1
00:00:06,132 --> 00:00:08,301
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,443 --> 00:00:27,820
Judy ještě spí. Prý bude v pořádku.
3
00:00:28,863 --> 00:00:30,448
To je skvělá zpráva.
4
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Clarku…
5
00:00:34,702 --> 00:00:35,745
Je mi to líto.
6
00:00:36,537 --> 00:00:39,082
- Táta se určitě uzdraví.
- Díky.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,918
Řekli ti k tomu něco novýho?
8
00:00:43,044 --> 00:00:43,920
Ještě ne.
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,380
Kámo, pojď sem. Letím si pro objetí.
10
00:00:48,758 --> 00:00:49,801
- Dobře.
- Jo.
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,302
Nasaj sílu.
12
00:00:53,387 --> 00:00:56,933
Půjdeme pro něco k jídlu a pití.
13
00:00:57,016 --> 00:00:58,059
Chceš něco?
14
00:00:58,142 --> 00:00:58,976
- Ne.
- Dobře.
15
00:00:59,060 --> 00:01:00,853
Tak jdeme. Ty taky.
16
00:01:01,687 --> 00:01:03,189
- Pojď, Tome.
- Děkuju.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,236
Zajímala by mě jedna věc.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,280
Nemůžu na to přijít.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,908
Proč tátovi nepomohl Bůh?
20
00:01:15,159 --> 00:01:20,456
Bůh prý pracuje záhadnými způsoby.
Možná je to jeden z těch způsobů?
21
00:01:22,834 --> 00:01:24,919
Já nechápu, proč jsi nemohl…
22
00:01:25,002 --> 00:01:27,171
když jste začarovali dům,
23
00:01:27,255 --> 00:01:30,883
proč jste to samý
neudělali i se saunou a zahradou?
24
00:01:31,592 --> 00:01:33,636
Nechci se hádat, kdo za to může.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,514
Ukážu provinilým prstem na sebe.
26
00:01:36,597 --> 00:01:39,725
Já na tebe ukazuju oběma prsty,
přesně to dělám.
27
00:01:39,809 --> 00:01:42,895
Chamuel mě požádal, abych zabezpečil dům.
28
00:01:42,979 --> 00:01:44,272
A pak to udělal sám,
29
00:01:44,355 --> 00:01:47,692
protože si myslel,
že nedodržím jeho pokyny.
30
00:01:47,775 --> 00:01:51,988
Ale na svou obranu říkám,
že N919 nikdy nepodal!
31
00:01:52,071 --> 00:01:54,949
To je jediný způsob, jak zaharrypotterovat
32
00:01:55,032 --> 00:01:58,452
vířivku, bazén nebo – promiňte – saunu.
33
00:01:58,536 --> 00:02:02,206
Slyšíš ty bláboly, co vypouštíš z pusy?
34
00:02:02,290 --> 00:02:05,334
Moc mě to mrzí, Clarku.
Je to má vina. Jasný?
35
00:02:05,418 --> 00:02:07,420
Je mi líto tvého táty.
36
00:02:07,503 --> 00:02:11,591
Buď si jistý, že tahle nemocnice
bude za chviličku satanaprostá.
37
00:02:11,674 --> 00:02:14,677
Říkáš nám naprosto beze studu,
38
00:02:15,344 --> 00:02:17,430
žes neudělal nic na naši ochranu?
39
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
I když jsi mohl, rozhodl ses to neudělat.
40
00:02:20,016 --> 00:02:22,977
Chci říct, že ohýbám pravidla,
abychom to zvládli.
41
00:02:23,060 --> 00:02:25,813
Do prdele. Já ti ohnu a zlámu hnáty.
42
00:02:26,480 --> 00:02:29,692
- Zlomím ti nohy.
- Asi bys s tím měl pohnout.
43
00:02:29,775 --> 00:02:32,153
- Běž něco udělat.
- Chraň nás.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,655
- Už jdu. Každý kout.
- Žádný lejstra.
45
00:02:34,739 --> 00:02:35,990
- Ne.
- Žádný lejstra.
46
00:02:36,073 --> 00:02:38,701
Jdu to tu všechno zaharrypotterovat.
47
00:02:38,784 --> 00:02:40,536
Bez papírování.
48
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Jednu nohu ti zlomím každopádně.
49
00:02:45,291 --> 00:02:47,210
Dobrý den. Jsem doktor Stevens.
50
00:02:47,293 --> 00:02:48,920
Jste rodina pana Thompsona?
51
00:02:49,003 --> 00:02:50,922
Jo. Je to můj táta.
52
00:02:51,005 --> 00:02:52,757
A já s ním spím.
53
00:02:52,840 --> 00:02:55,468
S ním. Ne s ním. Je to…
54
00:02:55,551 --> 00:02:57,303
Dobře. No.
55
00:02:57,386 --> 00:02:59,305
Moc nerad vám to říkám.
56
00:02:59,388 --> 00:03:01,182
Kvůli dlouhému působení tepla
57
00:03:01,265 --> 00:03:04,185
utrpěl poškození mozku a ledvin.
58
00:03:04,268 --> 00:03:06,979
Vyvolali jsme kóma,
abychom ho stabilizovali,
59
00:03:07,063 --> 00:03:09,565
dokud neurčíme nejlepší léčebný postup.
60
00:03:09,649 --> 00:03:10,524
No páni.
61
00:03:10,608 --> 00:03:13,945
Věděl jsem, že je to zlý.
Nevěděl jsem, jak moc.
62
00:03:15,404 --> 00:03:16,781
Dobře. Můžu za ním?
63
00:03:17,365 --> 00:03:19,450
Rozhodně. Ovšem. To nevadí.
64
00:03:19,533 --> 00:03:21,035
- Dobře. Díky.
- Děkujeme.
65
00:03:25,456 --> 00:03:27,541
- Počkám tu na tebe.
- Dobře.
66
00:03:45,559 --> 00:03:46,394
Taťko.
67
00:03:48,980 --> 00:03:50,189
Je mi to moc líto.
68
00:03:51,315 --> 00:03:53,484
Promiň, že jsem tam přišel pozdě.
69
00:03:55,486 --> 00:03:58,322
Nedokázal jsem zabránit Satanovi,
aby ti ublížil.
70
00:04:01,033 --> 00:04:01,867
Je mi to líto.
71
00:04:03,452 --> 00:04:05,079
Kéž bych to zvládl líp.
72
00:04:07,957 --> 00:04:09,458
Byl jsem pomalý.
73
00:04:09,542 --> 00:04:10,543
Moc pomalý.
74
00:04:11,544 --> 00:04:13,504
Vždycky jsem byl pomalý. Promiň.
75
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
Je mi to líto.
76
00:04:19,427 --> 00:04:21,762
AMERIKA JE ZATRACENÁ
77
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
HŘÍŠNÍKU
78
00:04:25,558 --> 00:04:27,518
JEN SPRAVEDLIVÍ MAJÍ PRAVDU
79
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
VĚŘ V PÁNA
80
00:04:29,562 --> 00:04:30,813
VĚŘ, ŽE PÁN PŘICHÁZÍ
81
00:04:30,896 --> 00:04:32,732
Tady ho máme!
82
00:04:32,815 --> 00:04:34,775
Sám velký podvodník.
83
00:04:34,859 --> 00:04:36,068
Falešný proroku!
84
00:04:36,986 --> 00:04:40,656
Jsem v nové televizi, Clarku.
85
00:04:40,740 --> 00:04:43,492
Americká svatá síť.
86
00:04:44,327 --> 00:04:46,537
ASS.
87
00:04:46,620 --> 00:04:50,124
A teď mnohem víc lidí
upírá zrak k Boží odměně.
88
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
Tvými triky se nenecháme zmást.
89
00:04:53,336 --> 00:04:57,715
Jak se opovažuješ říct,
že všichni mají pravdu o Bohu?
90
00:04:57,798 --> 00:05:00,051
- Protože to tak je.
- Ne, Clarku.
91
00:05:00,134 --> 00:05:02,553
Bůh mi to řekl. Je to pravda.
92
00:05:02,636 --> 00:05:04,847
Jen my máme pravdu o Bohu.
93
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
- Jen spravedliví mají pravdu.
- Ano!
94
00:05:07,224 --> 00:05:10,603
Jen spravedliví mají pravdu.
95
00:05:10,686 --> 00:05:12,355
- Ano, prosím!
- Promiňte.
96
00:05:12,438 --> 00:05:13,731
Neodcházej.
97
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
Jen spravedliví mají pravdu.
98
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
Sakra.
99
00:05:28,788 --> 00:05:32,583
Clark Thompson, neboli muž, co září,
je opět ve zprávách.
100
00:05:32,666 --> 00:05:37,171
Tentokrát s průlomovým článkem,
který právě vyšel v USA Today.
101
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
Novinářka Judy Millerová
nedávno vydala článek,
102
00:05:41,050 --> 00:05:43,344
že Clark Thompson je posel Boží.
103
00:05:43,427 --> 00:05:44,595
Haló?
104
00:05:44,678 --> 00:05:46,806
Také prý byla svědkem božského jevu…
105
00:05:46,889 --> 00:05:48,766
Kdo se dívá na televizi?
106
00:05:48,849 --> 00:05:51,852
…napadl Satan, o kterém tvrdí, že je žena.
107
00:05:54,522 --> 00:05:57,066
- Zabít mě nebude zábava.
- Ahoj!
108
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
Proboha!
109
00:06:00,403 --> 00:06:02,988
- Dobří gobři.
- Promiň. Neřekla jsem…
110
00:06:03,072 --> 00:06:04,990
Co jsi to řekl?
111
00:06:05,074 --> 00:06:09,203
Řekl jsem „dobří gobři“.
To jsou děsivý příšery z Dračího doupěte.
112
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
To říkáš, když si myslíš,
že tě někdo zavraždí?
113
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
Můžu ti vzít zbraň? Nebo bombostříl?
114
00:06:16,001 --> 00:06:17,128
Děkuju.
115
00:06:18,129 --> 00:06:20,131
- Jak je tátovi?
- Dobře.
116
00:06:20,214 --> 00:06:22,007
Je to vážný, ale je stabilní.
117
00:06:22,091 --> 00:06:24,844
Kdyby se něco změnilo, doktor mi napíše.
118
00:06:24,927 --> 00:06:27,555
Tak jsem si skočil domů se osprchovat.
119
00:06:27,638 --> 00:06:31,684
A měl jsem radost, že tě vidím
v domě, který měl být zamčený.
120
00:06:31,767 --> 00:06:34,562
Říkala jsem si, že jsem stejně pořád tady.
121
00:06:34,645 --> 00:06:38,107
A dům je zaharrypotterovaný,
takže bezpečný. Takže…
122
00:06:38,190 --> 00:06:39,525
Pořídila jsem si klíč.
123
00:06:40,526 --> 00:06:41,777
To je rozumný.
124
00:06:41,861 --> 00:06:45,990
Taky jsem si přinesla věci.
Napadlo mě, že prostě budeme žít spolu.
125
00:06:47,950 --> 00:06:48,784
Paráda.
126
00:06:50,828 --> 00:06:52,705
Možná to nic není,
127
00:06:52,788 --> 00:06:55,291
ale přijde mi zajímavý,
128
00:06:55,374 --> 00:06:59,295
že nepůjdu na rande s tím kamioňákem.
129
00:06:59,378 --> 00:07:03,841
No, víš. Já taky rád řídím.
130
00:07:04,425 --> 00:07:07,303
Je to můj koníček.
Asi proto si tak rozumíme.
131
00:07:08,179 --> 00:07:11,599
Něco jsem ti připravila.
Uvařila jsem jídlo.
132
00:07:13,267 --> 00:07:15,895
Určitě máš hlad
a jídlo v nemocnici je děs.
133
00:07:15,978 --> 00:07:17,730
Domácí kuchyně je lepší.
134
00:07:18,314 --> 00:07:19,899
Co to dělám? Panebože.
135
00:07:20,483 --> 00:07:22,109
Co to dělám? Tady.
136
00:07:22,193 --> 00:07:24,445
Nevím, čím to chceš jíst, takže…
137
00:07:26,614 --> 00:07:30,826
Jsou to krájený párky, který jsem vařila
tak dlouho, až odpadlo střívko.
138
00:07:30,910 --> 00:07:32,661
Což jim dodá jemnost.
139
00:07:32,745 --> 00:07:36,707
Jsou na lůžku z ovesný kaše,
protože jsem nenašla balení bramborový.
140
00:07:36,790 --> 00:07:37,875
Napadlo mě, že to…
141
00:07:37,958 --> 00:07:41,086
Když si to smícháš, určitě to bude mňamka.
142
00:07:41,670 --> 00:07:45,883
Vypadá to jako usekaný prsty.
Takovým zábavným způsobem.
143
00:07:45,966 --> 00:07:50,471
Taky mě to napadlo. Takový tlusťoučký
krvavý prstíky na nohou.
144
00:07:50,554 --> 00:07:55,100
- Přišlo mi to srandovní.
- A bílkoviny a sacharidy.
145
00:07:55,184 --> 00:07:58,229
- Je to kruh života na talíři.
- A zelenina. Kečup.
146
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
Těším se, až se do toho pustím.
147
00:08:03,234 --> 00:08:04,735
Trochu ztuhla.
148
00:08:05,569 --> 00:08:06,403
To je…
149
00:08:09,240 --> 00:08:11,325
Páni. Má to říz.
150
00:08:11,408 --> 00:08:12,743
To bude tou sójovkou.
151
00:08:13,577 --> 00:08:15,746
Tu jsem tam právě cítil. Že jo?
152
00:08:15,829 --> 00:08:17,790
- Jsem ráda, že ti chutná.
- Páni.
153
00:08:18,791 --> 00:08:22,127
Musím se držet, abych to hned nezblajznul,
154
00:08:22,211 --> 00:08:26,757
ale potřebuju si skočit do sprchy
a smýt ze sebe nemocnici.
155
00:08:26,840 --> 00:08:30,427
No jasně. Celý dopoledne
jsi byl ve zprávách.
156
00:08:30,511 --> 00:08:32,513
Zabralo to? Funguje Judyin článek?
157
00:08:34,848 --> 00:08:36,183
Ne, je mi líto.
158
00:08:36,267 --> 00:08:38,102
Nikdo na to neskočil.
159
00:08:38,185 --> 00:08:42,147
Nevím proč, ale lidi jsou
ochotný věřit jen tomu, čemu věří.
160
00:08:42,982 --> 00:08:43,816
Kruci.
161
00:08:43,899 --> 00:08:48,237
Co mám dělat? Tak dobře.
162
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
V nemocnici mě nepotřebují.
163
00:08:50,531 --> 00:08:53,909
Nechci být tady. Ty davy venku mě děsí.
164
00:08:53,993 --> 00:08:58,372
- Mám se osprchovat a jít do práce?
- Sakra. Pořád zapomínám, že mám práci.
165
00:09:00,874 --> 00:09:01,834
Nebyl to trik.
166
00:09:03,460 --> 00:09:06,380
Ne, díky. To si neudělám.
167
00:09:06,463 --> 00:09:08,591
A nevím, jestli je to fyzicky možné.
168
00:09:09,258 --> 00:09:11,260
Díky, že jste zavolali do Arresty.
169
00:09:12,094 --> 00:09:13,512
- Ahoj.
- Ahoj.
170
00:09:13,596 --> 00:09:15,848
Jak se ti daří předávat poselství?
171
00:09:16,890 --> 00:09:21,020
Moc ne. Obvolávám redaktory a tak.
Všichni si myslí, že jsem podvodník.
172
00:09:21,103 --> 00:09:24,023
Myslí si to i lidi tady,
a to mě viděli zářit.
173
00:09:24,106 --> 00:09:26,233
Je to šílený. Ignoruj je. To nic.
174
00:09:26,317 --> 00:09:28,319
Mám dobrou zprávu.
175
00:09:28,402 --> 00:09:32,781
U nás v Bay of Plenty Times
o tobě napsali článeček.
176
00:09:32,865 --> 00:09:33,782
Podvodník.
177
00:09:34,366 --> 00:09:36,285
- Jo.
- Každá drobnost dobrá, ne?
178
00:09:36,368 --> 00:09:37,536
- Určitě.
- Díky.
179
00:09:38,370 --> 00:09:42,625
Taky jsem ti chtěla říct, Clarku,
že to s tvým tátou mě mrzí.
180
00:09:43,334 --> 00:09:45,377
- Díky.
- Něco pro tebe mám.
181
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
- Co?
- Vím, že to máš teď těžký.
182
00:09:48,464 --> 00:09:51,050
Je to jen drobnost. Ale tady máš.
183
00:09:51,133 --> 00:09:52,217
Páni.
184
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
Je to svíčka.
185
00:09:55,888 --> 00:09:57,014
Můžeš ji zapálit.
186
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
- Paráda.
- Je přírodní.
187
00:09:59,475 --> 00:10:01,894
- Moc ti děkuju. Je krásná.
- Není zač.
188
00:10:03,979 --> 00:10:05,606
- Vážím si toho.
- Není zač.
189
00:10:10,444 --> 00:10:12,946
To je velmi přírodně vonící svíčka.
190
00:10:18,243 --> 00:10:20,329
Ty potvoro jedna zákeřná.
191
00:10:22,915 --> 00:10:24,541
- Těžká kostka, co?
- Těžká?
192
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
Má dvanáct stran.
193
00:10:26,377 --> 00:10:29,880
To je dvakrát víc než ta předchozí,
takže je 48krát těžší.
194
00:10:29,963 --> 00:10:31,840
Musím ji dát. Mám ji od Wendy.
195
00:10:31,924 --> 00:10:33,592
Tak to je na dobrý cestě.
196
00:10:34,635 --> 00:10:36,261
Promiň, nechci vyzvídat.
197
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
Nevyzvídáš. Prostě…
Krátká odpověď je, že doufám.
198
00:10:40,140 --> 00:10:42,559
- Myslí si, že jsem sympaťák.
- Má pravdu.
199
00:10:43,352 --> 00:10:44,269
Díky.
200
00:10:45,938 --> 00:10:47,731
- Ale ne.
- Co?
201
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Jsem ve stejný situaci jako dnes ráno.
202
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Nebo možná včera večer. Já nevím.
203
00:10:54,154 --> 00:10:57,116
U týhle kostky
čas a prostor ztrácejí smysl.
204
00:10:57,199 --> 00:10:59,201
Je to vůbec kostka? Co myslíš? Co?
205
00:10:59,284 --> 00:11:01,328
Má milion různých stran. Že jo?
206
00:11:01,412 --> 00:11:03,831
Potenciální algoritmy jsou neomezený.
207
00:11:03,914 --> 00:11:05,624
Která strana je vůbec horní?
208
00:11:06,333 --> 00:11:07,876
Možná žádná.
209
00:11:11,714 --> 00:11:12,756
No, možná ne.
210
00:11:13,507 --> 00:11:16,009
- Já nevím.
- Bože. Clarku, to je chytrý.
211
00:11:16,093 --> 00:11:20,305
Možná nemá horní stranu.
Možná já nemám horní stranu.
212
00:11:20,389 --> 00:11:23,267
Možná je horní strana dole.
Dole je nahoře. Asi…
213
00:11:23,350 --> 00:11:25,811
Asi se na to musí jinak.
214
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
Mohsin je trochu moc rigidní.
215
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
Možná se musím uklidnit.
Trochu uvolnit. Tančit.
216
00:11:32,151 --> 00:11:35,279
Možná trochu hudby.
Ty mi můžeš něco zahrát, že jo?
217
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
- Mám zkusit…
- Ne. Víš co?
218
00:11:37,573 --> 00:11:40,284
Promiň. Nemusíš. Máš toho moc.
219
00:11:40,367 --> 00:11:43,954
Bože. Bez Toma je tu takový ticho.
220
00:11:44,037 --> 00:11:47,040
Nerad to říkám.
Bez Toma a Frisbeeho je tu ticho.
221
00:11:47,124 --> 00:11:50,377
Moc ticho i na skládání kostky.
Kde vůbec jsou?
222
00:11:50,461 --> 00:11:55,340
Tom hlídá mýho tátu v nemocnici,
protože nevěří Frisbeemu, že ji zajistí.
223
00:11:57,885 --> 00:11:59,303
Démon, nebo člověk?
224
00:12:00,262 --> 00:12:04,725
Neprojdeš. Ach, Diane.
Jo, jasně. Prosím, běžte dál.
225
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
Jak se vám dnes vede?
226
00:12:07,686 --> 00:12:09,229
Víš, co je divný?
227
00:12:09,313 --> 00:12:12,900
Nic z toho už nezní šíleně.
Možná jsme se všichni zbláznili.
228
00:12:12,983 --> 00:12:14,318
Co myslíš? Já nevím.
229
00:12:14,401 --> 00:12:19,615
Myslíš, že se Frisbee účastní
tý mezigalaktický boží války?
230
00:12:19,698 --> 00:12:22,785
- To si neumím představit.
- Je tak usedlý.
231
00:12:24,244 --> 00:12:26,580
- Ale mám malý problém.
- Jaký?
232
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Je to…
233
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
- Kostka?
- Je to tohle.
234
00:12:30,501 --> 00:12:31,460
A to je co?
235
00:12:31,543 --> 00:12:34,254
Panebože. Je to… Máš to…
236
00:12:34,338 --> 00:12:38,634
Máš to zničit? Je to úkol od Boha? Je to…
237
00:12:38,717 --> 00:12:40,177
Bože. Co to tak smrdí?
238
00:12:40,260 --> 00:12:41,386
Dej to… Zavři to!
239
00:12:42,596 --> 00:12:45,349
Je to svíčka. Dostal jsem ji od Wendy.
240
00:12:45,432 --> 00:12:47,643
A takhle smrdí, protože je přírodní.
241
00:12:47,726 --> 00:12:51,063
To je příšerný.
Smrdí to jako chlap, jehož péro…
242
00:12:51,146 --> 00:12:51,980
Ahoj, kluci.
243
00:12:52,564 --> 00:12:57,069
Ahoj. Zrovna jsem Mohsinovi
ukazoval svíčku, kterou jsi mi dala.
244
00:12:57,152 --> 00:12:59,488
Super. To mám radost. Musím zpátky.
245
00:13:00,072 --> 00:13:02,741
Jo. Někdo by měl dělat opravdovou práci.
246
00:13:03,784 --> 00:13:06,245
Přesně tak. Koukni se na sebe.
247
00:13:06,328 --> 00:13:08,205
Pracuješ na tý kostce?
248
00:13:08,288 --> 00:13:12,167
Svíčka, kostka. Wendy je všude.
249
00:13:12,251 --> 00:13:13,877
Všude.
250
00:13:15,212 --> 00:13:18,799
Jen malá odpověď na tvoje slova.
251
00:13:18,882 --> 00:13:20,592
- Jasně. Jo.
- To bylo dobrý.
252
00:13:21,176 --> 00:13:22,010
Už jdu.
253
00:13:24,680 --> 00:13:27,933
- Proč jsi mě do toho zatáhl?
- Nechtěl jsem, stalo se.
254
00:13:28,016 --> 00:13:31,854
Nemůžu to tu nechat. To by někoho zabilo.
Musím za tátou. Co teď?
255
00:13:31,937 --> 00:13:34,731
- Mám plán.
- Díkybohu.
256
00:13:39,736 --> 00:13:42,573
- Dobře. Co teď?
- To je ono. To je ten plán.
257
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Odnést svíčku do Frisbeeho kanceláře?
258
00:13:45,117 --> 00:13:47,536
Čím jednodušší plán, tím lepší.
259
00:13:47,619 --> 00:13:52,457
Řekneme Wendy,
že nám ji tu Frisbee pohlídá.
260
00:13:52,541 --> 00:13:55,627
Dobře. Můžeš jí to říct ty?
Nemám rád lhaní.
261
00:13:57,880 --> 00:13:59,423
Ahoj, cizinko.
262
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
- Ahoj.
- Co se děje?
263
00:14:00,924 --> 00:14:02,426
Nic, všechno při starým.
264
00:14:03,051 --> 00:14:05,846
Všechno při starým.
A navíc spousta podivností.
265
00:14:06,555 --> 00:14:07,848
Tohle a tamto.
266
00:14:08,432 --> 00:14:10,684
Víš, před pár dny
267
00:14:11,518 --> 00:14:13,228
mi Clark vyznal lásku, takže…
268
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
No ne, Amily.
269
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
To je skvělý!
270
00:14:22,821 --> 00:14:25,407
- Cos mu na to řekla?
- No, nic.
271
00:14:25,991 --> 00:14:27,993
Aha. Tak jo.
272
00:14:29,995 --> 00:14:32,915
Možná je ještě brzy, možná to nevíš?
273
00:14:34,124 --> 00:14:37,085
Možná necítíš to samý. To je trapný.
274
00:14:37,669 --> 00:14:41,298
Nevím a to je divný. Vždycky vím, co říct.
275
00:14:41,381 --> 00:14:44,259
Nebo co dělat.
I když netuším, o čem mluvím.
276
00:14:44,343 --> 00:14:47,304
Chovám se, jako bych to věděla.
277
00:14:47,387 --> 00:14:51,099
Teď jsem se k někomu nastěhovala
278
00:14:51,183 --> 00:14:54,478
a nejsem si jistá, co k němu cítím.
279
00:14:54,561 --> 00:14:58,982
Nastěhovat se k někomu,
když nevíš, co cítíš,
280
00:14:59,066 --> 00:15:01,526
to je pro tebe typický.
281
00:15:01,610 --> 00:15:03,612
Jo. Děkuju.
282
00:15:03,695 --> 00:15:04,529
Není zač.
283
00:15:05,197 --> 00:15:07,532
Byl Clark naštvaný, že jsi nic neřekla?
284
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
Ne. Nebyl naštvaný.
285
00:15:12,329 --> 00:15:14,581
Prý nepotřebuje, abych mu to oplatila.
286
00:15:15,874 --> 00:15:17,584
A v tu samou chvíli
287
00:15:18,335 --> 00:15:21,338
oživil zvadlý kytky ve váze.
288
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Panečku.
289
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Jo.
290
00:15:25,759 --> 00:15:30,347
Šílený je, že to,
že Clark oživí zvadlý kytky,
291
00:15:30,430 --> 00:15:32,849
už mi nepřipadá tak šílený.
292
00:15:32,933 --> 00:15:34,101
Že jo?
293
00:15:35,852 --> 00:15:39,982
Podívej. Máš Clarka
aspoň trochu ráda. Že jo?
294
00:15:40,065 --> 00:15:40,983
No…
295
00:15:41,817 --> 00:15:44,361
Kdo by ho neměl rád? Je…
296
00:15:46,279 --> 00:15:50,409
Víš, že mi moc nejde prožívat svý pocity.
297
00:15:51,076 --> 00:15:51,910
Ale…
298
00:15:52,869 --> 00:15:55,831
Mám o něj starost. Je toho na něj tolik.
299
00:15:55,914 --> 00:15:56,748
To je pravda.
300
00:15:59,042 --> 00:16:01,712
Nespěchej na sebe.
301
00:16:01,795 --> 00:16:04,131
Uvidíš, co se stane.
302
00:16:04,214 --> 00:16:05,590
Protože se zdá,
303
00:16:06,758 --> 00:16:11,430
že my jediný si uvědomujeme,
že možná nebude trvat tak dlouho
304
00:16:11,513 --> 00:16:12,806
a přijde konec světa.
305
00:16:12,889 --> 00:16:14,182
- Viď? Já vím.
- Ano.
306
00:16:15,267 --> 00:16:16,101
Díky, Wendy.
307
00:16:16,184 --> 00:16:19,438
Není zač. Promiň,
že jsem ti zkalila náladu.
308
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Skvělá košile. Vypadáš fantasticky.
309
00:16:23,525 --> 00:16:24,359
Děkuju.
310
00:16:26,945 --> 00:16:27,779
CLARK JE ĎÁBEL
311
00:16:28,405 --> 00:16:31,199
Mrzí mě, že pro vás nemám lepší zprávy.
312
00:16:31,283 --> 00:16:33,577
Ale jeho stav se nezlepšil.
313
00:16:33,660 --> 00:16:37,789
Má velké poškození ledvin.
Neznámé poškození mozku.
314
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
Prozatím ne,
315
00:16:39,916 --> 00:16:43,754
ale brzy se asi
budeme muset domluvit, co dál.
316
00:16:46,965 --> 00:16:48,175
Nechám vás tu.
317
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Děkuji.
318
00:16:59,936 --> 00:17:01,438
Chamueli, slyšíš mě?
319
00:17:02,898 --> 00:17:04,441
Prosím. Posloucháš mě?
320
00:17:09,321 --> 00:17:11,031
Chamueli, prosím.
321
00:17:11,114 --> 00:17:15,410
Rozsekám tě na nudličky
a použiju jako zubní nit!
322
00:17:15,494 --> 00:17:16,745
To je pěkná blbost.
323
00:17:19,206 --> 00:17:20,665
Není to žádná blbost.
324
00:17:22,793 --> 00:17:23,627
Jsi blázen.
325
00:17:23,710 --> 00:17:25,003
Díky.
326
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Píka.
327
00:17:32,761 --> 00:17:36,098
Hej! To je SC! Klasika, to už neseženu.
328
00:17:36,181 --> 00:17:38,725
Na stůl nezasahovat. To je neutrální půda.
329
00:17:39,893 --> 00:17:41,686
Frisbee!
330
00:17:41,770 --> 00:17:44,106
Řekni Clarkovi, že teď nemůžu dolů.
331
00:17:44,189 --> 00:17:46,942
Snažím se zůstat naživu.
332
00:17:48,527 --> 00:17:51,196
To ne. Krvácíš? Nikdy nekrvácíš.
333
00:17:51,279 --> 00:17:52,531
Teď asi jo.
334
00:17:57,911 --> 00:17:58,745
Štít.
335
00:18:01,206 --> 00:18:03,667
Teď už tě fakt zabiju.
336
00:18:03,750 --> 00:18:05,710
Chamueli, moc tě tu potřebuju.
337
00:18:06,628 --> 00:18:10,298
Potřebuju tvou pomoc. Hned.
Jestli mě slyšíš, prosím.
338
00:18:10,382 --> 00:18:12,175
Frisbee, řekni to Clarkovi.
339
00:18:12,259 --> 00:18:16,388
Nemůžu. Musím hlídat, jestli všichni
v bitvě dodržují pravidla.
340
00:18:16,471 --> 00:18:19,015
Například jsi právě bodl mečem,
341
00:18:19,099 --> 00:18:20,976
což je SS151.
342
00:18:21,059 --> 00:18:23,311
A skvělá práce. Takže ti dám dvě plus.
343
00:18:23,395 --> 00:18:24,271
Mlč, Frisbee.
344
00:18:26,439 --> 00:18:28,567
Kdo spadl do propasti nekonečna?
345
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
Byl to Balthamore?
346
00:18:30,986 --> 00:18:31,945
Nebo Baphomet?
347
00:18:42,497 --> 00:18:43,582
Sbohem, hajzle.
348
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
Safra, Chamueli.
349
00:18:56,469 --> 00:18:57,512
Jak mu je?
350
00:18:59,306 --> 00:19:01,183
O trochu hůř, myslím.
351
00:19:04,060 --> 00:19:07,105
Ahoj. Díky, že mi hlídáš taťku.
352
00:19:07,189 --> 00:19:08,023
Žertuješ?
353
00:19:08,607 --> 00:19:09,733
Dělám to rád.
354
00:19:10,400 --> 00:19:15,030
Taky nevěřím, že Frisbee
zvládne zaharrypotterovat cokoli.
355
00:19:15,113 --> 00:19:17,490
Natož celou nemocnici.
356
00:19:18,491 --> 00:19:20,493
Četl jsem výcuc z Harryho Pottera
357
00:19:20,577 --> 00:19:22,704
a obávám se, že nechápu souvislost.
358
00:19:22,787 --> 00:19:25,415
Nejspíš si to musím přečíst celý.
359
00:19:25,498 --> 00:19:28,960
Ale má to snad deset dílů,
takže na to můžu zapomenout.
360
00:19:31,046 --> 00:19:32,839
Myslím, že jsi dost unavený.
361
00:19:32,923 --> 00:19:35,258
Neměl by ses jít domů vyspat?
362
00:19:35,342 --> 00:19:38,053
Ne. Rozhodně… Samozřejmě že ne.
363
00:19:38,136 --> 00:19:41,806
Stojím na stráži.
Tady je moje místo, když mě potřebuješ.
364
00:19:41,890 --> 00:19:44,976
Děláš Boží dílo,
takže já musím dělat tvou práci.
365
00:19:45,769 --> 00:19:47,938
A snad to bude fungovat.
366
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
Ta práce.
367
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Myslím, že spíš a trochu ses zasekl.
368
00:19:55,237 --> 00:19:57,280
Víš co? Možná bych…
369
00:19:57,364 --> 00:19:58,823
Jo. Dojdu si pro kafe.
370
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Dobře.
371
00:19:59,991 --> 00:20:02,369
Meč si tu nechám.
372
00:20:02,452 --> 00:20:03,536
Nechám si ho.
373
00:20:12,087 --> 00:20:14,005
Víš, přemýšlel jsem.
374
00:20:14,589 --> 00:20:17,425
Možná na tuhle službu Bohu
nejsem stavěný. Je to…
375
00:20:18,468 --> 00:20:21,346
Zjevně mi to moc nejde.
Je to velká zodpovědnost.
376
00:20:21,429 --> 00:20:23,682
Lidi přicházejí k úhoně.
377
00:20:23,765 --> 00:20:25,141
Mohlo by to pokračovat.
378
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
Já nevím. Je…
379
00:20:28,311 --> 00:20:32,315
Je to moc náročný
a určitě existuje někdo povolanější.
380
00:20:32,399 --> 00:20:33,900
Clarku, Bůh si tě vybral.
381
00:20:34,734 --> 00:20:38,113
Chceš ho kritizovat, že vybral špatně?
Já si to nemyslím.
382
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
Podle mě si vybral správně.
383
00:20:41,658 --> 00:20:43,827
Vím, že kdybych potřebovala,
384
00:20:43,910 --> 00:20:45,745
aby někdo udělal správnou věc,
385
00:20:47,247 --> 00:20:48,665
vybrala bych si tě taky.
386
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
Zapomínám, kdy vyvážejí odpad.
387
00:20:55,130 --> 00:20:56,381
Opravdu.
388
00:20:58,341 --> 00:21:00,385
Já házím smetí na dvůr k sousedům.
389
00:21:02,137 --> 00:21:03,263
To je taky možnost.
390
00:21:04,139 --> 00:21:05,473
A o to tu nejde.
391
00:21:06,266 --> 00:21:09,978
Jde o to, že tebe trápí,
že nevíš, kdy jezdí popeláři.
392
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Mě to ani nenapadne.
393
00:21:13,398 --> 00:21:16,318
No. Ať tak či onak, možná máš špatný vkus.
394
00:21:16,401 --> 00:21:19,321
- Nemám na to čuch.
- Možná. Jo.
395
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Co to tu smrdí?
396
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Ahoj, lidi. Jak to jde?
397
00:21:23,408 --> 00:21:25,035
Wendy, co to tak smrdí?
398
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
Smrdí?
399
00:21:26,202 --> 00:21:30,123
Nevím. Mám obecně špatný čich.
400
00:21:30,206 --> 00:21:33,084
Moje zatrachtilá sestřenka
Monica mě nutila
401
00:21:33,168 --> 00:21:36,379
strkat si zapálený sirky do nosu,
když nám bylo 11.
402
00:21:36,463 --> 00:21:37,464
Potvora.
403
00:21:37,547 --> 00:21:40,884
Tak či tak, odbočím.
Clarku, zapomněl sis tu svíčku.
404
00:21:41,468 --> 00:21:43,887
Nechal jsi ji ve Frisbeeho kanceláři…
405
00:21:43,970 --> 00:21:46,890
- Proboha!
- Ne!
406
00:21:46,973 --> 00:21:48,058
Zavři to!
407
00:21:48,141 --> 00:21:49,517
Zavřít? Aha.
408
00:21:49,601 --> 00:21:50,894
Mrzí mě, že ji našla.
409
00:21:50,977 --> 00:21:55,732
To smrdí, jako bys do kamrlíku
nacpala celý ragbyový tým.
410
00:21:55,815 --> 00:21:57,859
A směli by jen jehněčí klobásy.
411
00:21:57,942 --> 00:22:01,821
A navíc by si střídali jeden suspenzor
a neměli pračku.
412
00:22:01,905 --> 00:22:05,325
A ten suspenzor by se proměnil v tu…
413
00:22:06,743 --> 00:22:07,702
V tu svíčku.
414
00:22:07,786 --> 00:22:08,912
Je to tak zlý?
415
00:22:08,995 --> 00:22:12,540
- Opravdu to voní velmi nešťastně.
- Koukni na Mohsina.
416
00:22:12,624 --> 00:22:14,667
Vypadá, že hodí šavli.
417
00:22:14,751 --> 00:22:17,712
- Nejhorší smrad z pánský šatny.
- Takže koule.
418
00:22:17,796 --> 00:22:19,464
Smrdí to jako koule.
419
00:22:20,048 --> 00:22:21,966
Představ si podzemí,
420
00:22:22,050 --> 00:22:24,511
konec léta, newyorský metro.
421
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Takový koule.
422
00:22:25,512 --> 00:22:28,348
Já to nechápu.
Tady píšou, že je gentle, jemná.
423
00:22:29,766 --> 00:22:32,644
Ne. Píšou tady génitaux,
424
00:22:33,311 --> 00:22:35,939
což jsou francouzsky genitálie.
425
00:22:36,022 --> 00:22:39,609
Kdo by dělal svíčku, která voní
jako genitálie? To je hnus.
426
00:22:39,692 --> 00:22:40,860
Francouzi.
427
00:22:43,947 --> 00:22:45,615
VELKÉ ESPRESSO
428
00:22:49,119 --> 00:22:51,538
Existuje spousta divně vonících svíček.
429
00:22:51,621 --> 00:22:53,248
Některý smrdí jako kopyta.
430
00:22:53,331 --> 00:22:56,084
- Jaký kopyta?
- Nevím. Píšou jen kopyta.
431
00:22:57,419 --> 00:22:58,628
Nic si nepředstavuj.
432
00:23:00,672 --> 00:23:01,756
Kde je Tom?
433
00:23:03,049 --> 00:23:03,967
Nevím.
434
00:23:04,050 --> 00:23:06,136
Teď tu byl.
435
00:23:07,554 --> 00:23:10,223
Byl moc unavený.
Nespí někde na zemi, že ne?
436
00:23:11,141 --> 00:23:11,975
Tome?
437
00:23:12,684 --> 00:23:14,519
- Jsou tu nemocný.
- Jo. Jasně.
438
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
Tome!
439
00:23:16,312 --> 00:23:17,939
- Ach bože. Je…
- Tomíšku.
440
00:23:29,451 --> 00:23:30,535
Ahoj, kamaráde.
441
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Jak ti je?
442
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Moc dobře ne.
443
00:23:37,959 --> 00:23:39,711
Už jsi tu dlouho.
444
00:23:39,794 --> 00:23:42,088
Asi by sis měl jít domů odpočinout.
445
00:23:42,172 --> 00:23:44,048
Měl bys trochu zvolnit.
446
00:23:44,132 --> 00:23:46,968
A doplňovat vitamín C.
447
00:23:47,051 --> 00:23:49,637
Promiňte. Slyšíte se?
448
00:23:50,263 --> 00:23:52,807
Ne. Musím tu zůstat. Tohle je můj úkol.
449
00:23:53,516 --> 00:23:56,144
Bez ohledu na to,
jak velký se stane průser…
450
00:23:56,227 --> 00:23:59,481
A průser se stal, Clarku,
Satan ti chtěl zabít tátu.
451
00:24:00,398 --> 00:24:03,651
I tu novinářku, co psala článek,
který jsme potřebovali.
452
00:24:03,735 --> 00:24:04,819
Nikdo jí nevěřil.
453
00:24:04,903 --> 00:24:08,573
Andělé a démoni svádějí
epickou bitvu v jiný dimenzi.
454
00:24:08,656 --> 00:24:10,241
A Boží strana prohrává.
455
00:24:11,493 --> 00:24:12,952
Jak by mohl Bůh prohrát?
456
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Nic z toho se mi nedaří pochopit.
457
00:24:19,375 --> 00:24:20,752
Clarku, koukni na tátu.
458
00:24:26,007 --> 00:24:28,009
Je na tom vážně špatně a upřímně,
459
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
já taky.
460
00:24:32,764 --> 00:24:34,098
Ach, Tome.
461
00:24:48,905 --> 00:24:49,906
Kdo jste?
462
00:24:50,990 --> 00:24:52,075
Tati.
463
00:24:53,117 --> 00:24:55,245
Jmenuju se Tom. Jsem Tom.
464
00:24:56,704 --> 00:24:58,039
Viděli jste to?
465
00:24:58,122 --> 00:24:59,207
Moje slza.
466
00:24:59,290 --> 00:25:01,834
Vidíte? Jsem jako on. Jak se jmenoval?
467
00:25:01,918 --> 00:25:04,921
Jan Křtitel! Jsem jako Jan Křtitel.
468
00:25:05,004 --> 00:25:06,422
Pokřtil jsem vás slzou.
469
00:25:07,090 --> 00:25:08,466
Že? Jsem Tom Křtitel!
470
00:25:08,550 --> 00:25:11,803
Jan Křtitel ne… Víš co? To je jedno.
471
00:25:14,097 --> 00:25:15,098
Výborně, Tome.
472
00:25:16,015 --> 00:25:17,308
Pěkný, Tome.
473
00:25:18,518 --> 00:25:21,312
- Tome!
- Zatleskáme ti, Tome.
474
00:25:21,396 --> 00:25:23,273
- Tom!
- Já!
475
00:25:23,356 --> 00:25:24,691
Jo, já!
476
00:25:25,733 --> 00:25:26,776
Bože můj.
477
00:25:28,903 --> 00:25:30,697
Bože můj. Dokázal jsi to.
478
00:27:05,124 --> 00:27:07,210
Překlad titulků: Markéta Demlová