลย 63 00:03:50,106 --> 00:03:54,568 ‎รู้หรือเปล่าว่าชามูเอล ‎เพื่อนของพวกเธอพยายามจะฆ่าฉันด้วย 64 00:03:54,652 --> 00:03:57,238 ‎ก่อนที่ฉันจะจับเขาไปขังไว้ในที่ปลอดภัย 65 00:03:57,321 --> 00:04:01,993 ‎ซึ่งเป็นที่ที่ฉันจะทรมานเขาไปเรื่อยๆ ‎เว้นแต่ว่านายจะเลิกกวนตีนสักที คลาร์กกี้ 66 00:04:02,076 --> 00:04:05,288 ‎ฉันดูออกน่าว่าเธอโกหก ‎เธอขึ้นชื่อเรื่องโกหกอยู่แล้ว 67 00:04:05,371 --> 00:04:06,956 ‎เจ้าแม่แห่งวงการแหลเลยล่ะ 68 00:04:07,039 --> 00:04:08,291 ‎- ใช่ ‎- ฉายาของเธอไง 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,502 ‎แล้วหมายความว่าไงที่ว่าให้เลิกกวน… 70 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 ‎- ตีน ‎- ขอบคุณ 71 00:04:12,670 --> 00:04:17,174 ‎พระเจ้าแก่แล้วนะ ‎แถมลูซิเฟอร์ก็กำลังจะเล่นนางอยู่ 72 00:04:17,758 --> 00:04:20,928 ‎อีกอย่างแค่นี้ฉันก็งานเข้าสุดๆ แล้ว ‎ที่พาตัวนายกลับไปไม่ได้ 73 00:04:21,012 --> 00:04:23,931 ‎เธองานเข้าแล้วมันเกี่ยวอะไรกับเรา 74 00:04:24,015 --> 00:04:25,308 ‎เพราะว่า 75 00:04:26,684 --> 00:04:31,230 ‎เจ้านายฉันไม่ใจดีเหมือนฉันไง 76 00:04:32,106 --> 00:04:34,317 ‎เอาพิเมนโตโลฟหน่อยไหม 77 00:04:34,400 --> 00:04:36,068 ‎- อามิลี่ ไม่ได้ ‎- ฉันได้กลิ่นมัน 78 00:04:36,152 --> 00:04:39,030 ‎- เคลือบด้วยเตกีล่าเลยนะ ‎- ว่าแล้วเชียว พระเจ้า 79 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 ‎- น้ำลายจะหก ‎- อาเยโฮ 80 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 ‎- อาเยโฮ ‎- ไม่ใช่… เธอไม่… 81 00:04:43,492 --> 00:04:45,828 ‎ฉันรู้ว่าเธอตั้งใจจะทำอะไร ‎ฉันสู้อย่างยุติธรรมนะ 82 00:04:45,911 --> 00:04:48,247 ‎แล้วที่ว่าเจ้านายนี่หมายความว่าไง 83 00:04:48,331 --> 00:04:49,665 ‎- ใครเป็นเจ้านายเธอ ‎- โอ้ 84 00:04:49,749 --> 00:04:52,251 ‎ถามได้ดีนี่ มีอยู่สอง 85 00:04:52,752 --> 00:04:57,715 ‎บีลเซบับ เขาเป็นเจ้านายโดยตรงของฉัน 86 00:04:58,841 --> 00:05:02,428 ‎ฉันใกล้จะแซงเขาแล้ว ‎จากนั้นก็มีลูซิเฟอร์เป็นหัวหน้าใหญ่ 87 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 ‎โอ้ 88 00:05:03,429 --> 00:05:05,890 ‎- สามตนเลยนะนั่น ‎- นึกว่าเป็นตนเดียวกันหมดซะอีก 89 00:05:05,973 --> 00:05:10,144 ‎- แค่เรียกต่างกันแบบ ซู ซูซาน ซูซี่ ‎- ไม่เหมือนที่คิดไว้เลย 90 00:05:10,227 --> 00:05:14,065 ‎นึกว่าแยกกันสาม… ไม่ใช่ปีศาจตนเดียวกันเหรอ 91 00:05:14,148 --> 00:05:18,069 ‎แบบนั้นมันเหยียดกันนะ คลาร์ก 92 00:05:18,152 --> 00:05:20,363 ‎เราเป็นปีศาจแยกกันสามตน 93 00:05:20,446 --> 00:05:23,366 ‎ได้อ่านการแบ่งประเภทปีศาจ ‎ของจอห์น ไวคลิฟฟ์หรือยัง 94 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 ‎มีเวอร์ชั่นหนังสือเสียงไหม 95 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 ‎ให้ตาย ยังไม่อ่านสินะ 96 00:05:27,203 --> 00:05:29,080 ‎เอาเถอะ ไม่สำคัญหรอก 97 00:05:29,163 --> 00:05:31,165 ‎ฉันจะไม่ถือสา 98 00:05:31,248 --> 00:05:34,752 ‎ฉันแค่จะบอกว่า ‎ถ้าเจ้านายฉันต้องลงมาจัดการเอง 99 00:05:35,711 --> 00:05:37,129 ‎มันไม่สวยแน่ๆ 100 00:05:37,213 --> 00:05:40,383 ‎เขาคงไม่เอาสลัดแอมโบรเซียมาให้หรอกว่าไหม 101 00:05:40,466 --> 00:05:41,675 ‎มาร์ชแมลโลว์จิ๋ว 102 00:05:41,759 --> 00:05:43,761 ‎- แค่ตามสลัดมา ‎- ไม่ 103 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 ‎และให้ฉันลบความทรงจำเธอซะ 104 00:05:46,555 --> 00:05:47,890 ‎- เล่นสกปรกนี่ ‎- พวกเธอ 105 00:05:47,973 --> 00:05:51,102 ‎ฉันว่าเราคงต้อง ‎ขอปฏิเสธข้อเสนอของเธออย่างสุภาพ 106 00:05:51,185 --> 00:05:53,396 ‎- ขอให้มีความสุขนะ ‎- จริงเหรอ 107 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 ‎ทำไมล่ะ ‎รู้ไหมว่าการทำของพวกนี้มันเหนื่อยแค่ไหน 108 00:05:56,607 --> 00:06:00,236 ‎ฉันไม่เข้าใจ ข้อเสนอฉันมันไม่ดีตรงไหน ‎พระเจ้าทำอะไรให้พวกนายบ้าง 109 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 ‎นางไม่ทำอาหารมาเลี้ยงเยอะแยะแบบนี้หรอก 110 00:06:02,530 --> 00:06:03,989 ‎- จริงไหมล่ะ ‎- น่ากินด้วย 111 00:06:04,073 --> 00:06:06,158 ‎ยอมรับเลย อาหารเธอน่ากินมาก 112 00:06:06,242 --> 00:06:11,414 ‎ขอเดานะ พระเจ้าบอกให้เผยแพร่สารออกไป 113 00:06:11,497 --> 00:06:13,290 ‎แต่ไม่ได้บอกว่าต้องทำยังไง 114 00:06:13,374 --> 00:06:15,918 ‎ไม่ใช่… ที่จริงไม่ใช่… 115 00:06:16,001 --> 00:06:19,380 ‎"นี่ พวกคุณ ช่วยทำเรื่องที่ยากมากๆ ให้ฉันทีสิ" 116 00:06:19,463 --> 00:06:21,841 ‎"แต่ฉันจะไม่บอกหรอกนะว่าต้องทำยังไง" 117 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 ‎"และก็จะไม่ทำอาหารอร่อยๆ ให้กินด้วย" 118 00:06:24,635 --> 00:06:26,011 ‎ใกล้เคียงไหม 119 00:06:27,054 --> 00:06:31,183 ‎รู้ไหมมันน่าหงุดหงิดที่ฉันรู้ว่าตัวเองพูดถูก ‎และพวกนายเองก็รู้เหมือนกัน 120 00:06:31,267 --> 00:06:32,935 ‎แต่พวกนายก็ยังไม่ยอมเล่นด้วย 121 00:06:33,018 --> 00:06:35,312 ‎แต่ไม่เป็นไรหรอก รู้ไหมว่าฉันรู้อะไร 122 00:06:35,396 --> 00:06:37,648 ‎ฉันคิดว่าหน้าโง่ๆ อย่างพวกนาย… 123 00:06:37,731 --> 00:06:38,774 ‎ท่าจะร้อนนะ 124 00:06:40,109 --> 00:06:43,612 ‎เห็นไส้กรอกพวกนี้ไหม ‎ก่อนหน้านี้พวกนายก็จะได้กินอยู่หรอก 125 00:06:43,696 --> 00:06:45,448 ‎แต่ตอนนี้ไม่ต้องกงต้องกินมันแล้ว 126 00:06:46,323 --> 00:06:48,826 ‎เพราะพวกโง่ไม่มีสิทธิ์กิน 127 00:06:50,494 --> 00:06:51,412 ‎ไส้กรอก 128 00:06:51,996 --> 00:06:54,707 ‎- เสียของหมด ‎- รู้ไหมว่าฉันจะทำอะไร 129 00:06:54,790 --> 00:06:58,252 ‎ฉันจะกลับไปร่วมสงครามบนสวรรค์ 130 00:06:59,086 --> 00:07:01,172 ‎และฉันจะแทงเทวทูตสักตนนึง 131 00:07:01,255 --> 00:07:02,590 ‎แต่ไม่ใช่แค่เทวทูตธรรมดานะ 132 00:07:02,673 --> 00:07:06,802 ‎แต่เป็นเทวทูตที่อ้วนและนัวที่สุด 133 00:07:07,678 --> 00:07:10,473 ‎หวังว่านายจะรู้สึกนะ คลาร์ก 134 00:07:10,556 --> 00:07:14,143 ‎- ที่กล่องดวงใจของนาย ‎- อย่ามายุ่งกับมัน 135 00:07:14,768 --> 00:07:15,728 ‎ลาก่อน เพื่อนรัก 136 00:07:21,650 --> 00:07:22,818 ‎โอ้ 137 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 ‎เห็นไหม แค่กดปุ่มรีเฟรชก็เรียบร้อย ปิ๊ง 138 00:07:30,242 --> 00:07:33,829 ‎อย่างกับใช้เวทมนตร์ ‎ขอบคุณที่โทรหาอาร์เรสต้า บ๊ายบาย 139 00:07:36,540 --> 00:07:38,292 ‎- เป็นไง ‎- โอ้ โว้ว 140 00:07:38,375 --> 00:07:40,669 ‎- โว้วเหรอ ‎- เมื่อกี้ร้องโว้วไปเหรอ 141 00:07:40,753 --> 00:07:42,213 ‎- ใช่ ‎- นั่นสิเนอะ 142 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 ‎เพราะว่า 143 00:07:44,298 --> 00:07:47,843 ‎เวลาชอบอะไรมากๆ ฉันชอบพูดแบบนั้นออกไป 144 00:07:48,427 --> 00:07:50,262 ‎ฉันชอบม้ามากๆ 145 00:07:50,846 --> 00:07:56,936 ‎เวลาขี่ม้ามันส์ๆ เราพูดจะว่า "โว้ว" 146 00:07:57,019 --> 00:07:59,355 ‎ทุกอย่างมันยอดเยี่ยมไปหมดเลย 147 00:07:59,438 --> 00:08:00,731 ‎หมายถึงผมของเธอ 148 00:08:01,565 --> 00:08:03,192 ‎สวยมากจริงๆ 149 00:08:03,943 --> 00:08:04,777 ‎โว้ว 150 00:08:04,860 --> 00:08:06,195 ‎ไม่เว่อร์ไปใช่ไหม 151 00:08:06,278 --> 00:08:09,865 ‎ไม่เลย เยอะกว่านี้ก็ยังรอด 152 00:08:10,908 --> 00:08:13,911 ‎เยี่ยม ฉันไปจ้างมืออาชีพทำเลยนะ 153 00:08:13,994 --> 00:08:16,539 ‎แต่ฉันก็น่าจะเซตเพิ่มเองได้เหมือนกัน 154 00:08:16,622 --> 00:08:19,375 ‎- เอาให้สูงอีกหน่อยดีไหม ‎- อย่า มัน… 155 00:08:20,167 --> 00:08:23,087 ‎แค่นี้ก็สูงกำลังดีแล้ว เพราะมัน… 156 00:08:23,963 --> 00:08:24,880 ‎สูงมาก 157 00:08:24,964 --> 00:08:26,173 ‎ดีใจนะที่นายชอบ 158 00:08:26,257 --> 00:08:29,635 ‎วันนี้ฉันอยากดูสวย ‎เพราะจะมีพวกนักข่าวมากันด้วย 159 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 ‎เผื่อจะมีโอกาสได้ถ่ายรูป 160 00:08:31,929 --> 00:08:35,808 ‎อย่าไปบอกใครนะ ช่วงนี้ฉันรู้สึกแย่มาก 161 00:08:35,891 --> 00:08:38,561 ‎ที่แทบไม่ได้ช่วยอะไรคลาร์ก ‎เรื่องเผยแพร่สารเลย 162 00:08:38,644 --> 00:08:42,731 ‎ฉันเลยคิดว่าภาพลักษณ์เขาอาจดูน่าเชื่อถือขึ้น 163 00:08:42,815 --> 00:08:45,109 ‎ถ้าเพื่อนร่วมงานของเขาดูเป็นมืออาชีพกว่านี้ 164 00:08:46,110 --> 00:08:47,194 ‎ให้ตาย เวนดี้ 165 00:08:47,278 --> 00:08:49,029 ‎โดนใครแกงมาเนี่ย 166 00:08:49,113 --> 00:08:52,491 ‎สูงเว่อร์ อย่างกับตึกแน่ะ นี่เข้ามาได้ไงเนี่ย 167 00:08:54,159 --> 00:08:55,536 ‎ไปตายซะ ทอม 168 00:08:55,619 --> 00:08:57,246 ‎ไอ้เวรนี่ 169 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 ‎กล้าดียังไงวะมาล้อเลียนฉันเพราะทรงผม 170 00:08:59,707 --> 00:09:01,959 ‎โอเค ห้ามใช้คำหยาบในที่… 171 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 ‎โว้ว 172 00:09:04,753 --> 00:09:06,922 ‎เขาคงชอบม้าเหมือนกัน 173 00:09:07,006 --> 00:09:09,675 ‎- นายโกหกฉันใช่ไหม ‎- เปล่าสักหน่อย 174 00:09:10,301 --> 00:09:11,760 ‎มันสวยจริงๆ 175 00:09:12,386 --> 00:09:16,432 ‎ไม่ใช่แล้ว บอกไปตามตรงสิ ‎โว้วหมายถึงหยุดเวลาขี่ม้า 176 00:09:16,515 --> 00:09:18,976 ‎และในกรณีนี้ก็ชัดเลยว่ามันเว่อร์เกินเบอร์ 177 00:09:19,059 --> 00:09:20,311 ‎- เบาได้เบา ‎- ไอ้พวกเวร 178 00:09:20,394 --> 00:09:23,188 ‎ฉันจะรายงานเขา ฟริสบี้ ฉันจะรายงานเขา 179 00:09:23,272 --> 00:09:24,481 ‎รายงานเหรอ 180 00:09:24,565 --> 00:09:26,400 ‎ทอม โมห์ซิน ไปกันเลย 181 00:09:29,570 --> 00:09:32,740 ‎ผู้มีคุณธรรมเท่านั้นถึงจะขึ้นสู่สรวงสวรรค์ได้ 182 00:09:34,283 --> 00:09:38,078 ‎และมีเพียงลูกหลานของพระเจ้า ‎ที่จะซื้อของงามๆ แบบนี้ได้ 183 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 184 00:09:46,045 --> 00:09:48,255 ‎ต้องถามว่าฉันจะช่วยคุณได้ยังไงมากกว่า 185 00:09:49,590 --> 00:09:51,008 ‎โทษนะ คุณเป็นใครเหรอ 186 00:09:51,592 --> 00:09:52,718 ‎ฉันชื่อซาตานลิน่า 187 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 ‎ซาตานลิน่า เป็นชื่อที่น่าสนใจดีนะ 188 00:09:56,096 --> 00:09:57,598 ‎ภาษาโรมาเนียน่ะ 189 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 ‎ไม่เพราะเลยเนอะ 190 00:10:00,476 --> 00:10:01,727 ‎แต่ฉันรู้จักชื่อคุณดี 191 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 ‎ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ ‎เพราะฉันตั้งใจจะทำให้คุณเป็นดาวเด่น 192 00:10:10,235 --> 00:10:11,695 ‎ผมเป็นดาวเด่นในทีวี 193 00:10:11,779 --> 00:10:15,074 ‎ทั่วลอสแอนเจลิส ออเรนจ์เคาน์ตี้ ‎และบางส่วนของอินแลนด์เอ็มไพร์อยู่แล้ว 194 00:10:16,116 --> 00:10:20,079 ‎ฉันเป็นตัวแทนจากบริษัทสตรีมมิงขนาดใหญ่ 195 00:10:20,162 --> 00:10:25,125 ‎เรากำลังมองหารายการที่เหมาะสำหรับ ‎ผู้ชมกลุ่มใหญ่ของเราที่สนใจเรื่องศาสนา 196 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 ‎คุณเคยได้ยินชื่อ ‎เครือข่ายศักดิ์สิทธิ์แห่งอเมริกาไหม 197 00:10:28,379 --> 00:10:31,882 ‎แน่นอน เอโอเอชเอ็น 198 00:10:34,385 --> 00:10:35,928 ‎ลองดูสัญญานี่สิ 199 00:10:37,680 --> 00:10:42,101 ‎คุณต้องมองเห็นแน่ว่าเราประทับใจ 200 00:10:42,184 --> 00:10:45,145 ‎กับข้อความของคุณมากแค่ไหน ‎"ผู้เที่ยงธรรมเท่านั้นที่ถูกต้อง" 201 00:10:45,771 --> 00:10:49,566 ‎เราถึงขนาดยินดีเสนอเงินก้อนโต ‎ให้คุณสานต่อความดีที่ทำอยู่เลยนะ 202 00:10:50,150 --> 00:10:52,152 ‎โอ้ ใช่ เยอะมากจริงๆ 203 00:10:52,861 --> 00:10:53,779 ‎มีแต่ได้กับได้ 204 00:10:54,321 --> 00:10:58,867 ‎เราจะเผยแพร่สารแห่งความเที่ยงธรรม ‎ให้แก่ผู้ชมกลุ่มใหญ่ของเรา 205 00:10:59,660 --> 00:11:04,415 ‎และคุณก็จะได้สื่อขนาดใหญ่ที่คู่ควรกับคุณสักที 206 00:11:05,749 --> 00:11:07,209 ‎รวมทั้งเงินก้อนโตด้วย 207 00:11:09,044 --> 00:11:10,129 ‎พูดง่ายๆ ก็คือ 208 00:11:10,921 --> 00:11:11,755 ‎เราต้องการคุณ 209 00:11:12,923 --> 00:11:14,091 ‎ส่วนคุณใช้เราได้ 210 00:11:15,801 --> 00:11:16,677 ‎ตามใจชอบเลย 211 00:11:20,723 --> 00:11:23,016 ‎คุณคู่ควรกับลำที่ใหญ่กว่านั้นนะ 212 00:11:24,643 --> 00:11:25,602 ‎มันบินได้สูงกว่า 213 00:11:27,396 --> 00:11:28,439 ‎ใกล้ชิดพระเจ้ามากกว่า 214 00:11:38,949 --> 00:11:39,783 ‎ใช่ 215 00:11:39,867 --> 00:11:40,868 ‎(ลายเซ็น) 216 00:11:46,540 --> 00:11:47,499 ‎เก็บปากกาไว้ได้เลย 217 00:11:50,335 --> 00:11:54,590 ‎- พูดอะไรไปก็ถูกเมิน ‎- ที่คุยกันอยู่นี่มันเปล่าประโยชน์ 218 00:11:54,673 --> 00:11:55,507 ‎ทุกคน 219 00:11:55,591 --> 00:11:57,801 ‎"เพราะฉันหาคู่เดตในทินเดอร์ไม่ได้" 220 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 ‎ทุกคน 221 00:11:59,219 --> 00:12:00,095 ‎หาคู่เดตไม่ได้… 222 00:12:00,179 --> 00:12:01,513 ‎- ทุกคน ‎- แล้วมาลงกับคนอื่น 223 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 ‎ในช่องทวารหนัก 224 00:12:05,893 --> 00:12:09,188 ‎กลับไปทำงานแล้วทำใจร่มๆ นะ 225 00:12:09,271 --> 00:12:12,983 ‎นี่จะให้ฉันเมินความรู้สึกของตัวเอง 226 00:12:13,066 --> 00:12:15,027 ‎หรือให้ยอมรับคำดูถูกจากเพื่อนร่วมงานเหรอ 227 00:12:15,652 --> 00:12:16,612 ‎คำถามนี้ยากนะเนี่ย 228 00:12:16,695 --> 00:12:18,447 ‎ดีใจที่ได้คุยกันนะ ขอบคุณ 229 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 ‎สนุกมากเลย 230 00:12:20,282 --> 00:12:24,244 ‎เดี๋ยวฉันจะติดต่อไปที่บริษัทแม่ 231 00:12:24,328 --> 00:12:27,289 ‎และฉันจะยกระดับในเรื่องนี้ 232 00:12:27,372 --> 00:12:29,082 ‎- ระดับอะไร ‎- ระดับความสำคัญ 233 00:12:29,166 --> 00:12:31,001 ‎- งั้นก็พูดเต็มๆ สิ ‎- ใช่ 234 00:12:31,502 --> 00:12:34,254 ‎- ขอบคุณที่ชี้ทางให้นะ ‎- ชี้บ้าชี้บออะไรวะ 235 00:12:36,715 --> 00:12:39,426 ‎ได้ยินมาจากเวิร์กชอปน่ะ ตอนนั้นมันฟังดูเท่ดี 236 00:12:39,510 --> 00:12:41,261 ‎ใดๆ คือฉันแค่พยายามจะช่วย 237 00:12:41,345 --> 00:12:44,515 ‎แล้วก็ห้ามพูดคำหยาบด้วย ขอล่ะ เตือนแล้วนะ 238 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 ‎ถ้าพูดอีกจะถือว่าเตือนด้วยวาจานะ 239 00:12:46,767 --> 00:12:49,520 ‎ถ้ารายงานฉันแล้วไม่รายงานทอม 240 00:12:49,603 --> 00:12:53,148 ‎แม่จะใช้บาทาชาตินิวซีแลนด์คู่นี้แหละ 241 00:12:53,232 --> 00:12:54,233 ‎ชี้ทางใส่ตูดไอ้ทอมเอง 242 00:12:54,316 --> 00:12:56,527 ‎อัดใส่ก้นเหรอ 243 00:12:56,610 --> 00:12:59,696 ‎ไม่รู้จะเล่นใหญ่อะไรนักหนา ‎นี่ยังมาขู่ใช้ความรุนแรงอีก 244 00:12:59,780 --> 00:13:02,241 ‎ฉันแค่ว่าทรงผมของเธอมันบ้ง 245 00:13:03,116 --> 00:13:06,787 ‎มันเป็นเรื่องดีมากเลยนะ ‎ที่ฉันพยายามจะช่วยเพื่อนของเรา ทอม 246 00:13:06,870 --> 00:13:09,790 ‎ฟังนะ เธอเข้าใจผิดแล้ว ‎ไม่ใช่ว่าเธอไม่ควรพยายาม 247 00:13:09,873 --> 00:13:10,999 ‎แต่ฉันหมายถึงเธอล้มเหลว 248 00:13:11,083 --> 00:13:12,751 ‎- หุบปาก ทอม ‎- พูดแล้วฟังดูแย่แฮะ 249 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 ‎โอเค 250 00:13:14,336 --> 00:13:16,129 ‎ขอเตือนด้วยวาจาและคาดโทษไว้ 251 00:13:16,213 --> 00:13:18,215 ‎แล้วก็ทอม เมื่อกี้ไม่ได้ช่วยเลย 252 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 ‎พูดให้มันดีขึ้นสิไม่ใช่ขยี้ให้มันแย่ลง เข้าใจไหม 253 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 ‎ฉันอยากชี้ทางอะไรหน่อย 254 00:13:24,721 --> 00:13:27,349 ‎จะได้แน่ใจว่าเราทุกคนเข้าใจตรงกัน 255 00:13:27,432 --> 00:13:30,644 ‎ว่าเราได้เป็นสักขีพยานการเปลี่ยนแปลง 256 00:13:30,727 --> 00:13:33,939 ‎คลาร์กผู้เป็นเพื่อน ‎และผู้ร่วมงานของเรา เปล่งแสง 257 00:13:34,898 --> 00:13:38,735 ‎เขาเป็นผู้ชี้ทางสู่พระเจ้า ‎ที่ฉันไม่คิดว่ามีอยู่จริงด้วยซ้ำ 258 00:13:38,819 --> 00:13:41,530 ‎และเราทุกคนติดอยู่ตรงกลางของเรื่องนี้ 259 00:13:42,406 --> 00:13:45,158 ‎ความเป็นไปได้ที่ตอนจบของเรื่องนี้จะเละตุ้มเป๊ะ 260 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 ‎มีมากมายไม่รู้จบ 261 00:13:46,910 --> 00:13:48,787 ‎เราอาจถูกปีศาจฆ่าตาย 262 00:13:48,871 --> 00:13:52,708 ‎เราอาจถูกไฟนรกเผาไปชั่วกัลป์ 263 00:13:52,791 --> 00:13:56,587 ‎เราอาจถูกจับถลกหนังทั้งเป็น 264 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 ‎โดนเอาสามง่ามทิ่มแทง 265 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 ‎ทิ่มแทง แบบนี้ค่อยพูดกันรู้เรื่องหน่อย 266 00:14:02,134 --> 00:14:06,346 ‎ที่ฉันจะบอกก็คือเราน่าจะจบไม่สวยแน่ๆ 267 00:14:06,430 --> 00:14:09,892 ‎เพราะงั้นฉันจึงตัดสินใจจะทำอะไรดีๆ ‎ท่ามกลางเรื่องบ้าบอนี่ 268 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 ‎ด้วยการทำตัวให้สมเป็นมืออาชีพ ‎เพื่อช่วยให้คลาร์กดูน่าเชื่อถือ 269 00:14:12,728 --> 00:14:16,231 ‎ฉันเลยไปเพิ่มวอลลุ่มผม โทษทีนะที่มันออกมาแย่ 270 00:14:16,315 --> 00:14:20,110 ‎มันเป็นเรื่องเลวร้ายที่ฉันจะแก้ไขทันทีที่ทำได้ 271 00:14:29,912 --> 00:14:30,746 ‎สวัสดี 272 00:14:31,246 --> 00:14:33,498 ‎คุณคงเป็นนักข่าวที่เรารออยู่ใช่ไหมคะ 273 00:14:33,582 --> 00:14:35,626 ‎- ค่ะ ‎- ฉันเวนดี้ค่ะ 274 00:14:36,418 --> 00:14:38,837 ‎ขออนุญาตบอกนะคะ ฉันชอบผมคุณมากเลย 275 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 ‎ขอบคุณค่ะ 276 00:14:41,048 --> 00:14:43,216 ‎ฉันเองก็ชอบมันมากๆ เหมือนกันค่ะ 277 00:14:45,761 --> 00:14:46,678 ‎คลาร์ก จูดี้ 278 00:14:47,346 --> 00:14:48,180 ‎ขอบคุณ 279 00:14:49,973 --> 00:14:53,185 ‎สรุปคือเราจะสัมภาษณ์ด้วยกันหมดเลยใช่ไหมคะ 280 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 ‎ครับ ถ้าไม่ขัดข้องอะไร ‎ทุกคนฝ่าฟันเรื่องนี้มาร่วมกับผม 281 00:14:58,190 --> 00:14:59,816 ‎ขออัดเสียงไว้ได้ไหมคะ 282 00:14:59,900 --> 00:15:00,776 ‎ได้เลยครับ 283 00:15:00,859 --> 00:15:03,695 ‎ใครคือคนแรกที่เห็นคลาร์กเปล่งแสงคะ 284 00:15:03,779 --> 00:15:05,155 ‎- ฉัน… ‎- อามิลี่เห็นคนแรก 285 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 ‎เธอบอกคุณเองได้ โทษที 286 00:15:08,909 --> 00:15:10,786 ‎ผมอาจจะประหม่าไปหน่อย ผม… 287 00:15:10,869 --> 00:15:14,706 ‎เวลาถูกอัดเสียง ผมมักกังวลว่าจะพูดอะไรผิด 288 00:15:14,790 --> 00:15:16,124 ‎เพราะนายมีคดีติดตัวเหรอ 289 00:15:16,208 --> 00:15:17,960 ‎ไม่ใช่คดีร้ายแรงหรอก 290 00:15:18,043 --> 00:15:19,503 ‎แล้วคุณคือ… 291 00:15:19,586 --> 00:15:24,383 ‎ผมโมห์ซิน โมห์ซิน ราซา ขอบคุณ ‎ไม่รู้เหมือนกันว่าจะบอกชื่อเต็มทำไม 292 00:15:24,466 --> 00:15:26,593 ‎ดูเป็นทางการเนอะ มีแต่พ่อที่เรียกผมแบบนั้น 293 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 ‎ผมกับเขาไม่ค่อยลงรอยกันเท่าไหร่ ‎มาห์มูด ราซา 294 00:15:29,262 --> 00:15:32,224 ‎พี่ชายของผมชื่อมุนเตซีร์ ราซา ‎ส่วนน้องสาวชื่อเพกกี้เฉยๆ 295 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 ‎เพราะเธอชื่อจริงว่ามาร์กาเรต ‎แปลกเนอะ เรียกผมว่าโมเฉยๆ ก็ได้นะ 296 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 ‎เชิญหยุดพูดได้ตามสะดวกเลยนะ 297 00:15:38,188 --> 00:15:39,606 ‎- เยี่ยม ขอบคุณ ‎- จ้ะ 298 00:15:39,690 --> 00:15:41,483 ‎โม 299 00:15:41,566 --> 00:15:43,527 ‎- ผมว่าคุณเรียกโมห์ซินดีกว่า ‎- โอเค 300 00:15:43,610 --> 00:15:46,530 ‎- ก็ว่าแล้วแหละ ‎- ไม่เห็นเคยพูดว่าโมเลย 301 00:15:46,613 --> 00:15:50,659 ‎บางคนรวมถึงสาธุคุณธรอปบอกว่าคลาร์กเล่นกล 302 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 ‎เพื่อเพิ่มความนิยมของตัวเอง ‎และลดคุณค่าของศาสนาที่มีแบบแผน 303 00:15:53,912 --> 00:15:55,622 ‎นี่จะเขียนข่าวสาดโคลนกันเหรอ 304 00:15:55,706 --> 00:15:59,292 ‎เปล่า ฉันแค่ชอบถามคำถามน่าอึดอัดก่อน 305 00:15:59,376 --> 00:16:01,044 ‎ที่เหลือจะได้ง่ายขึ้น 306 00:16:01,128 --> 00:16:02,838 ‎ก็ได้ เดี๋ยวก็รู้ 307 00:16:04,506 --> 00:16:09,636 ‎โมห์ซิน ในความคิดของคุณ เป็นไปได้ไหม ‎ที่การเปล่งแสงของคลาร์กจะเป็นการเล่นกล 308 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 ‎ไม่มีทางเลย เขาทำมาหลายครั้งมากๆ แล้ว 309 00:16:12,097 --> 00:16:15,434 ‎ต่อให้เป็นกลจริงๆ เขาจะทำแบบนั้นได้ยังไงล่ะ 310 00:16:15,517 --> 00:16:19,271 ‎งั้นเขาคงต้องมีรีโมตเวทมนตร์ ‎แล้วจะซ่อนไว้ไหนได้ล่ะ 311 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 ‎- อย่าพูดก้น ‎- ในก้นเหรอ 312 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 ‎ทุเรศน่า 313 00:16:22,024 --> 00:16:24,568 ‎- อย่าพูดต่อเลย ‎- อย่าเขียนลงไปเลยนะครับ 314 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 ‎ขอบอกเลยว่าเขาเปล่งแสงจริง ‎เราทุกคนเคยเห็นกันหมด 315 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 ‎เราเห็นกันหมดแล้ว 316 00:16:29,698 --> 00:16:34,286 ‎และเขาเป็นคนดี ‎ผมพยายามจะเป็นคนที่ดีขึ้นเหมือนกัน 317 00:16:35,287 --> 00:16:37,414 ‎เพื่อเดินตามรอยเขา 318 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 ‎เพราะบางครั้งผมก็ทำผิดพลาด 319 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 ‎แล้วก็นะ เวนดี้ ฉันขอโทษ 320 00:16:44,421 --> 00:16:46,339 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ 321 00:16:48,508 --> 00:16:51,136 ‎ดีจังที่ได้รับการอภัย โล่งเลย 322 00:16:51,762 --> 00:16:56,224 ‎คุณต้องเขียนให้คนได้รับรู้ว่า 323 00:16:56,975 --> 00:17:01,271 ‎คลาร์กถูกเลือกโดย เ พ่ า จ๊ ะ พระเจ้า 324 00:17:01,354 --> 00:17:03,815 ‎- เขาเป็นโรคความบกพร่องในการอ่าน ‎- สลับกัน 325 00:17:04,316 --> 00:17:06,276 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาถูกเลือก 326 00:17:06,359 --> 00:17:09,571 ‎มันเป็นความรู้สึกที่พวกเรามีเหมือนกัน ‎แถมเขายังเปล่งแสงด้วย 327 00:17:10,072 --> 00:17:12,449 ‎แถมเขายังมีกลิ่นเหมือนของที่เราชอบด้วย 328 00:17:12,532 --> 00:17:13,408 ‎จริง 329 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 ‎และมันเปลี่ยนไปเรื่อยๆ ด้วย ‎เปลี่ยนไปตามแต่ละคน 330 00:17:16,411 --> 00:17:19,623 ‎สำหรับฉันคุณก็มีกลิ่น ‎เหมือนชาร์ดอนเนย์ดรายจริงๆ ด้วย 331 00:17:20,957 --> 00:17:21,833 ‎เจ๋ง 332 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 ‎โอ้ ว่าไง 333 00:17:28,965 --> 00:17:30,092 ‎นี่วันปลอดกางเกงเหรอ 334 00:17:30,675 --> 00:17:33,512 ‎- คุณเป็นใคร ‎- ฉันเป็นเพื่อนของคลาร์ก 335 00:17:33,595 --> 00:17:36,765 ‎- จากที่ทำงาน ‎- อ้อ คุณคงเป็นอามิลี่สินะ 336 00:17:38,558 --> 00:17:40,560 ‎- แล้วคุณเป็นใคร ‎- ผมชื่อจีน 337 00:17:40,644 --> 00:17:41,978 ‎ผมเป็นพ่อของคลาร์ก 338 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริง ผมได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย 339 00:17:46,858 --> 00:17:49,653 ‎ลูกชายผมหลงคุณหัวปักหัวปำเลย 340 00:17:49,736 --> 00:17:53,490 ‎พระเจ้า อยากลบสิ่งที่พึ่งพูดไปจัง 341 00:17:53,573 --> 00:17:55,826 ‎- ฉันจะทำเป็นว่าไม่เคยได้ยินแล้วกัน ‎- เยี่ยมเลย 342 00:17:56,493 --> 00:17:57,577 ‎ขอบคุณ 343 00:17:58,370 --> 00:18:02,457 ‎เอางี้นะ ผมจะเลื่อนนัดกับคลาร์กไปก่อน 344 00:18:02,541 --> 00:18:08,964 ‎ปกติเราจะซาวน่ากันวันอังคาร ‎แต่พวกคุณควรจะได้ใช้เวลาร่วมกัน 345 00:18:09,047 --> 00:18:11,424 ‎ไปเดตหรืออะไรก็แล้วแต่ 346 00:18:11,508 --> 00:18:14,094 ‎ผมจะไม่พูดหรอกว่าทำอะไรเพราะผมไม่อยากจะ 347 00:18:14,177 --> 00:18:17,806 ‎ก้าวก่ายความสัมพันธ์ใหม่ของลูกชาย 348 00:18:17,889 --> 00:18:20,433 ‎ที่ผมอยากให้คบกันนานๆ เหลือเกิน 349 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 ‎- เพราะงั้น… ‎- ขอเถอะค่ะ 350 00:18:22,394 --> 00:18:23,603 ‎อยู่ต่อเถอะ 351 00:18:23,687 --> 00:18:28,108 ‎อันที่จริงฉันอยากเจอคุณมานานแล้ว ‎เดี๋ยวคลาร์กก็มา 352 00:18:28,191 --> 00:18:30,944 ‎มาเถอะ มาทำความรู้จักกันดีกว่าค่ะ 353 00:18:31,528 --> 00:18:33,738 ‎มาคุยกันก่อนดีกว่า มาเถอะ 354 00:18:34,447 --> 00:18:35,574 ‎ฉันไม่กัดหรอก 355 00:18:35,657 --> 00:18:38,410 ‎คุณเชื่อว่าคุณเปล่งแสง ‎เพราะคุณคือผู้นำสารของพระเจ้า 356 00:18:40,495 --> 00:18:44,291 ‎ผมไม่แน่ใจว่าการเปล่งแสงมันสำคัญไหม 357 00:18:44,374 --> 00:18:48,086 ‎- แต่ตอนที่พระเจ้าตรัสกับผมในห้องน้ำ ‎- เดี๋ยว ในห้องน้ำเหรอ 358 00:18:48,170 --> 00:18:50,380 ‎โทษนะ คลาร์ก พระเจ้าตรัสกับนายเหรอ 359 00:18:51,006 --> 00:18:53,592 ‎นั่นเป็นเรื่องที่นายควรแจ้งต่อสภาแห่งคลาร์กนะ 360 00:18:53,675 --> 00:18:55,427 ‎- สภาแห่งคลาร์กงั้นเหรอ ‎- ไม่ 361 00:18:55,510 --> 00:18:57,637 ‎- ไม่มีจริงหรอก ‎- พระเจ้าตรัสกับคุณจริงๆ เหรอ 362 00:18:57,721 --> 00:18:58,680 ‎ครับ 363 00:18:59,723 --> 00:19:02,017 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่มีโอกาสบอกทุกคน 364 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 ‎ฉันว่านายควรจะหาเวลาบอกเราเรื่องนี้นะ 365 00:19:05,562 --> 00:19:07,814 ‎ตอนกินสโคนกันก็ได้ ‎"โมห์ซิน ฉันเจอพระเจ้ามา" 366 00:19:07,898 --> 00:19:10,901 ‎- ใช่ พูดถูกอีกเช่นเคย ‎- ขอบคุณ 367 00:19:10,984 --> 00:19:14,821 ‎ทุกคนในสภาแห่งคลาร์ก ‎ควรจะได้รู้เรื่องที่สำคัญขนาดนั้นสิ 368 00:19:14,905 --> 00:19:16,573 ‎- ฉันพูดว่าสภาแห่งคลาร์กออกไป ‎- ไม่ 369 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 ‎- อย่าจดลงไปนะ ‎- เธอพูดอีกแล้ว 370 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 ‎ยังไงก็บันทึกไว้แล้ว ‎ผมขอบอกว่าผมคือผู้นำสภาแห่งคลาร์ก 371 00:19:21,953 --> 00:19:25,582 ‎นายไม่ใช่ผู้นำ และนั่นไม่ใช่ประเด็น ทอม 372 00:19:25,665 --> 00:19:28,460 ‎คลาร์ก พระเจ้าใจดีไหม 373 00:19:28,543 --> 00:19:30,587 ‎เธอเป็นคนดีมากเลยซึ่งถือเป็นข่าวดี 374 00:19:30,670 --> 00:19:35,342 ‎และในเมื่อเรา ‎อยู่ในอารมณ์ที่จะแบ่งปันเรื่องราวกัน 375 00:19:35,425 --> 00:19:38,178 ‎เราได้เจออัครเทวทูตชื่อชามูเอลด้วย 376 00:19:38,261 --> 00:19:39,137 ‎ชามูเอลเหรอ 377 00:19:39,221 --> 00:19:42,432 ‎เขาเป็นอัครเทวทูตชั้นผู้น้อย ‎แต่ก็ยังถือว่าเป็นอัครเทวทูต 378 00:19:42,515 --> 00:19:45,727 ‎และเรื่องดีเกี่ยวกับชามูเอล 379 00:19:45,810 --> 00:19:50,857 ‎ก็คือเขาพยายามจะช่วยไม่ให้เราโดนซาตานฆ่า 380 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 ‎ซึ่งเราก็ได้เจอมาแล้ว 381 00:19:52,817 --> 00:19:56,196 ‎และนางโคตรสารเลวเลย 382 00:19:56,279 --> 00:19:58,156 ‎- โว้ว ‎- โว้วเหรอ 383 00:19:58,740 --> 00:20:01,159 ‎ว่าแล้วว่านายไม่ชอบผมฉันตอนที่บอกว่า "โว้ว" 384 00:20:01,243 --> 00:20:04,079 ‎- พวกเรา นี่ ‎- ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 385 00:20:04,162 --> 00:20:05,497 ‎ผมของเธอมัน… 386 00:20:05,580 --> 00:20:07,457 ‎พวกเรา 387 00:20:07,540 --> 00:20:11,419 ‎นี่ไม่ใช่เวลานะ ฉันรู้ว่า ‎พวกเธออยากรู้รายละเอียดและมีคำถาม 388 00:20:11,503 --> 00:20:15,632 ‎แต่ตอนนี้ภารกิจหลักของคลาร์ก ‎คือสัมภาษณ์ให้จบ เพราะงั้น… 389 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 ‎ทอม เลิกจ้องหลังหัวคลาร์กได้แล้ว มานี่ 390 00:20:23,723 --> 00:20:25,642 ‎มันเรื่องใหญ่น่ะ 391 00:20:27,352 --> 00:20:28,186 ‎เอาเลย 392 00:20:29,354 --> 00:20:31,189 ‎โอเค เอาล่ะนะ 393 00:20:31,273 --> 00:20:34,567 ‎พระเจ้ามีจริงและพระเจ้าดี 394 00:20:34,651 --> 00:20:37,028 ‎และอันที่จริงทุกคนก็พูดถูกแล้วเรื่องพระเจ้า 395 00:20:37,112 --> 00:20:40,740 ‎หมายถึงชาวยิว ชาวคริสต์ ฮินดี หรือมุสลิม 396 00:20:40,824 --> 00:20:44,369 ‎หรือศาสนาอื่นๆ ทั้งที่มีแบบแผนและไม่มีแบบแผน 397 00:20:44,452 --> 00:20:46,246 ‎หรือคนที่เชื่อเรื่องจิตวิญญาณ 398 00:20:46,329 --> 00:20:49,541 ‎ตราบใดที่คุณใช้ความรักนำทาง ‎และไม่ทำเรื่องเลวร้าย 399 00:20:49,624 --> 00:20:51,626 ‎คุณก็เข้าใจพระเจ้าได้ถูกต้อง 400 00:20:51,710 --> 00:20:56,464 ‎ผมคิดว่าพระเจ้าอยากให้ผู้คน ‎บาดหมางกันเรื่องศาสนาน้อยกว่านี้ 401 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 ‎พระเจ้าอยากให้ทุกคนรักและเคารพกันและกัน 402 00:21:01,720 --> 00:21:04,222 ‎ฉันมีคำถามตามมาอีกเยอะเลย 403 00:21:05,015 --> 00:21:06,683 ‎คุณเปล่งแสงให้ฉันดูตอนนี้ได้ไหม 404 00:21:06,766 --> 00:21:07,600 ‎เวรละ 405 00:21:10,228 --> 00:21:11,896 ‎แค่ถามเฉยๆ นะ พ่อของคลาร์ก 406 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 ‎ทำไมคุณนุ่งแค่ผ้าขนหนูเหรอ 407 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 ‎ก็ตอนที่คลาร์กกับผมสนุกกันในซาวน่า 408 00:21:20,196 --> 00:21:24,367 ‎ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงกับเสื้อผ้าดี ‎ผมเลยลองแหวกแนวดู 409 00:21:24,451 --> 00:21:26,619 ‎ก็เลยนุ่งผ้าขนหนูผืนเดียวขับรถมานี่แหละ 410 00:21:28,496 --> 00:21:30,123 ‎เบาะรถคุณนี่ถูกรางวัลใหญ่เลยนะ 411 00:21:30,623 --> 00:21:31,458 ‎ฮะ 412 00:21:31,958 --> 00:21:33,877 ‎โอ้ ให้ตาย 413 00:21:34,377 --> 00:21:38,298 ‎ถูกรางวัลใหญ่ ว้าว ตลกนะเนี่ย 414 00:21:38,381 --> 00:21:42,010 ‎ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ฉันอยากเป็นฮุนไดของคุณจัง 415 00:21:42,802 --> 00:21:44,137 ‎รู้ได้ไงว่าผมขับฮุนได 416 00:21:48,350 --> 00:21:52,937 ‎- ขอโทษที มันไม่ได้มาดั่งใจทุกครั้ง ‎- ไม่ต้องห่วง ฉันมีเวลาเหลือเฟือ 417 00:21:53,646 --> 00:21:55,940 ‎เพราะงั้นไม่ต้องรีบนะ คลาร์ก ตามสบายเลย 418 00:21:56,441 --> 00:21:58,735 ‎- ไม่ต้องกดดัน ‎- ฉันว่าจัดหนักเลย 419 00:21:58,818 --> 00:22:00,570 ‎ที่จริงเขาอาจจะต้องให้… 420 00:22:00,653 --> 00:22:03,907 ‎คลาร์ก ตั้งใจหน่อย ทุกอย่างขึ้นอยู่กับคุณแล้ว 421 00:22:03,990 --> 00:22:06,785 ‎นี่วันสิ้นโลกนะ ทุกคนจะต้องตายอย่างเจ็บปวด 422 00:22:06,868 --> 00:22:12,665 ‎ทั้งญาติคุณ ญาติพวกเรา ‎เด็กๆ สุนัข แมว กระรอก ต้นไม้ 423 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 ‎กระต่าย ลูกกระต่าย ลูกกระรอก 424 00:22:15,085 --> 00:22:17,587 ‎ทุกอย่างจะต้องตาย มันจะเป็นเพราะคุณ 425 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 ‎ไม่มีเวลาแล้ว 426 00:22:20,757 --> 00:22:24,594 ‎ขอบคุณทุกคนที่ช่วยนะ ‎แม้มันจะพิสดารแค่ไหนก็เถอะ 427 00:22:32,852 --> 00:22:34,145 ‎ไม่ๆ 428 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 ‎ไม่นะ 429 00:22:36,981 --> 00:22:38,274 ‎ผมต้องไปแล้ว 430 00:22:38,358 --> 00:22:39,818 ‎จะเกิดเรื่องไม่ดีกับพ่อของผม 431 00:22:39,901 --> 00:22:42,445 ‎- จูดี้ ผมขอโทษ ผมต้องไป ‎- แล้วการสัมภาษณ์ของเราล่ะ 432 00:22:42,529 --> 00:22:43,363 ‎ทำไประหว่างทาง 433 00:22:43,446 --> 00:22:45,698 ‎ชามูเอลไม่อยู่ นายต้องมีเทวทูตคนอื่นคอยช่วย 434 00:22:45,782 --> 00:22:49,411 ‎- ฉันขับรถได้ด้วยนะ ‎- ขอสปอยล์ล่ะนะ ฟริสบี้เป็นเทวทูต 435 00:22:49,494 --> 00:22:51,121 ‎- ไม่จริงน่า ‎- ฉันรู้ 436 00:22:51,204 --> 00:22:53,706 ‎พึ่งได้รถในฝันมา งามหยดย้อย 437 00:22:53,790 --> 00:22:56,209 ‎- รถซิ่งเหรอ ‎- อาจจะ 438 00:22:56,292 --> 00:22:58,503 ‎งั้นไม่ล่ะ ขอบคุณ ขอขับสกูตเตอร์ไปเจอกันที่นู่น 439 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 ‎เตรียมตัวให้พร้อม สภา 440 00:23:01,131 --> 00:23:02,340 ‎- เลิกพูดแบบนั้นเถอะ ‎- ไม่ 441 00:23:02,424 --> 00:23:04,759 ‎นี่เป็นที่เดียวที่เรามั่นใจว่าพวกนายจะปลอดภัย 442 00:23:04,843 --> 00:23:06,678 ‎อยู่นี่นะ ฉันจะมาอธิบายทีหลัง 443 00:23:07,262 --> 00:23:08,430 ‎โอเค โชคดีนะ 444 00:23:08,513 --> 00:23:09,889 ‎- เดินทางปลอดภัย ‎- รักนะ 445 00:23:13,017 --> 00:23:15,019 ‎ฉันมั่นใจว่าพ่อคุณจะต้องปลอดภัย 446 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 ‎(เกรมลินเอ็กซ์) 447 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 ‎นี่รถซิ่งของนายเหรอ 448 00:23:19,941 --> 00:23:23,987 ‎ฉันอยากได้รถเกรมลิน ‎สีเขียวมะนาวมาทั้งชีวิต ใครไม่อยากได้บ้างล่ะ 449 00:23:24,070 --> 00:23:27,282 ‎ฉันว่าคนเขาไม่ได้ฝันกันแบบนี้นะ ‎แล้วฉันก็ต้องรีบไปเจอพ่อด้วย 450 00:23:27,365 --> 00:23:29,325 ‎นายเทเลพอร์ตหรือบินไม่ได้เหรอ 451 00:23:29,409 --> 00:23:34,581 ‎ฉันเทเลพอร์ตระหว่างสวรรค์กับโลกได้ ‎แต่กับเรื่องเท่ๆ แบบนี้ไม่ได้หรอก 452 00:23:34,664 --> 00:23:36,207 ‎- คุณใส่ถุงมือขับรถเหรอ ‎- ใช่ 453 00:23:36,291 --> 00:23:40,462 ‎เวลาขับรถแรงขนาดนี้ ‎ต้องใส่ให้แน่ใจว่ามือจะไม่หลุดจากพวงมาลัย 454 00:23:41,004 --> 00:23:42,672 ‎ระวังหน่อย ระวัง 455 00:23:45,508 --> 00:23:47,844 ‎ฉันทำใจเชื่อยากนะว่าคุณเป็นเทวทูตจริงๆ 456 00:23:47,927 --> 00:23:49,471 ‎จ้า ใครๆ ก็บอก 457 00:23:52,140 --> 00:23:53,099 ‎เรามาถึงแล้ว หนูๆ 458 00:24:00,690 --> 00:24:03,776 ‎- คุณมาถึงเร็วขนาดนี้ได้ยังไง ‎- ลุยสวนหลังบ้านเหมือนเดิมแหละ 459 00:24:03,860 --> 00:24:05,361 ‎ถุงมือขับรถเท่ดีนะ 460 00:24:05,445 --> 00:24:07,864 ‎- พ่อ อยู่ไหน ‎- ข้างหลังนี่ 461 00:24:08,573 --> 00:24:09,574 ‎ไงจ๊ะ พวกโง่ 462 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 ‎ซาตานลินดา 463 00:24:11,159 --> 00:24:12,827 ‎รู้จักเธอได้ยังไง 464 00:24:12,911 --> 00:24:14,078 ‎เธอเป็นคู่เดตฉันเมื่อคืน 465 00:24:14,162 --> 00:24:16,956 ‎เรากำลังสนุกกันเลยแล้วอยู่ๆ 466 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 ‎เธอก็บอกว่าฉันโง่และน่าเกลียด แล้วก็ไปเลย 467 00:24:19,083 --> 00:24:20,543 ‎เธอทำอะไรพ่อฉัน 468 00:24:21,211 --> 00:24:23,713 ‎เขาอยู่ในซาวน่า เหงื่อแตกพลั่กเลย 469 00:24:25,423 --> 00:24:26,257 ‎ลาก่อนนะ คลาร์ก 470 00:24:29,677 --> 00:24:31,721 ‎พ่อ พ่อเป็นอะไรไหม 471 00:24:31,804 --> 00:24:33,139 ‎พระเจ้าช่วย 472 00:24:34,015 --> 00:24:36,017 ‎เธอนี่มันสารเลวตัวแม่เลย 473 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 ‎แล้วคิดว่าจะเป็นแบบไหนล่ะ ‎ฉันนี่แหละต้นตอของความสารเลว 474 00:24:38,811 --> 00:24:42,398 ‎หลบลูกนั้นได้ เจอลูกนี้หน่อยไหมจ๊ะ 475 00:24:42,482 --> 00:24:43,900 ‎ทำอะไรสักอย่างสิ ฟริสบี้ 476 00:24:48,404 --> 00:24:50,114 ‎เธอนี่เหลือเกิน 477 00:24:53,535 --> 00:24:54,410 ‎ฟริสบี้ 478 00:24:56,329 --> 00:24:58,748 ‎โอเค ค่อยๆ ใช่ ค่อยๆ ลุก 479 00:24:58,831 --> 00:25:02,043 ‎ไม่เป็นไรนะพ่อ พ่อจะต้องไม่เป็นไร 480 00:25:02,669 --> 00:25:04,879 ‎- พระเจ้า ‎- เบามือกับเขาหน่อย 481 00:25:04,963 --> 00:25:06,756 ‎พระเจ้าช่วย พ่อ 482 00:25:06,839 --> 00:25:10,385 ‎ฟริสบี้ เรียกรถพยาบาลที โธ่ พ่อ ผมขอโทษ 483 00:25:10,468 --> 00:25:11,344 ‎ไม่นะ 484 00:25:12,345 --> 00:25:13,596 ‎ผมผิดเอง 485 00:25:14,597 --> 00:25:15,848 ‎ผมผิดเอง 486 00:26:52,487 --> 00:26:54,530 ‎คำบรรยายโดย รพีพร ทวีผล