1
00:00:06,507 --> 00:00:08,176
NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
Selam. Günaydın.
3
00:00:35,328 --> 00:00:36,162
Günaydın.
4
00:00:37,538 --> 00:00:39,123
Bill Withers mı?
5
00:00:40,208 --> 00:00:41,167
Güçlü bir seçim.
6
00:00:41,250 --> 00:00:43,836
Withers'a bayılırım. Huzur içinde yatsın.
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,421
-Evet.
-Evet.
8
00:00:45,505 --> 00:00:49,092
-Dün gece çok eğlenceliydi.
-Anlaştık.
9
00:00:49,175 --> 00:00:52,762
Neredeyse bizi öldürmek isteyen
şeytani varlığı bile unutuyordum.
10
00:00:52,845 --> 00:00:55,223
Sanırım onun üstesinden gelebilirim.
11
00:00:57,475 --> 00:00:59,644
Vay, ziyafet hazırlıyorsun gibi.
12
00:00:59,727 --> 00:01:03,106
Deniyorum. Uyan da yumurta ye.
13
00:01:04,607 --> 00:01:06,400
Neler oluyor?
14
00:01:06,484 --> 00:01:10,071
Bir süredir üzerinde çalıştığım bir aksan.
15
00:01:10,154 --> 00:01:13,282
Hollandaca mı yoksa?
16
00:01:13,366 --> 00:01:14,826
-Avustralya!
-Avustralya.
17
00:01:14,909 --> 00:01:15,868
Benziyor tabii.
18
00:01:15,952 --> 00:01:18,496
Tiz bir trol sesine benzetmiştim.
19
00:01:18,579 --> 00:01:22,542
Normalde kahvaltında
tuhaf smoothie'ler yapıp içerim
20
00:01:22,625 --> 00:01:24,877
ama bugün daha güzel bir şey
deneyeyim dedim.
21
00:01:24,961 --> 00:01:27,588
Sevgi gösterisi olarak bir ziyafet.
22
00:01:30,424 --> 00:01:31,259
Aman.
23
00:01:31,801 --> 00:01:34,303
Özür dilerim. Öyle demek istemedim.
24
00:01:34,387 --> 00:01:38,641
Sevgi kötü bir kelime değil tabii.
Birini sevmek de kötü bir şey değil.
25
00:01:38,724 --> 00:01:40,059
Ağzımdan kaçırdım, pardon.
26
00:01:40,143 --> 00:01:42,019
Clark, istediğini söyleyebilirsin.
27
00:01:42,520 --> 00:01:44,355
Öyle mi? Süpermiş.
28
00:01:45,773 --> 00:01:48,776
Çünkü seni seviyorum.
29
00:01:48,860 --> 00:01:50,528
Hem de uzun zamandır.
30
00:01:51,320 --> 00:01:52,155
Yani…
31
00:01:53,656 --> 00:01:56,868
-Yumurtalar oldu galiba.
-Hayır, telefonum.
32
00:02:06,335 --> 00:02:09,130
Tinder'da biriyle eşleştim de…
33
00:02:11,174 --> 00:02:13,551
Eşleşme olunca böyle ses çıkarıyor.
34
00:02:13,634 --> 00:02:15,303
Tinder mı?
35
00:02:15,970 --> 00:02:19,307
Tanrım. Bu adam 19 tekerli
tır şoförüyüm yazmış.
36
00:02:19,891 --> 00:02:23,603
-Vay be. Fazladan tekeri var yani.
-Öğrenirim herhalde.
37
00:02:26,647 --> 00:02:28,065
Belki de öğrenmem.
38
00:02:28,858 --> 00:02:30,484
Öğrenmezsen daha iyi olur.
39
00:02:30,568 --> 00:02:34,113
Yani ne istersen yap tabii.
Sonuçta burası…
40
00:02:35,823 --> 00:02:37,909
Özgür bir ülke. Nasıl istersen.
41
00:02:39,076 --> 00:02:41,621
Teşekkürler. Güzel görünüyor.
42
00:02:41,704 --> 00:02:44,498
Beğendiğine sevindim.
43
00:02:44,582 --> 00:02:46,792
Şunu da söylememe izin ver.
44
00:02:47,460 --> 00:02:51,964
"Seviyorum" dedim diye
karşılık bekliyor değilim.
45
00:02:55,009 --> 00:02:56,010
Clark.
46
00:03:01,390 --> 00:03:04,227
Ben de şimşek falan fırlatmak isterdim
47
00:03:04,310 --> 00:03:05,728
ama bu da çok güzel.
48
00:03:07,396 --> 00:03:09,482
Evet, çiçekçi adam.
49
00:03:10,274 --> 00:03:11,776
Çocuklar!
50
00:03:13,569 --> 00:03:15,446
Kahretsin.
51
00:03:19,492 --> 00:03:20,660
Çocuklar!
52
00:03:20,743 --> 00:03:23,412
-Hayır! Eşiği geçme.
-Sağ ol.
53
00:03:23,496 --> 00:03:26,457
O eşiği geçmezsen
54
00:03:26,540 --> 00:03:30,544
meşhur mortadella tabağımdan yiyemezsin.
55
00:03:32,171 --> 00:03:33,673
Çok güzel kokuyor.
56
00:03:33,756 --> 00:03:35,007
Mortadellaya bayılırım.
57
00:03:35,091 --> 00:03:37,134
Hadi gelin de biraz takılalım.
58
00:03:37,218 --> 00:03:39,804
Sonuçta katil değilim.
59
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Dün gece bizi öldürmeye çalıştın ama.
60
00:03:42,223 --> 00:03:44,225
Mizahımı anlamıyorsunuz.
61
00:03:44,725 --> 00:03:45,559
Şimdilik.
62
00:03:46,936 --> 00:03:49,438
Bakın, son birkaç hafta zor geçti.
63
00:03:50,106 --> 00:03:54,568
Arkadaşınız Şamuel'in beni
öldürmeye çalıştığını biliyor muydunuz?
64
00:03:54,652 --> 00:03:57,238
Neyse ki onu yakalayıp
bir yere hapsettim.
65
00:03:57,321 --> 00:04:01,993
Böyle saçmalamaya devam edersen
ona işkence etmeye devam edeceğim Clarky.
66
00:04:02,076 --> 00:04:05,288
Senin yalancılığın dillere destandır.
67
00:04:05,371 --> 00:04:06,956
O, yalanların efendisi.
68
00:04:07,039 --> 00:04:08,291
-Evet.
-Unvanın bu.
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,502
Ayrıca saçmalamayı bırakmak… Ne demiştin?
70
00:04:11,585 --> 00:04:12,586
-Saçmalamak.
-Sağ ol.
71
00:04:12,670 --> 00:04:17,174
Tanrı artık yaşlandı
ve Lucifer onu pataklayıp duruyor.
72
00:04:17,758 --> 00:04:20,928
Ayrıca seni yakalayamadığım için
başım büyük dertte.
73
00:04:21,012 --> 00:04:23,931
Başının belada olmasından bize ne?
74
00:04:24,015 --> 00:04:25,349
Sizi de ilgilendiriyor
75
00:04:26,684 --> 00:04:31,230
çünkü patronum benim kadar iyi değil.
76
00:04:32,106 --> 00:04:34,317
Yenibaharlı ekmek ister misin?
77
00:04:34,400 --> 00:04:36,068
-Amily, hayır!
-Kokusunu alıyorum.
78
00:04:36,152 --> 00:04:39,030
-Üzerinde tekila gezdirdim.
-Biliyordum. Tanrım.
79
00:04:39,113 --> 00:04:40,614
-Muhteşem.
-Yıllanmış hem de.
80
00:04:41,699 --> 00:04:43,409
-Yıllanmış.
-Yeter… Sen…
81
00:04:43,492 --> 00:04:45,828
Ne yaptığını biliyorum.
Hilesiz savaşıyorum.
82
00:04:45,911 --> 00:04:48,247
Patronum derken kimi kastediyorsun?
83
00:04:48,331 --> 00:04:49,665
-Patronun kim?
-Ah!
84
00:04:49,749 --> 00:04:52,251
Çok güzel bir soru. İki patronum var.
85
00:04:52,752 --> 00:04:57,715
Beelzebub benim doğrudan üstüm.
86
00:04:58,841 --> 00:05:02,428
Onun konumuna geleceğim ama.
Büyük patron ise Lucifer.
87
00:05:02,511 --> 00:05:03,346
Anladım.
88
00:05:03,429 --> 00:05:05,890
-Üç isim oldu.
-Ben bir tane sanıyordum.
89
00:05:05,973 --> 00:05:10,144
-Galiba Sue, Suzan ve Suzie gibi.
-Tam olarak öyle düşünmüyordum.
90
00:05:10,227 --> 00:05:14,065
Farklı üç tane var sanıyordum…
Aynı şeytan değil misin sen?
91
00:05:14,148 --> 00:05:18,069
Irkçılık yapıyorsun Clark.
92
00:05:18,152 --> 00:05:20,363
Biz üç farklı şeytanız.
93
00:05:20,446 --> 00:05:23,366
John Wycliffe'in
şeytan sınıflamasını okumadınız mı?
94
00:05:23,449 --> 00:05:25,034
Sesli kitabı var mı?
95
00:05:25,117 --> 00:05:27,119
Tanrım. Tabii ki okumadınız.
96
00:05:27,203 --> 00:05:29,080
Neyse, bu önemli değil zaten.
97
00:05:29,163 --> 00:05:31,165
Bunu size karşı kullanacak değilim
98
00:05:31,248 --> 00:05:34,752
ama şunu bilin ki
patronum bu işe karışırsa
99
00:05:35,711 --> 00:05:37,129
işler çirkinleşir.
100
00:05:37,213 --> 00:05:40,383
Size leziz salatalar getirmeyecek yani.
101
00:05:40,466 --> 00:05:41,675
Marşmelovlu mu?
102
00:05:41,759 --> 00:05:43,761
-Salatayı takip et.
-Hayır.
103
00:05:44,387 --> 00:05:46,472
Zihnini temizlememe izin ver.
104
00:05:46,555 --> 00:05:47,890
-Hile yapıyorsun.
-Çocuklar.
105
00:05:47,973 --> 00:05:51,102
Sanırım teklifini reddedeceğiz.
Kibarca tabii.
106
00:05:51,185 --> 00:05:53,396
-Sana iyi günler.
-Gerçekten mi?
107
00:05:53,479 --> 00:05:56,524
Niye? Bunu yapmak için
ne kadar uğraşmıştım oysa.
108
00:05:56,607 --> 00:06:00,236
Teklifimin nesi kötü anlamıyorum.
Tanrı senin ne yaptı ki?
109
00:06:00,319 --> 00:06:02,446
Böyle sofra hazırlamadığı kesin!
110
00:06:02,530 --> 00:06:03,989
-Söylesenize!
-Sofra güzel.
111
00:06:04,073 --> 00:06:06,158
Sofra güzel, kabul ediyorum.
112
00:06:06,242 --> 00:06:11,414
Tahmin edeyim.
Tanrı sana mesajını yaymanı söyledi
113
00:06:11,497 --> 00:06:13,290
ama nasıl yapacağını söylemedi.
114
00:06:13,374 --> 00:06:15,918
Hayır… Yani aslında bu…
115
00:06:16,001 --> 00:06:19,380
"Çocuklar, benim için
epey zor bir şey yapmanız gerekiyor
116
00:06:19,463 --> 00:06:21,841
ama nasıl yapacağınızı söylemeyeceğim."
117
00:06:21,924 --> 00:06:24,552
"Size güzel yemekler de vermeyeceğim."
118
00:06:24,635 --> 00:06:26,011
Yaklaştım mı?
119
00:06:27,054 --> 00:06:31,183
Asıl sinir bozucu olan
haklı olduğumu biliyor olmanız.
120
00:06:31,267 --> 00:06:32,935
Yine de iş birliği yapmıyorsunuz.
121
00:06:33,018 --> 00:06:35,312
Sorun değil gerçi. Çünkü anladım ki
122
00:06:35,396 --> 00:06:37,648
sizin gibi aptallar için değmez…
123
00:06:37,731 --> 00:06:38,774
Elleri yanacak.
124
00:06:40,109 --> 00:06:43,612
Şu sosislileri görüyor musunuz?
Hepsini yiyebilirdiniz!
125
00:06:43,696 --> 00:06:45,448
Şimdiyse aç kaldınız!
126
00:06:46,323 --> 00:06:48,826
Çünkü aptallara…
127
00:06:50,494 --> 00:06:51,412
…sosisli yok!
128
00:06:51,996 --> 00:06:54,707
-İsraf artık bu.
-Ne yapacağım, biliyor musun?
129
00:06:54,790 --> 00:06:58,252
Cennet'teki savaşa geri döneceğim
130
00:06:59,086 --> 00:07:01,172
ve bir meleği bıçaklayacağım.
131
00:07:01,255 --> 00:07:02,590
Rastgele bir melek de değil.
132
00:07:02,673 --> 00:07:06,802
Bulabildiğim en büyük,
en tatlı meleği bıçaklayacağım.
133
00:07:07,678 --> 00:07:10,473
Umarım bunu hissedersin Clark.
134
00:07:10,556 --> 00:07:14,143
-Tam apış aranda hem de.
-Onu karıştırmayalım.
135
00:07:14,768 --> 00:07:15,728
Görüşürüz dostlarım.
136
00:07:21,650 --> 00:07:22,818
Aman!
137
00:07:27,031 --> 00:07:30,159
Gördünüz mü? Bana güvendiniz
ve sorun çözüldü işte!
138
00:07:30,242 --> 00:07:33,829
Sihir gibi. Arresta'yı aradığınız için
teşekkürler. Hoşça kalın.
139
00:07:36,540 --> 00:07:38,292
-Nasıl olmuş?
-Vay anasını!
140
00:07:38,375 --> 00:07:40,669
-Vay anasını mı?
-Vay anasını mı dedim?
141
00:07:40,753 --> 00:07:42,213
-Evet.
-Derim tabii.
142
00:07:42,296 --> 00:07:43,339
Çünkü…
143
00:07:44,298 --> 00:07:47,843
Bir şeyi çok sevdiğimde böyle derim ben.
144
00:07:48,427 --> 00:07:50,262
Çünkü… Şey, atları severim.
145
00:07:50,846 --> 00:07:56,936
Ata binmekten keyif aldığında da
"Vay anasını" dersin.
146
00:07:57,019 --> 00:07:59,355
Her şey harikadır yani.
147
00:07:59,438 --> 00:08:00,731
Demek istediğim,
148
00:08:01,565 --> 00:08:03,192
saçın mükemmel olmuş.
149
00:08:03,943 --> 00:08:04,777
Vay anasını!
150
00:08:04,860 --> 00:08:06,195
Abartı olmamış, değil mi?
151
00:08:06,278 --> 00:08:09,865
Tabii ki hayır. Belki az bile olmuş.
152
00:08:10,908 --> 00:08:13,911
Neyse, sevindim. O kadar kuaföre gittim.
153
00:08:13,994 --> 00:08:16,539
Gerçi belki kendim de
biraz canlandırabilirim.
154
00:08:16,622 --> 00:08:19,375
-Biraz daha mı dolgun olsa?
-Hayır! Yani…
155
00:08:20,167 --> 00:08:23,087
Bence tam olarak olması gereken
156
00:08:23,963 --> 00:08:24,880
dolgunlukta.
157
00:08:24,964 --> 00:08:26,173
Beğenmene sevindim.
158
00:08:26,257 --> 00:08:29,635
Gazetecilerin geliyor diye
bugün güzel görünmek istedim.
159
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Belki fotoğraf çekerler.
160
00:08:31,929 --> 00:08:35,808
Aramızda kalsın ama
Clark'a yeterince yardım edemediğim için
161
00:08:35,891 --> 00:08:38,561
kendimi biraz kötü hissediyorum.
162
00:08:38,644 --> 00:08:42,731
Belki iş arkadaşları olarak
daha profesyonel görünürsek
163
00:08:42,815 --> 00:08:45,109
onu da daha fazla ciddiye alırlar.
164
00:08:46,110 --> 00:08:47,194
Yok artık Wendy!
165
00:08:47,278 --> 00:08:49,029
Saçını kim böyle yaptı?
166
00:08:49,113 --> 00:08:52,491
Çok yukarıda. Gökdelen gibi.
İçeri nasıl girdin bu saçla?
167
00:08:54,159 --> 00:08:55,536
Siktir git Tom.
168
00:08:55,619 --> 00:08:57,246
Seni pislik.
169
00:08:57,329 --> 00:08:59,623
Ne cüretle saçımla dalga geçiyorsun?
170
00:08:59,707 --> 00:09:01,959
Durun bakalım, küfür etmek…
171
00:09:02,585 --> 00:09:03,544
Vay anasını!
172
00:09:04,753 --> 00:09:06,922
O da atları seviyor olmalı.
173
00:09:07,006 --> 00:09:09,675
-Bana yalan söyledin değil mi?
-Hayır.
174
00:09:10,301 --> 00:09:11,760
Saçın harika görünüyor.
175
00:09:12,386 --> 00:09:16,432
Hayır, ciddi olalım. "Vay anasını"
at üstündeyken dur demek.
176
00:09:16,515 --> 00:09:18,976
Gerçi şu an "Saçın abartı dolgun." demek.
177
00:09:19,059 --> 00:09:20,311
-Dur yani.
-Siktir git!
178
00:09:20,394 --> 00:09:23,188
Frisbee, şikâyet dilekçesi
yazmak istiyorum.
179
00:09:23,272 --> 00:09:24,481
Şikâyet mi?
180
00:09:24,565 --> 00:09:26,400
Tom, Mohsin, hadi bakalım.
181
00:09:29,570 --> 00:09:32,740
Sadece erdemliler cennete yükselebilir.
182
00:09:34,283 --> 00:09:38,078
Ve sadece Tanrı'nın çocukları
bunlardan birine sahip olabilir.
183
00:09:44,084 --> 00:09:45,377
Nasıl yardımcı olabilirim?
184
00:09:46,045 --> 00:09:48,255
Asıl soru şu:
"Ben size nasıl yardım edebilirim?"
185
00:09:49,590 --> 00:09:51,008
Pardon, kimsiniz?
186
00:09:51,592 --> 00:09:52,718
Ben Satanlina.
187
00:09:53,218 --> 00:09:55,512
Satanlina mı? İlginç bir isim.
188
00:09:56,096 --> 00:09:57,598
Romanyalıyım.
189
00:09:57,681 --> 00:09:58,891
Zor, biliyorum.
190
00:10:00,476 --> 00:10:01,727
Adınızı biliyorum.
191
00:10:03,145 --> 00:10:08,859
Hakkınızda her şeyi biliyorum
çünkü sizi yıldız yapmak istiyorum.
192
00:10:10,235 --> 00:10:11,695
Yani zaten Los Angeles,
193
00:10:11,779 --> 00:10:15,074
Orange County ve Inland Empire'da
televizyona çıkıyorum.
194
00:10:16,116 --> 00:10:20,079
Ben büyük bir yayın platformunu
temsil ediyorum.
195
00:10:20,162 --> 00:10:25,125
Çok sayıdaki dindar izleyicilerimize
uygun bir program arıyoruz.
196
00:10:25,209 --> 00:10:27,628
Amerika'nın Kutsal Ağı'nı
duymuş muydunuz?
197
00:10:28,379 --> 00:10:31,882
Tabii ki. AKA.
198
00:10:34,385 --> 00:10:35,928
Sözleşmeye bir göz atın.
199
00:10:37,680 --> 00:10:42,101
"Sadece erdemliler doğru yolu bilir."
mesajınızdan çok etkilendik
200
00:10:42,184 --> 00:10:45,145
ve vaazlarınıza devam etmeniz için
201
00:10:45,771 --> 00:10:49,566
size yüklü miktarda para vermeye hazırız.
202
00:10:50,150 --> 00:10:52,152
Bu gerçekten oldukça yüklü.
203
00:10:52,861 --> 00:10:53,779
Herkes için kârlı.
204
00:10:54,321 --> 00:10:58,867
Biz sizin mesajınızı
izleyici kitlemize ulaştıracağız,
205
00:10:59,660 --> 00:11:04,415
siz de hak ettiğiniz
büyük platforma kavuşacaksınız.
206
00:11:05,749 --> 00:11:07,209
Bol miktarda paraya da.
207
00:11:09,044 --> 00:11:11,755
Kısacası, size ihtiyacımız var.
208
00:11:12,923 --> 00:11:14,091
Sizin de bize.
209
00:11:15,801 --> 00:11:16,677
Nasıl isterseniz.
210
00:11:20,723 --> 00:11:23,016
Daha büyük bir uçağı hak ediyorsunuz.
211
00:11:24,643 --> 00:11:25,728
Daha yükseğe uçan.
212
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
Tanrı'ya yakın uçan.
213
00:11:38,949 --> 00:11:39,783
Tamam.
214
00:11:39,867 --> 00:11:40,868
İMZA
215
00:11:46,540 --> 00:11:47,416
Kalem kalsın.
216
00:11:50,335 --> 00:11:54,590
-Önerilerim hep göz ardı ediliyor.
-Bu toplantı bir saçmalık.
217
00:11:54,673 --> 00:11:55,507
Çocuklar.
218
00:11:55,591 --> 00:11:57,801
"Tinder'da kimseyi bulamıyorum."
219
00:11:57,885 --> 00:11:59,136
Çocuklar!
220
00:11:59,219 --> 00:12:00,095
Bulamıyorsan…
221
00:12:00,179 --> 00:12:01,513
-Çocuklar!
-…kötü muameleye…
222
00:12:01,597 --> 00:12:02,431
…rektumumda.
223
00:12:05,893 --> 00:12:09,188
İşe dönüp sakinleşmenizi istiyorum.
224
00:12:09,271 --> 00:12:12,983
Yani duygularımı umursamayıp
iş arkadaşımın hareketini
225
00:12:13,066 --> 00:12:15,611
olduğu gibi kabul mü edeyim?
226
00:12:15,694 --> 00:12:18,447
Zor bir soru ama bu diyalog güzel.
Teşekkürler.
227
00:12:18,530 --> 00:12:20,199
Evet, diyalog çok güzel.
228
00:12:20,282 --> 00:12:24,244
Şirketi haberdar edeceğim
229
00:12:24,328 --> 00:12:27,289
ve GÖR'ü artıracağım.
230
00:12:27,372 --> 00:12:29,082
-GÖR de ne?
-Görünürlük.
231
00:12:29,166 --> 00:12:31,001
-Lütfen görünürlük de.
-Evet.
232
00:12:31,502 --> 00:12:34,838
-Bu olumlayış için teşekkürler.
-Olumlayış da ne yahu?
233
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
Bir atölyede duymuştum.
Olumlu bir şey gibiydi.
234
00:12:39,510 --> 00:12:41,261
Kısaca yardım etmeye çalışıyorum.
235
00:12:41,345 --> 00:12:44,515
Ayrıca lütfen küfür etmeyin.
Yoksa yarı alırsınız.
236
00:12:44,598 --> 00:12:46,767
İkincide de sözlü uyarı.
237
00:12:46,850 --> 00:12:49,520
Tom'a değil de bana uyarı verirsen
238
00:12:49,603 --> 00:12:53,148
sana Kiwi sözü, ayağımı Tom'un kıçına
239
00:12:53,232 --> 00:12:54,233
olumlayacağım!
240
00:12:54,316 --> 00:12:56,527
Vücuda uzantı sokmak mı?
241
00:12:56,610 --> 00:12:59,696
Sorun nedir anlamıyorum.
Tehdit mi ediyorsun?
242
00:12:59,780 --> 00:13:02,241
Sadece saçı kabarık olmuş dedim.
243
00:13:03,116 --> 00:13:06,787
Dostumuza yardım etmeye çalışmam
olumlu bir şey Tom.
244
00:13:06,870 --> 00:13:08,539
Beni dinlemiyorsun.
245
00:13:08,622 --> 00:13:10,999
Denememelisin demedim.
Başaramadın dedim.
246
00:13:11,083 --> 00:13:12,751
-Kapa çeneni Tom!
-Pardon.
247
00:13:12,835 --> 00:13:13,836
Pekâlâ.
248
00:13:14,336 --> 00:13:16,129
Uyarı ve sözlü uyarı.
249
00:13:16,213 --> 00:13:18,215
Ayrıca yapıcı değilsin Tom.
250
00:13:18,298 --> 00:13:20,884
Yıkıcı değil yapıcı olmalıyız, tamam mı?
251
00:13:21,468 --> 00:13:24,221
Bir şeyi olumlamak istiyorum sadece.
252
00:13:24,721 --> 00:13:27,349
Aynı fikirde olduğumuzdan
emin olalım.
253
00:13:27,432 --> 00:13:30,644
Her şeyi değiştirecek
bir şeye tanık olduk.
254
00:13:30,727 --> 00:13:33,939
Arkadaşımız ve meslektaşımız Clark,
parlıyor.
255
00:13:34,898 --> 00:13:38,735
Varlığını bile düşünmediğim
Tanrı'nın bir elçisi
256
00:13:38,819 --> 00:13:41,530
ve hepimiz bu olayın ortasındayız.
257
00:13:42,406 --> 00:13:45,158
Bunun nasıl sonuçlanabileceğine dair
258
00:13:45,242 --> 00:13:46,827
sonsuz olasılık var.
259
00:13:46,910 --> 00:13:48,787
Şeytanlar bizi öldürebilir.
260
00:13:48,871 --> 00:13:52,708
Cehennem yaratıkları tarafından
sonsuza kadar yakılabiliriz.
261
00:13:52,791 --> 00:13:56,587
Yakalanabiliriz, canlı canlı
derimiz yüzülebilir.
262
00:13:56,670 --> 00:13:58,422
Bizi taşlayabilirler.
263
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Evet, taşlanabiliriz.
Şimdi bir yerlere varıyoruz.
264
00:14:02,134 --> 00:14:06,346
Kısacası büyük ihtimalle boku yedik.
265
00:14:06,430 --> 00:14:09,892
Ben de bu çılgın ortamda
olumlu bir şey yapayım edim.
266
00:14:09,975 --> 00:14:12,644
Clark'a yardım için
profesyonel görüneyim dedim.
267
00:14:12,728 --> 00:14:16,231
Saçımı kabartmak istedim.
Kötü olduysa üzgünüm.
268
00:14:16,315 --> 00:14:20,110
Korkunç oldu ama
ama en kısa sürede düzelteceğim.
269
00:14:29,912 --> 00:14:30,746
Merhaba.
270
00:14:31,246 --> 00:14:33,498
Sen beklediğimiz muhabir olmalısın.
271
00:14:33,582 --> 00:14:35,626
-Evet.
-Ben Wendy.
272
00:14:36,418 --> 00:14:38,837
Ben saçına bayıldım.
273
00:14:39,463 --> 00:14:40,297
Teşekkürler.
274
00:14:41,048 --> 00:14:43,216
Açıkçası ben de sevdim.
275
00:14:45,761 --> 00:14:46,678
Clark, Judy.
276
00:14:47,346 --> 00:14:48,180
Teşekkürler.
277
00:14:49,973 --> 00:14:53,185
Toplu röportaj mı yapacağız?
278
00:14:53,894 --> 00:14:57,564
Evet. Böylesi daha iyi bence.
Onlar da bu süreçte yanımdaydı.
279
00:14:58,190 --> 00:14:59,816
Kayda geçebilir miyim?
280
00:14:59,900 --> 00:15:00,776
Tabii.
281
00:15:00,859 --> 00:15:03,695
Clark'ın parladığını gören ilk kişi kimdi?
282
00:15:03,779 --> 00:15:05,155
-Ben…
-İlk Amily gördü.
283
00:15:06,073 --> 00:15:08,825
Gerçi kendi de söyleyebilirdi. Pardon.
284
00:15:08,909 --> 00:15:10,786
Biraz gerginim de…
285
00:15:10,869 --> 00:15:14,706
Ne zaman kayıt alınsa
yanlış bir şey söyleyeceğimden korkuyorum.
286
00:15:14,790 --> 00:15:16,124
Hükümlü olduğun için mi?
287
00:15:16,208 --> 00:15:17,960
Kabahat suçuydu sadece.
288
00:15:18,043 --> 00:15:19,503
Senin adın neydi?
289
00:15:19,586 --> 00:15:24,383
Mohsin. Mohsin Raza. Teşekkürler.
Sana tam adımı neden söyledim bilmiyorum.
290
00:15:24,466 --> 00:15:26,593
Resmî oldu. Sadece babam öyle der bana.
291
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
Babamla aram iyi değil.
Adı Mahmoud Raza.
292
00:15:29,262 --> 00:15:32,224
Abimin adı Muntezir Raza.
Kız kardeşim ise Peggy.
293
00:15:32,307 --> 00:15:35,644
Garip bir şekilde adı Margaret.
Bana Mo diyebilirsin.
294
00:15:35,727 --> 00:15:38,105
Ne zaman istersen susabilirsin.
295
00:15:38,188 --> 00:15:39,606
-Harika. Teşekkürler.
-Tamam.
296
00:15:39,690 --> 00:15:41,483
Pekâlâ Mo.
297
00:15:41,566 --> 00:15:43,527
-Mohsin desen daha iyi.
-Peki.
298
00:15:43,610 --> 00:15:46,530
-Ben de öyle biliyordum.
-Hiç Mo demedin.
299
00:15:46,613 --> 00:15:50,659
Rahip Throp gibi bazı insanlar
Clark'ın popülaritesini artırmak için
300
00:15:50,742 --> 00:15:53,829
organize dine saldırdığını söylüyor.
301
00:15:53,912 --> 00:15:55,622
Bu bir karalama röportajı mı?
302
00:15:55,706 --> 00:15:59,292
Hayır. Zor soruları başta soruyorum
ki sonrasında
303
00:15:59,376 --> 00:16:01,044
herkes rahat etsin.
304
00:16:01,128 --> 00:16:03,338
Pekala. Göreceğiz bakalım.
305
00:16:04,506 --> 00:16:09,636
Mohsin, sence Clark'ın parlaması
bir numara olabilir mi?
306
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
Kesinlikle değil. Birçok kez yaptı.
307
00:16:12,097 --> 00:16:15,434
Bu bir numaraysa bile
bunu nasıl yapabilir ki?
308
00:16:15,517 --> 00:16:19,271
Sihirli bir kumandası olmalı.
Nerede saklayacak?
309
00:16:19,354 --> 00:16:20,480
-Kıç deme.
-Kıçında mı?
310
00:16:20,564 --> 00:16:21,940
İğrençsin!
311
00:16:22,024 --> 00:16:24,568
-Devam etme.
-Lütfen bunu yazma.
312
00:16:24,651 --> 00:16:27,195
Adam gerçekten parlıyor. Hepimiz gördük.
313
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
Parladığını gördük.
314
00:16:29,698 --> 00:16:34,286
Ve o iyi biri.
Ben de daha iyi olmaya çalışıyorum.
315
00:16:35,287 --> 00:16:37,414
Onun izinden gidiyorum
316
00:16:37,497 --> 00:16:39,875
çünkü bazen hata yapıyorum.
317
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
Bu arada özür dilerim Wendy.
318
00:16:44,421 --> 00:16:46,339
Önemli değil. Teşekkür ederim.
319
00:16:48,508 --> 00:16:51,136
Affedilmek güzel. İyi hissettim.
320
00:16:51,762 --> 00:16:56,224
Bu haberi yazarken insanlara
Clark'ın Tanrı tarafından seçildiğini
321
00:16:56,975 --> 00:17:01,271
söylemen çok önemli. IRNAT yani.
322
00:17:01,354 --> 00:17:02,564
Disleksisi var da.
323
00:17:02,647 --> 00:17:03,815
Ters oldu.
324
00:17:04,316 --> 00:17:06,276
Seçildiğini nereden biliyorsun?
325
00:17:06,359 --> 00:17:09,571
Hepimiz böyle hissediyoruz.
Ayrıca parlıyor.
326
00:17:10,072 --> 00:17:12,449
Bir de en sevdiğin şey gibi kokuyor.
327
00:17:12,532 --> 00:17:13,408
Bu doğru.
328
00:17:13,492 --> 00:17:16,328
Sürekli değişiyor.
Herkes için farklı bir koku.
329
00:17:16,411 --> 00:17:19,623
Bana sek chardonnay şarabı gibi
kokuyorsun.
330
00:17:20,957 --> 00:17:21,833
İyiymiş.
331
00:17:26,463 --> 00:17:27,589
Selam.
332
00:17:28,965 --> 00:17:30,092
Pantolon yasağı mı var?
333
00:17:30,675 --> 00:17:33,512
-Sen kimsin?
-Clark'ın arkadaşıyım.
334
00:17:33,595 --> 00:17:36,765
-İş arkadaşı.
-Sen Amily olmalısın!
335
00:17:38,558 --> 00:17:40,560
-Siz kimsiniz?
-Ben Gene.
336
00:17:40,644 --> 00:17:41,978
Clark'ın babasıyım.
337
00:17:42,062 --> 00:17:44,689
-Olamaz.
-Evet. Hakkında çok şey duydum.
338
00:17:46,858 --> 00:17:49,653
Oğlum senden çok hoşlanıyor.
339
00:17:49,736 --> 00:17:53,490
Tanrım.
Keşke söylediklerimi geri alabilsem.
340
00:17:53,573 --> 00:17:55,826
-Duymamış gibi davranacağım.
-Güzel.
341
00:17:56,493 --> 00:17:57,577
Teşekkürler.
342
00:17:58,370 --> 00:18:02,457
Bak ne diyeceğim.
Clark'la randevumu erteleyeceğim.
343
00:18:02,541 --> 00:18:08,964
Normalde salı günleri saunaya gideriz
ama siz ikiniz takılmalısınız.
344
00:18:09,047 --> 00:18:11,424
Randevuya falan gidin yani.
345
00:18:11,508 --> 00:18:14,094
Ne yapacağınızı söylemeyeyim
346
00:18:14,177 --> 00:18:17,806
çünkü oğlumun yeni
ve umarım ciddi ilişkisinde
347
00:18:17,889 --> 00:18:20,433
sınırlarımı aşmak istemiyorum.
348
00:18:20,517 --> 00:18:21,768
-Yani ben…
-Hayır.
349
00:18:22,394 --> 00:18:23,603
Lütfen kalın.
350
00:18:23,687 --> 00:18:28,108
Ben de sizinle tanışmak istiyordum.
Clark birazdan gelir.
351
00:18:28,191 --> 00:18:31,444
Hadi. Biraz takılalım.
Birbirinizi tanıyalım.
352
00:18:31,528 --> 00:18:33,738
Muhabbetin belini kırarız. Hadi!
353
00:18:34,447 --> 00:18:35,574
Isırmam.
354
00:18:35,657 --> 00:18:38,410
Tanrı'nın elçisi olduğun için
parladığına inanıyorsun.
355
00:18:40,495 --> 00:18:44,291
Parlama önemli mi pek emin değilim
356
00:18:44,374 --> 00:18:48,086
-ama Tanrı tuvalette benimle konuştuğunda…
-Bekle. Tuvalette mi?
357
00:18:48,170 --> 00:18:50,380
Tanrı seninle mi konuştu Clark?
358
00:18:51,006 --> 00:18:53,592
Bunu Clark Meclisi'nde anlatmalıydın.
359
00:18:53,675 --> 00:18:55,427
-Clark Meclisi mi?
-Hayır.
360
00:18:55,510 --> 00:18:57,637
-Boş ver.
-Tanrı seninle konuştu mu gerçekten?
361
00:18:57,721 --> 00:18:58,680
Evet.
362
00:18:59,723 --> 00:19:02,017
Size söylemeye fırsatım olmadı.
363
00:19:02,100 --> 00:19:05,478
Bunu bizimle paylaşacak
vakti bulabilirdin sanki.
364
00:19:05,562 --> 00:19:07,814
"Tanrı'yla tanıştım Mohsin"
diyebilirdin.
365
00:19:07,898 --> 00:19:10,901
-Evet. Her zamanki gibi haklısın.
-Sağ ol.
366
00:19:10,984 --> 00:19:14,821
Clark Meclisi'ndeki herkes
bu büyüklükte bir şey bilmeli.
367
00:19:14,905 --> 00:19:16,573
-Clark Meclisi dedim!
-Hayır!
368
00:19:16,656 --> 00:19:18,617
-Bunu yazma.
-Yine söyledi.
369
00:19:18,700 --> 00:19:21,870
Yani kayıtlara geçti. Neyse,
ben konseyin lideriyim.
370
00:19:21,953 --> 00:19:25,582
Lider sen değilsin.
Önemli olan da bu değil Tom.
371
00:19:25,665 --> 00:19:28,460
Clark, Tanrı iyi biri mi?
372
00:19:28,543 --> 00:19:30,587
Çok iyi, bu da iyi bir haber.
373
00:19:30,670 --> 00:19:35,342
Madem bir şeyleri paylaşıyoruz,
aynı zamanda
374
00:19:35,425 --> 00:19:38,178
Şamuel adında bir baş melekle tanıştım.
375
00:19:38,261 --> 00:19:39,137
Şamuel mi?
376
00:19:39,221 --> 00:19:42,432
Daha önemsiz bir baş melek
ama yine de baş melek.
377
00:19:42,515 --> 00:19:45,727
Şamuel'le ilgili iyi haber,
Şeytan'ın bizi öldürmesine
378
00:19:45,810 --> 00:19:50,857
engel olmaya çalışması.
379
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Şeytan ile de tanıştık.
380
00:19:52,817 --> 00:19:56,196
Ve pisliğin teki.
381
00:19:56,279 --> 00:19:58,156
-Vay anasını!
-Vay anasını mı?
382
00:19:58,740 --> 00:20:01,159
Saçımı beğenmediğini biliyordum.
383
00:20:01,243 --> 00:20:04,079
-Çocuklar!
-Öyle demek istemedim.
384
00:20:04,162 --> 00:20:05,497
Saçın gayet güzel…
385
00:20:05,580 --> 00:20:07,457
Çocuklar!
386
00:20:07,540 --> 00:20:11,419
Şimdi olmaz. Ayrıntı istediğini
ve soruların olduğunu biliyorum
387
00:20:11,503 --> 00:20:16,091
ama şu anda Clark'ın asıl görevi
görevi bu röportajı yapmak. O yüzden…
388
00:20:16,591 --> 00:20:19,928
Tom! Clark'ın kafasının
arkasına bakmayı kes. Buraya gel.
389
00:20:23,723 --> 00:20:25,642
Tüm bunlar çok fazla.
390
00:20:27,352 --> 00:20:28,186
Devam et.
391
00:20:29,354 --> 00:20:31,189
Pekâlâ, hadi bakalım.
392
00:20:31,273 --> 00:20:34,567
Tanrı gerçek ve Tanrı iyi biri.
393
00:20:34,651 --> 00:20:37,028
Ve herkes Tanrı konusunda haklı.
394
00:20:37,112 --> 00:20:40,740
Yani Yahudiler, Hristiyanlar,
Hindular, Müslümanlar
395
00:20:40,824 --> 00:20:44,369
veya diğer organize dinler,
hatta olmayanlar bile.
396
00:20:44,452 --> 00:20:46,246
Spiritüel insanlar da.
397
00:20:46,329 --> 00:20:49,541
Sevgiyle yol gösterdiğin
ve zarar vermediğin sürece
398
00:20:49,624 --> 00:20:51,626
Tanrı konusunda haklısın.
399
00:20:51,710 --> 00:20:56,464
Bence Tanrı insanların din konusunda
daha az tartışmasını istiyor.
400
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Tanrı herkes birbirini sevsin,
saygı duysun istiyor.
401
00:21:01,720 --> 00:21:04,222
Bir sürü sorum var ama şimdi benim için
402
00:21:05,015 --> 00:21:06,683
parlayabilir misin?
403
00:21:06,766 --> 00:21:07,600
Kahretsin.
404
00:21:10,228 --> 00:21:11,896
Clark'ın babası…
405
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Havlu neden?
406
00:21:14,774 --> 00:21:18,695
Clark'la saunada keyif yaparken
407
00:21:20,196 --> 00:21:24,367
kıyafetlerimle ne yapacağımı bilemiyorum.
O yüzden böyle bir şey düşündüm.
408
00:21:24,451 --> 00:21:26,619
Sadece havluyla geldim.
409
00:21:28,496 --> 00:21:30,123
Araba koltuğunuz şanslıymış.
410
00:21:30,623 --> 00:21:31,458
Ne?
411
00:21:31,958 --> 00:21:33,877
Tanrım.
412
00:21:34,377 --> 00:21:38,298
Şanslı araba koltuğu. Vay. İyi espriydi.
413
00:21:38,381 --> 00:21:42,010
Şaka yapmıyordum.
Keşke sizin Hyundai'niz olsaydım.
414
00:21:42,802 --> 00:21:44,679
Hyundai'm olduğunu nereden biliyorsun?
415
00:21:48,350 --> 00:21:52,937
-Üzgünüm, her zaman hemen olmuyor.
-Merak etme. Çok vaktim var.
416
00:21:53,646 --> 00:21:55,940
Sakin ol Clark. Acele etme.
417
00:21:56,441 --> 00:21:58,735
-Baskı yok.
-Biraz artırsak mı baskıyı?
418
00:21:58,818 --> 00:22:00,570
Belki de ihtiyacı olan budur…
419
00:22:00,653 --> 00:22:03,907
Clark! Oyuna gir! Her şey sana bağlı!
420
00:22:03,990 --> 00:22:06,785
Kıyamet kopacak!
Herkes acılar içinde ölecek!
421
00:22:06,868 --> 00:22:12,665
Akrabaların! Bizimkiler! Çocuklar!
Köpekler! Kediler! Sincaplar! Ağaçlar!
422
00:22:12,749 --> 00:22:15,001
Tavşanlar! Bebek tavşanlar!
Yavru sincaplar!
423
00:22:15,085 --> 00:22:17,587
Her şey ölecek! Her şey sana bağlı!
424
00:22:17,670 --> 00:22:19,255
Ya şimdi ya hiç!
425
00:22:20,757 --> 00:22:24,594
Yardımlarınız için teşekkürler.
Biraz tuhaf oldu gerçi ama.
426
00:22:32,852 --> 00:22:34,145
Hayır!
427
00:22:35,980 --> 00:22:36,898
Olamaz!
428
00:22:36,981 --> 00:22:39,818
Gitmeliyim. Babama korkunç bir şey olacak.
429
00:22:39,901 --> 00:22:42,445
-Judy, gitmem gerek.
-Röportaj ne olacak?
430
00:22:42,529 --> 00:22:43,363
Yolda yaparsın.
431
00:22:43,446 --> 00:22:45,698
Şamuel gittiğine göre
sana bir melek lazım.
432
00:22:45,782 --> 00:22:49,411
-Ehliyetim de var.
-Spoiler uyarısı. Frisbee de bir melek.
433
00:22:49,494 --> 00:22:51,121
-Hayır, değil!
-Biliyorum.
434
00:22:51,204 --> 00:22:53,706
Hayalimdeki arabayı aldım. Çok güzel.
435
00:22:53,790 --> 00:22:56,209
-Orta yaş krizi arabası mı?
-Olabilir.
436
00:22:56,292 --> 00:22:58,503
Yok, sağ ol.
Scooter'ımla gelirim ben.
437
00:22:59,254 --> 00:23:01,047
Hazırlanın meclis.
438
00:23:01,131 --> 00:23:02,340
-Öyle deme.
-Hayır.
439
00:23:02,424 --> 00:23:04,759
Güvenli olduğunu bildiğimiz
tek yer burası.
440
00:23:04,843 --> 00:23:06,678
Burada kalın. Sonra açıklarız.
441
00:23:07,262 --> 00:23:08,430
Tamam. İyi şanslar.
442
00:23:08,513 --> 00:23:09,889
-İyi ol.
-Seni seviyorum.
443
00:23:13,017 --> 00:23:15,019
Merak etme, baban iyi olacak.
444
00:23:15,103 --> 00:23:16,479
GREMLIN X
445
00:23:18,106 --> 00:23:19,858
Orta yaş krizi araban bu mu?
446
00:23:19,941 --> 00:23:23,987
Hayatım boyunca limon yeşili
Gremlin istedim. Gerçi kim istemez ki?
447
00:23:24,070 --> 00:23:27,282
Bunun genel bir rüya olduğunu sanmıyorum.
Babamı görmeliyim.
448
00:23:27,365 --> 00:23:29,325
Işınlanıp uçma gibi şeyler yapamaz mısın?
449
00:23:29,409 --> 00:23:34,581
Cennet ve Dünya arasında ışınlanabilirim
ama böyle klasik bir arabayla olmaz.
450
00:23:34,664 --> 00:23:36,207
-Sürüş eldiveni mi o?
-Evet.
451
00:23:36,291 --> 00:23:40,462
Böyle bir aracın varsa
ellerin direksiyona yapışacak.
452
00:23:41,004 --> 00:23:42,672
Lütfen dikkatli ol!
453
00:23:45,508 --> 00:23:47,844
Melek olduğuna inanmakta zorlanıyorum.
454
00:23:47,927 --> 00:23:49,471
Bunu çok duyuyorum.
455
00:23:52,140 --> 00:23:53,099
Geldik çocuklar.
456
00:24:00,690 --> 00:24:03,776
-Bu kadar hızlı nasıl geldin?
-Bahçelerden geçtim.
457
00:24:03,860 --> 00:24:05,361
Sürüş eldivenleri. Güzel.
458
00:24:05,445 --> 00:24:07,864
-Neredesin baba?
-Gelin!
459
00:24:08,573 --> 00:24:09,574
Selam aptallar!
460
00:24:10,241 --> 00:24:11,075
Satanlinda?
461
00:24:11,159 --> 00:24:12,827
Onu nereden tanıyorsun?
462
00:24:12,911 --> 00:24:14,078
Dün onun çıktık.
463
00:24:14,162 --> 00:24:16,956
İyi vakit geçiriyorduk.
Sonra birden bana
464
00:24:17,040 --> 00:24:19,000
aptal ve çirkin deyip gitti.
465
00:24:19,083 --> 00:24:20,543
Babama ne yaptın?
466
00:24:21,211 --> 00:24:23,713
Saunada. Ciddi ciddi terliyor.
467
00:24:25,423 --> 00:24:26,257
Hoşça kal Clark.
468
00:24:29,677 --> 00:24:31,721
İyi misin baba?
469
00:24:31,804 --> 00:24:33,139
Aman Tanrım.
470
00:24:34,015 --> 00:24:36,017
Tam bir pisliksin.
471
00:24:36,100 --> 00:24:38,728
Ne bekliyorsun? Pisliği ben icat ettim.
472
00:24:38,811 --> 00:24:42,398
Öncekinden kaçtın.
Bundan da kaç bakalım kolaysa.
473
00:24:42,482 --> 00:24:43,900
Bir şeyler yap Frisbee!
474
00:24:48,404 --> 00:24:50,114
Gerçekten rezilsin.
475
00:24:53,535 --> 00:24:54,410
Frisbee!
476
00:24:56,329 --> 00:24:58,748
Tamam, sakin. Gel bakalım.
477
00:24:58,831 --> 00:25:02,043
İyisin baba. İyi olacaksın.
478
00:25:02,669 --> 00:25:04,879
-Tanrım.
-Fazla kıpırdatma.
479
00:25:04,963 --> 00:25:06,756
Tanrım. Baba!
480
00:25:06,839 --> 00:25:10,385
Ambulans çağır Frisbee.
Tanrım, baba! Çok üzgünüm.
481
00:25:10,468 --> 00:25:11,344
Hayır.
482
00:25:12,345 --> 00:25:13,596
Hepsi benim suçum.
483
00:25:14,597 --> 00:25:15,848
Hepsi benim suçum.
484
00:26:52,487 --> 00:26:54,530
Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz