1 00:00:06,549 --> 00:00:08,217 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 Привіт. Доброго ранку. 3 00:00:35,328 --> 00:00:36,162 Доброго ранку. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 Білл Візерс? 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,167 Хороший вибір. 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 Так, люблю Візерса. Царство йому небесне. 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,421 -Так. -Так. 8 00:00:45,505 --> 00:00:49,092 -Минулий вечір був неймовірно веселим. -Погоджуюсь. 9 00:00:49,175 --> 00:00:52,762 Я майже забув про демонічну істоту, що намагалась нас убити. 10 00:00:52,845 --> 00:00:55,223 Так, гадаю, я б її пережила. 11 00:00:57,475 --> 00:00:59,644 Ого, то ти цілий бенкет робиш? 12 00:00:59,727 --> 00:01:03,106 Так. Намагаюся. Прокидайся, яєшнею заправляйся. 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,400 Це що таке? 14 00:01:06,484 --> 00:01:10,071 Ну це акцент, який я тренував якийсь час. 15 00:01:10,154 --> 00:01:13,282 Це нідерландський чи… 16 00:01:13,366 --> 00:01:14,826 -Австралійський! -Точно. 17 00:01:14,909 --> 00:01:15,868 Гадаю, схожий. 18 00:01:15,952 --> 00:01:18,496 Я думала, це писклявий троль. 19 00:01:18,579 --> 00:01:22,542 Знаєш, зазвичай я на сніданок роблю незвичайне смузі. 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 Але сьогодні зробив дещо краще. 21 00:01:24,961 --> 00:01:27,588 Бенкет як вияв любові. 22 00:01:30,424 --> 00:01:31,259 Ой. 23 00:01:31,801 --> 00:01:34,303 Вибач. Я не хотів цього казати. 24 00:01:34,387 --> 00:01:38,516 Не те щоб любов була поганим словом чи взагалі почуттям. 25 00:01:38,599 --> 00:01:40,059 Просто не хотів так несподівано. 26 00:01:40,143 --> 00:01:42,019 Кларку, можеш казати, що хочеш. 27 00:01:42,520 --> 00:01:44,272 Круто. 28 00:01:45,773 --> 00:01:48,776 Бо я дійсно тебе люблю. 29 00:01:48,860 --> 00:01:50,528 І вже дуже давно. 30 00:01:51,320 --> 00:01:52,155 Тож… 31 00:01:53,656 --> 00:01:56,868 -Ой, яєшня готова. -Ні, гадаю, це мій телефон. 32 00:02:06,335 --> 00:02:09,130 Я з кимось зійшлася на Tinder. 33 00:02:11,174 --> 00:02:13,551 Він дзенькає, коли таке відбувається. 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,303 О, Tinder. 35 00:02:15,970 --> 00:02:19,307 Боже мій. Каже, що водить вантажівку з 19-ма колесами. 36 00:02:19,891 --> 00:02:23,436 -Ого, одне запасне? -Мабуть. Зараз дізнаюся. 37 00:02:26,522 --> 00:02:27,481 Або ні? 38 00:02:28,858 --> 00:02:29,984 Було б класно. 39 00:02:30,568 --> 00:02:33,654 Але як хочеш. Що б ти не зробила, у нас вільна… 40 00:02:35,823 --> 00:02:37,909 вільна країна. Роби, що хочеш. 41 00:02:39,076 --> 00:02:41,621 Дякую. Класний сніданок. 42 00:02:41,704 --> 00:02:43,289 Радий, що подобається. 43 00:02:44,582 --> 00:02:46,292 Я б хотів би дещо сказати. 44 00:02:47,460 --> 00:02:51,964 Коли я кажу, що люблю тебе, я не очікую від тебе чогось у відповідь. 45 00:02:55,009 --> 00:02:56,010 Кларку. 46 00:03:01,390 --> 00:03:05,728 Ну, я б хотів кидатися блискавками, але це теж круто. 47 00:03:07,396 --> 00:03:09,482 Так, квітникар. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,776 Привіт, друзі! 49 00:03:13,569 --> 00:03:15,446 Дідько. 50 00:03:19,492 --> 00:03:20,660 Привіт, друзі! 51 00:03:20,743 --> 00:03:23,412 -Ні! Не заходь за поріг. -Дякую. 52 00:03:23,496 --> 00:03:26,457 Ну, якщо ви не вийдете за поріг, 53 00:03:26,540 --> 00:03:30,544 ви не скуштуєте моєї смачної ковбасної нарізки з мортадели. 54 00:03:32,171 --> 00:03:33,673 Який класний запах. 55 00:03:33,756 --> 00:03:35,007 Обожнюю мортаделу. 56 00:03:35,091 --> 00:03:37,134 Годі вам. Повеселімося. 57 00:03:37,218 --> 00:03:39,804 Я ж не вбивця якась. 58 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Ти буквально вчора хотіла нас убити. 59 00:03:42,223 --> 00:03:44,225 Ви просто не зрозуміли гумору. 60 00:03:44,725 --> 00:03:45,559 Поки що. 61 00:03:46,936 --> 00:03:49,438 Але слухайте. Пройшли довгі кілька днів. 62 00:03:50,106 --> 00:03:54,568 Ви знали, що ваш друг, Шамуїл, намагався мене вбити? 63 00:03:54,652 --> 00:03:57,238 Поки я не відтягнула його у безпечне місце. 64 00:03:57,321 --> 00:04:01,951 Де я надалі катуватиму його, поки ти не облишиш цю фігню, Кларкі. 65 00:04:02,034 --> 00:04:05,288 Не думаю, що ти кажеш правду. Я вже знаю, що ти брехуха. 66 00:04:05,371 --> 00:04:06,956 Вона повелителька брехні. 67 00:04:07,039 --> 00:04:08,291 -Так. -Так тебе звуть. 68 00:04:08,374 --> 00:04:11,335 І що означає не облишиш цю фіг… 69 00:04:11,419 --> 00:04:12,586 -Фігню. -Дякую. 70 00:04:12,670 --> 00:04:17,174 Бог стара. А Люцифер упевнено надирає їй зад. 71 00:04:17,758 --> 00:04:20,928 До того ж у мене проблеми, бо я досі не привела тебе. 72 00:04:21,012 --> 00:04:23,931 Яка нам різниця з того, що в тебе проблеми? 73 00:04:24,015 --> 00:04:25,308 Бо 74 00:04:26,684 --> 00:04:31,230 мій бос не такий добрий, як я. 75 00:04:32,106 --> 00:04:34,317 Трохи глазурованого хліба пім'єнто? 76 00:04:34,400 --> 00:04:36,068 -Амілі, ні! -Відчуваю запах. 77 00:04:36,152 --> 00:04:39,030 -Він глазурований текілою. -Я так і подумала. 78 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 -Прекрасно. -Аньєхо. 79 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 -Аньєхо. -Це не… Ти не… 80 00:04:43,492 --> 00:04:45,828 Я знаю, чого ти хочеш. Я б'юся чесно. 81 00:04:45,911 --> 00:04:48,247 І що це в тебе за бос? 82 00:04:48,331 --> 00:04:49,665 -Хто твій бос? -Ой! 83 00:04:49,749 --> 00:04:52,251 Це хороше питання. У мене двоє босів. 84 00:04:52,752 --> 00:04:57,715 Вельзевул. Він прямий мій керівник. 85 00:04:58,841 --> 00:05:02,428 Я наближаюся до нього. І супербос — Люцифер. 86 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Ага. 87 00:05:03,429 --> 00:05:05,890 -Три імені. -Я думала, буде одне. 88 00:05:05,973 --> 00:05:10,144 -Просто різні форми. Як Сью, Сюзан, Сюзі. -Я трохи інакше думав. 89 00:05:10,227 --> 00:05:14,065 Я думав, буде три різних. Хіба ви не один демон? 90 00:05:14,148 --> 00:05:18,069 Це расизм, Кларку. 91 00:05:18,152 --> 00:05:20,237 Ми три різні демони. 92 00:05:20,321 --> 00:05:23,366 Ви читали класифікацію демонів Джона Вікліфа? 93 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 А є аудіокнижка? 94 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Боже. Авжеж ви не читали. 95 00:05:27,203 --> 00:05:29,080 Байдуже, це не важливо. 96 00:05:29,163 --> 00:05:31,165 Я не звинувачуватиму вас. 97 00:05:31,248 --> 00:05:34,752 Просто кажу, що якщо моєму босу доведеться діяти, 98 00:05:35,711 --> 00:05:37,129 стане непереливки всім. 99 00:05:37,213 --> 00:05:40,383 Він не нестиме вам салат «Амброзія». 100 00:05:40,466 --> 00:05:41,675 Мінімаршмелоу. 101 00:05:41,759 --> 00:05:43,761 -Іди за салатом. -Ні. 102 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 І дозволь очистити твій розум. 103 00:05:46,555 --> 00:05:47,890 -Брудна гра. -Друзі. 104 00:05:47,973 --> 00:05:51,102 Гадаю, ми ввічливо відмовимо тобі. 105 00:05:51,185 --> 00:05:53,396 -І побажаємо хорошого дня. -Справді? 106 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 Чому? Знаєте, скільки сил я на це витратила? 107 00:05:56,607 --> 00:06:00,236 Я не розумію, що не так з моєю пропозицією. Що зробила Бог? 108 00:06:00,319 --> 00:06:02,488 Вона не робила таких бенкетів! 109 00:06:02,571 --> 00:06:04,073 -Скажіть! -Чудовий бенкет. 110 00:06:04,156 --> 00:06:06,158 Мушу визнати. Бенкет чудовий. 111 00:06:06,242 --> 00:06:11,414 Дозволь вгадати. Бог сказала донести її послання. 112 00:06:11,497 --> 00:06:13,290 І не сказала як. 113 00:06:13,374 --> 00:06:15,918 Насправді це не так… 114 00:06:16,001 --> 00:06:19,380 Друзі, мені дуже потрібно, щоб ви зробили цю важку штуку. 115 00:06:19,463 --> 00:06:21,841 Але я не скажу, як це зробити. 116 00:06:21,924 --> 00:06:24,385 І я не даватиму вам смачної їжі. 117 00:06:24,468 --> 00:06:25,428 Якось так? 118 00:06:27,054 --> 00:06:31,183 Засмучує те, що ми всі розуміємо, що я маю рацію. 119 00:06:31,267 --> 00:06:32,935 Але ви все одно впираєтесь. 120 00:06:33,018 --> 00:06:35,312 Але гаразд, знаєте, що я зрозуміла? 121 00:06:35,396 --> 00:06:37,648 Що такі дурники, як ви… 122 00:06:37,731 --> 00:06:38,774 Буде гаряче. 123 00:06:40,109 --> 00:06:43,612 Бачите сосиски? Вони мали дістатися вам. 124 00:06:43,696 --> 00:06:45,448 Але тепер дістануться нікому. 125 00:06:46,323 --> 00:06:48,659 Бо дурникам не дають… 126 00:06:50,494 --> 00:06:51,412 сосиски! 127 00:06:51,996 --> 00:06:54,707 -Це марнотратство. -Знаєте, що я зроблю? 128 00:06:54,790 --> 00:06:58,169 Я повернуся на поле битви на небесах. 129 00:06:59,086 --> 00:07:01,172 І я заріжу ангела. 130 00:07:01,255 --> 00:07:02,590 Але не якогось ангела. 131 00:07:02,673 --> 00:07:06,802 Найбільшого, найсоковитішого ангела, якого знайду. 132 00:07:07,678 --> 00:07:10,473 Сподіваюсь, ти це відчуєш, Кларку. 133 00:07:10,556 --> 00:07:14,143 -Прямо в яйцях. -Боже, не вплутуватимемо їх у це. 134 00:07:14,768 --> 00:07:15,728 Бувайте, друзі. 135 00:07:21,650 --> 00:07:22,818 Ой! 136 00:07:27,031 --> 00:07:30,159 Бачите? Просто натисніть кнопку перезавантаження. 137 00:07:30,242 --> 00:07:33,287 Як магія. Дякую, що подзвонили в «Ареста». Бувайте. 138 00:07:36,540 --> 00:07:38,292 -Що скажеш? -Воу! 139 00:07:38,375 --> 00:07:40,669 -Воу? -Я сказав воу? 140 00:07:40,753 --> 00:07:42,213 -Так. -Звісно сказав. 141 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 Бо 142 00:07:44,298 --> 00:07:47,843 я так кажу, коли бачу щось, що мені дуже подобається. 143 00:07:48,427 --> 00:07:50,262 І тому, що я люблю коней. 144 00:07:50,846 --> 00:07:56,936 І так кажуть, коли тобі дуже подобається поїздка на коні. 145 00:07:57,019 --> 00:07:59,271 І все просто чудово. 146 00:07:59,355 --> 00:08:00,731 Тобто, що твоя зачіска 147 00:08:01,565 --> 00:08:03,192 просто прекрасна. 148 00:08:03,943 --> 00:08:04,777 Воу. 149 00:08:04,860 --> 00:08:06,195 Не занадто? 150 00:08:06,278 --> 00:08:09,865 Ні, звісно, ні. Може, навіть і не достатньо. 151 00:08:10,908 --> 00:08:13,911 Чудово. Мені робили її в салоні. 152 00:08:13,994 --> 00:08:16,539 Але я завжди можу підчепуритися й сама. 153 00:08:16,622 --> 00:08:19,375 -Може, зробити її більшою. -Ні, вона… 154 00:08:20,167 --> 00:08:22,878 зараз ідеальних розмірів. Бо 155 00:08:23,879 --> 00:08:24,755 вона велика. 156 00:08:24,838 --> 00:08:26,382 Рада, що тобі подобається. 157 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 Прийдуть журналісти, тож я хотіла мати чудовий вигляд. 158 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Може, сфотографують. 159 00:08:31,929 --> 00:08:35,766 Лише між нами скажу. Мені останнім часом так погано через те, 160 00:08:35,849 --> 00:08:38,561 що я майже нічого не роблю для допомоги Кларку. 161 00:08:38,644 --> 00:08:42,690 Тож я подумала, що це допоможе йому відкрити людям очі. 162 00:08:42,773 --> 00:08:45,109 Якщо його колеги матимуть професійний вигляд. 163 00:08:46,110 --> 00:08:47,194 Трясця, Венді. 164 00:08:47,278 --> 00:08:49,029 Що з твоїм волоссям? 165 00:08:49,113 --> 00:08:52,491 Твоя зачіска височенна. Як хмарочос. Як ти її носиш? 166 00:08:54,159 --> 00:08:55,578 Пішов ти, Томе. 167 00:08:55,661 --> 00:08:57,162 Ти довбаний козел. 168 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 Як ти, трясця, смієш насміхатися з мене? 169 00:08:59,707 --> 00:09:01,959 Гей, ніякої лайки в офісі… 170 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 Воу. 171 00:09:04,753 --> 00:09:06,922 Йому, певно, теж подобаються коні. 172 00:09:07,006 --> 00:09:09,300 -Ти ж брешеш мені, так? -Не брешу. 173 00:09:10,301 --> 00:09:11,760 Твоя зачіска чудова. 174 00:09:12,386 --> 00:09:16,432 Ні, поглянь правді у вічі. «Воу» кажуть, щоб зупинити коня. 175 00:09:16,515 --> 00:09:18,976 І в цьому випадку, так, це занадто. 176 00:09:19,059 --> 00:09:20,311 -Годі. -До біса все! 177 00:09:20,394 --> 00:09:23,188 Я напишу скаргу. Фрисбі, пишу на нього скаргу. 178 00:09:23,272 --> 00:09:24,481 Скаргу? 179 00:09:24,565 --> 00:09:26,400 Томе, Мохсіне. Зробімо це. 180 00:09:29,570 --> 00:09:32,740 Лише доброчесні можуть жадати раю. 181 00:09:34,283 --> 00:09:38,078 І лише Божі діти можуть дозволити собі цю красу. 182 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 Чим можу допомогти? 183 00:09:46,045 --> 00:09:48,255 Питання, як я можу вам допомогти? 184 00:09:49,590 --> 00:09:51,008 Вибачте, хто ви? 185 00:09:51,091 --> 00:09:52,551 Я Сатанлінда. 186 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Сатанлінда? Цікаве ім'я. 187 00:09:56,096 --> 00:09:57,181 Румунське. 188 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 Важке, знаю. 189 00:10:00,476 --> 00:10:01,727 Але я знаю ваше ім'я. 190 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 Я знаю все про вас, бо хочу зробити вас зіркою. 191 00:10:10,194 --> 00:10:11,862 Ну, мене вже показують на ТБ 192 00:10:11,945 --> 00:10:15,366 Лос-Анджелеса, округа Оріндж та частин Внутрішньої Імперії. 193 00:10:16,116 --> 00:10:20,079 Я представляю великий стрімінговий сервіс, 194 00:10:20,162 --> 00:10:25,125 і ми хочемо створити програму, яка покриватиме інтереси релігійної авдиторії. 195 00:10:25,209 --> 00:10:27,044 Чули про Мережу Святих Америки? 196 00:10:28,379 --> 00:10:31,882 Звісно, МСА. 197 00:10:34,385 --> 00:10:36,011 Почитайте контракт. 198 00:10:37,680 --> 00:10:42,101 Гадаю, вам сподобається те, що нас вразив ваш слоган: 199 00:10:42,184 --> 00:10:45,020 «Правда за праведниками», 200 00:10:45,771 --> 00:10:49,566 тому ми готові запропонувати вам величезну суму за співпрацю. 201 00:10:50,150 --> 00:10:52,152 О, так. Доволі щедро. 202 00:10:52,861 --> 00:10:54,238 Виграшна пропозиція. 203 00:10:54,321 --> 00:10:58,867 Ми розповсюдимо ваше праведне послання на величезну авдиторію, 204 00:10:59,660 --> 00:11:04,415 і ви нарешті отримаєте ту платформу, на яку заслуговуєте. 205 00:11:05,749 --> 00:11:07,209 І велику зарплату. 206 00:11:09,044 --> 00:11:10,129 Одним словом, 207 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 ви нам потрібні. 208 00:11:12,923 --> 00:11:14,091 А ми вам. 209 00:11:15,801 --> 00:11:16,677 Як хочете. 210 00:11:20,723 --> 00:11:23,016 Ви заслуговуєте на більший літак. 211 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 Вони вище літають. 212 00:11:27,396 --> 00:11:28,439 Ближче до Бога. 213 00:11:38,949 --> 00:11:39,783 Так. 214 00:11:39,867 --> 00:11:40,868 ПІДПИС 215 00:11:46,540 --> 00:11:47,416 Залиште ручку. 216 00:11:50,335 --> 00:11:54,590 -Усе, що я кажу, ігнорують. -Ця зустріч — це фарс. 217 00:11:54,673 --> 00:11:55,507 Друзі. 218 00:11:55,591 --> 00:11:57,801 Не можу знайти пару в Tinder. 219 00:11:57,885 --> 00:12:00,095 -Друзі! -Не можу знайти… 220 00:12:00,179 --> 00:12:01,513 -Друзі! -…таке ставлення! 221 00:12:01,597 --> 00:12:02,514 …у пряму кишку. 222 00:12:05,893 --> 00:12:09,188 Повертайтеся до роботи. А ще заспокойтеся трохи. 223 00:12:09,271 --> 00:12:12,983 То ти просиш мене не виражати емоцій 224 00:12:13,066 --> 00:12:15,611 і просто прийняти образу з боку колеги? 225 00:12:15,694 --> 00:12:18,447 Хитре запитання. Чудовий діалог. Дякую. 226 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 Так, чудовий діалог. 227 00:12:20,282 --> 00:12:24,244 Зараз я збираюся сповістити керівництво. 228 00:12:24,328 --> 00:12:27,289 І я змушу їх стиснути пальці. 229 00:12:27,372 --> 00:12:29,082 -Це як? -Звернути на це увагу. 230 00:12:29,166 --> 00:12:30,417 -Так і скажи. -Так. 231 00:12:31,418 --> 00:12:34,254 -Добре. Дякую за просяяння. -Що таке просяяння? 232 00:12:36,715 --> 00:12:39,426 Я почув це на семінарі. Звучало позитивно. 233 00:12:39,510 --> 00:12:41,220 Коротше, я хочу допомогти. 234 00:12:41,303 --> 00:12:44,431 І ще. Ніякої лайки. Поки просто наголошую. 235 00:12:44,515 --> 00:12:46,767 Наступного разу дам усне попередження. 236 00:12:46,850 --> 00:12:49,561 Якщо подаси скаргу на мене й не подаси на Тома, 237 00:12:49,645 --> 00:12:53,148 я обіцяю, що просяю своєю зеландською ніжкою 238 00:12:53,232 --> 00:12:54,233 дупу Тома! 239 00:12:54,316 --> 00:12:56,485 Вставлення придатка? 240 00:12:56,568 --> 00:12:59,696 Я не знаю, у чому справа. Ти погрожуєш мені розправою. 241 00:12:59,780 --> 00:13:02,241 Я сказав лише що в неї дивна зачіска. 242 00:13:03,116 --> 00:13:06,787 Це дуже добре, що я намагалася допомогти нашому другу, Томе. 243 00:13:06,870 --> 00:13:08,539 Ти мене не слухаєш. 244 00:13:08,622 --> 00:13:10,999 Я не казав, що це погано. Просто в тебе не вийшло. 245 00:13:11,083 --> 00:13:12,751 -Замовкни! -Не так сказав. 246 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 Добре. 247 00:13:14,336 --> 00:13:16,171 Усне попередження й зауваження. 248 00:13:16,255 --> 00:13:18,215 Томе, критика не конструктивна. 249 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Потрібно будувати стосунки, а не руйнувати. 250 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 Я хочу дещо просяяти. 251 00:13:24,721 --> 00:13:27,349 І переконатися, що ми на одній хвилі. 252 00:13:27,432 --> 00:13:30,644 Що ми спостерігаємо зсув основної парадигми. 253 00:13:30,727 --> 00:13:33,939 Наш друг та колега, Кларк, сяє. 254 00:13:34,898 --> 00:13:38,735 Він маяк Бога, в якого я до цього навіть не вірила. 255 00:13:38,819 --> 00:13:41,530 І ми всі застрягли посеред цього дійства. 256 00:13:42,406 --> 00:13:45,158 Можливості того, як все піде далі — 257 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 безмежні. 258 00:13:46,910 --> 00:13:48,787 Нас можуть вбити демони. 259 00:13:48,871 --> 00:13:52,708 Нас можуть спопелити гротескні мешканці підземного царства. 260 00:13:52,791 --> 00:13:56,587 Нас можуть схопити й зняти з наш шкіру живцем. 261 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 Поколоти вилами. 262 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Поколоти, так. Бачиш, у нас є спільна точка зору. 263 00:14:02,134 --> 00:14:06,346 Я вважаю, командо, що ми в повній сраці. 264 00:14:06,430 --> 00:14:09,892 Тож посеред цього безумства я вирішила зробити щось хороше. 265 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 Привести себе в професійний вигляд заради Кларка. 266 00:14:12,728 --> 00:14:16,231 Тож я зробила волосся об'ємнішим. Вибач, що не спрацювало. 267 00:14:16,315 --> 00:14:20,110 Це був жахливий результат, який я якомога швидше виправлю. 268 00:14:29,912 --> 00:14:30,746 Привіт. 269 00:14:31,246 --> 00:14:33,498 Вітаю, ви, певно, наша репортерка. 270 00:14:33,582 --> 00:14:35,125 -Так. -Я Венді. 271 00:14:36,418 --> 00:14:38,837 До речі, мені подобається ваше волосся. 272 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 Дякую. 273 00:14:41,048 --> 00:14:43,216 Мені самій дуже подобається. 274 00:14:45,761 --> 00:14:46,678 Кларку, Джуді. 275 00:14:47,346 --> 00:14:48,180 Дякую. 276 00:14:49,973 --> 00:14:53,185 То ми проведемо інтерв'ю з усіма? 277 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 Я гадаю, що тут нічого такого. Ці хлопці пережили все зі мною. 278 00:14:58,190 --> 00:14:59,816 Можна записати розмову? 279 00:14:59,900 --> 00:15:00,776 Звісно. 280 00:15:00,859 --> 00:15:03,695 Хто з вас першим побачив, як Кларк світиться? 281 00:15:03,779 --> 00:15:05,155 -Я… -Амілі перша. 282 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Вона сама могла вам це сказати. Перепрошую. 283 00:15:08,909 --> 00:15:10,786 Я трохи хвилююся… 284 00:15:10,869 --> 00:15:14,706 Ну, коли мене записують, я хвилююся, що скажу щось не те. 285 00:15:14,790 --> 00:15:16,124 Ти в чомусь винний? 286 00:15:16,208 --> 00:15:17,960 То був дрібний проступок. 287 00:15:18,043 --> 00:15:19,503 І ви… 288 00:15:19,586 --> 00:15:24,383 Я Мохсін. Мохсін Раза. Дякую. Не знаю, нащо сказав вам повне ім'я. 289 00:15:24,466 --> 00:15:26,551 Формально. Мене так тато називає. 290 00:15:26,635 --> 00:15:29,179 А в мене з ним погані стосунки. Махмуд Раза. 291 00:15:29,262 --> 00:15:32,224 Мого брата звати Мунтезір Раза, а сестру Пеггі. 292 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 Бо її, як не дивно, звати Маргарет. Можете звати мене Мо. 293 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 Захочеш замовкнути — не відмовляй собі. 294 00:15:38,188 --> 00:15:39,606 -Чудово. Дякую. -Так. 295 00:15:39,690 --> 00:15:41,483 Тож, Мо. 296 00:15:41,566 --> 00:15:43,527 -Краще називайте Мохсін. -Добре. 297 00:15:43,610 --> 00:15:46,530 -Я так і думав. -Ну що це за Мо. 298 00:15:46,613 --> 00:15:50,659 Деякі люди, включно з превелебним Тропом, кажуть, що Кларк обманює, 299 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 щоб збільшити свою популярність і зменшити авторитет релігії. 300 00:15:53,912 --> 00:15:55,622 Це черговий наклеп? 301 00:15:55,706 --> 00:15:59,376 Ні, я просто хочу задати кілька неприємних запитань на початку, 302 00:15:59,459 --> 00:16:01,044 щоб далі було легше. 303 00:16:01,128 --> 00:16:02,921 Гаразд. Побачимо, що там. 304 00:16:04,548 --> 00:16:09,636 Отже, Мохсіне, на вашу думку, може сяйво Кларка бути обманом? 305 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 Точно ні. Він не раз це робив. 306 00:16:12,097 --> 00:16:15,434 Якби це й був трюк, як би він його зробив? 307 00:16:15,517 --> 00:16:19,271 Йому потрібен був якийсь магічний пульт. Де б він його тримав? 308 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 -Не кажи… -У сраці? 309 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 Фу! 310 00:16:22,024 --> 00:16:24,568 -Не продовжуйте. -Не записуйте це. 311 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 Взагалі, він світиться. Ми всі бачили. 312 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 Ми точно бачили. 313 00:16:29,698 --> 00:16:34,286 І він хороша людина. А я намагаюся виправитись. 314 00:16:35,287 --> 00:16:37,414 І наслідувати його прикладу. 315 00:16:37,497 --> 00:16:39,875 Бо інколи я роблю помилки. 316 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 До речі, Венді, пробач мені. 317 00:16:44,421 --> 00:16:46,339 Усе гаразд. Дякую. 318 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Приємно, коли тебе прощають. Класне відчуття. 319 00:16:51,762 --> 00:16:56,224 Нам дуже важливо, щоб ви написали цю статтю і повідомили людям, 320 00:16:56,975 --> 00:17:01,271 що Кларка обрав Г-О-Б, Бог. 321 00:17:01,354 --> 00:17:02,564 У нього дислексія. 322 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Букви переплутав. 323 00:17:04,316 --> 00:17:06,276 Звідки ви знаєте, що він обраний? 324 00:17:06,359 --> 00:17:09,571 Ми відчуваємо це. До того ж він сяє. 325 00:17:10,072 --> 00:17:12,449 І пахне улюбленими речами. 326 00:17:12,532 --> 00:17:13,408 Так. 327 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 І запах постійно змінюється. Він для всіх різний. 328 00:17:16,411 --> 00:17:19,623 Мені ви трохи пахнете, як сухе шардоне. 329 00:17:20,957 --> 00:17:21,833 Круто. 330 00:17:26,421 --> 00:17:27,506 О, вітаю. 331 00:17:28,965 --> 00:17:30,092 День безштаньків? 332 00:17:30,675 --> 00:17:33,512 -Хто ви? -Я подруга Кларка. 333 00:17:33,595 --> 00:17:36,765 -З роботи. -О, ви, певно, Амілі! 334 00:17:38,558 --> 00:17:40,560 -А ви хто? -Я Джин. 335 00:17:40,644 --> 00:17:41,978 Я батько Кларка. 336 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 -Не може бути. -Так. Я багато про вас чув. 337 00:17:46,858 --> 00:17:48,860 Мій син закоханий у вас по вуха. 338 00:17:49,736 --> 00:17:53,490 Боже. Хотілося б стерти те, що я сказав. 339 00:17:53,573 --> 00:17:55,826 -Удам, що не почула. -Добре. 340 00:17:56,493 --> 00:17:57,577 Дякую. 341 00:17:58,370 --> 00:18:02,457 Так, послухайте. Я просто зміню наш з Кларком графік. 342 00:18:02,541 --> 00:18:08,964 Зазвичай ми з ним у вівторок паримося в сауні, але вам теж треба розважатися. 343 00:18:09,047 --> 00:18:11,424 Ходити на побачення. Що хочете. 344 00:18:11,508 --> 00:18:14,094 Я не казатиму, що, бо не хочу 345 00:18:14,177 --> 00:18:17,806 переходити якісь межі щодо нових та, сподіваюсь, 346 00:18:17,889 --> 00:18:20,433 серйозних стосунків мого синочка. 347 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 -Тож я… -Будь ласка! 348 00:18:22,394 --> 00:18:23,645 Прошу, залиштеся. 349 00:18:23,728 --> 00:18:28,108 Правда в тому, що я і з вами хотіла зустрітись. Кларк скоро прийде. 350 00:18:28,191 --> 00:18:31,027 Ну ж бо. Ходімо розважатись. Познайомимося краще. 351 00:18:31,528 --> 00:18:33,738 Поточимо ляси. Ходімо. 352 00:18:34,447 --> 00:18:35,574 Я не кусаюся. 353 00:18:35,657 --> 00:18:38,410 Ви вважаєте, що сяєте, бо ви посланець Бога. 354 00:18:40,495 --> 00:18:44,291 Не дуже впевнений у важливості власне сяйва. 355 00:18:44,374 --> 00:18:48,086 -Але коли Бог говорив зі мною у вбиральні. -Чекай. У вбиральні? 356 00:18:48,170 --> 00:18:50,380 Вибач, Кларку. Бог говорив з тобою? 357 00:18:51,006 --> 00:18:53,592 Таке треба розповідати Комітету Кларка. 358 00:18:53,675 --> 00:18:55,427 -Комітету Кларка? -Ні. 359 00:18:55,510 --> 00:18:57,637 -Це вигадана штука. -Бог говорив з вами? 360 00:18:57,721 --> 00:18:58,680 Так. 361 00:18:59,723 --> 00:19:02,017 Мені шкода, що я вам не сказав. 362 00:19:02,100 --> 00:19:05,395 Думаю, ти міг знайти час, щоб поділитися такою новиною. 363 00:19:05,478 --> 00:19:07,814 За тортиком сказав би: «Мохсіне, я зустрів Бога». 364 00:19:07,898 --> 00:19:10,901 -Так. Ти маєш рацію, як завжди. -Дякую. 365 00:19:10,984 --> 00:19:14,696 Усі в Комітеті Кларка мають знати про щось такого масштабу. 366 00:19:14,779 --> 00:19:16,573 -Я сказала Комітет Кларка! -Ні! 367 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 -Не записуйте. -Вона це сказала. 368 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 Усе записується. Хотів сказати, що я лідер Комітету. 369 00:19:21,953 --> 00:19:25,582 Ти не лідер, і це не те, на що ти мав звернути увагу. 370 00:19:25,665 --> 00:19:28,460 Кларку, Бог милий? 371 00:19:28,543 --> 00:19:30,587 Вона дуже мила, і це гарна новина. 372 00:19:30,670 --> 00:19:35,342 І раз ми вже вирішили ділитися різними речами. 373 00:19:35,425 --> 00:19:38,178 Ми також зустріли архангела Шамуїла. 374 00:19:38,261 --> 00:19:39,137 Шамуїла? 375 00:19:39,221 --> 00:19:42,432 Він нижчий архангел, але все ж архангел. 376 00:19:42,515 --> 00:19:45,727 Гадаю, позитивним щодо Шамуїла є те, 377 00:19:45,810 --> 00:19:50,857 що він вберігає нас від нападів Сатани. 378 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Яку ми теж зустріли. 379 00:19:52,817 --> 00:19:56,196 І вона ще та паскуда. 380 00:19:56,279 --> 00:19:58,031 -Воу -Воу? 381 00:19:58,823 --> 00:20:01,159 Я знала, що тобі не подобалась моя зачіска. 382 00:20:01,243 --> 00:20:04,079 -Друзі. -Я не це мав на увазі. 383 00:20:04,162 --> 00:20:05,497 Твоя зачіска дуже… 384 00:20:05,580 --> 00:20:07,457 Друзі! 385 00:20:07,540 --> 00:20:11,419 Зараз не час. Я знаю, що ви багато чого хочете дізнатися. 386 00:20:11,503 --> 00:20:15,674 Але прямо зараз головна місія Кларка — завершити це інтерв'ю. 387 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 Томе! Перестань витріщатися на потилицю Кларка. Іди сюди. 388 00:20:23,723 --> 00:20:25,642 Просто забагато інформації. 389 00:20:27,352 --> 00:20:28,186 Продовжуйте. 390 00:20:29,354 --> 00:20:31,189 Гаразд, поїхали. 391 00:20:31,273 --> 00:20:34,567 Бог існує, і вона хороша. 392 00:20:34,651 --> 00:20:37,028 І всі мають правильне уявлення про неї. 393 00:20:37,112 --> 00:20:40,740 Тобто євреї, християни, індуїсти, мусульмани 394 00:20:40,824 --> 00:20:44,369 та інші офіційні й неофіційні релігії. 395 00:20:44,452 --> 00:20:46,204 Усі духовні люди. 396 00:20:46,288 --> 00:20:49,416 Поки вас спонукає до дії любов, і ви не шкодите іншим, 397 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 ви правильно уявляєте Бога. 398 00:20:51,751 --> 00:20:56,464 Гадаю, Бог хоче, щоб люди менше сперечалися через релігію. 399 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Бог хоче, щоб панувала любов та взаємоповага. 400 00:21:01,720 --> 00:21:04,222 У мене стільки додаткових запитань, 401 00:21:05,015 --> 00:21:06,683 але можете посвітитися? 402 00:21:06,766 --> 00:21:07,600 Чорт. 403 00:21:10,228 --> 00:21:11,896 Я просто питаю, тату Кларка, 404 00:21:13,064 --> 00:21:14,691 але, чому ви носите рушник? 405 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 Коли ми з Кларком ніжимося разом у сауні, 406 00:21:20,196 --> 00:21:24,367 я ніколи не знаю, що робити з одягом, тож я вирішив мислити креативно. 407 00:21:24,451 --> 00:21:26,619 Тож я приїхав лише в рушнику. 408 00:21:28,496 --> 00:21:30,123 Пощастило сидінню в машині. 409 00:21:30,623 --> 00:21:31,458 Що? 410 00:21:31,958 --> 00:21:33,585 Господи. 411 00:21:34,377 --> 00:21:38,298 Пощастило сидінню. Чудовий жарт. 412 00:21:38,381 --> 00:21:42,010 Я не жартувала. Хотіла б я бути вашим Hyundai. 413 00:21:42,802 --> 00:21:44,512 Звідки ви знаєте, що в мене Hyundai? 414 00:21:48,350 --> 00:21:52,937 -Перепрошую, це не працює одразу. -Не хвилюйтеся. У мене купа часу. 415 00:21:53,646 --> 00:21:55,940 Розслабся, Кларку. Не поспішай. 416 00:21:56,441 --> 00:21:58,735 -Усе добре. -Треба підняти напругу. 417 00:21:58,818 --> 00:22:00,570 А, насправді можна… 418 00:22:00,653 --> 00:22:03,907 Кларку, починай діяти! Усе залежить від тебе! 419 00:22:03,990 --> 00:22:06,785 Це апокаліпсис! Усі помруть жахливою смертю! 420 00:22:06,868 --> 00:22:12,665 Твої родичі! Наші родичі! Діти! Собаки! Коти! Білки! Дерева! 421 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Кролики! Їх діти! Білченята! 422 00:22:15,085 --> 00:22:17,587 Усе помре! І все через тебе! 423 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 Зараз або ніколи! 424 00:22:20,757 --> 00:22:24,594 Дякую всім за допомогу, якою б дивною вона не була. 425 00:22:32,852 --> 00:22:34,145 Ні! 426 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Ні! 427 00:22:36,981 --> 00:22:39,818 Мені треба йти. Щось жахливе станеться з татом. 428 00:22:39,901 --> 00:22:42,445 -Джуді, мені час. -А як же інтерв'ю? 429 00:22:42,529 --> 00:22:43,363 Зробіть зараз. 430 00:22:43,446 --> 00:22:45,698 Тобі знадобиться допомога ангела. 431 00:22:45,782 --> 00:22:49,411 -Я навіть можу водити. -Гей, спойлери. Фрисбі — янгол. 432 00:22:49,494 --> 00:22:51,121 -Ні не ангел! -Я знаю. 433 00:22:51,204 --> 00:22:53,706 Щойно купив чудову машину. Ідеально їде. 434 00:22:53,790 --> 00:22:56,209 -Машина кризи середнього віку? -Можливо. 435 00:22:56,292 --> 00:22:58,503 Ні, дякую. Поїду скутером. Бувайте. 436 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 Комітет, погнали. 437 00:23:01,131 --> 00:23:02,340 -Припини. -Ні. 438 00:23:02,424 --> 00:23:04,676 Це єдине відоме нам безпечне місце. 439 00:23:04,759 --> 00:23:06,678 Залишайтеся тут. Поясню пізніше. 440 00:23:07,262 --> 00:23:08,430 Добре. Щасти. 441 00:23:08,513 --> 00:23:09,889 -Щасти. -Я люблю тебе. 442 00:23:13,017 --> 00:23:16,479 Упевнена, твій тато в нормі. 443 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 Це твоя машина кризи середнього віку? 444 00:23:19,941 --> 00:23:23,987 Я все людське життя хотів купити зелений Gremlin. А хто не хотів? 445 00:23:24,070 --> 00:23:27,282 Не впевнений, що всі б хотіли. І я хочу побачити тата. 446 00:23:27,365 --> 00:23:29,325 Ти не можеш телепортуватися? 447 00:23:29,409 --> 00:23:34,581 Я можу телепортуватися між небом і землею, але не з такою класичною розкішшю. 448 00:23:34,664 --> 00:23:36,207 -Водійські рукавиці? -Так. 449 00:23:36,291 --> 00:23:40,462 Коли в тебе така машина, потрібно, щоб руки завжди були на кермі. 450 00:23:41,004 --> 00:23:42,672 Обережніше, будь ласка! 451 00:23:45,508 --> 00:23:47,844 Мені важко повірити, що ви ангел. 452 00:23:47,927 --> 00:23:49,471 Ви не перші, хто це каже. 453 00:23:52,140 --> 00:23:53,099 Ми на місці. 454 00:24:00,648 --> 00:24:03,776 -Як ти так швидко доїхала? -Підворіттями, як завжди. 455 00:24:03,860 --> 00:24:05,361 Класні рукавиці. 456 00:24:05,445 --> 00:24:07,864 -Тату, де ти? -Тут! 457 00:24:08,573 --> 00:24:09,574 Привіт, дурні! 458 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 Сатанліндо? 459 00:24:11,159 --> 00:24:14,078 -Звідки ви її знаєте? -Я з нею зустрічалась. 460 00:24:14,162 --> 00:24:16,956 Ми гарно проводили час, а тоді вона сказала, 461 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 що я тупа та потворна й пішла. 462 00:24:19,083 --> 00:24:20,543 Що з моїм татом? 463 00:24:21,211 --> 00:24:23,713 Він у сауні. Пітніє на славу. 464 00:24:25,423 --> 00:24:26,257 Бувай, Кларку. 465 00:24:29,677 --> 00:24:31,721 Тату. Усе гаразд? 466 00:24:31,804 --> 00:24:33,139 Боже мій. 467 00:24:34,015 --> 00:24:36,017 Знаєш, ти ще та паскуда! 468 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 Чого ти очікувала? Я винайшла паскудство. 469 00:24:38,811 --> 00:24:42,398 Ти ухилився від цієї кулі. Як тобі оця, скотино? 470 00:24:42,482 --> 00:24:43,900 Зроби щось, Фрисбі! 471 00:24:48,404 --> 00:24:50,114 Яка ж ти зараза. 472 00:24:53,535 --> 00:24:54,410 Фрисбі! 473 00:24:56,329 --> 00:24:58,748 Гаразд, легше. Підіймайся. 474 00:24:58,831 --> 00:25:02,043 Усе гаразд, тату. Усе буде добре. 475 00:25:02,669 --> 00:25:04,879 -Боже мій. -Легше з ним. 476 00:25:04,963 --> 00:25:06,756 Боже, тату. 477 00:25:06,839 --> 00:25:10,385 Фрисбі, виклич швидку. Боже, тату. Мені так шкода. 478 00:25:10,468 --> 00:25:11,344 О ні. 479 00:25:12,345 --> 00:25:13,596 Це все я винен. 480 00:25:14,597 --> 00:25:15,848 Це все я винен. 481 00:26:52,487 --> 00:26:54,530 Переклад субтитрів: Павло Дум'як