1 00:00:06,507 --> 00:00:08,176 NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 Selam. Günaydın. 3 00:00:35,328 --> 00:00:36,162 Günaydın. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 Bill Withers mı? 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,167 Güçlü bir seçim. 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 Withers'a bayılırım. Huzur içinde yatsın. 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,421 -Evet. -Evet. 8 00:00:45,505 --> 00:00:49,092 -Dün gece çok eğlenceliydi. -Anlaştık. 9 00:00:49,175 --> 00:00:52,762 Neredeyse bizi öldürmek isteyen şeytani varlığı bile unutuyordum. 10 00:00:52,845 --> 00:00:55,223 Sanırım onun üstesinden gelebilirim. 11 00:00:57,475 --> 00:00:59,644 Vay, ziyafet hazırlıyorsun gibi. 12 00:00:59,727 --> 00:01:03,106 Deniyorum. Uyan da yumurta ye. 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,400 Neler oluyor? 14 00:01:06,484 --> 00:01:10,071 Bir süredir üzerinde çalıştığım bir aksan. 15 00:01:10,154 --> 00:01:13,282 Hollandaca mı yoksa? 16 00:01:13,366 --> 00:01:14,826 -Avustralya! -Avustralya. 17 00:01:14,909 --> 00:01:15,868 Benziyor tabii. 18 00:01:15,952 --> 00:01:18,496 Tiz bir trol sesine benzetmiştim. 19 00:01:18,579 --> 00:01:22,542 Normalde kahvaltında tuhaf smoothie'ler yapıp içerim 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 ama bugün daha güzel bir şey deneyeyim dedim. 21 00:01:24,961 --> 00:01:27,588 Sevgi gösterisi olarak bir ziyafet. 22 00:01:30,424 --> 00:01:31,259 Aman. 23 00:01:31,801 --> 00:01:34,303 Özür dilerim. Öyle demek istemedim. 24 00:01:34,387 --> 00:01:38,641 Sevgi kötü bir kelime değil tabii. Birini sevmek de kötü bir şey değil. 25 00:01:38,724 --> 00:01:40,059 Ağzımdan kaçırdım, pardon. 26 00:01:40,143 --> 00:01:42,019 Clark, istediğini söyleyebilirsin. 27 00:01:42,520 --> 00:01:44,355 Öyle mi? Süpermiş. 28 00:01:45,773 --> 00:01:48,776 Çünkü seni seviyorum. 29 00:01:48,860 --> 00:01:50,528 Hem de uzun zamandır. 30 00:01:51,320 --> 00:01:52,155 Yani… 31 00:01:53,656 --> 00:01:56,868 -Yumurtalar oldu galiba. -Hayır, telefonum. 32 00:02:06,335 --> 00:02:09,130 Tinder'da biriyle eşleştim de… 33 00:02:11,174 --> 00:02:13,551 Eşleşme olunca böyle ses çıkarıyor. 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,303 Tinder mı? 35 00:02:15,970 --> 00:02:19,307 Tanrım. Bu adam 19 tekerli tır şoförüyüm yazmış. 36 00:02:19,891 --> 00:02:23,603 -Vay be. Fazladan tekeri var yani. -Öğrenirim herhalde. 37 00:02:26,647 --> 00:02:28,065 Belki de öğrenmem. 38 00:02:28,858 --> 00:02:30,484 Öğrenmezsen daha iyi olur. 39 00:02:30,568 --> 00:02:34,113 Yani ne istersen yap tabii. Sonuçta burası… 40 00:02:35,823 --> 00:02:37,909 Özgür bir ülke. Nasıl istersen. 41 00:02:39,076 --> 00:02:41,621 Teşekkürler. Güzel görünüyor. 42 00:02:41,704 --> 00:02:44,498 Beğendiğine sevindim. 43 00:02:44,582 --> 00:02:46,792 Şunu da söylememe izin ver. 44 00:02:47,460 --> 00:02:51,964 "Seviyorum" dedim diye karşılık bekliyor değilim. 45 00:02:55,009 --> 00:02:56,010 Clark. 46 00:03:01,390 --> 00:03:04,227 Ben de şimşek falan fırlatmak isterdim 47 00:03:04,310 --> 00:03:05,728 ama bu da çok güzel. 48 00:03:07,396 --> 00:03:09,482 Evet, çiçekçi adam. 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,776 Çocuklar! 50 00:03:13,569 --> 00:03:15,446 Kahretsin. 51 00:03:19,492 --> 00:03:20,660 Çocuklar! 52 00:03:20,743 --> 00:03:23,412 -Hayır! Eşiği geçme. -Sağ ol. 53 00:03:23,496 --> 00:03:26,457 O eşiği geçmezsen 54 00:03:26,540 --> 00:03:30,544 meşhur mortadella tabağımdan yiyemezsin. 55 00:03:32,171 --> 00:03:33,673 Çok güzel kokuyor. 56 00:03:33,756 --> 00:03:35,007 Mortadellaya bayılırım. 57 00:03:35,091 --> 00:03:37,134 Hadi gelin de biraz takılalım. 58 00:03:37,218 --> 00:03:39,804 Sonuçta katil değilim. 59 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Dün gece bizi öldürmeye çalıştın ama. 60 00:03:42,223 --> 00:03:44,225 Mizahımı anlamıyorsunuz. 61 00:03:44,725 --> 00:03:45,559 Şimdilik. 62 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 Bakın, son birkaç hafta zor geçti. 63 00:03:50,106 --> 00:03:54,568 Arkadaşınız Şamuel'in beni öldürmeye çalıştığını biliyor muydunuz? 64 00:03:54,652 --> 00:03:57,238 Neyse ki onu yakalayıp bir yere hapsettim. 65 00:03:57,321 --> 00:04:01,993 Böyle saçmalamaya devam edersen ona işkence etmeye devam edeceğim Clarky. 66 00:04:02,076 --> 00:04:05,288 Senin yalancılığın dillere destandır. 67 00:04:05,371 --> 00:04:06,956 O, yalanların efendisi. 68 00:04:07,039 --> 00:04:08,291 -Evet. -Unvanın bu. 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,502 Ayrıca saçmalamayı bırakmak… Ne demiştin? 70 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 -Saçmalamak. -Sağ ol. 71 00:04:12,670 --> 00:04:17,174 Tanrı artık yaşlandı ve Lucifer onu pataklayıp duruyor. 72 00:04:17,758 --> 00:04:20,928 Ayrıca seni yakalayamadığım için başım büyük dertte. 73 00:04:21,012 --> 00:04:23,931 Başının belada olmasından bize ne? 74 00:04:24,015 --> 00:04:25,349 Sizi de ilgilendiriyor 75 00:04:26,684 --> 00:04:31,230 çünkü patronum benim kadar iyi değil. 76 00:04:32,106 --> 00:04:34,317 Yenibaharlı ekmek ister misin? 77 00:04:34,400 --> 00:04:36,068 -Amily, hayır! -Kokusunu alıyorum. 78 00:04:36,152 --> 00:04:39,030 -Üzerinde tekila gezdirdim. -Biliyordum. Tanrım. 79 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 -Muhteşem. -Yıllanmış hem de. 80 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 -Yıllanmış. -Yeter… Sen… 81 00:04:43,492 --> 00:04:45,828 Ne yaptığını biliyorum. Hilesiz savaşıyorum. 82 00:04:45,911 --> 00:04:48,247 Patronum derken kimi kastediyorsun? 83 00:04:48,331 --> 00:04:49,665 -Patronun kim? -Ah! 84 00:04:49,749 --> 00:04:52,251 Çok güzel bir soru. İki patronum var. 85 00:04:52,752 --> 00:04:57,715 Beelzebub benim doğrudan üstüm. 86 00:04:58,841 --> 00:05:02,428 Onun konumuna geleceğim ama. Büyük patron ise Lucifer. 87 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Anladım. 88 00:05:03,429 --> 00:05:05,890 -Üç isim oldu. -Ben bir tane sanıyordum. 89 00:05:05,973 --> 00:05:10,144 -Galiba Sue, Suzan ve Suzie gibi. -Tam olarak öyle düşünmüyordum. 90 00:05:10,227 --> 00:05:14,065 Farklı üç tane var sanıyordum… Aynı şeytan değil misin sen? 91 00:05:14,148 --> 00:05:18,069 Irkçılık yapıyorsun Clark. 92 00:05:18,152 --> 00:05:20,363 Biz üç farklı şeytanız. 93 00:05:20,446 --> 00:05:23,366 John Wycliffe'in şeytan sınıflamasını okumadınız mı? 94 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 Sesli kitabı var mı? 95 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Tanrım. Tabii ki okumadınız. 96 00:05:27,203 --> 00:05:29,080 Neyse, bu önemli değil zaten. 97 00:05:29,163 --> 00:05:31,165 Bunu size karşı kullanacak değilim 98 00:05:31,248 --> 00:05:34,752 ama şunu bilin ki patronum bu işe karışırsa 99 00:05:35,711 --> 00:05:37,129 işler çirkinleşir. 100 00:05:37,213 --> 00:05:40,383 Size leziz salatalar getirmeyecek yani. 101 00:05:40,466 --> 00:05:41,675 Marşmelovlu mu? 102 00:05:41,759 --> 00:05:43,761 -Salatayı takip et. -Hayır. 103 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 Zihnini temizlememe izin ver. 104 00:05:46,555 --> 00:05:47,890 -Hile yapıyorsun. -Çocuklar. 105 00:05:47,973 --> 00:05:51,102 Sanırım teklifini reddedeceğiz. Kibarca tabii. 106 00:05:51,185 --> 00:05:53,396 -Sana iyi günler. -Gerçekten mi? 107 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 Niye? Bunu yapmak için ne kadar uğraşmıştım oysa. 108 00:05:56,607 --> 00:06:00,236 Teklifimin nesi kötü anlamıyorum. Tanrı senin ne yaptı ki? 109 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Böyle sofra hazırlamadığı kesin! 110 00:06:02,530 --> 00:06:03,989 -Söylesenize! -Sofra güzel. 111 00:06:04,073 --> 00:06:06,158 Sofra güzel, kabul ediyorum. 112 00:06:06,242 --> 00:06:11,414 Tahmin edeyim. Tanrı sana mesajını yaymanı söyledi 113 00:06:11,497 --> 00:06:13,290 ama nasıl yapacağını söylemedi. 114 00:06:13,374 --> 00:06:15,918 Hayır… Yani aslında bu… 115 00:06:16,001 --> 00:06:19,380 "Çocuklar, benim için epey zor bir şey yapmanız gerekiyor 116 00:06:19,463 --> 00:06:21,841 ama nasıl yapacağınızı söylemeyeceğim." 117 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 "Size güzel yemekler de vermeyeceğim." 118 00:06:24,635 --> 00:06:26,011 Yaklaştım mı? 119 00:06:27,054 --> 00:06:31,183 Asıl sinir bozucu olan haklı olduğumu biliyor olmanız. 120 00:06:31,267 --> 00:06:32,935 Yine de iş birliği yapmıyorsunuz. 121 00:06:33,018 --> 00:06:35,312 Sorun değil gerçi. Çünkü anladım ki 122 00:06:35,396 --> 00:06:37,648 sizin gibi aptallar için değmez… 123 00:06:37,731 --> 00:06:38,774 Elleri yanacak. 124 00:06:40,109 --> 00:06:43,612 Şu sosislileri görüyor musunuz? Hepsini yiyebilirdiniz! 125 00:06:43,696 --> 00:06:45,448 Şimdiyse aç kaldınız! 126 00:06:46,323 --> 00:06:48,826 Çünkü aptallara… 127 00:06:50,494 --> 00:06:51,412 …sosisli yok! 128 00:06:51,996 --> 00:06:54,707 -İsraf artık bu. -Ne yapacağım, biliyor musun? 129 00:06:54,790 --> 00:06:58,252 Cennet'teki savaşa geri döneceğim 130 00:06:59,086 --> 00:07:01,172 ve bir meleği bıçaklayacağım. 131 00:07:01,255 --> 00:07:02,590 Rastgele bir melek de değil. 132 00:07:02,673 --> 00:07:06,802 Bulabildiğim en büyük, en tatlı meleği bıçaklayacağım. 133 00:07:07,678 --> 00:07:10,473 Umarım bunu hissedersin Clark. 134 00:07:10,556 --> 00:07:14,143 -Tam apış aranda hem de. -Onu karıştırmayalım. 135 00:07:14,768 --> 00:07:15,728 Görüşürüz dostlarım. 136 00:07:21,650 --> 00:07:22,818 Aman! 137 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Gördünüz mü? Bana güvendiniz ve sorun çözüldü işte! 138 00:07:30,242 --> 00:07:33,829 Sihir gibi. Arresta'yı aradığınız için teşekkürler. Hoşça kalın. 139 00:07:36,540 --> 00:07:38,292 -Nasıl olmuş? -Vay anasını! 140 00:07:38,375 --> 00:07:40,669 -Vay anasını mı? -Vay anasını mı dedim? 141 00:07:40,753 --> 00:07:42,213 -Evet. -Derim tabii. 142 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 Çünkü… 143 00:07:44,298 --> 00:07:47,843 Bir şeyi çok sevdiğimde böyle derim ben. 144 00:07:48,427 --> 00:07:50,262 Çünkü… Şey, atları severim. 145 00:07:50,846 --> 00:07:56,936 Ata binmekten keyif aldığında da "Vay anasını" dersin. 146 00:07:57,019 --> 00:07:59,355 Her şey harikadır yani. 147 00:07:59,438 --> 00:08:00,731 Demek istediğim, 148 00:08:01,565 --> 00:08:03,192 saçın mükemmel olmuş. 149 00:08:03,943 --> 00:08:04,777 Vay anasını! 150 00:08:04,860 --> 00:08:06,195 Abartı olmamış, değil mi? 151 00:08:06,278 --> 00:08:09,865 Tabii ki hayır. Belki az bile olmuş. 152 00:08:10,908 --> 00:08:13,911 Neyse, sevindim. O kadar kuaföre gittim. 153 00:08:13,994 --> 00:08:16,539 Gerçi belki kendim de biraz canlandırabilirim. 154 00:08:16,622 --> 00:08:19,375 -Biraz daha mı dolgun olsa? -Hayır! Yani… 155 00:08:20,167 --> 00:08:23,087 Bence tam olarak olması gereken 156 00:08:23,963 --> 00:08:24,880 dolgunlukta. 157 00:08:24,964 --> 00:08:26,173 Beğenmene sevindim. 158 00:08:26,257 --> 00:08:29,635 Gazetecilerin geliyor diye bugün güzel görünmek istedim. 159 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Belki fotoğraf çekerler. 160 00:08:31,929 --> 00:08:35,808 Aramızda kalsın ama Clark'a yeterince yardım edemediğim için 161 00:08:35,891 --> 00:08:38,561 kendimi biraz kötü hissediyorum. 162 00:08:38,644 --> 00:08:42,731 Belki iş arkadaşları olarak daha profesyonel görünürsek 163 00:08:42,815 --> 00:08:45,109 onu da daha fazla ciddiye alırlar. 164 00:08:46,110 --> 00:08:47,194 Yok artık Wendy! 165 00:08:47,278 --> 00:08:49,029 Saçını kim böyle yaptı? 166 00:08:49,113 --> 00:08:52,491 Çok yukarıda. Gökdelen gibi. İçeri nasıl girdin bu saçla? 167 00:08:54,159 --> 00:08:55,536 Siktir git Tom. 168 00:08:55,619 --> 00:08:57,246 Seni pislik. 169 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Ne cüretle saçımla dalga geçiyorsun? 170 00:08:59,707 --> 00:09:01,959 Durun bakalım, küfür etmek… 171 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 Vay anasını! 172 00:09:04,753 --> 00:09:06,922 O da atları seviyor olmalı. 173 00:09:07,006 --> 00:09:09,675 -Bana yalan söyledin değil mi? -Hayır. 174 00:09:10,301 --> 00:09:11,760 Saçın harika görünüyor. 175 00:09:12,386 --> 00:09:16,432 Hayır, ciddi olalım. "Vay anasını" at üstündeyken dur demek. 176 00:09:16,515 --> 00:09:18,976 Gerçi şu an "Saçın abartı dolgun." demek. 177 00:09:19,059 --> 00:09:20,311 -Dur yani. -Siktir git! 178 00:09:20,394 --> 00:09:23,188 Frisbee, şikâyet dilekçesi yazmak istiyorum. 179 00:09:23,272 --> 00:09:24,481 Şikâyet mi? 180 00:09:24,565 --> 00:09:26,400 Tom, Mohsin, hadi bakalım. 181 00:09:29,570 --> 00:09:32,740 Sadece erdemliler cennete yükselebilir. 182 00:09:34,283 --> 00:09:38,078 Ve sadece Tanrı'nın çocukları bunlardan birine sahip olabilir. 183 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 Nasıl yardımcı olabilirim? 184 00:09:46,045 --> 00:09:48,255 Asıl soru şu: "Ben size nasıl yardım edebilirim?" 185 00:09:49,590 --> 00:09:51,008 Pardon, kimsiniz? 186 00:09:51,592 --> 00:09:52,718 Ben Satanlina. 187 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Satanlina mı? İlginç bir isim. 188 00:09:56,096 --> 00:09:57,598 Romanyalıyım. 189 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 Zor, biliyorum. 190 00:10:00,476 --> 00:10:01,727 Adınızı biliyorum. 191 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 Hakkınızda her şeyi biliyorum çünkü sizi yıldız yapmak istiyorum. 192 00:10:10,235 --> 00:10:11,695 Yani zaten Los Angeles, 193 00:10:11,779 --> 00:10:15,074 Orange County ve Inland Empire'da televizyona çıkıyorum. 194 00:10:16,116 --> 00:10:20,079 Ben büyük bir yayın platformunu temsil ediyorum. 195 00:10:20,162 --> 00:10:25,125 Çok sayıdaki dindar izleyicilerimize uygun bir program arıyoruz. 196 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 Amerika'nın Kutsal Ağı'nı duymuş muydunuz? 197 00:10:28,379 --> 00:10:31,882 Tabii ki. AKA. 198 00:10:34,385 --> 00:10:35,928 Sözleşmeye bir göz atın. 199 00:10:37,680 --> 00:10:42,101 "Sadece erdemliler doğru yolu bilir." mesajınızdan çok etkilendik 200 00:10:42,184 --> 00:10:45,145 ve vaazlarınıza devam etmeniz için 201 00:10:45,771 --> 00:10:49,566 size yüklü miktarda para vermeye hazırız. 202 00:10:50,150 --> 00:10:52,152 Bu gerçekten oldukça yüklü. 203 00:10:52,861 --> 00:10:53,779 Herkes için kârlı. 204 00:10:54,321 --> 00:10:58,867 Biz sizin mesajınızı izleyici kitlemize ulaştıracağız, 205 00:10:59,660 --> 00:11:04,415 siz de hak ettiğiniz büyük platforma kavuşacaksınız. 206 00:11:05,749 --> 00:11:07,209 Bol miktarda paraya da. 207 00:11:09,044 --> 00:11:11,755 Kısacası, size ihtiyacımız var. 208 00:11:12,923 --> 00:11:14,091 Sizin de bize. 209 00:11:15,801 --> 00:11:16,677 Nasıl isterseniz. 210 00:11:20,723 --> 00:11:23,016 Daha büyük bir uçağı hak ediyorsunuz. 211 00:11:24,643 --> 00:11:25,728 Daha yükseğe uçan. 212 00:11:27,396 --> 00:11:28,605 Tanrı'ya yakın uçan. 213 00:11:38,949 --> 00:11:39,783 Tamam. 214 00:11:39,867 --> 00:11:40,868 İMZA 215 00:11:46,540 --> 00:11:47,416 Kalem kalsın. 216 00:11:50,335 --> 00:11:54,590 -Önerilerim hep göz ardı ediliyor. -Bu toplantı bir saçmalık. 217 00:11:54,673 --> 00:11:55,507 Çocuklar. 218 00:11:55,591 --> 00:11:57,801 "Tinder'da kimseyi bulamıyorum." 219 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 Çocuklar! 220 00:11:59,219 --> 00:12:00,095 Bulamıyorsan… 221 00:12:00,179 --> 00:12:01,513 -Çocuklar! -…kötü muameleye… 222 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 …rektumumda. 223 00:12:05,893 --> 00:12:09,188 İşe dönüp sakinleşmenizi istiyorum. 224 00:12:09,271 --> 00:12:12,983 Yani duygularımı umursamayıp iş arkadaşımın hareketini 225 00:12:13,066 --> 00:12:15,611 olduğu gibi kabul mü edeyim? 226 00:12:15,694 --> 00:12:18,447 Zor bir soru ama bu diyalog güzel. Teşekkürler. 227 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 Evet, diyalog çok güzel. 228 00:12:20,282 --> 00:12:24,244 Şirketi haberdar edeceğim 229 00:12:24,328 --> 00:12:27,289 ve GÖR'ü artıracağım. 230 00:12:27,372 --> 00:12:29,082 -GÖR de ne? -Görünürlük. 231 00:12:29,166 --> 00:12:31,001 -Lütfen görünürlük de. -Evet. 232 00:12:31,502 --> 00:12:34,838 -Bu olumlayış için teşekkürler. -Olumlayış da ne yahu? 233 00:12:36,715 --> 00:12:39,426 Bir atölyede duymuştum. Olumlu bir şey gibiydi. 234 00:12:39,510 --> 00:12:41,261 Kısaca yardım etmeye çalışıyorum. 235 00:12:41,345 --> 00:12:44,515 Ayrıca lütfen küfür etmeyin. Yoksa yarı alırsınız. 236 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 İkincide de sözlü uyarı. 237 00:12:46,850 --> 00:12:49,520 Tom'a değil de bana uyarı verirsen 238 00:12:49,603 --> 00:12:53,148 sana Kiwi sözü, ayağımı Tom'un kıçına 239 00:12:53,232 --> 00:12:54,233 olumlayacağım! 240 00:12:54,316 --> 00:12:56,527 Vücuda uzantı sokmak mı? 241 00:12:56,610 --> 00:12:59,696 Sorun nedir anlamıyorum. Tehdit mi ediyorsun? 242 00:12:59,780 --> 00:13:02,241 Sadece saçı kabarık olmuş dedim. 243 00:13:03,116 --> 00:13:06,787 Dostumuza yardım etmeye çalışmam olumlu bir şey Tom. 244 00:13:06,870 --> 00:13:08,539 Beni dinlemiyorsun. 245 00:13:08,622 --> 00:13:10,999 Denememelisin demedim. Başaramadın dedim. 246 00:13:11,083 --> 00:13:12,751 -Kapa çeneni Tom! -Pardon. 247 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 Pekâlâ. 248 00:13:14,336 --> 00:13:16,129 Uyarı ve sözlü uyarı. 249 00:13:16,213 --> 00:13:18,215 Ayrıca yapıcı değilsin Tom. 250 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Yıkıcı değil yapıcı olmalıyız, tamam mı? 251 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 Bir şeyi olumlamak istiyorum sadece. 252 00:13:24,721 --> 00:13:27,349 Aynı fikirde olduğumuzdan emin olalım. 253 00:13:27,432 --> 00:13:30,644 Her şeyi değiştirecek bir şeye tanık olduk. 254 00:13:30,727 --> 00:13:33,939 Arkadaşımız ve meslektaşımız Clark, parlıyor. 255 00:13:34,898 --> 00:13:38,735 Varlığını bile düşünmediğim Tanrı'nın bir elçisi 256 00:13:38,819 --> 00:13:41,530 ve hepimiz bu olayın ortasındayız. 257 00:13:42,406 --> 00:13:45,158 Bunun nasıl sonuçlanabileceğine dair 258 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 sonsuz olasılık var. 259 00:13:46,910 --> 00:13:48,787 Şeytanlar bizi öldürebilir. 260 00:13:48,871 --> 00:13:52,708 Cehennem yaratıkları tarafından sonsuza kadar yakılabiliriz. 261 00:13:52,791 --> 00:13:56,587 Yakalanabiliriz, canlı canlı derimiz yüzülebilir. 262 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 Bizi taşlayabilirler. 263 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Evet, taşlanabiliriz. Şimdi bir yerlere varıyoruz. 264 00:14:02,134 --> 00:14:06,346 Kısacası büyük ihtimalle boku yedik. 265 00:14:06,430 --> 00:14:09,892 Ben de bu çılgın ortamda olumlu bir şey yapayım edim. 266 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 Clark'a yardım için profesyonel görüneyim dedim. 267 00:14:12,728 --> 00:14:16,231 Saçımı kabartmak istedim. Kötü olduysa üzgünüm. 268 00:14:16,315 --> 00:14:20,110 Korkunç oldu ama ama en kısa sürede düzelteceğim. 269 00:14:29,912 --> 00:14:30,746 Merhaba. 270 00:14:31,246 --> 00:14:33,498 Sen beklediğimiz muhabir olmalısın. 271 00:14:33,582 --> 00:14:35,626 -Evet. -Ben Wendy. 272 00:14:36,418 --> 00:14:38,837 Ben saçına bayıldım. 273 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 Teşekkürler. 274 00:14:41,048 --> 00:14:43,216 Açıkçası ben de sevdim. 275 00:14:45,761 --> 00:14:46,678 Clark, Judy. 276 00:14:47,346 --> 00:14:48,180 Teşekkürler. 277 00:14:49,973 --> 00:14:53,185 Toplu röportaj mı yapacağız? 278 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 Evet. Böylesi daha iyi bence. Onlar da bu süreçte yanımdaydı. 279 00:14:58,190 --> 00:14:59,816 Kayda geçebilir miyim? 280 00:14:59,900 --> 00:15:00,776 Tabii. 281 00:15:00,859 --> 00:15:03,695 Clark'ın parladığını gören ilk kişi kimdi? 282 00:15:03,779 --> 00:15:05,155 -Ben… -İlk Amily gördü. 283 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Gerçi kendi de söyleyebilirdi. Pardon. 284 00:15:08,909 --> 00:15:10,786 Biraz gerginim de… 285 00:15:10,869 --> 00:15:14,706 Ne zaman kayıt alınsa yanlış bir şey söyleyeceğimden korkuyorum. 286 00:15:14,790 --> 00:15:16,124 Hükümlü olduğun için mi? 287 00:15:16,208 --> 00:15:17,960 Kabahat suçuydu sadece. 288 00:15:18,043 --> 00:15:19,503 Senin adın neydi? 289 00:15:19,586 --> 00:15:24,383 Mohsin. Mohsin Raza. Teşekkürler. Sana tam adımı neden söyledim bilmiyorum. 290 00:15:24,466 --> 00:15:26,593 Resmî oldu. Sadece babam öyle der bana. 291 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 Babamla aram iyi değil. Adı Mahmoud Raza. 292 00:15:29,262 --> 00:15:32,224 Abimin adı Muntezir Raza. Kız kardeşim ise Peggy. 293 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 Garip bir şekilde adı Margaret. Bana Mo diyebilirsin. 294 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 Ne zaman istersen susabilirsin. 295 00:15:38,188 --> 00:15:39,606 -Harika. Teşekkürler. -Tamam. 296 00:15:39,690 --> 00:15:41,483 Pekâlâ Mo. 297 00:15:41,566 --> 00:15:43,527 -Mohsin desen daha iyi. -Peki. 298 00:15:43,610 --> 00:15:46,530 -Ben de öyle biliyordum. -Hiç Mo demedin. 299 00:15:46,613 --> 00:15:50,659 Rahip Throp gibi bazı insanlar Clark'ın popülaritesini artırmak için 300 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 organize dine saldırdığını söylüyor. 301 00:15:53,912 --> 00:15:55,622 Bu bir karalama röportajı mı? 302 00:15:55,706 --> 00:15:59,292 Hayır. Zor soruları başta soruyorum ki sonrasında 303 00:15:59,376 --> 00:16:01,044 herkes rahat etsin. 304 00:16:01,128 --> 00:16:03,338 Pekala. Göreceğiz bakalım. 305 00:16:04,506 --> 00:16:09,636 Mohsin, sence Clark'ın parlaması bir numara olabilir mi? 306 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 Kesinlikle değil. Birçok kez yaptı. 307 00:16:12,097 --> 00:16:15,434 Bu bir numaraysa bile bunu nasıl yapabilir ki? 308 00:16:15,517 --> 00:16:19,271 Sihirli bir kumandası olmalı. Nerede saklayacak? 309 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 -Kıç deme. -Kıçında mı? 310 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 İğrençsin! 311 00:16:22,024 --> 00:16:24,568 -Devam etme. -Lütfen bunu yazma. 312 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 Adam gerçekten parlıyor. Hepimiz gördük. 313 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 Parladığını gördük. 314 00:16:29,698 --> 00:16:34,286 Ve o iyi biri. Ben de daha iyi olmaya çalışıyorum. 315 00:16:35,287 --> 00:16:37,414 Onun izinden gidiyorum 316 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 çünkü bazen hata yapıyorum. 317 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 Bu arada özür dilerim Wendy. 318 00:16:44,421 --> 00:16:46,339 Önemli değil. Teşekkür ederim. 319 00:16:48,508 --> 00:16:51,136 Affedilmek güzel. İyi hissettim. 320 00:16:51,762 --> 00:16:56,224 Bu haberi yazarken insanlara Clark'ın Tanrı tarafından seçildiğini 321 00:16:56,975 --> 00:17:01,271 söylemen çok önemli. IRNAT yani. 322 00:17:01,354 --> 00:17:02,564 Disleksisi var da. 323 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Ters oldu. 324 00:17:04,316 --> 00:17:06,276 Seçildiğini nereden biliyorsun? 325 00:17:06,359 --> 00:17:09,571 Hepimiz böyle hissediyoruz. Ayrıca parlıyor. 326 00:17:10,072 --> 00:17:12,449 Bir de en sevdiğin şey gibi kokuyor. 327 00:17:12,532 --> 00:17:13,408 Bu doğru. 328 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 Sürekli değişiyor. Herkes için farklı bir koku. 329 00:17:16,411 --> 00:17:19,623 Bana sek chardonnay şarabı gibi kokuyorsun. 330 00:17:20,957 --> 00:17:21,833 İyiymiş. 331 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 Selam. 332 00:17:28,965 --> 00:17:30,092 Pantolon yasağı mı var? 333 00:17:30,675 --> 00:17:33,512 -Sen kimsin? -Clark'ın arkadaşıyım. 334 00:17:33,595 --> 00:17:36,765 -İş arkadaşı. -Sen Amily olmalısın! 335 00:17:38,558 --> 00:17:40,560 -Siz kimsiniz? -Ben Gene. 336 00:17:40,644 --> 00:17:41,978 Clark'ın babasıyım. 337 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 -Olamaz. -Evet. Hakkında çok şey duydum. 338 00:17:46,858 --> 00:17:49,653 Oğlum senden çok hoşlanıyor. 339 00:17:49,736 --> 00:17:53,490 Tanrım. Keşke söylediklerimi geri alabilsem. 340 00:17:53,573 --> 00:17:55,826 -Duymamış gibi davranacağım. -Güzel. 341 00:17:56,493 --> 00:17:57,577 Teşekkürler. 342 00:17:58,370 --> 00:18:02,457 Bak ne diyeceğim. Clark'la randevumu erteleyeceğim. 343 00:18:02,541 --> 00:18:08,964 Normalde salı günleri saunaya gideriz ama siz ikiniz takılmalısınız. 344 00:18:09,047 --> 00:18:11,424 Randevuya falan gidin yani. 345 00:18:11,508 --> 00:18:14,094 Ne yapacağınızı söylemeyeyim 346 00:18:14,177 --> 00:18:17,806 çünkü oğlumun yeni ve umarım ciddi ilişkisinde 347 00:18:17,889 --> 00:18:20,433 sınırlarımı aşmak istemiyorum. 348 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 -Yani ben… -Hayır. 349 00:18:22,394 --> 00:18:23,603 Lütfen kalın. 350 00:18:23,687 --> 00:18:28,108 Ben de sizinle tanışmak istiyordum. Clark birazdan gelir. 351 00:18:28,191 --> 00:18:31,444 Hadi. Biraz takılalım. Birbirinizi tanıyalım. 352 00:18:31,528 --> 00:18:33,738 Muhabbetin belini kırarız. Hadi! 353 00:18:34,447 --> 00:18:35,574 Isırmam. 354 00:18:35,657 --> 00:18:38,410 Tanrı'nın elçisi olduğun için parladığına inanıyorsun. 355 00:18:40,495 --> 00:18:44,291 Parlama önemli mi pek emin değilim 356 00:18:44,374 --> 00:18:48,086 -ama Tanrı tuvalette benimle konuştuğunda… -Bekle. Tuvalette mi? 357 00:18:48,170 --> 00:18:50,380 Tanrı seninle mi konuştu Clark? 358 00:18:51,006 --> 00:18:53,592 Bunu Clark Meclisi'nde anlatmalıydın. 359 00:18:53,675 --> 00:18:55,427 -Clark Meclisi mi? -Hayır. 360 00:18:55,510 --> 00:18:57,637 -Boş ver. -Tanrı seninle konuştu mu gerçekten? 361 00:18:57,721 --> 00:18:58,680 Evet. 362 00:18:59,723 --> 00:19:02,017 Size söylemeye fırsatım olmadı. 363 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Bunu bizimle paylaşacak vakti bulabilirdin sanki. 364 00:19:05,562 --> 00:19:07,814 "Tanrı'yla tanıştım Mohsin" diyebilirdin. 365 00:19:07,898 --> 00:19:10,901 -Evet. Her zamanki gibi haklısın. -Sağ ol. 366 00:19:10,984 --> 00:19:14,821 Clark Meclisi'ndeki herkes bu büyüklükte bir şey bilmeli. 367 00:19:14,905 --> 00:19:16,573 -Clark Meclisi dedim! -Hayır! 368 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 -Bunu yazma. -Yine söyledi. 369 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 Yani kayıtlara geçti. Neyse, ben konseyin lideriyim. 370 00:19:21,953 --> 00:19:25,582 Lider sen değilsin. Önemli olan da bu değil Tom. 371 00:19:25,665 --> 00:19:28,460 Clark, Tanrı iyi biri mi? 372 00:19:28,543 --> 00:19:30,587 Çok iyi, bu da iyi bir haber. 373 00:19:30,670 --> 00:19:35,342 Madem bir şeyleri paylaşıyoruz, aynı zamanda 374 00:19:35,425 --> 00:19:38,178 Şamuel adında bir baş melekle tanıştım. 375 00:19:38,261 --> 00:19:39,137 Şamuel mi? 376 00:19:39,221 --> 00:19:42,432 Daha önemsiz bir baş melek ama yine de baş melek. 377 00:19:42,515 --> 00:19:45,727 Şamuel'le ilgili iyi haber, Şeytan'ın bizi öldürmesine 378 00:19:45,810 --> 00:19:50,857 engel olmaya çalışması. 379 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Şeytan ile de tanıştık. 380 00:19:52,817 --> 00:19:56,196 Ve pisliğin teki. 381 00:19:56,279 --> 00:19:58,156 -Vay anasını! -Vay anasını mı? 382 00:19:58,740 --> 00:20:01,159 Saçımı beğenmediğini biliyordum. 383 00:20:01,243 --> 00:20:04,079 -Çocuklar! -Öyle demek istemedim. 384 00:20:04,162 --> 00:20:05,497 Saçın gayet güzel… 385 00:20:05,580 --> 00:20:07,457 Çocuklar! 386 00:20:07,540 --> 00:20:11,419 Şimdi olmaz. Ayrıntı istediğini ve soruların olduğunu biliyorum 387 00:20:11,503 --> 00:20:16,091 ama şu anda Clark'ın asıl görevi görevi bu röportajı yapmak. O yüzden… 388 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Tom! Clark'ın kafasının arkasına bakmayı kes. Buraya gel. 389 00:20:23,723 --> 00:20:25,642 Tüm bunlar çok fazla. 390 00:20:27,352 --> 00:20:28,186 Devam et. 391 00:20:29,354 --> 00:20:31,189 Pekâlâ, hadi bakalım. 392 00:20:31,273 --> 00:20:34,567 Tanrı gerçek ve Tanrı iyi biri. 393 00:20:34,651 --> 00:20:37,028 Ve herkes Tanrı konusunda haklı. 394 00:20:37,112 --> 00:20:40,740 Yani Yahudiler, Hristiyanlar, Hindular, Müslümanlar 395 00:20:40,824 --> 00:20:44,369 veya diğer organize dinler, hatta olmayanlar bile. 396 00:20:44,452 --> 00:20:46,246 Spiritüel insanlar da. 397 00:20:46,329 --> 00:20:49,541 Sevgiyle yol gösterdiğin ve zarar vermediğin sürece 398 00:20:49,624 --> 00:20:51,626 Tanrı konusunda haklısın. 399 00:20:51,710 --> 00:20:56,464 Bence Tanrı insanların din konusunda daha az tartışmasını istiyor. 400 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Tanrı herkes birbirini sevsin, saygı duysun istiyor. 401 00:21:01,720 --> 00:21:04,222 Bir sürü sorum var ama şimdi benim için 402 00:21:05,015 --> 00:21:06,683 parlayabilir misin? 403 00:21:06,766 --> 00:21:07,600 Kahretsin. 404 00:21:10,228 --> 00:21:11,896 Clark'ın babası… 405 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Havlu neden? 406 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 Clark'la saunada keyif yaparken 407 00:21:20,196 --> 00:21:24,367 kıyafetlerimle ne yapacağımı bilemiyorum. O yüzden böyle bir şey düşündüm. 408 00:21:24,451 --> 00:21:26,619 Sadece havluyla geldim. 409 00:21:28,496 --> 00:21:30,123 Araba koltuğunuz şanslıymış. 410 00:21:30,623 --> 00:21:31,458 Ne? 411 00:21:31,958 --> 00:21:33,877 Tanrım. 412 00:21:34,377 --> 00:21:38,298 Şanslı araba koltuğu. Vay. İyi espriydi. 413 00:21:38,381 --> 00:21:42,010 Şaka yapmıyordum. Keşke sizin Hyundai'niz olsaydım. 414 00:21:42,802 --> 00:21:44,679 Hyundai'm olduğunu nereden biliyorsun? 415 00:21:48,350 --> 00:21:52,937 -Üzgünüm, her zaman hemen olmuyor. -Merak etme. Çok vaktim var. 416 00:21:53,646 --> 00:21:55,940 Sakin ol Clark. Acele etme. 417 00:21:56,441 --> 00:21:58,735 -Baskı yok. -Biraz artırsak mı baskıyı? 418 00:21:58,818 --> 00:22:00,570 Belki de ihtiyacı olan budur… 419 00:22:00,653 --> 00:22:03,907 Clark! Oyuna gir! Her şey sana bağlı! 420 00:22:03,990 --> 00:22:06,785 Kıyamet kopacak! Herkes acılar içinde ölecek! 421 00:22:06,868 --> 00:22:12,665 Akrabaların! Bizimkiler! Çocuklar! Köpekler! Kediler! Sincaplar! Ağaçlar! 422 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Tavşanlar! Bebek tavşanlar! Yavru sincaplar! 423 00:22:15,085 --> 00:22:17,587 Her şey ölecek! Her şey sana bağlı! 424 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Ya şimdi ya hiç! 425 00:22:20,757 --> 00:22:24,594 Yardımlarınız için teşekkürler. Biraz tuhaf oldu gerçi ama. 426 00:22:32,852 --> 00:22:34,145 Hayır! 427 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Olamaz! 428 00:22:36,981 --> 00:22:39,818 Gitmeliyim. Babama korkunç bir şey olacak. 429 00:22:39,901 --> 00:22:42,445 -Judy, gitmem gerek. -Röportaj ne olacak? 430 00:22:42,529 --> 00:22:43,363 Yolda yaparsın. 431 00:22:43,446 --> 00:22:45,698 Şamuel gittiğine göre sana bir melek lazım. 432 00:22:45,782 --> 00:22:49,411 -Ehliyetim de var. -Spoiler uyarısı. Frisbee de bir melek. 433 00:22:49,494 --> 00:22:51,121 -Hayır, değil! -Biliyorum. 434 00:22:51,204 --> 00:22:53,706 Hayalimdeki arabayı aldım. Çok güzel. 435 00:22:53,790 --> 00:22:56,209 -Orta yaş krizi arabası mı? -Olabilir. 436 00:22:56,292 --> 00:22:58,503 Yok, sağ ol. Scooter'ımla gelirim ben. 437 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 Hazırlanın meclis. 438 00:23:01,131 --> 00:23:02,340 -Öyle deme. -Hayır. 439 00:23:02,424 --> 00:23:04,759 Güvenli olduğunu bildiğimiz tek yer burası. 440 00:23:04,843 --> 00:23:06,678 Burada kalın. Sonra açıklarız. 441 00:23:07,262 --> 00:23:08,430 Tamam. İyi şanslar. 442 00:23:08,513 --> 00:23:09,889 -İyi ol. -Seni seviyorum. 443 00:23:13,017 --> 00:23:15,019 Merak etme, baban iyi olacak. 444 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 GREMLIN X 445 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 Orta yaş krizi araban bu mu? 446 00:23:19,941 --> 00:23:23,987 Hayatım boyunca limon yeşili Gremlin istedim. Gerçi kim istemez ki? 447 00:23:24,070 --> 00:23:27,282 Bunun genel bir rüya olduğunu sanmıyorum. Babamı görmeliyim. 448 00:23:27,365 --> 00:23:29,325 Işınlanıp uçma gibi şeyler yapamaz mısın? 449 00:23:29,409 --> 00:23:34,581 Cennet ve Dünya arasında ışınlanabilirim ama böyle klasik bir arabayla olmaz. 450 00:23:34,664 --> 00:23:36,207 -Sürüş eldiveni mi o? -Evet. 451 00:23:36,291 --> 00:23:40,462 Böyle bir aracın varsa ellerin direksiyona yapışacak. 452 00:23:41,004 --> 00:23:42,672 Lütfen dikkatli ol! 453 00:23:45,508 --> 00:23:47,844 Melek olduğuna inanmakta zorlanıyorum. 454 00:23:47,927 --> 00:23:49,471 Bunu çok duyuyorum. 455 00:23:52,140 --> 00:23:53,099 Geldik çocuklar. 456 00:24:00,690 --> 00:24:03,776 -Bu kadar hızlı nasıl geldin? -Bahçelerden geçtim. 457 00:24:03,860 --> 00:24:05,361 Sürüş eldivenleri. Güzel. 458 00:24:05,445 --> 00:24:07,864 -Neredesin baba? -Gelin! 459 00:24:08,573 --> 00:24:09,574 Selam aptallar! 460 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 Satanlinda? 461 00:24:11,159 --> 00:24:12,827 Onu nereden tanıyorsun? 462 00:24:12,911 --> 00:24:14,078 Dün onun çıktık. 463 00:24:14,162 --> 00:24:16,956 İyi vakit geçiriyorduk. Sonra birden bana 464 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 aptal ve çirkin deyip gitti. 465 00:24:19,083 --> 00:24:20,543 Babama ne yaptın? 466 00:24:21,211 --> 00:24:23,713 Saunada. Ciddi ciddi terliyor. 467 00:24:25,423 --> 00:24:26,257 Hoşça kal Clark. 468 00:24:29,677 --> 00:24:31,721 İyi misin baba? 469 00:24:31,804 --> 00:24:33,139 Aman Tanrım. 470 00:24:34,015 --> 00:24:36,017 Tam bir pisliksin. 471 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 Ne bekliyorsun? Pisliği ben icat ettim. 472 00:24:38,811 --> 00:24:42,398 Öncekinden kaçtın. Bundan da kaç bakalım kolaysa. 473 00:24:42,482 --> 00:24:43,900 Bir şeyler yap Frisbee! 474 00:24:48,404 --> 00:24:50,114 Gerçekten rezilsin. 475 00:24:53,535 --> 00:24:54,410 Frisbee! 476 00:24:56,329 --> 00:24:58,748 Tamam, sakin. Gel bakalım. 477 00:24:58,831 --> 00:25:02,043 İyisin baba. İyi olacaksın. 478 00:25:02,669 --> 00:25:04,879 -Tanrım. -Fazla kıpırdatma. 479 00:25:04,963 --> 00:25:06,756 Tanrım. Baba! 480 00:25:06,839 --> 00:25:10,385 Ambulans çağır Frisbee. Tanrım, baba! Çok üzgünüm. 481 00:25:10,468 --> 00:25:11,344 Hayır. 482 00:25:12,345 --> 00:25:13,596 Hepsi benim suçum. 483 00:25:14,597 --> 00:25:15,848 Hepsi benim suçum. 484 00:26:52,487 --> 00:26:54,530 Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz