1
00:00:06,132 --> 00:00:08,301
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:25,318 --> 00:00:27,820
Η Τζούντι κοιμάται.
Λένε ότι θα γίνει καλά.
3
00:00:28,863 --> 00:00:30,448
Θαυμάσια νέα.
4
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Κλαρκ…
5
00:00:34,702 --> 00:00:35,745
Λυπάμαι πολύ.
6
00:00:36,537 --> 00:00:39,082
-Θα γίνει καλά ο μπαμπάς σου.
-Ευχαριστώ.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,918
Έχεις κανένα νέο για την κατάστασή του;
8
00:00:43,044 --> 00:00:43,920
Όχι ακόμα.
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,380
Έλα δω, φίλε. Έρχομαι να σε αγκαλιάσω.
10
00:00:48,758 --> 00:00:49,801
-Εντάξει.
-Ναι.
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,302
Απόλαυσέ το.
12
00:00:53,387 --> 00:00:56,933
Θα πάμε να πάρουμε κάτι να φάμε
ή κάτι να πιούμε.
13
00:00:57,016 --> 00:00:58,059
Να σου φέρω κάτι;
14
00:00:58,142 --> 00:00:58,976
Καλά είμαι.
15
00:00:59,060 --> 00:01:00,853
Ελάτε, πάμε. Κι εσύ.
16
00:01:01,687 --> 00:01:03,189
-Πάμε, Τομ.
-Ευχαριστώ.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,236
Ξέρεις, σκεφτόμουν κάτι.
18
00:01:09,946 --> 00:01:11,280
Δεν μπορώ να καταλάβω.
19
00:01:11,781 --> 00:01:13,908
Γιατί δεν βοήθησε ο Θεός τον μπαμπά;
20
00:01:15,159 --> 00:01:20,456
Λένε ότι λειτουργεί με παράξενους τρόπους.
Ίσως είναι ο τρόπος του;
21
00:01:22,834 --> 00:01:24,919
Εγώ δεν καταλαβαίνω γιατί…
22
00:01:25,002 --> 00:01:27,171
Όταν μάγεψες το σπίτι,
23
00:01:27,255 --> 00:01:30,883
γιατί δεν μάγεψες και τη σάουνα
και την αυλή;
24
00:01:31,592 --> 00:01:33,636
Δεν θα κατηγορήσω κανέναν άλλον.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,097
Αντ' αυτού, θα κατηγορήσω εμένα.
26
00:01:36,597 --> 00:01:39,725
Κι εγώ εσένα κατηγορώ. Αυτό κάνω.
27
00:01:39,809 --> 00:01:42,895
Ο Σάμουελ μου ζήτησε να ασφαλίσω το σπίτι.
28
00:01:42,979 --> 00:01:44,272
Αλλά το έκανε μόνος του,
29
00:01:44,355 --> 00:01:47,692
μάλλον πίστευε ότι δεν θα το έκανα
όπως εκείνος ήθελε.
30
00:01:47,775 --> 00:01:51,988
Προς υπεράσπισή μου,
δεν υπέβαλε ποτέ το Ν919!
31
00:01:52,071 --> 00:01:54,949
Μόνο έτσι θα μπορούσα να κάνω χαριποτερικά
32
00:01:55,032 --> 00:01:58,452
στο τζακούζι,
στην πισίνα ή, λυπάμαι, στη σάουνα.
33
00:01:58,536 --> 00:02:02,206
Ακούς τις μπούρδες που λες;
34
00:02:02,290 --> 00:02:05,334
Λυπάμαι πολύ, Κλαρκ. Εγώ φταίω. Εντάξει;
35
00:02:05,418 --> 00:02:07,420
Λυπάμαι για τον μπαμπά σου.
36
00:02:07,503 --> 00:02:11,591
Να ξέρεις ότι το νοσοκομείο
θα προστατευτεί άμεσα από τον Σατανά.
37
00:02:11,674 --> 00:02:14,677
Μας λες, χωρίς να ντρέπεσαι καθόλου,
38
00:02:15,344 --> 00:02:17,430
ότι δεν μας έχεις προστατεύσει;
39
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
Μπορούσες, επέλεξες να μην το κάνεις.
40
00:02:20,016 --> 00:02:22,977
Λέω ότι παρακάμπτω τους κανόνες
για να το κάνουμε.
41
00:02:23,060 --> 00:02:25,897
Να πάρει. Θα σου σπάσω τα πόδια.
42
00:02:26,480 --> 00:02:29,650
-Θα σου σπάσω τα πόδια.
-Καλύτερα να το κάνεις.
43
00:02:29,734 --> 00:02:32,236
-Άντε κάνε κάτι τώρα.
-Να είμαστε ασφαλείς.
44
00:02:32,320 --> 00:02:34,697
-Πάω. Κάθε γωνίτσα.
-Όχι χαρτούρα.
45
00:02:34,780 --> 00:02:35,948
-Όχι.
-Όχι χαρτούρα.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,701
Πάω να μαγέψω τα πάντα τώρα.
47
00:02:38,784 --> 00:02:40,536
Χωρίς τη χαρτούρα πρώτα.
48
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Ένα πόδι θα το σπάσω όπως και να 'χει.
49
00:02:45,291 --> 00:02:47,251
Γεια σας. Είμαι ο δρ Στίβενς.
50
00:02:47,335 --> 00:02:48,920
Είστε με τον κύριο Τόμσον;
51
00:02:49,003 --> 00:02:50,922
Ναι, είναι ο μπαμπάς μου.
52
00:02:51,005 --> 00:02:52,757
Εγώ κοιμάμαι μαζί του.
53
00:02:52,840 --> 00:02:55,468
Μ' αυτόν. Όχι μ' αυτόν. Είναι…
54
00:02:55,551 --> 00:02:56,886
Εντάξει. Λοιπόν.
55
00:02:57,386 --> 00:02:59,222
Λυπάμαι που σας το λέω,
56
00:02:59,305 --> 00:03:01,224
αλλά λόγω της έκθεσης στη ζέστη,
57
00:03:01,307 --> 00:03:04,185
υπέστη βλάβες στον εγκέφαλο και στα νεφρά.
58
00:03:04,268 --> 00:03:06,896
Προκαλέσαμε κώμα για να μείνει σταθερός
59
00:03:06,979 --> 00:03:09,565
ώσπου να καθορίσουμε
την καλύτερη θεραπεία.
60
00:03:10,608 --> 00:03:13,945
Ήξερα ότι είναι άσχημα.
Δεν ήξερα ότι είναι τόσο άσχημα.
61
00:03:15,404 --> 00:03:16,781
Μπορώ να τον δω;
62
00:03:17,365 --> 00:03:19,450
Και βέβαια μπορείτε.
63
00:03:19,533 --> 00:03:21,035
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστούμε.
64
00:03:25,456 --> 00:03:27,875
-Εδώ θα είμαι αν με χρειαστείς.
-Εντάξει.
65
00:03:46,060 --> 00:03:46,894
Μπαμπά.
66
00:03:48,980 --> 00:03:50,356
Λυπάμαι πολύ.
67
00:03:51,315 --> 00:03:53,484
Λυπάμαι που έφτασα πολύ αργά.
68
00:03:55,486 --> 00:03:58,114
Δεν εμπόδισα τον Σατανά να σε πειράξει.
69
00:04:01,033 --> 00:04:01,867
Λυπάμαι πολύ.
70
00:04:03,452 --> 00:04:05,079
Μακάρι να τα είχα πάει καλύτερα.
71
00:04:07,957 --> 00:04:09,000
Ήμουν πολύ αργός.
72
00:04:09,542 --> 00:04:10,543
Ήμουν πολύ αργός.
73
00:04:11,544 --> 00:04:13,504
Πάντα ήμουν αργός. Συγγνώμη.
74
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
Λυπάμαι πολύ.
75
00:04:19,427 --> 00:04:21,762
H ΑΜΕΡΙΚΗ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΜΕΝΗ
76
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ
77
00:04:25,558 --> 00:04:27,518
ΜΟΝΟ ΟΙ ΕΝΑΡΕΤΟΙ ΕΧΟΥΝ ΔΙΚΙΟ
78
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
ΠΙΣΤΕΨΤΕ ΣΤΟΝ ΚΥΡΙΟ
79
00:04:29,562 --> 00:04:30,813
Ο ΚΥΡΙΟΣ ΕΡΧΕΤΑΙ
80
00:04:30,896 --> 00:04:32,732
Μάλιστα, να τος!
81
00:04:32,815 --> 00:04:34,775
Ο ίδιος ο μεγάλος απατεώνας.
82
00:04:34,859 --> 00:04:36,068
Ψεύτικος προφήτης!
83
00:04:36,986 --> 00:04:40,239
Είμαι σε ένα νέο δίκτυο πλέον, Κλαρκ.
84
00:04:40,740 --> 00:04:43,492
Στο Ιερό Δίκτυο της Αμερικής.
85
00:04:44,327 --> 00:04:46,078
Στο ΙΔΗΠΑ.
86
00:04:46,620 --> 00:04:50,124
Και τώρα παρακολουθούν πάρα πολλοί
το δώρο του Θεού.
87
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
Δεν θα μας ξεγελάσουν τα κόλπα σου.
88
00:04:53,336 --> 00:04:57,715
Πώς τολμάς να λες
πως έχουν όλοι δίκιο για τον Θεό;
89
00:04:57,798 --> 00:05:00,051
-Μα έχουν όλοι δίκιο.
-Όχι, Κλαρκ.
90
00:05:00,134 --> 00:05:02,553
Ο Θεός μού το είπε. Είναι αλήθεια.
91
00:05:02,636 --> 00:05:04,430
Μόνο εμείς έχουμε δίκιο.
92
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
-Μόνο οι ενάρετοι έχουν δίκιο.
-Ναι!
93
00:05:07,224 --> 00:05:10,603
Μόνο οι ενάρετοι έχουν δίκιο.
94
00:05:10,686 --> 00:05:12,355
-Ναι, παρακαλώ!
-Με συγχωρείτε.
95
00:05:12,438 --> 00:05:13,731
Μη φεύγεις.
96
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
Μόνο οι ενάρετοι έχουν δίκιο.
97
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
Αμάν!
98
00:05:28,788 --> 00:05:32,583
Ο Κλαρκ Τόμσον, ή ο άνθρωπος που λάμπει,
γίνεται ξανά είδηση.
99
00:05:32,666 --> 00:05:37,171
Αυτήν τη φορά με ένα άρθρο
που δημοσιεύτηκε σήμερα στη USA Today.
100
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
Η δημοσιογράφος Τζούντι Μίλερ
δημοσίευσε ένα άρθρο
101
00:05:41,050 --> 00:05:43,344
που λέει ότι ο Τόμσον
είναι αγγελιαφόρος του Θεού.
102
00:05:43,427 --> 00:05:44,595
Παρακαλώ;
103
00:05:44,678 --> 00:05:46,806
Λέει ότι είδε θεϊκά φαινόμενα…
104
00:05:46,889 --> 00:05:48,766
Ποιος βλέπει τηλεόραση;
105
00:05:48,849 --> 00:05:51,852
…δέχτηκε επίθεση από τον Σατανά,
που λέει ότι είναι γυναίκα.
106
00:05:54,522 --> 00:05:57,066
Να ξέρετε, δεν έχω πλάκα
όταν με σκοτώνουν.
107
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
Θεέ μου!
108
00:06:00,403 --> 00:06:02,571
-Χόλι μπάγκμπερς.
-Με συγχωρείς…
109
00:06:03,072 --> 00:06:04,990
Τι είπες;
110
00:06:05,074 --> 00:06:09,203
Χόλι μπάγκμπερς. Ένα τρομακτικό τέρας
από το Dungeons & Dragons.
111
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
Αυτό λες όταν πιστεύεις
ότι θα σε δολοφονήσουν;
112
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
Μου δίνεις το όπλο σου;
Ή το μαγκουροόπλο σου;
113
00:06:16,001 --> 00:06:17,128
Ευχαριστώ.
114
00:06:18,129 --> 00:06:20,131
-Πώς είναι ο μπαμπάς σου;
-Καλά.
115
00:06:20,214 --> 00:06:22,007
Σοβαρά, αλλά σταθερός.
116
00:06:22,091 --> 00:06:24,844
Θα μου στείλουν μήνυμα αν αλλάξει κάτι.
117
00:06:24,927 --> 00:06:27,513
Είπα να έρθω για ένα ντους στα γρήγορα.
118
00:06:27,596 --> 00:06:31,684
Και χάρηκα που είδα ότι είσαι στο σπίτι
που νόμιζα ότι είχα κλειδώσει.
119
00:06:31,767 --> 00:06:34,562
Σκέφτηκα ότι συνεχώς εδώ είμαι.
120
00:06:34,645 --> 00:06:37,648
Είναι μαγεμένο, είμαστε ασφαλείς εδώ.
121
00:06:38,190 --> 00:06:39,525
Έκανα κλειδί.
122
00:06:40,443 --> 00:06:41,360
Λογικό είναι.
123
00:06:41,861 --> 00:06:45,990
Έφερα και όλα μου τα πράγματα.
Είπα να μείνουμε μαζί.
124
00:06:47,950 --> 00:06:48,784
Υπέροχα.
125
00:06:50,828 --> 00:06:52,705
Επίσης, για να ξέρεις,
126
00:06:52,788 --> 00:06:55,291
βρίσκω ενδιαφέρον
127
00:06:55,374 --> 00:06:59,295
το ότι δεν θα βγω
με τον οδηγό της νταλίκας.
128
00:06:59,378 --> 00:07:03,841
Ξέρεις, κι εμένα μ' αρέσει να οδηγώ.
129
00:07:04,383 --> 00:07:07,303
Είναι ένα από τα χόμπι μου.
Γι' αυτό τα πάμε καλά.
130
00:07:08,179 --> 00:07:11,599
Σου έφτιαξα κάτι. Μαγείρεψα φαγητό.
131
00:07:13,100 --> 00:07:15,895
Σκέφτηκα ότι το φαΐ του νοσοκομείου
είναι άθλιο.
132
00:07:15,978 --> 00:07:17,730
Σου έφτιαξα εγώ κάτι.
133
00:07:18,397 --> 00:07:19,899
Τι κάνω; Θεέ μου.
134
00:07:20,483 --> 00:07:22,109
Μα τι κάνω; Ορίστε.
135
00:07:22,193 --> 00:07:24,445
Δεν ξέρω πώς θες να το φας…
136
00:07:26,614 --> 00:07:30,743
Είναι κομμένα λουκάνικα,
τα έβρασα ώσπου βγήκε το δέρμα.
137
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
Το βρήκα ωραία πινελιά.
138
00:07:32,745 --> 00:07:36,665
Είναι πάνω σε βρώμη,
δεν έβρισκα κουτί με σκόνη για πουρέ.
139
00:07:36,749 --> 00:07:37,875
Σκέφτηκα ότι…
140
00:07:37,958 --> 00:07:41,086
Πιστεύω πως όταν το ανακατέψεις
θα είναι πολύ ωραίο.
141
00:07:41,670 --> 00:07:45,883
Μοιάζει κάπως σαν κομμένα δάχτυλα,
με την πολύ καλή έννοια.
142
00:07:45,966 --> 00:07:50,054
Κι εγώ έτσι είπα. Είναι σαν μικρά,
χοντρά, ματωμένα δάχτυλα ποδιού.
143
00:07:50,554 --> 00:07:53,766
Σκέφτηκα ότι έχει πλάκα, κάπως.
144
00:07:53,849 --> 00:07:55,100
Πρωτεΐνη και υδατάνθρακας.
145
00:07:55,184 --> 00:07:58,229
-Ο κύκλος της ζωής σε ένα πιάτο.
-Και λαχανικό. Το κέτσαπ.
146
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
Ανυπομονώ να το απολαύσω.
147
00:08:03,234 --> 00:08:04,735
Έχει πήξει λίγο.
148
00:08:05,569 --> 00:08:06,403
Αυτό…
149
00:08:09,240 --> 00:08:11,325
Πω πω, πολύ έντονη γεύση.
150
00:08:11,408 --> 00:08:12,743
Ίσως από τη σάλτσα σόγιας.
151
00:08:13,577 --> 00:08:15,746
Καλά κατάλαβα τη σάλτσα σόγιας.
152
00:08:15,829 --> 00:08:17,665
Χαίρομαι πολύ που σ' αρέσει.
153
00:08:18,791 --> 00:08:22,127
Ο μόνος λόγος
που δεν το καταβροχθίζω αυτό τώρα
154
00:08:22,211 --> 00:08:26,757
είναι επειδή θέλω να κάνω ένα ντους,
να βγάλω από πάνω μου το νοσοκομείο.
155
00:08:26,840 --> 00:08:30,427
Βέβαια. Είσαι στις ειδήσεις όλο το πρωί.
156
00:08:30,511 --> 00:08:33,097
Έπιασε; Βοηθάει το άρθρο της Τζούντι;
157
00:08:34,848 --> 00:08:36,183
Όχι. Λυπάμαι.
158
00:08:36,267 --> 00:08:38,102
Δεν φαίνεται να το πιστεύουν.
159
00:08:38,185 --> 00:08:42,481
Δεν ξέρω γιατί ο κόσμος θέλει να πιστεύει
μόνο όσα θέλει να πιστεύει.
160
00:08:42,982 --> 00:08:43,816
Να πάρει.
161
00:08:43,899 --> 00:08:48,237
Λοιπόν, τι κάνω; Μάλιστα.
162
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
Δεν θα πάω στο νοσοκομείο.
163
00:08:50,531 --> 00:08:53,909
Δεν θέλω να είμαι εδώ,
τρομάζω με τόσο κόσμο απ' έξω.
164
00:08:53,993 --> 00:08:58,122
-Να πλυθώ να πάμε στη δουλειά;
-Γαμώτο, συνεχώς ξεχνάω ότι δουλεύω.
165
00:09:00,874 --> 00:09:02,418
Όχι, δεν ήταν κόλπο.
166
00:09:03,419 --> 00:09:06,380
Όχι, ευχαριστώ.
Δεν θα το κάνω αυτό στον εαυτό μου.
167
00:09:06,463 --> 00:09:08,465
Δεν ξέρω αν γίνεται σωματικά.
168
00:09:09,258 --> 00:09:11,051
Ευχαριστώ που καλέσατε.
169
00:09:12,094 --> 00:09:13,512
Γεια σου, φίλε.
170
00:09:13,596 --> 00:09:15,848
Πώς τα πας; Μεταδίδεις το μήνυμα;
171
00:09:16,890 --> 00:09:21,020
Όχι πολύ. Τηλεφωνώ σε δημοσιογράφους
και όλοι με θεωρούν απατεώνα.
172
00:09:21,103 --> 00:09:24,023
Ακόμα κι εδώ με θεωρούν απατεώνα,
και με είδαν να λάμπω.
173
00:09:24,106 --> 00:09:26,233
Είναι τρελό. Αγνόησέ τους.
174
00:09:26,317 --> 00:09:28,319
Έχω μερικά καλά νέα.
175
00:09:28,402 --> 00:09:32,781
Έγραψαν για σένα ένα άρθρο
στην εφημερίδα της πόλης μου.
176
00:09:32,865 --> 00:09:33,782
Απατεώνας.
177
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
-Ναι.
-Κάθε τι βοηθάει, έτσι;
178
00:09:36,327 --> 00:09:37,536
-Σίγουρα.
-Ευχαριστώ.
179
00:09:38,287 --> 00:09:42,625
Ήθελα επίσης να πω
ότι λυπάμαι πολύ για τον μπαμπά σου.
180
00:09:43,334 --> 00:09:45,711
-Ευχαριστώ.
-Τέλος πάντων, σου πήρα κάτι.
181
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
-Τι;
-Ξέρω ότι περνάς πολλά.
182
00:09:48,464 --> 00:09:51,050
Είναι μόνο κάτι μικρό, αλλά ορίστε.
183
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
Είναι κερί.
184
00:09:55,888 --> 00:09:57,014
Το καις.
185
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
-Υπέροχο.
-Είναι φυσικό.
186
00:09:59,475 --> 00:10:02,478
-Ευχαριστώ πολύ. Είναι φοβερό.
-Παρακαλώ.
187
00:10:03,979 --> 00:10:05,814
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
188
00:10:10,444 --> 00:10:12,946
Πολύ φυσική μυρωδιά έχει το κερί.
189
00:10:18,243 --> 00:10:20,329
Να πάρει, δόλιο κτήνος.
190
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
-Δύσκολος κύβος;
-Δύσκολος;
191
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
Έχει δώδεκα πλευρές.
192
00:10:26,377 --> 00:10:29,880
Τις διπλάσιες από τον προηγούμενο,
άρα είναι 48 φορές πιο δύσκολος.
193
00:10:29,963 --> 00:10:31,840
Η Γουέντι μού τον έδωσε.
194
00:10:31,924 --> 00:10:33,592
Καλά πάει αυτό, δηλαδή.
195
00:10:34,635 --> 00:10:36,261
Δεν ήθελα να είμαι αδιάκριτος.
196
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
Δεν είσαι αδιάκριτος.
Με λίγα λόγια, το ελπίζω.
197
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
-Με θωρεί καλό.
-Είσαι καλός.
198
00:10:43,352 --> 00:10:44,269
Ευχαριστώ.
199
00:10:46,438 --> 00:10:47,731
-Όχι.
-Τι;
200
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Είμαι στην ίδια κατάσταση
που ήμουν νωρίς το πρωί.
201
00:10:52,027 --> 00:10:54,029
Ή ίσως χτες βράδυ. Δεν ξέρω.
202
00:10:54,113 --> 00:10:57,116
Ο χρόνος και ο χώρος
δεν μετράνε γι' αυτόν τον κύβο.
203
00:10:57,199 --> 00:10:59,201
Είναι καν κύβος; Εσύ τι λες;
204
00:10:59,284 --> 00:11:01,328
Έχει εκατομμύρια πλευρές.
205
00:11:01,412 --> 00:11:03,831
Οι πιθανοί αλγόριθμοι είναι απεριόριστοι.
206
00:11:03,914 --> 00:11:05,624
Δεν ξέρω καν ποιο είναι το πάνω!
207
00:11:06,333 --> 00:11:07,876
Ίσως δεν υπάρχει πάνω.
208
00:11:11,714 --> 00:11:13,424
Ίσως δεν υπάρχει πάνω.
209
00:11:13,507 --> 00:11:16,009
-Δεν ξέρω.
-Κλαρκ, αυτό είναι ευφυές.
210
00:11:16,093 --> 00:11:19,888
Ίσως δεν έχει πάνω μέρος.
Ίσως ούτε εγώ έχω πάνω μέρος.
211
00:11:20,389 --> 00:11:23,308
Ίσως το πάνω είναι κάτω,
το κάτω είναι πάνω. Ίσως…
212
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
Ίσως να το κάνω κάπως διαφορετικά.
213
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
Ο Μόσιν είναι υπερβολικά… άκαμπτος.
214
00:11:28,897 --> 00:11:31,984
Ίσως πρέπει να κουλάρω λίγο.
Να χαλαρώσω. Να χορέψω.
215
00:11:32,067 --> 00:11:35,279
Ίσως λίγη μουσική.
Μπορείς να παίξεις μουσική για μένα;
216
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
-Να προσπαθήσω…
-Όχι, ξέρεις κάτι;
217
00:11:37,573 --> 00:11:40,284
Δεν χρειάζεται,
έχεις ήδη πολλά στο μυαλό σου.
218
00:11:40,367 --> 00:11:43,954
Απλώς έχει πάρα πολλή ησυχία εδώ πέρα
χωρίς τον Τομ.
219
00:11:44,037 --> 00:11:47,040
Χωρίς τον Τομ, χωρίς τον Φρίσμπι.
Είναι πολύ ήσυχα.
220
00:11:47,124 --> 00:11:50,377
Δεν μπορώ να λύσω τον κύβο έτσι.
Πού λες ότι είναι;
221
00:11:50,461 --> 00:11:53,046
Ο Τομ προσέχει τον μπαμπά στο νοσοκομείο,
222
00:11:53,130 --> 00:11:55,340
δεν εμπιστεύεται
ότι ο Φρίσμπι θα το ασφαλίσει.
223
00:11:57,885 --> 00:11:59,303
Δαίμονας ή άνθρωπος;
224
00:12:00,262 --> 00:12:04,349
Δεν θα περάσεις…
Νταϊάν, βέβαια, εσύ περνάς.
225
00:12:04,850 --> 00:12:06,059
Περνάς καλά σήμερα;
226
00:12:07,686 --> 00:12:09,229
Ξέρεις τι είναι περίεργο;
227
00:12:09,313 --> 00:12:12,900
Τίποτα δεν μου ακούγεται παράξενο πια.
Ίσως να τρελαινόμαστε όλοι.
228
00:12:12,983 --> 00:12:14,318
Τι λες; Δεν ξέρω.
229
00:12:14,401 --> 00:12:19,615
Πιστεύεις ότι ο Φρίσμπι είναι μέρος
αυτού του διαγαλαξιακού πολέμου;
230
00:12:19,698 --> 00:12:22,785
-Δύσκολα το φαντάζεσαι.
-Δεν είναι πολύ ενεργός.
231
00:12:24,244 --> 00:12:26,580
-Έχω ένα πρόβλημα.
-Τι είναι;
232
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Είναι…
233
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
-Κύβος είναι;
-Αυτό είναι.
234
00:12:30,501 --> 00:12:31,460
Τι είναι αυτό;
235
00:12:31,543 --> 00:12:34,254
Θεέ μου… Μήπως είναι κάτι που…
236
00:12:34,338 --> 00:12:38,634
Πρέπει να καταστραφεί;
Είναι αποστολή από τον Θεό;
237
00:12:38,717 --> 00:12:40,177
Τι μυρίζει έτσι;
238
00:12:40,260 --> 00:12:41,386
Βάλε… Κλείσ' το!
239
00:12:42,596 --> 00:12:45,349
Κερί είναι. Μου το έδωσε η Γουέντι.
240
00:12:45,432 --> 00:12:47,643
Και μυρίζει επειδή είναι φυσικό.
241
00:12:47,726 --> 00:12:51,063
Είναι φυσικά απαίσιο.
Μυρίζει σαν ψωλή που…
242
00:12:51,146 --> 00:12:51,980
Γεια σας.
243
00:12:52,564 --> 00:12:57,069
Γεια. Τώρα έδειχνα στον Μόσιν
το κερί που μου έδωσες.
244
00:12:57,152 --> 00:12:59,488
Χαίρομαι. Γυρίζω στη δουλειά.
245
00:13:00,072 --> 00:13:02,741
Ναι, κάποιος εδώ μέσα πρέπει να δουλεύει.
246
00:13:03,784 --> 00:13:05,786
Σωστά. Για δες εκεί.
247
00:13:06,328 --> 00:13:08,205
Λύνεις τον κύβο σου.
248
00:13:08,288 --> 00:13:12,167
Κερί, κύβος. Η Γουέντι είναι παντού.
249
00:13:12,251 --> 00:13:13,877
…παντού…
250
00:13:15,212 --> 00:13:18,799
Αυτό ήταν κάτι μικρό
ως απάντηση στο δικό σου κάτι μικρό.
251
00:13:18,882 --> 00:13:20,592
-Ναι.
-Ωραίο ήταν.
252
00:13:21,176 --> 00:13:22,094
Εντάξει. Φεύγω.
253
00:13:24,680 --> 00:13:27,933
-Γιατί με ανακάτεψες εμένα;
-Δεν το ήθελα, αλλά έγινε.
254
00:13:28,016 --> 00:13:31,854
Δεν μπορώ να το αφήσω στο γραφείο,
και πάω στον μπαμπά μου. Τι να κάνω;
255
00:13:31,937 --> 00:13:34,731
-Έχω ένα σχέδιο.
-Δόξα τω Θεώ.
256
00:13:39,736 --> 00:13:42,573
-Εντάξει. Και τώρα;
-Αυτό είναι το σχέδιο.
257
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Να το φέρουμε στο γραφείο του Φρίσμπι;
258
00:13:45,117 --> 00:13:47,536
Ενίοτε τα απλά σχέδια είναι τα καλύτερα.
259
00:13:47,619 --> 00:13:52,457
Θα πούμε στη Γουέντι ότι το αφήνουμε εδώ
για να μην το πάρει κανείς.
260
00:13:52,541 --> 00:13:55,627
Της το λες εσύ;
Δεν μ' αρέσει να λέω ψέματα.
261
00:13:57,880 --> 00:13:59,423
Γεια σου, ξένη.
262
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
-Γεια!
-Τι γίνεται;
263
00:14:00,924 --> 00:14:02,426
Ξέρεις. Τα γνωστά.
264
00:14:03,051 --> 00:14:05,846
Τα ίδια.
Έγιναν ένα κάρο παράξενα πράγματα.
265
00:14:06,555 --> 00:14:07,848
Αυτό κι εκείνο.
266
00:14:08,432 --> 00:14:10,684
Και ξέρεις, μια δυο μέρες πριν
267
00:14:11,518 --> 00:14:13,312
ο Κλαρκ μού είπε ότι μ' αγαπάει…
268
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
Άμιλι.
269
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
Αυτό είναι υπέροχο!
270
00:14:22,821 --> 00:14:24,489
Εσύ τι είπες;
271
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Τίποτα.
272
00:14:27,284 --> 00:14:28,201
Μάλιστα.
273
00:14:29,995 --> 00:14:32,915
Ίσως είναι λίγο νωρίς για να ξέρεις;
274
00:14:34,124 --> 00:14:37,085
Ίσως δεν νιώθεις το ίδιο.
Πολύ άβολο είναι.
275
00:14:37,669 --> 00:14:41,298
Δεν ξέρω, αυτό είναι το παράξενο.
Πάντα ξέρω τι να πω.
276
00:14:41,381 --> 00:14:44,259
Τι να κάνω. Κι ας μην έχω ιδέα τι λέω.
277
00:14:44,343 --> 00:14:47,304
Εγώ μιλάω λες και ξέρω τι λέω.
278
00:14:47,387 --> 00:14:48,597
Και τώρα μένω…
279
00:14:49,222 --> 00:14:51,725
Μένω με κάποιον και δεν…
280
00:14:52,392 --> 00:14:54,478
Δεν είμαι σίγουρη τι νιώθω.
281
00:14:54,561 --> 00:14:58,523
Πήγες να μείνεις με κάποιον
για τον οποίο δεν ξέρεις πώς νιώθεις.
282
00:14:59,024 --> 00:15:01,526
Πολύ τυπικό για σένα, σίγουρα.
283
00:15:01,610 --> 00:15:03,195
Ναι. Ευχαριστώ.
284
00:15:03,695 --> 00:15:04,529
Παρακαλώ.
285
00:15:05,197 --> 00:15:07,532
Θύμωσε ο Κλαρκ που δεν το είπες κι εσύ;
286
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
Όχι, δεν θύμωσε.
287
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
Είπε ότι δεν χρειάζεται να το πω.
288
00:15:15,874 --> 00:15:17,584
Ταυτόχρονα έκανε
289
00:15:18,335 --> 00:15:21,338
ένα μπουκέτο μαραμένα λουλούδια
να ξαναζωντανέψουν.
290
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Αμάν.
291
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Ναι.
292
00:15:25,759 --> 00:15:30,347
Το τρελό είναι πως το ότι ο Κλαρκ
έκανε μαραμένα λουλούδια να ζωντανέψουν
293
00:15:30,430 --> 00:15:32,849
δεν μου ακούγεται πολύ τρελό.
294
00:15:32,933 --> 00:15:34,101
Το ξέρω.
295
00:15:35,852 --> 00:15:39,982
Κοίτα. Σου αρέσει
τουλάχιστον λιγάκι ο Κλαρκ, έτσι;
296
00:15:40,065 --> 00:15:40,983
Βασικά…
297
00:15:41,817 --> 00:15:44,361
Πώς να μη μου αρέσει;
298
00:15:46,279 --> 00:15:50,409
Ξέρεις ότι δεν τα πάω καλά
με το να νιώθω όσα αισθάνομαι.
299
00:15:51,076 --> 00:15:51,910
Αλλά…
300
00:15:52,869 --> 00:15:55,831
Ανησυχώ γι' αυτόν. Τον απασχολούν πολλά.
301
00:15:55,914 --> 00:15:56,748
Όντως.
302
00:15:59,042 --> 00:16:01,712
Πρέπει να είσαι επιεικής με τον εαυτό σου.
303
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Και δες πώς θα πάει.
304
00:16:04,214 --> 00:16:05,590
Επειδή φαίνεται
305
00:16:06,758 --> 00:16:11,263
ότι είμαστε οι μόνοι που ξέρουμε
ότι ίσως δεν μένει πολύ
306
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
για το τέλος του κόσμου.
307
00:16:12,889 --> 00:16:14,182
-Το ξέρω.
-Ναι.
308
00:16:15,267 --> 00:16:16,101
Ευχαριστώ.
309
00:16:16,184 --> 00:16:19,438
Παρακαλώ. Συγγνώμη που χάλασα τη διάθεση.
310
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Ωραία μπλούζα. Είσαι κούκλα.
311
00:16:23,525 --> 00:16:24,359
Ευχαριστώ.
312
00:16:26,945 --> 00:16:27,863
Ο ΚΛΑΡΚ ΕΙΝΑΙ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ
313
00:16:28,405 --> 00:16:31,199
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω καλύτερα νέα.
314
00:16:31,283 --> 00:16:33,577
Αλλά η κατάστασή του δεν βελτιώθηκε.
315
00:16:33,660 --> 00:16:37,789
Έχει εκτεταμένη βλάβη στα νεφρά,
άγνωστο μέγεθος βλάβης στον εγκέφαλο.
316
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
Όχι αμέσως,
317
00:16:39,916 --> 00:16:43,754
αλλά σύντομα θα πρέπει να αρχίσουμε
να συζητάμε τις επιλογές μας.
318
00:16:46,965 --> 00:16:48,175
Θα σας αφήσω.
319
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Ευχαριστώ.
320
00:16:59,936 --> 00:17:01,438
Σάμουελ, μ' ακούς;
321
00:17:02,898 --> 00:17:04,441
Σε παρακαλώ. Ακούς;
322
00:17:09,321 --> 00:17:10,572
Σάμουελ, σε παρακαλώ.
323
00:17:11,114 --> 00:17:15,410
Θα σε κάνω φέτες
και θα σε χρησιμοποιήσω ως οδοντικό νήμα!
324
00:17:15,494 --> 00:17:16,953
Αυτό ήταν εντελώς παράλογο.
325
00:17:19,206 --> 00:17:20,665
Απόλυτα λογικό είναι.
326
00:17:22,793 --> 00:17:23,627
Είσαι τρελή.
327
00:17:23,710 --> 00:17:25,003
Ευχαριστώ.
328
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Κοντάρι.
329
00:17:32,761 --> 00:17:36,098
Όπα, αυτό είναι SC,
είναι κλασικό, δεν αντικαθίσταται.
330
00:17:36,181 --> 00:17:38,725
Μην πλησιάζετε το γραφείο,
είναι ουδέτερο έδαφος.
331
00:17:39,893 --> 00:17:41,686
Φρίσμπι!
332
00:17:41,770 --> 00:17:44,106
Πες στον Κλαρκ ότι δεν μπορώ να κατέβω.
333
00:17:44,189 --> 00:17:46,942
Έχω δουλειά, προσπαθώ να μείνω ζωντανός.
334
00:17:48,527 --> 00:17:51,196
Όχι. Αιμορραγείς;
Εσύ ποτέ δεν αιμορραγείς.
335
00:17:51,279 --> 00:17:52,531
Μάλλον αιμορραγώ.
336
00:17:57,911 --> 00:17:58,745
Ασπίδα.
337
00:18:01,206 --> 00:18:03,667
Θα σε σκοτώσω, ρε μαλάκα.
338
00:18:03,750 --> 00:18:05,752
Σάμουελ, σε χρειάζομαι πραγματικά.
339
00:18:06,628 --> 00:18:10,298
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου τώρα.
Αν μ' ακούς, σε παρακαλώ.
340
00:18:10,382 --> 00:18:12,175
Άντε, Φρίσμπι. Πες το στον Κλαρκ.
341
00:18:12,259 --> 00:18:16,388
Πρέπει να κρατάω σημειώσεις
ώστε να ακολουθούνται οι κανόνες στη μάχη.
342
00:18:16,471 --> 00:18:19,015
Για παράδειγμα, εσύ μαχαίρωσες με σπαθί,
343
00:18:19,099 --> 00:18:20,976
αυτό είναι SS151.
344
00:18:21,059 --> 00:18:23,311
Και ήταν φοβερό. Θα βάλω δύο συν.
345
00:18:23,395 --> 00:18:24,813
Σκάσε, Φρίσμπι.
346
00:18:26,439 --> 00:18:28,567
Ποιος μπήκε στο χάσμα απεραντότητας;
347
00:18:28,650 --> 00:18:30,402
Ο Μπάλθαμορ;
348
00:18:30,986 --> 00:18:31,945
Ή ο Μπάφομετ;
349
00:18:42,497 --> 00:18:43,582
Αντίο, βρόμα.
350
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
Να πάρει, Σάμουελ.
351
00:18:56,469 --> 00:18:57,512
Πώς είναι;
352
00:18:59,306 --> 00:19:01,183
Λίγο χειρότερα, νομίζω;
353
00:19:04,978 --> 00:19:06,605
Ευχαριστώ που τον πρόσεχες.
354
00:19:07,189 --> 00:19:08,023
Πλάκα κάνεις;
355
00:19:08,607 --> 00:19:09,733
Με μεγάλη μου χαρά.
356
00:19:10,400 --> 00:19:14,988
Επίσης, δεν εμπιστεύομαι
ότι ο Φρίσμπι θα κάνει χαριποτερικά.
357
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Πόσο μάλλον σε ολόκληρο νοσοκομείο.
358
00:19:18,491 --> 00:19:20,493
Αν και διάβασα την περίληψη του Χάρι Πότερ
359
00:19:20,577 --> 00:19:22,704
και δεν καταλαβαίνω την αναφορά.
360
00:19:22,787 --> 00:19:25,415
Ίσως όμως πρέπει να το διαβάσω όλο.
361
00:19:25,498 --> 00:19:28,960
Αλλά είναι δέκα βιβλία,
και σκέφτηκα "Καλά, ξέχνα το".
362
00:19:31,046 --> 00:19:32,839
Νομίζω ότι έχεις κουραστεί.
363
00:19:32,923 --> 00:19:35,258
Μήπως να πας σπίτι να κοιμηθείς;
364
00:19:35,342 --> 00:19:38,053
Όχι. Και βέβαια όχι.
365
00:19:38,136 --> 00:19:41,806
Θα είμαι φρουρός.
Εδώ είναι η θέση μου, με χρειάζεσαι.
366
00:19:41,890 --> 00:19:45,268
Κάνεις το έργο του Θεού,
κάνω εγώ το δικό σου.
367
00:19:45,769 --> 00:19:47,938
Και ελπίζω να δουλέψει όλο αυτό.
368
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
Δουλειά.
369
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Νομίζω ότι κοιμάσαι λιγάκι
και παραληρείς μια σταλιά.
370
00:19:55,237 --> 00:19:56,905
Ξέρεις κάτι; Ίσως…
371
00:19:57,405 --> 00:19:58,823
Θα πάρω έναν καφέ.
372
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Εντάξει.
373
00:19:59,991 --> 00:20:01,910
Θα κρατήσω εγώ το σπαθί. Ναι.
374
00:20:02,452 --> 00:20:03,536
Θα το κρατήσω εγώ.
375
00:20:12,087 --> 00:20:14,005
Ξέρεις. Σκεφτόμουν.
376
00:20:14,589 --> 00:20:17,884
Ίσως δεν κάνω για υπηρέτης του Θεού.
377
00:20:18,426 --> 00:20:21,346
Προφανώς, δεν το κάνω καλά.
Είναι τεράστια ευθύνη.
378
00:20:21,429 --> 00:20:23,682
Παντού γύρω μου τραυματίζεται κόσμος.
379
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
Μπορεί να συνεχίσει.
380
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
Θέλω να πω, δεν ξέρω.
381
00:20:28,311 --> 00:20:32,315
Είναι δύσκολο, σίγουρα θα υπάρχει
κάποιος με περισσότερα προσόντα.
382
00:20:32,399 --> 00:20:33,692
Ο Θεός διάλεξε εσένα.
383
00:20:34,734 --> 00:20:38,280
Ποιοι είμαστε εμείς
για να πούμε ότι ο Θεός διάλεξε λάθος;
384
00:20:38,863 --> 00:20:40,573
Εγώ νομίζω ότι διάλεξε σωστά.
385
00:20:41,658 --> 00:20:43,827
Αν εγώ χρειαζόμουν κάποιον
386
00:20:43,910 --> 00:20:45,620
για να κάνει το σωστό…
387
00:20:47,372 --> 00:20:48,581
κι εγώ εσένα θα διάλεγα.
388
00:20:51,751 --> 00:20:54,254
Πάντα ξεχνάω πότε να βγάλω τα σκουπίδια.
389
00:20:55,130 --> 00:20:56,381
Αλήθεια.
390
00:20:58,341 --> 00:21:00,969
Εγώ βάζω τα σκουπίδια
στην αυλή του γείτονα.
391
00:21:02,137 --> 00:21:03,638
Γίνεται κι έτσι.
392
00:21:04,139 --> 00:21:05,765
Δεν είναι αυτό το θέμα.
393
00:21:06,266 --> 00:21:09,978
Είναι ότι ανησυχείς που δεν ξέρεις
πότε είναι η σωστή μέρα.
394
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Εγώ δεν το σκέφτομαι καν.
395
00:21:13,398 --> 00:21:16,318
Όπως και να 'χει, ίσως έχεις κακό γούστο.
396
00:21:16,401 --> 00:21:19,321
-Ναι, διαλέγω πάντα λάθος.
-Ίσως. Ναι.
397
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Τι μυρίζει έτσι;
398
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Παιδιά, τι κάνετε;
399
00:21:23,408 --> 00:21:25,035
Γουέντι, τι μυρίζει έτσι;
400
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
Μυρίζει;
401
00:21:26,202 --> 00:21:30,123
Δεν ξέρω. Εμένα η όσφρησή μου
είναι γενικώς άθλια.
402
00:21:30,206 --> 00:21:33,084
Επειδή η ξαδέλφη μου η Μόνικα με προκάλεσε
403
00:21:33,168 --> 00:21:36,379
να βάλω δύο κεριά που σπινθήριζαν
στα ρουθούνια μου στα 11.
404
00:21:36,463 --> 00:21:37,464
Η μαλάκω.
405
00:21:37,547 --> 00:21:40,884
Ξέφυγα από το θέμα.
Κλαρκ, ξέχασες το κερί σου.
406
00:21:41,468 --> 00:21:43,887
Είδα ότι το άφησες, και δεν ήθελα…
407
00:21:43,970 --> 00:21:46,890
-Θεέ μου!
-Όχι!
408
00:21:46,973 --> 00:21:48,058
Καπάκωσέ το!
409
00:21:48,141 --> 00:21:49,517
Να το καπακώσω;
410
00:21:49,601 --> 00:21:50,894
Λυπάμαι που το βρήκε.
411
00:21:50,977 --> 00:21:53,063
Μυρίζει λες και ομάδα ράγκμπι
412
00:21:53,646 --> 00:21:55,732
μένει σε ένα μικρό δωματιάκι.
413
00:21:55,815 --> 00:21:57,859
Και τρώνε μόνο αρνίσια λουκάνικα.
414
00:21:57,942 --> 00:22:01,821
Και μοιράζονται το ίδιο σπασουάρ
και δεν έχουν πλυντήριο.
415
00:22:01,905 --> 00:22:05,325
Κι αυτό το σπασουάρ έχει ξαναγεννηθεί
σ' αυτό…
416
00:22:06,743 --> 00:22:07,702
το κερί.
417
00:22:07,786 --> 00:22:08,912
Τόσο χάλια είναι;
418
00:22:08,995 --> 00:22:12,540
-Η μυρωδιά του είναι πραγματικά ατυχής.
-Κοίτα τον Μόσιν.
419
00:22:12,624 --> 00:22:14,667
Μοιάζει έτοιμος να ξεράσει.
420
00:22:14,751 --> 00:22:17,712
-Μυρίζει σαν αποδυτήρια.
-Σαν μπαλάκια.
421
00:22:17,796 --> 00:22:19,464
Μυρίζει σαν μπαλάκια.
422
00:22:20,048 --> 00:22:21,966
Μιλάμε για υπόγεια,
423
00:22:22,050 --> 00:22:24,511
κατακαλόκαιρο, στο μετρό της Νέας Υόρκης.
424
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
Έτσι.
425
00:22:25,512 --> 00:22:28,515
Δεν καταλαβαίνω.
Κοίτα, λέει ότι μυρίζει απαλά.
426
00:22:29,766 --> 00:22:32,644
Γράφει genitaux.
427
00:22:33,311 --> 00:22:35,939
Έτσι λένε στα γαλλικά τα γεννητικά όργανα.
428
00:22:36,022 --> 00:22:39,609
Ποιος θα έφτιαχνε κερί
που μυρίζει σαν γεννητικά όργανα;
429
00:22:39,692 --> 00:22:40,860
Οι Γάλλοι.
430
00:22:43,947 --> 00:22:45,615
ΜΕΓΑΛΟΣ ΕΣΠΡΕΣΟ
431
00:22:49,119 --> 00:22:51,579
Υπάρχουν πολλά κεριά
που μυρίζουν περίεργα.
432
00:22:51,663 --> 00:22:53,248
Κάποια μυρίζουν σαν οπλές.
433
00:22:53,331 --> 00:22:56,334
-Τι είδους οπλές;
-Δεν ξέρω, μόνο οπλές λέει.
434
00:22:57,419 --> 00:22:58,753
Μη σου μπαίνουν ιδέες.
435
00:23:00,672 --> 00:23:01,756
Πού είναι ο Τομ;
436
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Δεν ξέρω.
437
00:23:04,050 --> 00:23:06,136
Νομίζω ότι εδώ ήταν πριν λίγο.
438
00:23:07,429 --> 00:23:10,223
Ήταν κουρασμένος. Λες να κοιμάται πουθενά;
439
00:23:11,141 --> 00:23:11,975
Τομ;
440
00:23:12,684 --> 00:23:14,686
-Υπάρχουν άρρωστοι.
-Σωστά, βέβαια.
441
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
Τομ!
442
00:23:16,312 --> 00:23:17,939
-Θεέ μου…
-Τόμοθι;
443
00:23:29,451 --> 00:23:30,535
Γεια σου, φίλε.
444
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Πώς τα πας;
445
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Όχι καλά.
446
00:23:37,959 --> 00:23:39,711
Είσαι πολλές ώρες εδώ.
447
00:23:39,794 --> 00:23:42,088
Ίσως είναι ώρα να πας να ξεκουραστείς.
448
00:23:42,172 --> 00:23:44,048
Πρέπει να ηρεμήσεις λίγο.
449
00:23:44,132 --> 00:23:46,968
Πρέπει να παίρνεις βιταμίνη C, φίλε.
450
00:23:47,051 --> 00:23:49,637
Συγγνώμη, ακούτε τι λέτε;
451
00:23:50,263 --> 00:23:52,807
Όχι, πρέπει να μείνω.
Είναι το καθήκον μου.
452
00:23:53,516 --> 00:23:56,144
Κοίτα, όσο χάλια και να γίνουν όλα…
453
00:23:56,227 --> 00:24:00,315
Και είναι χάλια. Ο Σατανάς
προσπάθησε να σκοτώσει τον μπαμπά σου.
454
00:24:00,398 --> 00:24:03,651
Να κάψει τη ρεπόρτερ
που έγραψε το άρθρο που χρειαζόμασταν.
455
00:24:03,735 --> 00:24:04,819
Κανείς δεν το πίστεψε.
456
00:24:04,903 --> 00:24:08,573
Άγγελοι και δαίμονες
δίνουν επική μάχη σε άλλη διάσταση.
457
00:24:08,656 --> 00:24:10,241
Ο Θεός χάνει.
458
00:24:11,493 --> 00:24:12,952
Πώς να χάσει ο Θεός;
459
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Δυσκολεύομαι πάρα πολύ
να τα κατανοήσω όλα αυτά.
460
00:24:19,459 --> 00:24:21,336
Κλαρκ, κοίτα τον μπαμπά σου.
461
00:24:26,007 --> 00:24:28,259
Είναι πολύ άσχημα, και ειλικρινά…
462
00:24:30,303 --> 00:24:31,221
κι εγώ το ίδιο.
463
00:24:33,264 --> 00:24:34,098
Τομ.
464
00:24:48,905 --> 00:24:49,906
Ποιος είσαι εσύ;
465
00:24:50,990 --> 00:24:52,075
Μπαμπά.
466
00:24:53,117 --> 00:24:54,244
Με λένε Τομ.
467
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Είμαι ο Τομ.
468
00:24:56,704 --> 00:24:58,039
Το είδατε αυτό;
469
00:24:58,122 --> 00:24:59,207
Το δάκρυ μου.
470
00:24:59,290 --> 00:25:01,834
Το είδατε αυτό; Ποιος είναι αυτός;
471
00:25:01,918 --> 00:25:04,921
Ο Ιωάννης ο Βαπτιστής.
Είμαι σαν τον Ιωάννη τον Βαπτιστή.
472
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
Σε βάφτισα με το δάκρυ μου.
473
00:25:07,090 --> 00:25:08,466
Τομ ο Βαπτιστής!
474
00:25:08,550 --> 00:25:09,884
Ο Ιωάννης δεν…
475
00:25:10,510 --> 00:25:11,803
Ξέρεις κάτι; Ναι.
476
00:25:14,097 --> 00:25:15,098
Μπράβο, Τομ.
477
00:25:16,015 --> 00:25:17,308
Πολύ ωραίο, Τομ.
478
00:25:18,518 --> 00:25:21,312
-Τομ!
-Μπράβο σου, Τομ.
479
00:25:21,396 --> 00:25:23,273
-Τομ!
-Εγώ!
480
00:25:23,356 --> 00:25:24,691
Ναι, εγώ!
481
00:25:25,733 --> 00:25:26,776
Θεέ μου.
482
00:25:28,903 --> 00:25:30,697
Θεέ μου. Τα κατάφερες.
483
00:27:05,124 --> 00:27:07,210
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη