1 00:00:06,132 --> 00:00:08,301 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,820 Judy ještě spí. Prý bude v pořádku. 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 To je skvělá zpráva. 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Clarku… 5 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 Je mi to líto. 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,082 - Táta se určitě uzdraví. - Díky. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 Řekli ti k tomu něco novýho? 8 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 Ještě ne. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 Kámo, pojď sem. Letím si pro objetí. 10 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 - Dobře. - Jo. 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,302 Nasaj sílu. 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,933 Půjdeme pro něco k jídlu a pití. 13 00:00:57,016 --> 00:00:58,059 Chceš něco? 14 00:00:58,142 --> 00:00:58,976 - Ne. - Dobře. 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 Tak jdeme. Ty taky. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,189 - Pojď, Tome. - Děkuju. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,236 Zajímala by mě jedna věc. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,280 Nemůžu na to přijít. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,908 Proč tátovi nepomohl Bůh? 20 00:01:15,159 --> 00:01:20,456 Bůh prý pracuje záhadnými způsoby. Možná je to jeden z těch způsobů? 21 00:01:22,834 --> 00:01:24,919 Já nechápu, proč jsi nemohl… 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 když jste začarovali dům, 23 00:01:27,255 --> 00:01:30,883 proč jste to samý neudělali i se saunou a zahradou? 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 Nechci se hádat, kdo za to může. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,514 Ukážu provinilým prstem na sebe. 26 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 Já na tebe ukazuju oběma prsty, přesně to dělám. 27 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 Chamuel mě požádal, abych zabezpečil dům. 28 00:01:42,979 --> 00:01:44,272 A pak to udělal sám, 29 00:01:44,355 --> 00:01:47,692 protože si myslel, že nedodržím jeho pokyny. 30 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 Ale na svou obranu říkám, že N919 nikdy nepodal! 31 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 To je jediný způsob, jak zaharrypotterovat 32 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 vířivku, bazén nebo – promiňte – saunu. 33 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 Slyšíš ty bláboly, co vypouštíš z pusy? 34 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 Moc mě to mrzí, Clarku. Je to má vina. Jasný? 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 Je mi líto tvého táty. 36 00:02:07,503 --> 00:02:11,591 Buď si jistý, že tahle nemocnice bude za chviličku satanaprostá. 37 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 Říkáš nám naprosto beze studu, 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,430 žes neudělal nic na naši ochranu? 39 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 I když jsi mohl, rozhodl ses to neudělat. 40 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 Chci říct, že ohýbám pravidla, abychom to zvládli. 41 00:02:23,060 --> 00:02:25,813 Do prdele. Já ti ohnu a zlámu hnáty. 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 - Zlomím ti nohy. - Asi bys s tím měl pohnout. 43 00:02:29,775 --> 00:02:32,153 - Běž něco udělat. - Chraň nás. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,655 - Už jdu. Každý kout. - Žádný lejstra. 45 00:02:34,739 --> 00:02:35,990 - Ne. - Žádný lejstra. 46 00:02:36,073 --> 00:02:38,701 Jdu to tu všechno zaharrypotterovat. 47 00:02:38,784 --> 00:02:40,536 Bez papírování. 48 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Jednu nohu ti zlomím každopádně. 49 00:02:45,291 --> 00:02:47,210 Dobrý den. Jsem doktor Stevens. 50 00:02:47,293 --> 00:02:48,920 Jste rodina pana Thompsona? 51 00:02:49,003 --> 00:02:50,922 Jo. Je to můj táta. 52 00:02:51,005 --> 00:02:52,757 A já s ním spím. 53 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 S ním. Ne s ním. Je to… 54 00:02:55,551 --> 00:02:57,303 Dobře. No. 55 00:02:57,386 --> 00:02:59,305 Moc nerad vám to říkám. 56 00:02:59,388 --> 00:03:01,182 Kvůli dlouhému působení tepla 57 00:03:01,265 --> 00:03:04,185 utrpěl poškození mozku a ledvin. 58 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 Vyvolali jsme kóma, abychom ho stabilizovali, 59 00:03:07,063 --> 00:03:09,565 dokud neurčíme nejlepší léčebný postup. 60 00:03:09,649 --> 00:03:10,524 No páni. 61 00:03:10,608 --> 00:03:13,945 Věděl jsem, že je to zlý. Nevěděl jsem, jak moc. 62 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 Dobře. Můžu za ním? 63 00:03:17,365 --> 00:03:19,450 Rozhodně. Ovšem. To nevadí. 64 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 - Dobře. Díky. - Děkujeme. 65 00:03:25,456 --> 00:03:27,541 - Počkám tu na tebe. - Dobře. 66 00:03:45,559 --> 00:03:46,394 Taťko. 67 00:03:48,980 --> 00:03:50,189 Je mi to moc líto. 68 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 Promiň, že jsem tam přišel pozdě. 69 00:03:55,486 --> 00:03:58,322 Nedokázal jsem zabránit Satanovi, aby ti ublížil. 70 00:04:01,033 --> 00:04:01,867 Je mi to líto. 71 00:04:03,452 --> 00:04:05,079 Kéž bych to zvládl líp. 72 00:04:07,957 --> 00:04:09,458 Byl jsem pomalý. 73 00:04:09,542 --> 00:04:10,543 Moc pomalý. 74 00:04:11,544 --> 00:04:13,504 Vždycky jsem byl pomalý. Promiň. 75 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Je mi to líto. 76 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 AMERIKA JE ZATRACENÁ 77 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 HŘÍŠNÍKU 78 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 JEN SPRAVEDLIVÍ MAJÍ PRAVDU 79 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 VĚŘ V PÁNA 80 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 VĚŘ, ŽE PÁN PŘICHÁZÍ 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 Tady ho máme! 82 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 Sám velký podvodník. 83 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 Falešný proroku! 84 00:04:36,986 --> 00:04:40,656 Jsem v nové televizi, Clarku. 85 00:04:40,740 --> 00:04:43,492 Americká svatá síť. 86 00:04:44,327 --> 00:04:46,537 ASS. 87 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 A teď mnohem víc lidí upírá zrak k Boží odměně. 88 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 Tvými triky se nenecháme zmást. 89 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 Jak se opovažuješ říct, že všichni mají pravdu o Bohu? 90 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 - Protože to tak je. - Ne, Clarku. 91 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 Bůh mi to řekl. Je to pravda. 92 00:05:02,636 --> 00:05:04,847 Jen my máme pravdu o Bohu. 93 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 - Jen spravedliví mají pravdu. - Ano! 94 00:05:07,224 --> 00:05:10,603 Jen spravedliví mají pravdu. 95 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 - Ano, prosím! - Promiňte. 96 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 Neodcházej. 97 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 Jen spravedliví mají pravdu. 98 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Sakra. 99 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 Clark Thompson, neboli muž, co září, je opět ve zprávách. 100 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 Tentokrát s průlomovým článkem, který právě vyšel v USA Today. 101 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Novinářka Judy Millerová nedávno vydala článek, 102 00:05:41,050 --> 00:05:43,344 že Clark Thompson je posel Boží. 103 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 Haló? 104 00:05:44,678 --> 00:05:46,806 Také prý byla svědkem božského jevu… 105 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 Kdo se dívá na televizi? 106 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 …napadl Satan, o kterém tvrdí, že je žena. 107 00:05:54,522 --> 00:05:57,066 - Zabít mě nebude zábava. - Ahoj! 108 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Proboha! 109 00:06:00,403 --> 00:06:02,988 - Dobří gobři. - Promiň. Neřekla jsem… 110 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 Co jsi to řekl? 111 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 Řekl jsem „dobří gobři“. To jsou děsivý příšery z Dračího doupěte. 112 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 To říkáš, když si myslíš, že tě někdo zavraždí? 113 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 Můžu ti vzít zbraň? Nebo bombostříl? 114 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 Děkuju. 115 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 - Jak je tátovi? - Dobře. 116 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 Je to vážný, ale je stabilní. 117 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Kdyby se něco změnilo, doktor mi napíše. 118 00:06:24,927 --> 00:06:27,555 Tak jsem si skočil domů se osprchovat. 119 00:06:27,638 --> 00:06:31,684 A měl jsem radost, že tě vidím v domě, který měl být zamčený. 120 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 Říkala jsem si, že jsem stejně pořád tady. 121 00:06:34,645 --> 00:06:38,107 A dům je zaharrypotterovaný, takže bezpečný. Takže… 122 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 Pořídila jsem si klíč. 123 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 To je rozumný. 124 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 Taky jsem si přinesla věci. Napadlo mě, že prostě budeme žít spolu. 125 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 Paráda. 126 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 Možná to nic není, 127 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 ale přijde mi zajímavý, 128 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 že nepůjdu na rande s tím kamioňákem. 129 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 No, víš. Já taky rád řídím. 130 00:07:04,425 --> 00:07:07,303 Je to můj koníček. Asi proto si tak rozumíme. 131 00:07:08,179 --> 00:07:11,599 Něco jsem ti připravila. Uvařila jsem jídlo. 132 00:07:13,267 --> 00:07:15,895 Určitě máš hlad a jídlo v nemocnici je děs. 133 00:07:15,978 --> 00:07:17,730 Domácí kuchyně je lepší. 134 00:07:18,314 --> 00:07:19,899 Co to dělám? Panebože. 135 00:07:20,483 --> 00:07:22,109 Co to dělám? Tady. 136 00:07:22,193 --> 00:07:24,445 Nevím, čím to chceš jíst, takže… 137 00:07:26,614 --> 00:07:30,826 Jsou to krájený párky, který jsem vařila tak dlouho, až odpadlo střívko. 138 00:07:30,910 --> 00:07:32,661 Což jim dodá jemnost. 139 00:07:32,745 --> 00:07:36,707 Jsou na lůžku z ovesný kaše, protože jsem nenašla balení bramborový. 140 00:07:36,790 --> 00:07:37,875 Napadlo mě, že to… 141 00:07:37,958 --> 00:07:41,086 Když si to smícháš, určitě to bude mňamka. 142 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 Vypadá to jako usekaný prsty. Takovým zábavným způsobem. 143 00:07:45,966 --> 00:07:50,471 Taky mě to napadlo. Takový tlusťoučký krvavý prstíky na nohou. 144 00:07:50,554 --> 00:07:55,100 - Přišlo mi to srandovní. - A bílkoviny a sacharidy. 145 00:07:55,184 --> 00:07:58,229 - Je to kruh života na talíři. - A zelenina. Kečup. 146 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Těším se, až se do toho pustím. 147 00:08:03,234 --> 00:08:04,735 Trochu ztuhla. 148 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 To je… 149 00:08:09,240 --> 00:08:11,325 Páni. Má to říz. 150 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 To bude tou sójovkou. 151 00:08:13,577 --> 00:08:15,746 Tu jsem tam právě cítil. Že jo? 152 00:08:15,829 --> 00:08:17,790 - Jsem ráda, že ti chutná. - Páni. 153 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 Musím se držet, abych to hned nezblajznul, 154 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 ale potřebuju si skočit do sprchy a smýt ze sebe nemocnici. 155 00:08:26,840 --> 00:08:30,427 No jasně. Celý dopoledne jsi byl ve zprávách. 156 00:08:30,511 --> 00:08:32,513 Zabralo to? Funguje Judyin článek? 157 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 Ne, je mi líto. 158 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 Nikdo na to neskočil. 159 00:08:38,185 --> 00:08:42,147 Nevím proč, ale lidi jsou ochotný věřit jen tomu, čemu věří. 160 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 Kruci. 161 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 Co mám dělat? Tak dobře. 162 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 V nemocnici mě nepotřebují. 163 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 Nechci být tady. Ty davy venku mě děsí. 164 00:08:53,993 --> 00:08:58,372 - Mám se osprchovat a jít do práce? - Sakra. Pořád zapomínám, že mám práci. 165 00:09:00,874 --> 00:09:01,834 Nebyl to trik. 166 00:09:03,460 --> 00:09:06,380 Ne, díky. To si neudělám. 167 00:09:06,463 --> 00:09:08,591 A nevím, jestli je to fyzicky možné. 168 00:09:09,258 --> 00:09:11,260 Díky, že jste zavolali do Arresty. 169 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 - Ahoj. - Ahoj. 170 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 Jak se ti daří předávat poselství? 171 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 Moc ne. Obvolávám redaktory a tak. Všichni si myslí, že jsem podvodník. 172 00:09:21,103 --> 00:09:24,023 Myslí si to i lidi tady, a to mě viděli zářit. 173 00:09:24,106 --> 00:09:26,233 Je to šílený. Ignoruj je. To nic. 174 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 Mám dobrou zprávu. 175 00:09:28,402 --> 00:09:32,781 U nás v Bay of Plenty Times o tobě napsali článeček. 176 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 Podvodník. 177 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 - Jo. - Každá drobnost dobrá, ne? 178 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 - Určitě. - Díky. 179 00:09:38,370 --> 00:09:42,625 Taky jsem ti chtěla říct, Clarku, že to s tvým tátou mě mrzí. 180 00:09:43,334 --> 00:09:45,377 - Díky. - Něco pro tebe mám. 181 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 - Co? - Vím, že to máš teď těžký. 182 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 Je to jen drobnost. Ale tady máš. 183 00:09:51,133 --> 00:09:52,217 Páni. 184 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 Je to svíčka. 185 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 Můžeš ji zapálit. 186 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 - Paráda. - Je přírodní. 187 00:09:59,475 --> 00:10:01,894 - Moc ti děkuju. Je krásná. - Není zač. 188 00:10:03,979 --> 00:10:05,606 - Vážím si toho. - Není zač. 189 00:10:10,444 --> 00:10:12,946 To je velmi přírodně vonící svíčka. 190 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 Ty potvoro jedna zákeřná. 191 00:10:22,915 --> 00:10:24,541 - Těžká kostka, co? - Těžká? 192 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 Má dvanáct stran. 193 00:10:26,377 --> 00:10:29,880 To je dvakrát víc než ta předchozí, takže je 48krát těžší. 194 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 Musím ji dát. Mám ji od Wendy. 195 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Tak to je na dobrý cestě. 196 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 Promiň, nechci vyzvídat. 197 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 Nevyzvídáš. Prostě… Krátká odpověď je, že doufám. 198 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 - Myslí si, že jsem sympaťák. - Má pravdu. 199 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Díky. 200 00:10:45,938 --> 00:10:47,731 - Ale ne. - Co? 201 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Jsem ve stejný situaci jako dnes ráno. 202 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Nebo možná včera večer. Já nevím. 203 00:10:54,154 --> 00:10:57,116 U týhle kostky čas a prostor ztrácejí smysl. 204 00:10:57,199 --> 00:10:59,201 Je to vůbec kostka? Co myslíš? Co? 205 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 Má milion různých stran. Že jo? 206 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 Potenciální algoritmy jsou neomezený. 207 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 Která strana je vůbec horní? 208 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Možná žádná. 209 00:11:11,714 --> 00:11:12,756 No, možná ne. 210 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 - Já nevím. - Bože. Clarku, to je chytrý. 211 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 Možná nemá horní stranu. Možná já nemám horní stranu. 212 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 Možná je horní strana dole. Dole je nahoře. Asi… 213 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 Asi se na to musí jinak. 214 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Mohsin je trochu moc rigidní. 215 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Možná se musím uklidnit. Trochu uvolnit. Tančit. 216 00:11:32,151 --> 00:11:35,279 Možná trochu hudby. Ty mi můžeš něco zahrát, že jo? 217 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 - Mám zkusit… - Ne. Víš co? 218 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 Promiň. Nemusíš. Máš toho moc. 219 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 Bože. Bez Toma je tu takový ticho. 220 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 Nerad to říkám. Bez Toma a Frisbeeho je tu ticho. 221 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 Moc ticho i na skládání kostky. Kde vůbec jsou? 222 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Tom hlídá mýho tátu v nemocnici, protože nevěří Frisbeemu, že ji zajistí. 223 00:11:57,885 --> 00:11:59,303 Démon, nebo člověk? 224 00:12:00,262 --> 00:12:04,725 Neprojdeš. Ach, Diane. Jo, jasně. Prosím, běžte dál. 225 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 Jak se vám dnes vede? 226 00:12:07,686 --> 00:12:09,229 Víš, co je divný? 227 00:12:09,313 --> 00:12:12,900 Nic z toho už nezní šíleně. Možná jsme se všichni zbláznili. 228 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 Co myslíš? Já nevím. 229 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 Myslíš, že se Frisbee účastní tý mezigalaktický boží války? 230 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 - To si neumím představit. - Je tak usedlý. 231 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 - Ale mám malý problém. - Jaký? 232 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Je to… 233 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 - Kostka? - Je to tohle. 234 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 A to je co? 235 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 Panebože. Je to… Máš to… 236 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 Máš to zničit? Je to úkol od Boha? Je to… 237 00:12:38,717 --> 00:12:40,177 Bože. Co to tak smrdí? 238 00:12:40,260 --> 00:12:41,386 Dej to… Zavři to! 239 00:12:42,596 --> 00:12:45,349 Je to svíčka. Dostal jsem ji od Wendy. 240 00:12:45,432 --> 00:12:47,643 A takhle smrdí, protože je přírodní. 241 00:12:47,726 --> 00:12:51,063 To je příšerný. Smrdí to jako chlap, jehož péro… 242 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Ahoj, kluci. 243 00:12:52,564 --> 00:12:57,069 Ahoj. Zrovna jsem Mohsinovi ukazoval svíčku, kterou jsi mi dala. 244 00:12:57,152 --> 00:12:59,488 Super. To mám radost. Musím zpátky. 245 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 Jo. Někdo by měl dělat opravdovou práci. 246 00:13:03,784 --> 00:13:06,245 Přesně tak. Koukni se na sebe. 247 00:13:06,328 --> 00:13:08,205 Pracuješ na tý kostce? 248 00:13:08,288 --> 00:13:12,167 Svíčka, kostka. Wendy je všude. 249 00:13:12,251 --> 00:13:13,877 Všude. 250 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 Jen malá odpověď na tvoje slova. 251 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 - Jasně. Jo. - To bylo dobrý. 252 00:13:21,176 --> 00:13:22,010 Už jdu. 253 00:13:24,680 --> 00:13:27,933 - Proč jsi mě do toho zatáhl? - Nechtěl jsem, stalo se. 254 00:13:28,016 --> 00:13:31,854 Nemůžu to tu nechat. To by někoho zabilo. Musím za tátou. Co teď? 255 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 - Mám plán. - Díkybohu. 256 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 - Dobře. Co teď? - To je ono. To je ten plán. 257 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Odnést svíčku do Frisbeeho kanceláře? 258 00:13:45,117 --> 00:13:47,536 Čím jednodušší plán, tím lepší. 259 00:13:47,619 --> 00:13:52,457 Řekneme Wendy, že nám ji tu Frisbee pohlídá. 260 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Dobře. Můžeš jí to říct ty? Nemám rád lhaní. 261 00:13:57,880 --> 00:13:59,423 Ahoj, cizinko. 262 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 - Ahoj. - Co se děje? 263 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 Nic, všechno při starým. 264 00:14:03,051 --> 00:14:05,846 Všechno při starým. A navíc spousta podivností. 265 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 Tohle a tamto. 266 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 Víš, před pár dny 267 00:14:11,518 --> 00:14:13,228 mi Clark vyznal lásku, takže… 268 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 No ne, Amily. 269 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 To je skvělý! 270 00:14:22,821 --> 00:14:25,407 - Cos mu na to řekla? - No, nic. 271 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Aha. Tak jo. 272 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 Možná je ještě brzy, možná to nevíš? 273 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 Možná necítíš to samý. To je trapný. 274 00:14:37,669 --> 00:14:41,298 Nevím a to je divný. Vždycky vím, co říct. 275 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 Nebo co dělat. I když netuším, o čem mluvím. 276 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 Chovám se, jako bych to věděla. 277 00:14:47,387 --> 00:14:51,099 Teď jsem se k někomu nastěhovala 278 00:14:51,183 --> 00:14:54,478 a nejsem si jistá, co k němu cítím. 279 00:14:54,561 --> 00:14:58,982 Nastěhovat se k někomu, když nevíš, co cítíš, 280 00:14:59,066 --> 00:15:01,526 to je pro tebe typický. 281 00:15:01,610 --> 00:15:03,612 Jo. Děkuju. 282 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Není zač. 283 00:15:05,197 --> 00:15:07,532 Byl Clark naštvaný, že jsi nic neřekla? 284 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 Ne. Nebyl naštvaný. 285 00:15:12,329 --> 00:15:14,581 Prý nepotřebuje, abych mu to oplatila. 286 00:15:15,874 --> 00:15:17,584 A v tu samou chvíli 287 00:15:18,335 --> 00:15:21,338 oživil zvadlý kytky ve váze. 288 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Panečku. 289 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Jo. 290 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 Šílený je, že to, že Clark oživí zvadlý kytky, 291 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 už mi nepřipadá tak šílený. 292 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 Že jo? 293 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 Podívej. Máš Clarka aspoň trochu ráda. Že jo? 294 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 No… 295 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 Kdo by ho neměl rád? Je… 296 00:15:46,279 --> 00:15:50,409 Víš, že mi moc nejde prožívat svý pocity. 297 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 Ale… 298 00:15:52,869 --> 00:15:55,831 Mám o něj starost. Je toho na něj tolik. 299 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 To je pravda. 300 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Nespěchej na sebe. 301 00:16:01,795 --> 00:16:04,131 Uvidíš, co se stane. 302 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 Protože se zdá, 303 00:16:06,758 --> 00:16:11,430 že my jediný si uvědomujeme, že možná nebude trvat tak dlouho 304 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 a přijde konec světa. 305 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 - Viď? Já vím. - Ano. 306 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 Díky, Wendy. 307 00:16:16,184 --> 00:16:19,438 Není zač. Promiň, že jsem ti zkalila náladu. 308 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Skvělá košile. Vypadáš fantasticky. 309 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 Děkuju. 310 00:16:26,945 --> 00:16:27,779 CLARK JE ĎÁBEL 311 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 Mrzí mě, že pro vás nemám lepší zprávy. 312 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Ale jeho stav se nezlepšil. 313 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 Má velké poškození ledvin. Neznámé poškození mozku. 314 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 Prozatím ne, 315 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 ale brzy se asi budeme muset domluvit, co dál. 316 00:16:46,965 --> 00:16:48,175 Nechám vás tu. 317 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Děkuji. 318 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Chamueli, slyšíš mě? 319 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 Prosím. Posloucháš mě? 320 00:17:09,321 --> 00:17:11,031 Chamueli, prosím. 321 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 Rozsekám tě na nudličky a použiju jako zubní nit! 322 00:17:15,494 --> 00:17:16,745 To je pěkná blbost. 323 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 Není to žádná blbost. 324 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 Jsi blázen. 325 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Díky. 326 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Píka. 327 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 Hej! To je SC! Klasika, to už neseženu. 328 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 Na stůl nezasahovat. To je neutrální půda. 329 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 Frisbee! 330 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 Řekni Clarkovi, že teď nemůžu dolů. 331 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 Snažím se zůstat naživu. 332 00:17:48,527 --> 00:17:51,196 To ne. Krvácíš? Nikdy nekrvácíš. 333 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 Teď asi jo. 334 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 Štít. 335 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 Teď už tě fakt zabiju. 336 00:18:03,750 --> 00:18:05,710 Chamueli, moc tě tu potřebuju. 337 00:18:06,628 --> 00:18:10,298 Potřebuju tvou pomoc. Hned. Jestli mě slyšíš, prosím. 338 00:18:10,382 --> 00:18:12,175 Frisbee, řekni to Clarkovi. 339 00:18:12,259 --> 00:18:16,388 Nemůžu. Musím hlídat, jestli všichni v bitvě dodržují pravidla. 340 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 Například jsi právě bodl mečem, 341 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 což je SS151. 342 00:18:21,059 --> 00:18:23,311 A skvělá práce. Takže ti dám dvě plus. 343 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 Mlč, Frisbee. 344 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 Kdo spadl do propasti nekonečna? 345 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 Byl to Balthamore? 346 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 Nebo Baphomet? 347 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 Sbohem, hajzle. 348 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 Safra, Chamueli. 349 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 Jak mu je? 350 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 O trochu hůř, myslím. 351 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 Ahoj. Díky, že mi hlídáš taťku. 352 00:19:07,189 --> 00:19:08,023 Žertuješ? 353 00:19:08,607 --> 00:19:09,733 Dělám to rád. 354 00:19:10,400 --> 00:19:15,030 Taky nevěřím, že Frisbee zvládne zaharrypotterovat cokoli. 355 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 Natož celou nemocnici. 356 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 Četl jsem výcuc z Harryho Pottera 357 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 a obávám se, že nechápu souvislost. 358 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 Nejspíš si to musím přečíst celý. 359 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 Ale má to snad deset dílů, takže na to můžu zapomenout. 360 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 Myslím, že jsi dost unavený. 361 00:19:32,923 --> 00:19:35,258 Neměl by ses jít domů vyspat? 362 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 Ne. Rozhodně… Samozřejmě že ne. 363 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 Stojím na stráži. Tady je moje místo, když mě potřebuješ. 364 00:19:41,890 --> 00:19:44,976 Děláš Boží dílo, takže já musím dělat tvou práci. 365 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 A snad to bude fungovat. 366 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 Ta práce. 367 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Myslím, že spíš a trochu ses zasekl. 368 00:19:55,237 --> 00:19:57,280 Víš co? Možná bych… 369 00:19:57,364 --> 00:19:58,823 Jo. Dojdu si pro kafe. 370 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Dobře. 371 00:19:59,991 --> 00:20:02,369 Meč si tu nechám. 372 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 Nechám si ho. 373 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 Víš, přemýšlel jsem. 374 00:20:14,589 --> 00:20:17,425 Možná na tuhle službu Bohu nejsem stavěný. Je to… 375 00:20:18,468 --> 00:20:21,346 Zjevně mi to moc nejde. Je to velká zodpovědnost. 376 00:20:21,429 --> 00:20:23,682 Lidi přicházejí k úhoně. 377 00:20:23,765 --> 00:20:25,141 Mohlo by to pokračovat. 378 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 Já nevím. Je… 379 00:20:28,311 --> 00:20:32,315 Je to moc náročný a určitě existuje někdo povolanější. 380 00:20:32,399 --> 00:20:33,900 Clarku, Bůh si tě vybral. 381 00:20:34,734 --> 00:20:38,113 Chceš ho kritizovat, že vybral špatně? Já si to nemyslím. 382 00:20:38,863 --> 00:20:40,490 Podle mě si vybral správně. 383 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 Vím, že kdybych potřebovala, 384 00:20:43,910 --> 00:20:45,745 aby někdo udělal správnou věc, 385 00:20:47,247 --> 00:20:48,665 vybrala bych si tě taky. 386 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 Zapomínám, kdy vyvážejí odpad. 387 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 Opravdu. 388 00:20:58,341 --> 00:21:00,385 Já házím smetí na dvůr k sousedům. 389 00:21:02,137 --> 00:21:03,263 To je taky možnost. 390 00:21:04,139 --> 00:21:05,473 A o to tu nejde. 391 00:21:06,266 --> 00:21:09,978 Jde o to, že tebe trápí, že nevíš, kdy jezdí popeláři. 392 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Mě to ani nenapadne. 393 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 No. Ať tak či onak, možná máš špatný vkus. 394 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 - Nemám na to čuch. - Možná. Jo. 395 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Co to tu smrdí? 396 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Ahoj, lidi. Jak to jde? 397 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Wendy, co to tak smrdí? 398 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 Smrdí? 399 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 Nevím. Mám obecně špatný čich. 400 00:21:30,206 --> 00:21:33,084 Moje zatrachtilá sestřenka Monica mě nutila 401 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 strkat si zapálený sirky do nosu, když nám bylo 11. 402 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 Potvora. 403 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 Tak či tak, odbočím. Clarku, zapomněl sis tu svíčku. 404 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Nechal jsi ji ve Frisbeeho kanceláři… 405 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 - Proboha! - Ne! 406 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 Zavři to! 407 00:21:48,141 --> 00:21:49,517 Zavřít? Aha. 408 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 Mrzí mě, že ji našla. 409 00:21:50,977 --> 00:21:55,732 To smrdí, jako bys do kamrlíku nacpala celý ragbyový tým. 410 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 A směli by jen jehněčí klobásy. 411 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 A navíc by si střídali jeden suspenzor a neměli pračku. 412 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 A ten suspenzor by se proměnil v tu… 413 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 V tu svíčku. 414 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 Je to tak zlý? 415 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 - Opravdu to voní velmi nešťastně. - Koukni na Mohsina. 416 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 Vypadá, že hodí šavli. 417 00:22:14,751 --> 00:22:17,712 - Nejhorší smrad z pánský šatny. - Takže koule. 418 00:22:17,796 --> 00:22:19,464 Smrdí to jako koule. 419 00:22:20,048 --> 00:22:21,966 Představ si podzemí, 420 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 konec léta, newyorský metro. 421 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Takový koule. 422 00:22:25,512 --> 00:22:28,348 Já to nechápu. Tady píšou, že je gentle, jemná. 423 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 Ne. Píšou tady génitaux, 424 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 což jsou francouzsky genitálie. 425 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Kdo by dělal svíčku, která voní jako genitálie? To je hnus. 426 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 Francouzi. 427 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 VELKÉ ESPRESSO 428 00:22:49,119 --> 00:22:51,538 Existuje spousta divně vonících svíček. 429 00:22:51,621 --> 00:22:53,248 Některý smrdí jako kopyta. 430 00:22:53,331 --> 00:22:56,084 - Jaký kopyta? - Nevím. Píšou jen kopyta. 431 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 Nic si nepředstavuj. 432 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 Kde je Tom? 433 00:23:03,049 --> 00:23:03,967 Nevím. 434 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 Teď tu byl. 435 00:23:07,554 --> 00:23:10,223 Byl moc unavený. Nespí někde na zemi, že ne? 436 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 Tome? 437 00:23:12,684 --> 00:23:14,519 - Jsou tu nemocný. - Jo. Jasně. 438 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 Tome! 439 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 - Ach bože. Je… - Tomíšku. 440 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 Ahoj, kamaráde. 441 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Jak ti je? 442 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Moc dobře ne. 443 00:23:37,959 --> 00:23:39,711 Už jsi tu dlouho. 444 00:23:39,794 --> 00:23:42,088 Asi by sis měl jít domů odpočinout. 445 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 Měl bys trochu zvolnit. 446 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 A doplňovat vitamín C. 447 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 Promiňte. Slyšíte se? 448 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 Ne. Musím tu zůstat. Tohle je můj úkol. 449 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 Bez ohledu na to, jak velký se stane průser… 450 00:23:56,227 --> 00:23:59,481 A průser se stal, Clarku, Satan ti chtěl zabít tátu. 451 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 I tu novinářku, co psala článek, který jsme potřebovali. 452 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 Nikdo jí nevěřil. 453 00:24:04,903 --> 00:24:08,573 Andělé a démoni svádějí epickou bitvu v jiný dimenzi. 454 00:24:08,656 --> 00:24:10,241 A Boží strana prohrává. 455 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 Jak by mohl Bůh prohrát? 456 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Nic z toho se mi nedaří pochopit. 457 00:24:19,375 --> 00:24:20,752 Clarku, koukni na tátu. 458 00:24:26,007 --> 00:24:28,009 Je na tom vážně špatně a upřímně, 459 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 já taky. 460 00:24:32,764 --> 00:24:34,098 Ach, Tome. 461 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 Kdo jste? 462 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 Tati. 463 00:24:53,117 --> 00:24:55,245 Jmenuju se Tom. Jsem Tom. 464 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 Viděli jste to? 465 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Moje slza. 466 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Vidíte? Jsem jako on. Jak se jmenoval? 467 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 Jan Křtitel! Jsem jako Jan Křtitel. 468 00:25:05,004 --> 00:25:06,422 Pokřtil jsem vás slzou. 469 00:25:07,090 --> 00:25:08,466 Že? Jsem Tom Křtitel! 470 00:25:08,550 --> 00:25:11,803 Jan Křtitel ne… Víš co? To je jedno. 471 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 Výborně, Tome. 472 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Pěkný, Tome. 473 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 - Tome! - Zatleskáme ti, Tome. 474 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 - Tom! - Já! 475 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Jo, já! 476 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 Bože můj. 477 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 Bože můj. Dokázal jsi to. 478 00:27:05,124 --> 00:27:07,210 Překlad titulků: Markéta Demlová