1 00:00:06,507 --> 00:00:08,176 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 ‎嘿,早安 3 00:00:35,328 --> 00:00:36,162 ‎早安 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 ‎比爾威德斯的歌啊? 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,167 ‎選得很好 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 ‎是啊,我超愛威德斯,願他安息 7 00:00:44,378 --> 00:00:45,421 ‎-對 ‎-是啊 8 00:00:45,505 --> 00:00:49,092 ‎-昨晚趣味無窮 ‎-我也有同感 9 00:00:49,175 --> 00:00:52,762 ‎差點讓我忘了有惡魔在追殺我們 10 00:00:52,845 --> 00:00:55,223 ‎是啊,我想我應該能應付她 11 00:00:57,475 --> 00:00:59,644 ‎你在煮大餐啊 12 00:00:59,727 --> 00:01:03,106 ‎對啊,努力中,起床吃蛋蛋和培根囉 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,400 ‎這是什麼情況? 14 00:01:06,484 --> 00:01:10,071 ‎只是我練習了一陣子的口音 15 00:01:10,154 --> 00:01:13,282 ‎那是荷蘭還是… 16 00:01:13,366 --> 00:01:14,826 ‎-澳洲口音! ‎-澳洲啊 17 00:01:14,909 --> 00:01:15,868 ‎兩者應該差不多吧 18 00:01:15,952 --> 00:01:18,496 ‎我以為是尖聲尖氣的山妖 19 00:01:18,579 --> 00:01:22,542 ‎其實呢,我通常 ‎只打一杯詭異的果昔當早餐 20 00:01:22,625 --> 00:01:24,877 ‎但今天我想做更豐盛的 21 00:01:24,961 --> 00:01:27,588 ‎一桌佳餚,用來聊表愛意 22 00:01:30,424 --> 00:01:31,259 ‎糟糕 23 00:01:31,801 --> 00:01:34,303 ‎抱歉,我不是有意這麼說 24 00:01:34,387 --> 00:01:38,641 ‎不是因為愛是負面字眼 ‎或愛上某人是一件壞事 25 00:01:38,724 --> 00:01:40,059 ‎我不是故意脫口而出那個字 26 00:01:40,143 --> 00:01:42,019 ‎克拉克,你想說什麼都可以 27 00:01:42,520 --> 00:01:44,355 ‎是嗎,好喔 28 00:01:45,773 --> 00:01:47,150 ‎妳知道,因為 29 00:01:47,775 --> 00:01:50,111 ‎我確實愛妳,而且已經愛很久了 30 00:01:51,320 --> 00:01:52,155 ‎所以… 31 00:01:53,656 --> 00:01:56,868 ‎-一定是我的蛋熟了 ‎-不,是我的手機,應該吧 32 00:02:06,335 --> 00:02:09,130 ‎我在交友軟體上跟某人速配成功 33 00:02:11,174 --> 00:02:13,551 ‎速配成功就會傳送通知 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,303 ‎交友軟體啊 35 00:02:15,970 --> 00:02:19,307 ‎天啊,這傢伙說他開 ‎19輪的半掛式卡車 36 00:02:19,891 --> 00:02:23,603 ‎-所以他多了一個輪子? ‎-可能吧,我來問清楚 37 00:02:24,604 --> 00:02:25,438 ‎或者… 38 00:02:26,647 --> 00:02:28,107 ‎或者還是算了? 39 00:02:28,858 --> 00:02:30,484 ‎那就太好了 40 00:02:30,568 --> 00:02:34,113 ‎但無論如何 ‎妳想怎麼做都行,反正這是自由… 41 00:02:35,823 --> 00:02:37,909 ‎自由國家,妳可以隨心所欲 42 00:02:39,076 --> 00:02:41,621 ‎謝謝,看起來真賞心悅目 43 00:02:41,704 --> 00:02:44,498 ‎很高興妳喜歡 44 00:02:44,582 --> 00:02:46,709 ‎我只是想順便說一句 45 00:02:47,460 --> 00:02:51,964 ‎我說“愛”不代表我指望妳必須回應 46 00:02:55,009 --> 00:02:56,010 ‎克拉克 47 00:03:01,390 --> 00:03:04,227 ‎我是很希望我能製造閃電啦 48 00:03:04,310 --> 00:03:05,728 ‎不過這也挺酷的 49 00:03:07,396 --> 00:03:09,482 ‎沒錯,當個栽花男 50 00:03:10,274 --> 00:03:11,776 ‎嘿,朋友們! 51 00:03:13,569 --> 00:03:15,446 ‎真該死 52 00:03:19,492 --> 00:03:20,660 ‎你們好啊 53 00:03:20,743 --> 00:03:23,412 ‎-不!不能踏出門檻 ‎-抱歉,謝謝 54 00:03:23,496 --> 00:03:26,457 ‎如果你們不越過門檻 55 00:03:26,540 --> 00:03:30,544 ‎就無緣嘗到我最拿手的 ‎摩德代拉香腸開胃拼盤了 56 00:03:32,171 --> 00:03:33,673 ‎香噴噴的呢 57 00:03:33,756 --> 00:03:35,007 ‎我超愛摩德代拉香腸 58 00:03:35,091 --> 00:03:37,134 ‎別客氣嘛,兩位,我們一起聚聚 59 00:03:37,218 --> 00:03:39,804 ‎我又不是什麼殺人狂 60 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 ‎妳昨晚真的想殺了我們 61 00:03:42,223 --> 00:03:44,642 ‎你們就是不懂我的幽默 62 00:03:44,725 --> 00:03:45,559 ‎還沒有 63 00:03:46,894 --> 00:03:49,438 ‎聽我說,這兩天很漫長 64 00:03:50,106 --> 00:03:54,568 ‎你們知道你們那個朋友 ‎夏彌爾想要殺我嗎? 65 00:03:54,652 --> 00:03:57,238 ‎我已經抓到他,關在安全地點 66 00:03:57,321 --> 00:04:01,951 ‎我會在那裡繼續折磨他 ‎除非你停止胡鬧,小克克 67 00:04:02,034 --> 00:04:05,288 ‎我不認為妳說的是實話 ‎妳是出了名的愛撒謊… 68 00:04:05,371 --> 00:04:06,956 ‎她是謊話大王 69 00:04:07,039 --> 00:04:08,291 ‎-對 ‎-那是妳的頭銜 70 00:04:08,374 --> 00:04:11,502 ‎還有妳是什麼意思,要我停止胡… 71 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 ‎-鬧 ‎-謝謝 72 00:04:12,670 --> 00:04:17,174 ‎聽著,神是個老傢伙 ‎路西法狠狠修理了祂一頓 73 00:04:17,758 --> 00:04:20,928 ‎再說了,沒抓你們回去 ‎我已經惹上大麻煩 74 00:04:21,012 --> 00:04:23,931 ‎妳有麻煩關我們屁事? 75 00:04:24,015 --> 00:04:25,308 ‎因為 76 00:04:26,684 --> 00:04:31,355 ‎我老闆可沒我這麼親切 77 00:04:32,106 --> 00:04:34,317 ‎來點酒漬甜椒乳酪麵包吧? 78 00:04:34,400 --> 00:04:36,068 ‎-艾蜜莉,別過去! ‎-我聞得到 79 00:04:36,152 --> 00:04:39,030 ‎-添加了龍舌蘭喔 ‎-我也這麼想,老天爺 80 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 ‎-太棒了 ‎-陳釀 81 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 ‎-是陳釀 ‎-那不…妳不是… 82 00:04:43,492 --> 00:04:45,828 ‎我知道妳打什麼主意,這是取巧作弊 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,247 ‎妳說“老闆”是什麼意思? 84 00:04:48,331 --> 00:04:49,665 ‎誰是妳老闆? 85 00:04:49,749 --> 00:04:52,251 ‎問得好,我有兩個老闆 86 00:04:52,752 --> 00:04:57,715 ‎別西卜,他是我的直屬上司 87 00:04:58,841 --> 00:05:02,428 ‎我快跟他平起平坐了 ‎還有路西法是最大的老闆 88 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 ‎是喔 89 00:05:03,429 --> 00:05:05,890 ‎-有三個名字耶 ‎-我以為是同一個 90 00:05:05,973 --> 00:05:10,144 ‎-只是拼法不同,像蘇、蘇珊、蘇西 ‎-我不是這麼想的 91 00:05:10,227 --> 00:05:14,065 ‎但我以為是三個不同… ‎你們不是同一個惡魔嗎? 92 00:05:14,148 --> 00:05:18,069 ‎這是種族歧視,克拉克 93 00:05:18,152 --> 00:05:20,279 ‎我們是三個不同惡魔 94 00:05:20,363 --> 00:05:23,366 ‎你沒讀過約翰威克里夫 ‎寫的惡魔分類嗎? 95 00:05:23,449 --> 00:05:25,034 ‎有出有聲書嗎? 96 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 ‎天啊,你們當然沒讀過了 97 00:05:27,203 --> 00:05:29,080 ‎反正無所謂啦 98 00:05:29,163 --> 00:05:31,165 ‎我不會因為這樣不爽你們 99 00:05:31,248 --> 00:05:34,752 ‎我的意思是萬一驚動了我老闆出馬 100 00:05:35,711 --> 00:05:37,129 ‎場面會變得很難看 101 00:05:37,213 --> 00:05:40,383 ‎他可不會 ‎帶水果沙拉來給你們,對吧? 102 00:05:40,466 --> 00:05:41,675 ‎有迷你棉花糖耶 103 00:05:41,759 --> 00:05:43,761 ‎-跟著沙拉走 ‎-不 104 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 ‎讓我幫你們擦亮心靈 105 00:05:46,555 --> 00:05:47,890 ‎-妳出爛招 ‎-兩位 106 00:05:47,973 --> 00:05:51,102 ‎我們要禮貌地拒絕妳的提議 107 00:05:51,185 --> 00:05:53,396 ‎-祝妳有個美好的一天 ‎-真的嗎? 108 00:05:53,479 --> 00:05:56,524 ‎為什麼?你們知道 ‎這要花多少工夫嗎? 109 00:05:56,607 --> 00:06:00,236 ‎我不明白,我的提議哪裡不好? ‎神做了什麼? 110 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 ‎祂甚至沒擺這桌盛宴 111 00:06:02,530 --> 00:06:03,989 ‎-快告訴我! ‎-宴席很豐盛 112 00:06:04,073 --> 00:06:06,158 ‎這我承認,超澎湃的宴席 113 00:06:06,242 --> 00:06:07,368 ‎讓我猜猜看 114 00:06:07,451 --> 00:06:11,414 ‎神要你傳播訊息 115 00:06:11,497 --> 00:06:13,290 ‎但卻沒告訴你方法 116 00:06:13,374 --> 00:06:15,918 ‎不是那樣…其實並不是… 117 00:06:16,001 --> 00:06:19,380 ‎“嘿,各位 ‎我要你們幫我辦一件萬難之事 118 00:06:19,463 --> 00:06:21,841 ‎但我不會告訴你們方法 119 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 ‎也不會請你們享用美食” 120 00:06:24,635 --> 00:06:26,011 ‎我猜得對嗎? 121 00:06:27,054 --> 00:06:31,183 ‎最令人洩氣的是我知道我說中了 ‎你們也很清楚我有道理 122 00:06:31,267 --> 00:06:32,935 ‎但是你們還是不肯配合 123 00:06:33,018 --> 00:06:35,312 ‎但沒關係,知道我有什麼領悟嗎? 124 00:06:35,396 --> 00:06:37,648 ‎我覺得像你們這種笨蛋… 125 00:06:37,731 --> 00:06:38,774 ‎那一定很燙手 126 00:06:40,109 --> 00:06:43,612 ‎看到這些熱狗了嗎? ‎本來全都要給你們的 127 00:06:43,696 --> 00:06:45,448 ‎但現在你們都沒得吃了! 128 00:06:46,323 --> 00:06:48,826 ‎因為笨蛋休想得到… 129 00:06:50,494 --> 00:06:51,412 ‎熱狗! 130 00:06:51,996 --> 00:06:54,081 ‎-暴殄天物啊 ‎-知道我要怎麼做嗎? 131 00:06:54,790 --> 00:06:58,252 ‎我要回去天堂的戰場 132 00:06:59,086 --> 00:07:01,172 ‎然後捅死一個天使 133 00:07:01,255 --> 00:07:02,590 ‎但不是普通的天使 134 00:07:02,673 --> 00:07:06,802 ‎而是要找一個最大 ‎地位最崇高的天使 135 00:07:07,678 --> 00:07:10,473 ‎我希望你感同身受,克拉克 136 00:07:10,556 --> 00:07:14,143 ‎-特別是下體部位 ‎-別扯到那裡 137 00:07:14,768 --> 00:07:15,728 ‎再見了,摯友們 138 00:07:21,650 --> 00:07:22,818 ‎可惡! 139 00:07:27,031 --> 00:07:29,492 ‎看吧?你只要按重新整理就行了 140 00:07:29,575 --> 00:07:33,829 ‎咻一聲,像變魔術一樣 ‎感謝致電艾瑞斯塔公司 ,再見 141 00:07:36,540 --> 00:07:38,292 ‎-你覺得怎麼樣? ‎-哇喔! 142 00:07:38,375 --> 00:07:40,669 ‎-哇喔? ‎-我剛才有說“哇喔”嗎? 143 00:07:40,753 --> 00:07:42,213 ‎-對 ‎-當然了 144 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 ‎因為… 145 00:07:44,298 --> 00:07:47,843 ‎我很喜歡某樣東西時 ‎就會發出這種讚嘆聲 146 00:07:48,427 --> 00:07:50,262 ‎因為我愛馬 147 00:07:50,846 --> 00:07:56,936 ‎當你騎馬騎得很盡興時 ‎就會喊“哇喔” 148 00:07:57,019 --> 00:07:59,355 ‎一切都很美好 149 00:07:59,438 --> 00:08:00,731 ‎意思是妳的髮型 150 00:08:01,565 --> 00:08:03,192 ‎看起來很完美 151 00:08:03,943 --> 00:08:04,777 ‎“哇喔” 152 00:08:04,860 --> 00:08:06,195 ‎不會太浮誇吧? 153 00:08:06,278 --> 00:08:09,865 ‎不,當然不會,也許還不夠浮誇呢 154 00:08:10,908 --> 00:08:13,911 ‎太好了,我特地去找人做造型 155 00:08:13,994 --> 00:08:16,539 ‎但我可以自己再調整一下 156 00:08:16,622 --> 00:08:19,375 ‎-也許應該再梳高一點 ‎-不用,就… 157 00:08:20,167 --> 00:08:23,087 ‎這個高度很恰到好處,因為… 158 00:08:23,963 --> 00:08:24,880 ‎已經很高了 159 00:08:24,964 --> 00:08:26,173 ‎你喜歡就好了 160 00:08:26,257 --> 00:08:29,635 ‎因為今天記者要來,我想打扮體面點 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 ‎說不定有拍照機會 162 00:08:31,929 --> 00:08:35,808 ‎私下告訴你,我一直覺得很內疚 163 00:08:35,891 --> 00:08:38,561 ‎沒能幫上克拉克太多忙 164 00:08:38,644 --> 00:08:42,731 ‎所以我想這麼做 ‎能讓他看起來更有說服力,你懂嗎? 165 00:08:42,815 --> 00:08:45,109 ‎如果他的同事打扮更專業 166 00:08:46,110 --> 00:08:47,194 ‎見鬼了,溫蒂 167 00:08:47,278 --> 00:08:49,029 ‎誰幫妳弄那個鳥窩頭? 168 00:08:49,113 --> 00:08:52,491 ‎有夠高,跟摩天大樓一樣 ‎妳怎麼走進大門的? 169 00:08:54,159 --> 00:08:55,536 ‎去你的,湯姆 170 00:08:55,619 --> 00:08:57,246 ‎該死的討厭鬼 171 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 ‎你居然他媽的敢嘲笑我的髮型? 172 00:08:59,707 --> 00:09:01,959 ‎不准在辦公室說他媽… 173 00:09:02,585 --> 00:09:03,544 ‎哇喔 174 00:09:04,753 --> 00:09:06,922 ‎他一定也喜歡騎馬 175 00:09:07,006 --> 00:09:09,675 ‎-你騙我,對吧? ‎-不,我沒有 176 00:09:10,301 --> 00:09:11,760 ‎看起來很棒 177 00:09:12,386 --> 00:09:16,432 ‎不,說真的 ‎騎馬時說“哇喔”代表“停止” 178 00:09:16,515 --> 00:09:18,976 ‎以這個例子來說,真的太浮誇了 179 00:09:19,059 --> 00:09:20,311 ‎-停手吧 ‎-都去死啦! 180 00:09:20,394 --> 00:09:23,188 ‎我要投訴他,飛盤大叔,我要投訴他 181 00:09:23,272 --> 00:09:24,481 ‎“投訴他?” 182 00:09:24,565 --> 00:09:26,400 ‎湯姆、莫辛,我們來解決吧 183 00:09:29,570 --> 00:09:32,740 ‎只有賢者才能追求上天堂 184 00:09:34,283 --> 00:09:38,078 ‎而且只有神的子女 ‎能得到這些漂亮的小東西 185 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 ‎有什麼需要效勞嗎? 186 00:09:46,045 --> 00:09:48,255 ‎問題應該是我能怎麼幫上你? 187 00:09:49,590 --> 00:09:51,008 ‎不好意思,妳哪位? 188 00:09:51,592 --> 00:09:52,718 ‎我叫撒旦琳達 189 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 ‎撒旦琳達?真是有趣的名字 190 00:09:56,096 --> 00:09:57,181 ‎是羅馬尼亞名字 191 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 ‎我知道很難理解 192 00:10:00,476 --> 00:10:01,727 ‎但我知道你的名字 193 00:10:03,145 --> 00:10:08,859 ‎我對你瞭若指掌 ‎因為我想把你捧成明星 194 00:10:10,235 --> 00:10:11,695 ‎我已經在電視上亮相 195 00:10:11,779 --> 00:10:15,074 ‎洛杉磯、橘郡 ‎和部分內陸帝國區都看得到我 196 00:10:16,116 --> 00:10:20,079 ‎我是一家大型串流平台的代表 197 00:10:20,162 --> 00:10:25,125 ‎我們想要製作節目 ‎滿足大批信眾的收視需求 198 00:10:25,209 --> 00:10:27,044 ‎你聽過美國神聖電視網嗎? 199 00:10:28,379 --> 00:10:31,882 ‎美國…當然聽過,美聖電視網 200 00:10:34,385 --> 00:10:35,344 ‎看看這份合約 201 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 ‎(美國神聖電視網) 202 00:10:37,680 --> 00:10:42,101 ‎你應該會認同我們對你傳達的訊息 203 00:10:42,184 --> 00:10:45,145 ‎非常滿意,“只有義者才是公義” 204 00:10:45,771 --> 00:10:49,566 ‎所以我們想重金禮聘你 ‎繼續在崗位上努力 205 00:10:50,150 --> 00:10:52,152 ‎好的,出手真大方 206 00:10:52,861 --> 00:10:53,779 ‎這是雙贏局面 207 00:10:54,321 --> 00:10:58,867 ‎我們會把你的正確訊息 ‎傳達給廣大的觀眾群 208 00:10:59,660 --> 00:11:04,415 ‎而你終於能得到 ‎應該屬於你的發聲平台 209 00:11:05,749 --> 00:11:07,209 ‎而且拿到優渥報酬 210 00:11:09,044 --> 00:11:10,129 ‎長話短說 211 00:11:10,921 --> 00:11:11,880 ‎我們需要你 212 00:11:12,923 --> 00:11:14,258 ‎你也可以利用我們 213 00:11:15,801 --> 00:11:16,677 ‎隨你高興怎麼用 214 00:11:20,723 --> 00:11:23,308 ‎你有資格擁有更大的飛機 215 00:11:24,643 --> 00:11:25,602 ‎能飛得更高 216 00:11:27,396 --> 00:11:28,439 ‎更靠近神 217 00:11:38,949 --> 00:11:39,783 ‎有道理 218 00:11:39,867 --> 00:11:40,868 ‎(簽名) 219 00:11:46,540 --> 00:11:47,416 ‎筆留著吧 220 00:11:50,335 --> 00:11:54,590 ‎-我提的任何意見都被無視 ‎-這場會議是鬧劇 221 00:11:54,673 --> 00:11:55,507 ‎各位 222 00:11:55,591 --> 00:11:57,801 ‎“因為我在交友網站上約不到人” 223 00:11:57,885 --> 00:12:00,095 ‎-各位! ‎-自己約不到對象… 224 00:12:00,179 --> 00:12:01,513 ‎-好了! ‎-就對我那麼刻薄! 225 00:12:01,597 --> 00:12:02,431 ‎…在我的直腸 226 00:12:05,893 --> 00:12:09,188 ‎我要你們回去上班 ‎還有,都冷靜一點 227 00:12:09,271 --> 00:12:12,983 ‎所以你是要我不接受自己的感覺 228 00:12:13,066 --> 00:12:15,027 ‎還是接受同事的羞辱? 229 00:12:15,694 --> 00:12:18,447 ‎很難回答,跟妳聊得很開心,謝謝 230 00:12:18,530 --> 00:12:20,199 ‎是的,很有建設性的談話 231 00:12:20,282 --> 00:12:24,244 ‎我要做的是知會公司 232 00:12:24,328 --> 00:12:27,289 ‎而且我會提高這個議題的“關度” 233 00:12:27,372 --> 00:12:29,082 ‎-什麼關度? ‎-關注度 234 00:12:29,166 --> 00:12:31,001 ‎-那請你說關注度 ‎-對啊 235 00:12:31,502 --> 00:12:34,254 ‎-謝謝你點亮我 ‎-點亮什麼鬼啦? 236 00:12:36,715 --> 00:12:39,426 ‎我在工作坊聽到的,感覺很正向 237 00:12:39,510 --> 00:12:41,261 ‎總而言之,我只是想幫忙 238 00:12:41,345 --> 00:12:44,515 ‎還有,拜託別說髒話 ‎我必須再次提醒 239 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 ‎再噴一次髒話就要給口頭警告了 240 00:12:46,850 --> 00:12:49,520 ‎如果你記我違規,卻放過湯姆 241 00:12:49,603 --> 00:12:53,148 ‎我跟你保證我會用我的奇異腳 242 00:12:53,232 --> 00:12:54,233 ‎狠踹湯姆的屁眼! 243 00:12:54,316 --> 00:12:56,527 ‎改成“插入下肢”呢? 244 00:12:56,610 --> 00:12:59,696 ‎我不知道這有什麼大不了 ‎妳威脅用暴力解決嗎? 245 00:12:59,780 --> 00:13:02,241 ‎我只是說她的髮型是鳥窩頭 246 00:13:03,116 --> 00:13:06,787 ‎我嘗試幫助我們的朋友 ‎這是件好事,湯姆 247 00:13:06,870 --> 00:13:08,539 ‎聽著,妳沒聽懂我的話 248 00:13:08,622 --> 00:13:10,999 ‎我沒說妳不該嘗試,只是說妳失敗了 249 00:13:11,083 --> 00:13:12,751 ‎-閉嘴,湯姆 ‎-我無意這麼毒舌 250 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 ‎好了 251 00:13:14,336 --> 00:13:16,129 ‎口頭警告和記一次違規 252 00:13:16,213 --> 00:13:18,215 ‎還有湯姆,別幫倒忙 253 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 ‎我們要有建樹,不要搞破壞,好嗎? 254 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 ‎我只是想提點一件事 255 00:13:24,721 --> 00:13:27,349 ‎確保大家有共識 256 00:13:27,432 --> 00:13:30,644 ‎見證相同的典範轉移 257 00:13:30,727 --> 00:13:33,939 ‎我們的朋友兼同事克拉克會發光 258 00:13:34,898 --> 00:13:38,735 ‎他就像神的燈塔 ‎我本來都不知道有這種東西呢 259 00:13:38,819 --> 00:13:41,530 ‎而且我們都牽扯其中 260 00:13:42,406 --> 00:13:45,158 ‎這件事後續發展的奇妙可能性 261 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 ‎可以說無窮無盡 262 00:13:46,910 --> 00:13:48,787 ‎我們可能被惡魔殺死 263 00:13:48,871 --> 00:13:52,708 ‎可能被邪惡的冥界怪物反覆燒成灰 264 00:13:52,791 --> 00:13:56,587 ‎甚至可能會被抓走,活生生剝皮 265 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 ‎再用乾草叉又戳又刺 266 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 ‎被乾草叉戳刺,這下有趣了 267 00:14:02,134 --> 00:14:06,346 ‎我的重點是,各位組員 ‎我們很可能完蛋了 268 00:14:06,430 --> 00:14:09,892 ‎所以在一團混亂中 ‎我決定採取積極行動 269 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 ‎打扮成專業人士 ‎讓克拉克看起來更可信 270 00:14:12,728 --> 00:14:16,231 ‎所以我才把頭髮梳澎,抱歉失敗了 271 00:14:16,315 --> 00:14:20,110 ‎我會盡快收拾這個災難性後果 272 00:14:29,912 --> 00:14:30,746 ‎妳好 273 00:14:31,246 --> 00:14:33,498 ‎妳一定是我們等候大駕光臨的記者 274 00:14:33,582 --> 00:14:35,626 ‎-對 ‎-我是溫蒂 275 00:14:36,418 --> 00:14:38,837 ‎聲明一下,我喜歡妳的髮型 276 00:14:39,463 --> 00:14:40,297 ‎謝謝 277 00:14:41,048 --> 00:14:43,216 ‎我個人也非常喜歡 278 00:14:45,761 --> 00:14:46,678 ‎克拉克,茱蒂 279 00:14:47,346 --> 00:14:48,180 ‎謝謝 280 00:14:49,973 --> 00:14:53,185 ‎所以我們要訪問每個人嗎? 281 00:14:53,894 --> 00:14:55,729 ‎對,可以的話我想這麼做 282 00:14:55,812 --> 00:14:57,564 ‎這些人陪著我經歷這一切 283 00:14:58,190 --> 00:14:59,816 ‎介意我錄音嗎? 284 00:14:59,900 --> 00:15:00,776 ‎不會 285 00:15:00,859 --> 00:15:03,695 ‎所以第一個 ‎看到克拉克發光的人是誰? 286 00:15:03,779 --> 00:15:05,489 ‎-我… ‎-艾蜜莉先看到他 287 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 ‎她可以自己跟妳說的,抱歉 288 00:15:08,909 --> 00:15:10,786 ‎我可能有點緊張,我只是稍微… 289 00:15:10,869 --> 00:15:14,706 ‎被錄音時,我怕會說錯話 290 00:15:14,790 --> 00:15:16,124 ‎因為你是罪犯嗎? 291 00:15:16,208 --> 00:15:17,250 ‎沒有,只犯過輕罪 292 00:15:18,043 --> 00:15:19,503 ‎所以你是… 293 00:15:19,586 --> 00:15:24,383 ‎我叫莫辛,莫辛拉薩,謝謝 ‎不知道我幹嘛報上全名 294 00:15:24,466 --> 00:15:26,593 ‎聽起來很拘謹,只有我爸這麼叫我 295 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 ‎我跟他關係不好,他叫馬哈莫德拉薩 296 00:15:29,262 --> 00:15:32,224 ‎我的兄弟叫蒙塔奇爾拉薩 ‎姊妹叫佩琪 297 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 ‎因為她的名字是瑪格麗特,很怪 ‎總之妳可以叫我老莫就好 298 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 ‎請隨時準備閉嘴 299 00:15:38,188 --> 00:15:39,606 ‎-太好了,謝謝 ‎-好的 300 00:15:39,690 --> 00:15:41,483 ‎那麼,老莫 301 00:15:41,566 --> 00:15:43,527 ‎-妳還是叫我莫辛好了 ‎-好 302 00:15:43,610 --> 00:15:46,530 ‎-我猜到你會這麼說 ‎-你從來不用老莫 303 00:15:46,613 --> 00:15:50,659 ‎有些人,包括米爾頓索普牧師在內 ‎都說克拉克耍騙人把戲 304 00:15:50,742 --> 00:15:53,829 ‎為了嘩眾取寵,並打擊組織性宗教 305 00:15:53,912 --> 00:15:55,622 ‎這是什麼聳動報導嗎? 306 00:15:55,706 --> 00:15:59,292 ‎不是,我喜歡一開始 ‎就丟出讓人不自在的問題 307 00:15:59,376 --> 00:16:01,044 ‎剩下的才比較好回答 308 00:16:01,128 --> 00:16:03,046 ‎那好吧,我們等著瞧囉 309 00:16:04,506 --> 00:16:09,636 ‎那麼莫辛,就你看來 ‎克拉克發光是騙人把戲嗎? 310 00:16:09,720 --> 00:16:12,014 ‎絕對不是騙人把戲,他做過很多次了 311 00:16:12,097 --> 00:16:15,434 ‎對啊,如果是騙人把戲 ‎他要怎麼辦到? 312 00:16:15,517 --> 00:16:19,271 ‎他得用什麼神奇遙控器 ‎能放在哪裡? 313 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 ‎-別說… ‎-塞屁股裡嗎? 314 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 ‎很噁耶! 315 00:16:22,024 --> 00:16:24,568 ‎-別再說了 ‎-拜託別記下來 316 00:16:24,651 --> 00:16:27,612 ‎認真說,他會發光,我們都看過 317 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 ‎我們見識過了 318 00:16:29,698 --> 00:16:34,286 ‎而且他是好人 ‎而我想變得更好,妳懂嗎? 319 00:16:35,287 --> 00:16:37,414 ‎所以我要追隨他的腳步 320 00:16:37,497 --> 00:16:40,000 ‎因為有時候我會犯錯 321 00:16:41,877 --> 00:16:43,211 ‎對了,溫蒂,對不起 322 00:16:44,421 --> 00:16:46,339 ‎沒關係,謝謝 323 00:16:48,508 --> 00:16:51,136 ‎被原諒真好,感覺很棒 324 00:16:51,762 --> 00:16:56,224 ‎妳寫這篇報導時,一定要讓大眾知道 325 00:16:56,975 --> 00:17:01,271 ‎克拉克被“帝上”欽點 326 00:17:01,354 --> 00:17:02,564 ‎他有閱讀障礙 327 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 ‎倒過來念 328 00:17:04,316 --> 00:17:06,276 ‎你怎麼知道他是被欽點的? 329 00:17:06,359 --> 00:17:09,571 ‎我們大家都有這種感覺 ‎外加他會發光 330 00:17:10,072 --> 00:17:12,449 ‎而且他身上散發你最喜歡東西的氣味 331 00:17:12,532 --> 00:17:13,408 ‎沒錯 332 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 ‎味道隨時變化,每個人聞到的都不同 333 00:17:16,411 --> 00:17:19,623 ‎你聞起來有點像偏酸的夏多內白酒 334 00:17:20,957 --> 00:17:21,833 ‎酷 335 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 ‎噢,你好 336 00:17:28,965 --> 00:17:30,092 ‎今天是不穿褲日嗎? 337 00:17:30,675 --> 00:17:33,512 ‎-妳是誰? ‎-我是克拉克的朋友 338 00:17:33,595 --> 00:17:36,765 ‎-公司的 ‎-妳一定是艾蜜莉 339 00:17:38,558 --> 00:17:40,560 ‎-你又是哪位? ‎-我是金恩 340 00:17:40,644 --> 00:17:41,978 ‎我是克拉克的爸爸 341 00:17:42,062 --> 00:17:44,689 ‎-不會吧 ‎-我就是,久仰大名 342 00:17:45,899 --> 00:17:46,775 ‎妳知道… 343 00:17:46,858 --> 00:17:48,860 ‎我兒子被妳深深迷住了 344 00:17:49,736 --> 00:17:52,906 ‎天啊,真希望能把剛才說的話消除 345 00:17:53,573 --> 00:17:55,826 ‎-我會當作沒聽到 ‎-很好 346 00:17:56,493 --> 00:17:57,577 ‎謝謝 347 00:17:58,370 --> 00:18:02,457 ‎這樣吧,我要跟克拉克改期 348 00:18:02,541 --> 00:18:08,964 ‎我們通常周二會一起洗桑拿浴 ‎但你們應該聚一聚 349 00:18:09,047 --> 00:18:11,424 ‎妳知道,去約會或不管做什麼 350 00:18:11,508 --> 00:18:14,094 ‎我不會做任何界定,因為我不想 351 00:18:14,177 --> 00:18:17,806 ‎對兒子得來不易 ‎而且有望能穩定交往的關係 352 00:18:17,889 --> 00:18:20,433 ‎過分插手 353 00:18:20,517 --> 00:18:21,768 ‎-所以我… ‎-拜託! 354 00:18:22,394 --> 00:18:23,603 ‎請留下來 355 00:18:23,687 --> 00:18:28,108 ‎其實我也很想見見你 ‎克拉克很快就會來了 356 00:18:28,191 --> 00:18:31,444 ‎來吧,我們一起消磨時間 ‎互相認識一下 357 00:18:31,528 --> 00:18:33,738 ‎閒嗑牙,來嘛! 358 00:18:34,447 --> 00:18:35,574 ‎我不會咬人 359 00:18:35,657 --> 00:18:38,410 ‎你認為你會發光是因為你是神的使者 360 00:18:40,495 --> 00:18:44,291 ‎我不太確定發光本身的意義 361 00:18:44,374 --> 00:18:48,086 ‎-但神在廁所裡跟我說話時… ‎-等等,在廁所裡? 362 00:18:48,170 --> 00:18:50,380 ‎抱歉,克拉克,你說神跟你說話? 363 00:18:51,006 --> 00:18:53,592 ‎你應該告知克拉克理事會才對 364 00:18:53,675 --> 00:18:55,427 ‎-什麼克拉克理事會? ‎-沒事 365 00:18:55,510 --> 00:18:57,637 ‎-沒這種東西 ‎-神真的跟你說過話? 366 00:18:57,721 --> 00:18:58,680 ‎對 367 00:18:59,723 --> 00:19:02,017 ‎抱歉,我沒機會告訴你們 368 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 ‎我覺得你應該找得到時間分享這件事 369 00:19:05,562 --> 00:19:07,814 ‎好比吃下午茶時 ‎“嘿,莫辛,我遇見了神” 370 00:19:07,898 --> 00:19:10,901 ‎-對啊,你一如往常說得有道理 ‎-謝謝 371 00:19:10,984 --> 00:19:14,821 ‎克拉克理事會的每個成員 ‎都必須知道這件大事 372 00:19:14,905 --> 00:19:16,573 ‎-好噁,我說克拉克理事會! ‎-不! 373 00:19:16,656 --> 00:19:18,617 ‎-別寫進去 ‎-她又說了一次 374 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 ‎鄭重聲明,我是理事會主席 375 00:19:21,953 --> 00:19:25,582 ‎你才不是主席 ‎而且那不是重點,湯姆 376 00:19:25,665 --> 00:19:28,460 ‎克拉克,神親切嗎? 377 00:19:28,543 --> 00:19:30,587 ‎祂很親切,這是好消息 378 00:19:30,670 --> 00:19:35,342 ‎我想既然我們都聊開了… 379 00:19:35,425 --> 00:19:38,178 ‎我們也見過一個叫夏彌爾的大天使 380 00:19:38,261 --> 00:19:39,137 ‎夏彌爾? 381 00:19:39,221 --> 00:19:42,432 ‎他的地位比較低,但一樣是大天使 382 00:19:42,515 --> 00:19:45,727 ‎令人慶幸的是,夏彌爾他 383 00:19:45,810 --> 00:19:50,857 ‎一直試圖幫我們,避開撒旦的追殺 384 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 ‎我們也見過撒旦了 385 00:19:52,817 --> 00:19:56,196 ‎她是個混蛋 386 00:19:56,279 --> 00:19:58,156 ‎-哇喔 ‎-哇喔? 387 00:19:58,740 --> 00:20:01,159 ‎我知道你不喜歡我的髮型時 ‎也發出這種嘆息 388 00:20:01,243 --> 00:20:04,079 ‎-你們別吵了! ‎-我不是那個意思 389 00:20:04,162 --> 00:20:05,497 ‎妳的髮型很… 390 00:20:05,580 --> 00:20:07,457 ‎你們兩位! 391 00:20:07,540 --> 00:20:11,419 ‎現在不是吵架的時候 ‎我知道你們好奇細節,也滿腹疑問 392 00:20:11,503 --> 00:20:16,091 ‎但現在克拉克的主要任務 ‎是完成這次訪問,所以我們… 393 00:20:16,591 --> 00:20:19,928 ‎湯姆,別再盯著 ‎克拉克的後腦勺了,過來 394 00:20:23,723 --> 00:20:25,642 ‎一時間很難消化 395 00:20:27,352 --> 00:20:28,186 ‎說吧 396 00:20:29,354 --> 00:20:31,189 ‎好的,我要開始了 397 00:20:31,273 --> 00:20:34,567 ‎神是真實的,神代表良善 398 00:20:34,651 --> 00:20:37,028 ‎每個人對神的詮釋都很有道理 399 00:20:37,112 --> 00:20:40,740 ‎包括猶太教徒、基督徒 ‎印度教徒或穆斯林 400 00:20:40,824 --> 00:20:44,369 ‎其他組織化 ‎甚至是非組織化的宗教信徒 401 00:20:44,452 --> 00:20:46,246 ‎或充滿靈性的人 402 00:20:46,329 --> 00:20:49,541 ‎只要以愛為出發點,不傷害他人 403 00:20:49,624 --> 00:20:51,626 ‎對於神的看法就完全正確 404 00:20:51,710 --> 00:20:56,464 ‎我想神希望人們減少宗教紛爭 405 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 ‎神希望人類相親相愛與彼此尊重 406 00:21:01,720 --> 00:21:04,222 ‎我還有很多追加問題,不過 407 00:21:05,015 --> 00:21:06,683 ‎克拉克,你能發光給我看嗎? 408 00:21:06,766 --> 00:21:07,600 ‎糟糕 409 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 ‎克拉克的老爸 ‎我只是隨口問問,不過… 410 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 ‎你為什麼只圍了一條浴巾? 411 00:21:14,774 --> 00:21:18,903 ‎我跟克拉克一起享受桑拿浴時 412 00:21:20,196 --> 00:21:24,367 ‎都不知道該怎麼處理衣服 ‎所以我才突發奇想 413 00:21:24,451 --> 00:21:26,619 ‎只圍著浴巾開車過來 414 00:21:28,496 --> 00:21:30,123 ‎你的汽車座椅真幸運啊! 415 00:21:30,623 --> 00:21:31,458 ‎什麼? 416 00:21:31,958 --> 00:21:33,877 ‎天啊 417 00:21:34,377 --> 00:21:38,298 ‎幸運的汽車座椅,說得好 418 00:21:38,381 --> 00:21:42,010 ‎我不是開玩笑的 ‎真希望我是你那輛現代房車 419 00:21:42,802 --> 00:21:44,679 ‎妳怎麼知道我開的是現代? 420 00:21:48,350 --> 00:21:50,018 ‎抱歉,不是每次都能立刻奏效 421 00:21:50,101 --> 00:21:52,937 ‎沒關係,我時間很多 422 00:21:53,646 --> 00:21:55,940 ‎放輕鬆,克拉克,慢慢來 423 00:21:56,441 --> 00:21:58,735 ‎-不要有壓力 ‎-我覺得應該施壓,來點壓力 424 00:21:58,818 --> 00:22:00,570 ‎噢,其實他可能需要… 425 00:22:00,653 --> 00:22:03,907 ‎克拉克,認真點!一切都靠你了! 426 00:22:03,990 --> 00:22:06,785 ‎世界末日來了! ‎大家都會死翹翹!死得很痛苦! 427 00:22:06,868 --> 00:22:12,665 ‎你的親戚!我們的親戚!孩童! ‎狗兒!貓咪!松鼠!樹木! 428 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 ‎兔子!兔寶寶!松鼠寶寶! 429 00:22:15,085 --> 00:22:17,587 ‎萬物都會死掉,都是你的錯! 430 00:22:17,670 --> 00:22:19,255 ‎不成功便成仁! 431 00:22:20,757 --> 00:22:24,844 ‎謝謝你們的幫忙,不管方式有多怪 432 00:22:32,852 --> 00:22:34,145 ‎不! 433 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 ‎不! 434 00:22:36,981 --> 00:22:39,818 ‎我得走了,我爸會災難臨頭 435 00:22:39,901 --> 00:22:42,445 ‎-茱蒂,很抱歉,我得走了 ‎-我們的訪問怎麼辦? 436 00:22:42,529 --> 00:22:43,363 ‎在途中進行吧 437 00:22:43,446 --> 00:22:45,698 ‎夏彌爾不在,你需要天使幫忙 438 00:22:45,782 --> 00:22:49,411 ‎-我還會開車喔 ‎-嘿,爆個雷,飛盤大叔是天使 439 00:22:49,494 --> 00:22:51,121 ‎-才怪咧! ‎-我知道 440 00:22:51,204 --> 00:22:53,706 ‎我的夢想坐騎剛到手,很好開 441 00:22:53,790 --> 00:22:56,209 ‎-是中年危機車嗎? ‎-也許吧 442 00:22:56,292 --> 00:22:58,503 ‎那心領了,我騎摩托車跟你們會合 443 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 ‎整裝待發吧,理事會成員 444 00:23:01,131 --> 00:23:02,340 ‎-別再那麼說了 ‎-不 445 00:23:02,424 --> 00:23:04,759 ‎這裡是唯一能確保你們安全的地方 446 00:23:04,843 --> 00:23:06,678 ‎待在這裡,我們晚點再解釋 447 00:23:07,262 --> 00:23:08,430 ‎好吧,祝你們好運 448 00:23:08,513 --> 00:23:09,889 ‎-萬事順利 ‎-我愛你們 449 00:23:13,017 --> 00:23:14,602 ‎我相信你爸不會有事的 450 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 ‎(小精靈X) 451 00:23:18,106 --> 00:23:19,858 ‎這就是你的中年危機車? 452 00:23:19,941 --> 00:23:23,987 ‎我在人間時一直夢想 ‎擁有一輛萊姆綠小精靈,誰不想呢? 453 00:23:24,070 --> 00:23:27,282 ‎我不確定這是一般人的夢想 ‎但我真的得去找我爸 454 00:23:27,365 --> 00:23:29,325 ‎你不能瞬間移動或用飛的嗎? 455 00:23:29,409 --> 00:23:34,581 ‎我可以在天地之間瞬間移動 ‎但駕駛這輛經典豪華車辦不到 456 00:23:34,664 --> 00:23:36,207 ‎-你還戴了駕駛手套? ‎-是啊 457 00:23:36,291 --> 00:23:40,462 ‎開這麼堅固的一輛車 ‎雙手一定要緊握方向盤 458 00:23:41,004 --> 00:23:42,672 ‎請小心,看路! 459 00:23:45,508 --> 00:23:47,844 ‎我真的很難相信你是天使 460 00:23:47,927 --> 00:23:49,471 ‎這句話我常聽到 461 00:23:52,140 --> 00:23:53,099 ‎我們到了,孩子們 462 00:24:00,690 --> 00:24:03,776 ‎-妳怎麼這麼快就到了? ‎-跟平常一樣穿過後院 463 00:24:03,860 --> 00:24:05,361 ‎很酷的駕駛手套 464 00:24:05,445 --> 00:24:07,864 ‎-老爸,你在哪裡? ‎-在後院! 465 00:24:08,573 --> 00:24:09,574 ‎嘿,一群笨蛋! 466 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 ‎撒旦琳達? 467 00:24:11,159 --> 00:24:12,827 ‎妳怎麼認識她? 468 00:24:12,911 --> 00:24:14,078 ‎我昨晚跟她約會 469 00:24:14,162 --> 00:24:16,956 ‎我們本來聊得很開心 470 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 ‎但她突然說我又笨又醜,甩頭就走 471 00:24:19,083 --> 00:24:20,543 ‎妳把我爸怎麼了? 472 00:24:21,211 --> 00:24:23,713 ‎他在桑拿房,滿身大汗 473 00:24:25,423 --> 00:24:26,257 ‎再見,克拉克 474 00:24:29,677 --> 00:24:31,721 ‎老爸,你還好嗎? 475 00:24:31,804 --> 00:24:33,181 ‎天啊 476 00:24:34,015 --> 00:24:36,017 ‎妳真是個大混蛋! 477 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 ‎有什麼好驚訝?混蛋是我發明的 478 00:24:38,811 --> 00:24:42,398 ‎妳躲過那顆火球 ‎那這個怎麼樣,臭婆娘? 479 00:24:42,482 --> 00:24:43,900 ‎快想想辦法,飛盤大叔! 480 00:24:48,404 --> 00:24:50,114 ‎妳這個大爛人 481 00:24:53,535 --> 00:24:54,410 ‎飛盤大叔! 482 00:24:56,329 --> 00:24:58,748 ‎好,放輕鬆,慢慢起身 483 00:24:58,831 --> 00:25:02,043 ‎你沒事,老爸,你會沒事的 484 00:25:02,669 --> 00:25:04,879 ‎-天啊 ‎-輕點放下他 485 00:25:04,963 --> 00:25:06,756 ‎天哪,老爸 486 00:25:06,839 --> 00:25:10,385 ‎飛盤大叔,快叫救護車 ‎老爸,真的很抱歉 487 00:25:10,468 --> 00:25:11,344 ‎噢不 488 00:25:12,345 --> 00:25:13,596 ‎這都是我的錯 489 00:25:14,597 --> 00:25:15,848 ‎全都要怪我 490 00:26:49,525 --> 00:26:54,530 ‎字幕翻譯:莊雅婷