1 00:00:06,132 --> 00:00:08,301 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:25,318 --> 00:00:27,820 Η Τζούντι κοιμάται. Λένε ότι θα γίνει καλά. 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 Θαυμάσια νέα. 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Κλαρκ… 5 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 Λυπάμαι πολύ. 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,082 -Θα γίνει καλά ο μπαμπάς σου. -Ευχαριστώ. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 Έχεις κανένα νέο για την κατάστασή του; 8 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 Όχι ακόμα. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 Έλα δω, φίλε. Έρχομαι να σε αγκαλιάσω. 10 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 -Εντάξει. -Ναι. 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,302 Απόλαυσέ το. 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,933 Θα πάμε να πάρουμε κάτι να φάμε ή κάτι να πιούμε. 13 00:00:57,016 --> 00:00:58,059 Να σου φέρω κάτι; 14 00:00:58,142 --> 00:00:58,976 Καλά είμαι. 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 Ελάτε, πάμε. Κι εσύ. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,189 -Πάμε, Τομ. -Ευχαριστώ. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,236 Ξέρεις, σκεφτόμουν κάτι. 18 00:01:09,946 --> 00:01:11,280 Δεν μπορώ να καταλάβω. 19 00:01:11,781 --> 00:01:13,908 Γιατί δεν βοήθησε ο Θεός τον μπαμπά; 20 00:01:15,159 --> 00:01:20,456 Λένε ότι λειτουργεί με παράξενους τρόπους. Ίσως είναι ο τρόπος του; 21 00:01:22,834 --> 00:01:24,919 Εγώ δεν καταλαβαίνω γιατί… 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 Όταν μάγεψες το σπίτι, 23 00:01:27,255 --> 00:01:30,883 γιατί δεν μάγεψες και τη σάουνα και την αυλή; 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 Δεν θα κατηγορήσω κανέναν άλλον. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,097 Αντ' αυτού, θα κατηγορήσω εμένα. 26 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 Κι εγώ εσένα κατηγορώ. Αυτό κάνω. 27 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 Ο Σάμουελ μου ζήτησε να ασφαλίσω το σπίτι. 28 00:01:42,979 --> 00:01:44,272 Αλλά το έκανε μόνος του, 29 00:01:44,355 --> 00:01:47,692 μάλλον πίστευε ότι δεν θα το έκανα όπως εκείνος ήθελε. 30 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 Προς υπεράσπισή μου, δεν υπέβαλε ποτέ το Ν919! 31 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 Μόνο έτσι θα μπορούσα να κάνω χαριποτερικά 32 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 στο τζακούζι, στην πισίνα ή, λυπάμαι, στη σάουνα. 33 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 Ακούς τις μπούρδες που λες; 34 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 Λυπάμαι πολύ, Κλαρκ. Εγώ φταίω. Εντάξει; 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 Λυπάμαι για τον μπαμπά σου. 36 00:02:07,503 --> 00:02:11,591 Να ξέρεις ότι το νοσοκομείο θα προστατευτεί άμεσα από τον Σατανά. 37 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 Μας λες, χωρίς να ντρέπεσαι καθόλου, 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,430 ότι δεν μας έχεις προστατεύσει; 39 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 Μπορούσες, επέλεξες να μην το κάνεις. 40 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 Λέω ότι παρακάμπτω τους κανόνες για να το κάνουμε. 41 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 Να πάρει. Θα σου σπάσω τα πόδια. 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,650 -Θα σου σπάσω τα πόδια. -Καλύτερα να το κάνεις. 43 00:02:29,734 --> 00:02:32,236 -Άντε κάνε κάτι τώρα. -Να είμαστε ασφαλείς. 44 00:02:32,320 --> 00:02:34,697 -Πάω. Κάθε γωνίτσα. -Όχι χαρτούρα. 45 00:02:34,780 --> 00:02:35,948 -Όχι. -Όχι χαρτούρα. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,701 Πάω να μαγέψω τα πάντα τώρα. 47 00:02:38,784 --> 00:02:40,536 Χωρίς τη χαρτούρα πρώτα. 48 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Ένα πόδι θα το σπάσω όπως και να 'χει. 49 00:02:45,291 --> 00:02:47,251 Γεια σας. Είμαι ο δρ Στίβενς. 50 00:02:47,335 --> 00:02:48,920 Είστε με τον κύριο Τόμσον; 51 00:02:49,003 --> 00:02:50,922 Ναι, είναι ο μπαμπάς μου. 52 00:02:51,005 --> 00:02:52,757 Εγώ κοιμάμαι μαζί του. 53 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 Μ' αυτόν. Όχι μ' αυτόν. Είναι… 54 00:02:55,551 --> 00:02:56,886 Εντάξει. Λοιπόν. 55 00:02:57,386 --> 00:02:59,222 Λυπάμαι που σας το λέω, 56 00:02:59,305 --> 00:03:01,224 αλλά λόγω της έκθεσης στη ζέστη, 57 00:03:01,307 --> 00:03:04,185 υπέστη βλάβες στον εγκέφαλο και στα νεφρά. 58 00:03:04,268 --> 00:03:06,896 Προκαλέσαμε κώμα για να μείνει σταθερός 59 00:03:06,979 --> 00:03:09,565 ώσπου να καθορίσουμε την καλύτερη θεραπεία. 60 00:03:10,608 --> 00:03:13,945 Ήξερα ότι είναι άσχημα. Δεν ήξερα ότι είναι τόσο άσχημα. 61 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 Μπορώ να τον δω; 62 00:03:17,365 --> 00:03:19,450 Και βέβαια μπορείτε. 63 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστούμε. 64 00:03:25,456 --> 00:03:27,875 -Εδώ θα είμαι αν με χρειαστείς. -Εντάξει. 65 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 Μπαμπά. 66 00:03:48,980 --> 00:03:50,356 Λυπάμαι πολύ. 67 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 Λυπάμαι που έφτασα πολύ αργά. 68 00:03:55,486 --> 00:03:58,114 Δεν εμπόδισα τον Σατανά να σε πειράξει. 69 00:04:01,033 --> 00:04:01,867 Λυπάμαι πολύ. 70 00:04:03,452 --> 00:04:05,079 Μακάρι να τα είχα πάει καλύτερα. 71 00:04:07,957 --> 00:04:09,000 Ήμουν πολύ αργός. 72 00:04:09,542 --> 00:04:10,543 Ήμουν πολύ αργός. 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,504 Πάντα ήμουν αργός. Συγγνώμη. 74 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Λυπάμαι πολύ. 75 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 H ΑΜΕΡΙΚΗ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΜΕΝΗ 76 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ 77 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 ΜΟΝΟ ΟΙ ΕΝΑΡΕΤΟΙ ΕΧΟΥΝ ΔΙΚΙΟ 78 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 ΠΙΣΤΕΨΤΕ ΣΤΟΝ ΚΥΡΙΟ 79 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 Ο ΚΥΡΙΟΣ ΕΡΧΕΤΑΙ 80 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 Μάλιστα, να τος! 81 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 Ο ίδιος ο μεγάλος απατεώνας. 82 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 Ψεύτικος προφήτης! 83 00:04:36,986 --> 00:04:40,239 Είμαι σε ένα νέο δίκτυο πλέον, Κλαρκ. 84 00:04:40,740 --> 00:04:43,492 Στο Ιερό Δίκτυο της Αμερικής. 85 00:04:44,327 --> 00:04:46,078 Στο ΙΔΗΠΑ. 86 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 Και τώρα παρακολουθούν πάρα πολλοί το δώρο του Θεού. 87 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 Δεν θα μας ξεγελάσουν τα κόλπα σου. 88 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 Πώς τολμάς να λες πως έχουν όλοι δίκιο για τον Θεό; 89 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 -Μα έχουν όλοι δίκιο. -Όχι, Κλαρκ. 90 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 Ο Θεός μού το είπε. Είναι αλήθεια. 91 00:05:02,636 --> 00:05:04,430 Μόνο εμείς έχουμε δίκιο. 92 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 -Μόνο οι ενάρετοι έχουν δίκιο. -Ναι! 93 00:05:07,224 --> 00:05:10,603 Μόνο οι ενάρετοι έχουν δίκιο. 94 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 -Ναι, παρακαλώ! -Με συγχωρείτε. 95 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 Μη φεύγεις. 96 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 Μόνο οι ενάρετοι έχουν δίκιο. 97 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Αμάν! 98 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 Ο Κλαρκ Τόμσον, ή ο άνθρωπος που λάμπει, γίνεται ξανά είδηση. 99 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 Αυτήν τη φορά με ένα άρθρο που δημοσιεύτηκε σήμερα στη USA Today. 100 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Η δημοσιογράφος Τζούντι Μίλερ δημοσίευσε ένα άρθρο 101 00:05:41,050 --> 00:05:43,344 που λέει ότι ο Τόμσον είναι αγγελιαφόρος του Θεού. 102 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 Παρακαλώ; 103 00:05:44,678 --> 00:05:46,806 Λέει ότι είδε θεϊκά φαινόμενα… 104 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 Ποιος βλέπει τηλεόραση; 105 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 …δέχτηκε επίθεση από τον Σατανά, που λέει ότι είναι γυναίκα. 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,066 Να ξέρετε, δεν έχω πλάκα όταν με σκοτώνουν. 107 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Θεέ μου! 108 00:06:00,403 --> 00:06:02,571 -Χόλι μπάγκμπερς. -Με συγχωρείς… 109 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 Τι είπες; 110 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 Χόλι μπάγκμπερς. Ένα τρομακτικό τέρας από το Dungeons & Dragons. 111 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 Αυτό λες όταν πιστεύεις ότι θα σε δολοφονήσουν; 112 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 Μου δίνεις το όπλο σου; Ή το μαγκουροόπλο σου; 113 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 Ευχαριστώ. 114 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 -Πώς είναι ο μπαμπάς σου; -Καλά. 115 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 Σοβαρά, αλλά σταθερός. 116 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Θα μου στείλουν μήνυμα αν αλλάξει κάτι. 117 00:06:24,927 --> 00:06:27,513 Είπα να έρθω για ένα ντους στα γρήγορα. 118 00:06:27,596 --> 00:06:31,684 Και χάρηκα που είδα ότι είσαι στο σπίτι που νόμιζα ότι είχα κλειδώσει. 119 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 Σκέφτηκα ότι συνεχώς εδώ είμαι. 120 00:06:34,645 --> 00:06:37,648 Είναι μαγεμένο, είμαστε ασφαλείς εδώ. 121 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 Έκανα κλειδί. 122 00:06:40,443 --> 00:06:41,360 Λογικό είναι. 123 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 Έφερα και όλα μου τα πράγματα. Είπα να μείνουμε μαζί. 124 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 Υπέροχα. 125 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 Επίσης, για να ξέρεις, 126 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 βρίσκω ενδιαφέρον 127 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 το ότι δεν θα βγω με τον οδηγό της νταλίκας. 128 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 Ξέρεις, κι εμένα μ' αρέσει να οδηγώ. 129 00:07:04,383 --> 00:07:07,303 Είναι ένα από τα χόμπι μου. Γι' αυτό τα πάμε καλά. 130 00:07:08,179 --> 00:07:11,599 Σου έφτιαξα κάτι. Μαγείρεψα φαγητό. 131 00:07:13,100 --> 00:07:15,895 Σκέφτηκα ότι το φαΐ του νοσοκομείου είναι άθλιο. 132 00:07:15,978 --> 00:07:17,730 Σου έφτιαξα εγώ κάτι. 133 00:07:18,397 --> 00:07:19,899 Τι κάνω; Θεέ μου. 134 00:07:20,483 --> 00:07:22,109 Μα τι κάνω; Ορίστε. 135 00:07:22,193 --> 00:07:24,445 Δεν ξέρω πώς θες να το φας… 136 00:07:26,614 --> 00:07:30,743 Είναι κομμένα λουκάνικα, τα έβρασα ώσπου βγήκε το δέρμα. 137 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 Το βρήκα ωραία πινελιά. 138 00:07:32,745 --> 00:07:36,665 Είναι πάνω σε βρώμη, δεν έβρισκα κουτί με σκόνη για πουρέ. 139 00:07:36,749 --> 00:07:37,875 Σκέφτηκα ότι… 140 00:07:37,958 --> 00:07:41,086 Πιστεύω πως όταν το ανακατέψεις θα είναι πολύ ωραίο. 141 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 Μοιάζει κάπως σαν κομμένα δάχτυλα, με την πολύ καλή έννοια. 142 00:07:45,966 --> 00:07:50,054 Κι εγώ έτσι είπα. Είναι σαν μικρά, χοντρά, ματωμένα δάχτυλα ποδιού. 143 00:07:50,554 --> 00:07:53,766 Σκέφτηκα ότι έχει πλάκα, κάπως. 144 00:07:53,849 --> 00:07:55,100 Πρωτεΐνη και υδατάνθρακας. 145 00:07:55,184 --> 00:07:58,229 -Ο κύκλος της ζωής σε ένα πιάτο. -Και λαχανικό. Το κέτσαπ. 146 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Ανυπομονώ να το απολαύσω. 147 00:08:03,234 --> 00:08:04,735 Έχει πήξει λίγο. 148 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 Αυτό… 149 00:08:09,240 --> 00:08:11,325 Πω πω, πολύ έντονη γεύση. 150 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 Ίσως από τη σάλτσα σόγιας. 151 00:08:13,577 --> 00:08:15,746 Καλά κατάλαβα τη σάλτσα σόγιας. 152 00:08:15,829 --> 00:08:17,665 Χαίρομαι πολύ που σ' αρέσει. 153 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 Ο μόνος λόγος που δεν το καταβροχθίζω αυτό τώρα 154 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 είναι επειδή θέλω να κάνω ένα ντους, να βγάλω από πάνω μου το νοσοκομείο. 155 00:08:26,840 --> 00:08:30,427 Βέβαια. Είσαι στις ειδήσεις όλο το πρωί. 156 00:08:30,511 --> 00:08:33,097 Έπιασε; Βοηθάει το άρθρο της Τζούντι; 157 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 Όχι. Λυπάμαι. 158 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 Δεν φαίνεται να το πιστεύουν. 159 00:08:38,185 --> 00:08:42,481 Δεν ξέρω γιατί ο κόσμος θέλει να πιστεύει μόνο όσα θέλει να πιστεύει. 160 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 Να πάρει. 161 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 Λοιπόν, τι κάνω; Μάλιστα. 162 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 Δεν θα πάω στο νοσοκομείο. 163 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 Δεν θέλω να είμαι εδώ, τρομάζω με τόσο κόσμο απ' έξω. 164 00:08:53,993 --> 00:08:58,122 -Να πλυθώ να πάμε στη δουλειά; -Γαμώτο, συνεχώς ξεχνάω ότι δουλεύω. 165 00:09:00,874 --> 00:09:02,418 Όχι, δεν ήταν κόλπο. 166 00:09:03,419 --> 00:09:06,380 Όχι, ευχαριστώ. Δεν θα το κάνω αυτό στον εαυτό μου. 167 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 Δεν ξέρω αν γίνεται σωματικά. 168 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 Ευχαριστώ που καλέσατε. 169 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 Γεια σου, φίλε. 170 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 Πώς τα πας; Μεταδίδεις το μήνυμα; 171 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 Όχι πολύ. Τηλεφωνώ σε δημοσιογράφους και όλοι με θεωρούν απατεώνα. 172 00:09:21,103 --> 00:09:24,023 Ακόμα κι εδώ με θεωρούν απατεώνα, και με είδαν να λάμπω. 173 00:09:24,106 --> 00:09:26,233 Είναι τρελό. Αγνόησέ τους. 174 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 Έχω μερικά καλά νέα. 175 00:09:28,402 --> 00:09:32,781 Έγραψαν για σένα ένα άρθρο στην εφημερίδα της πόλης μου. 176 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 Απατεώνας. 177 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 -Ναι. -Κάθε τι βοηθάει, έτσι; 178 00:09:36,327 --> 00:09:37,536 -Σίγουρα. -Ευχαριστώ. 179 00:09:38,287 --> 00:09:42,625 Ήθελα επίσης να πω ότι λυπάμαι πολύ για τον μπαμπά σου. 180 00:09:43,334 --> 00:09:45,711 -Ευχαριστώ. -Τέλος πάντων, σου πήρα κάτι. 181 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 -Τι; -Ξέρω ότι περνάς πολλά. 182 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 Είναι μόνο κάτι μικρό, αλλά ορίστε. 183 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 Είναι κερί. 184 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 Το καις. 185 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 -Υπέροχο. -Είναι φυσικό. 186 00:09:59,475 --> 00:10:02,478 -Ευχαριστώ πολύ. Είναι φοβερό. -Παρακαλώ. 187 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 188 00:10:10,444 --> 00:10:12,946 Πολύ φυσική μυρωδιά έχει το κερί. 189 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 Να πάρει, δόλιο κτήνος. 190 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 -Δύσκολος κύβος; -Δύσκολος; 191 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 Έχει δώδεκα πλευρές. 192 00:10:26,377 --> 00:10:29,880 Τις διπλάσιες από τον προηγούμενο, άρα είναι 48 φορές πιο δύσκολος. 193 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 Η Γουέντι μού τον έδωσε. 194 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Καλά πάει αυτό, δηλαδή. 195 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 Δεν ήθελα να είμαι αδιάκριτος. 196 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 Δεν είσαι αδιάκριτος. Με λίγα λόγια, το ελπίζω. 197 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 -Με θωρεί καλό. -Είσαι καλός. 198 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Ευχαριστώ. 199 00:10:46,438 --> 00:10:47,731 -Όχι. -Τι; 200 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Είμαι στην ίδια κατάσταση που ήμουν νωρίς το πρωί. 201 00:10:52,027 --> 00:10:54,029 Ή ίσως χτες βράδυ. Δεν ξέρω. 202 00:10:54,113 --> 00:10:57,116 Ο χρόνος και ο χώρος δεν μετράνε γι' αυτόν τον κύβο. 203 00:10:57,199 --> 00:10:59,201 Είναι καν κύβος; Εσύ τι λες; 204 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 Έχει εκατομμύρια πλευρές. 205 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 Οι πιθανοί αλγόριθμοι είναι απεριόριστοι. 206 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 Δεν ξέρω καν ποιο είναι το πάνω! 207 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Ίσως δεν υπάρχει πάνω. 208 00:11:11,714 --> 00:11:13,424 Ίσως δεν υπάρχει πάνω. 209 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 -Δεν ξέρω. -Κλαρκ, αυτό είναι ευφυές. 210 00:11:16,093 --> 00:11:19,888 Ίσως δεν έχει πάνω μέρος. Ίσως ούτε εγώ έχω πάνω μέρος. 211 00:11:20,389 --> 00:11:23,308 Ίσως το πάνω είναι κάτω, το κάτω είναι πάνω. Ίσως… 212 00:11:23,392 --> 00:11:25,811 Ίσως να το κάνω κάπως διαφορετικά. 213 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Ο Μόσιν είναι υπερβολικά… άκαμπτος. 214 00:11:28,897 --> 00:11:31,984 Ίσως πρέπει να κουλάρω λίγο. Να χαλαρώσω. Να χορέψω. 215 00:11:32,067 --> 00:11:35,279 Ίσως λίγη μουσική. Μπορείς να παίξεις μουσική για μένα; 216 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 -Να προσπαθήσω… -Όχι, ξέρεις κάτι; 217 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 Δεν χρειάζεται, έχεις ήδη πολλά στο μυαλό σου. 218 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 Απλώς έχει πάρα πολλή ησυχία εδώ πέρα χωρίς τον Τομ. 219 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 Χωρίς τον Τομ, χωρίς τον Φρίσμπι. Είναι πολύ ήσυχα. 220 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 Δεν μπορώ να λύσω τον κύβο έτσι. Πού λες ότι είναι; 221 00:11:50,461 --> 00:11:53,046 Ο Τομ προσέχει τον μπαμπά στο νοσοκομείο, 222 00:11:53,130 --> 00:11:55,340 δεν εμπιστεύεται ότι ο Φρίσμπι θα το ασφαλίσει. 223 00:11:57,885 --> 00:11:59,303 Δαίμονας ή άνθρωπος; 224 00:12:00,262 --> 00:12:04,349 Δεν θα περάσεις… Νταϊάν, βέβαια, εσύ περνάς. 225 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Περνάς καλά σήμερα; 226 00:12:07,686 --> 00:12:09,229 Ξέρεις τι είναι περίεργο; 227 00:12:09,313 --> 00:12:12,900 Τίποτα δεν μου ακούγεται παράξενο πια. Ίσως να τρελαινόμαστε όλοι. 228 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 Τι λες; Δεν ξέρω. 229 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 Πιστεύεις ότι ο Φρίσμπι είναι μέρος αυτού του διαγαλαξιακού πολέμου; 230 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 -Δύσκολα το φαντάζεσαι. -Δεν είναι πολύ ενεργός. 231 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 -Έχω ένα πρόβλημα. -Τι είναι; 232 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Είναι… 233 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 -Κύβος είναι; -Αυτό είναι. 234 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 Τι είναι αυτό; 235 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 Θεέ μου… Μήπως είναι κάτι που… 236 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 Πρέπει να καταστραφεί; Είναι αποστολή από τον Θεό; 237 00:12:38,717 --> 00:12:40,177 Τι μυρίζει έτσι; 238 00:12:40,260 --> 00:12:41,386 Βάλε… Κλείσ' το! 239 00:12:42,596 --> 00:12:45,349 Κερί είναι. Μου το έδωσε η Γουέντι. 240 00:12:45,432 --> 00:12:47,643 Και μυρίζει επειδή είναι φυσικό. 241 00:12:47,726 --> 00:12:51,063 Είναι φυσικά απαίσιο. Μυρίζει σαν ψωλή που… 242 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Γεια σας. 243 00:12:52,564 --> 00:12:57,069 Γεια. Τώρα έδειχνα στον Μόσιν το κερί που μου έδωσες. 244 00:12:57,152 --> 00:12:59,488 Χαίρομαι. Γυρίζω στη δουλειά. 245 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 Ναι, κάποιος εδώ μέσα πρέπει να δουλεύει. 246 00:13:03,784 --> 00:13:05,786 Σωστά. Για δες εκεί. 247 00:13:06,328 --> 00:13:08,205 Λύνεις τον κύβο σου. 248 00:13:08,288 --> 00:13:12,167 Κερί, κύβος. Η Γουέντι είναι παντού. 249 00:13:12,251 --> 00:13:13,877 …παντού… 250 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 Αυτό ήταν κάτι μικρό ως απάντηση στο δικό σου κάτι μικρό. 251 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 -Ναι. -Ωραίο ήταν. 252 00:13:21,176 --> 00:13:22,094 Εντάξει. Φεύγω. 253 00:13:24,680 --> 00:13:27,933 -Γιατί με ανακάτεψες εμένα; -Δεν το ήθελα, αλλά έγινε. 254 00:13:28,016 --> 00:13:31,854 Δεν μπορώ να το αφήσω στο γραφείο, και πάω στον μπαμπά μου. Τι να κάνω; 255 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 -Έχω ένα σχέδιο. -Δόξα τω Θεώ. 256 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 -Εντάξει. Και τώρα; -Αυτό είναι το σχέδιο. 257 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Να το φέρουμε στο γραφείο του Φρίσμπι; 258 00:13:45,117 --> 00:13:47,536 Ενίοτε τα απλά σχέδια είναι τα καλύτερα. 259 00:13:47,619 --> 00:13:52,457 Θα πούμε στη Γουέντι ότι το αφήνουμε εδώ για να μην το πάρει κανείς. 260 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Της το λες εσύ; Δεν μ' αρέσει να λέω ψέματα. 261 00:13:57,880 --> 00:13:59,423 Γεια σου, ξένη. 262 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 -Γεια! -Τι γίνεται; 263 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 Ξέρεις. Τα γνωστά. 264 00:14:03,051 --> 00:14:05,846 Τα ίδια. Έγιναν ένα κάρο παράξενα πράγματα. 265 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 Αυτό κι εκείνο. 266 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 Και ξέρεις, μια δυο μέρες πριν 267 00:14:11,518 --> 00:14:13,312 ο Κλαρκ μού είπε ότι μ' αγαπάει… 268 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 Άμιλι. 269 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 Αυτό είναι υπέροχο! 270 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 Εσύ τι είπες; 271 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Τίποτα. 272 00:14:27,284 --> 00:14:28,201 Μάλιστα. 273 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 Ίσως είναι λίγο νωρίς για να ξέρεις; 274 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 Ίσως δεν νιώθεις το ίδιο. Πολύ άβολο είναι. 275 00:14:37,669 --> 00:14:41,298 Δεν ξέρω, αυτό είναι το παράξενο. Πάντα ξέρω τι να πω. 276 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 Τι να κάνω. Κι ας μην έχω ιδέα τι λέω. 277 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 Εγώ μιλάω λες και ξέρω τι λέω. 278 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 Και τώρα μένω… 279 00:14:49,222 --> 00:14:51,725 Μένω με κάποιον και δεν… 280 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 Δεν είμαι σίγουρη τι νιώθω. 281 00:14:54,561 --> 00:14:58,523 Πήγες να μείνεις με κάποιον για τον οποίο δεν ξέρεις πώς νιώθεις. 282 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 Πολύ τυπικό για σένα, σίγουρα. 283 00:15:01,610 --> 00:15:03,195 Ναι. Ευχαριστώ. 284 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Παρακαλώ. 285 00:15:05,197 --> 00:15:07,532 Θύμωσε ο Κλαρκ που δεν το είπες κι εσύ; 286 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 Όχι, δεν θύμωσε. 287 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Είπε ότι δεν χρειάζεται να το πω. 288 00:15:15,874 --> 00:15:17,584 Ταυτόχρονα έκανε 289 00:15:18,335 --> 00:15:21,338 ένα μπουκέτο μαραμένα λουλούδια να ξαναζωντανέψουν. 290 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Αμάν. 291 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Ναι. 292 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 Το τρελό είναι πως το ότι ο Κλαρκ έκανε μαραμένα λουλούδια να ζωντανέψουν 293 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 δεν μου ακούγεται πολύ τρελό. 294 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 Το ξέρω. 295 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 Κοίτα. Σου αρέσει τουλάχιστον λιγάκι ο Κλαρκ, έτσι; 296 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 Βασικά… 297 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 Πώς να μη μου αρέσει; 298 00:15:46,279 --> 00:15:50,409 Ξέρεις ότι δεν τα πάω καλά με το να νιώθω όσα αισθάνομαι. 299 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 Αλλά… 300 00:15:52,869 --> 00:15:55,831 Ανησυχώ γι' αυτόν. Τον απασχολούν πολλά. 301 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 Όντως. 302 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Πρέπει να είσαι επιεικής με τον εαυτό σου. 303 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Και δες πώς θα πάει. 304 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 Επειδή φαίνεται 305 00:16:06,758 --> 00:16:11,263 ότι είμαστε οι μόνοι που ξέρουμε ότι ίσως δεν μένει πολύ 306 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 για το τέλος του κόσμου. 307 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 -Το ξέρω. -Ναι. 308 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 Ευχαριστώ. 309 00:16:16,184 --> 00:16:19,438 Παρακαλώ. Συγγνώμη που χάλασα τη διάθεση. 310 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Ωραία μπλούζα. Είσαι κούκλα. 311 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 Ευχαριστώ. 312 00:16:26,945 --> 00:16:27,863 Ο ΚΛΑΡΚ ΕΙΝΑΙ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ 313 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 Λυπάμαι πολύ που δεν έχω καλύτερα νέα. 314 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Αλλά η κατάστασή του δεν βελτιώθηκε. 315 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 Έχει εκτεταμένη βλάβη στα νεφρά, άγνωστο μέγεθος βλάβης στον εγκέφαλο. 316 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 Όχι αμέσως, 317 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 αλλά σύντομα θα πρέπει να αρχίσουμε να συζητάμε τις επιλογές μας. 318 00:16:46,965 --> 00:16:48,175 Θα σας αφήσω. 319 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Ευχαριστώ. 320 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Σάμουελ, μ' ακούς; 321 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 Σε παρακαλώ. Ακούς; 322 00:17:09,321 --> 00:17:10,572 Σάμουελ, σε παρακαλώ. 323 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 Θα σε κάνω φέτες και θα σε χρησιμοποιήσω ως οδοντικό νήμα! 324 00:17:15,494 --> 00:17:16,953 Αυτό ήταν εντελώς παράλογο. 325 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 Απόλυτα λογικό είναι. 326 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 Είσαι τρελή. 327 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Ευχαριστώ. 328 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Κοντάρι. 329 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 Όπα, αυτό είναι SC, είναι κλασικό, δεν αντικαθίσταται. 330 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 Μην πλησιάζετε το γραφείο, είναι ουδέτερο έδαφος. 331 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 Φρίσμπι! 332 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 Πες στον Κλαρκ ότι δεν μπορώ να κατέβω. 333 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 Έχω δουλειά, προσπαθώ να μείνω ζωντανός. 334 00:17:48,527 --> 00:17:51,196 Όχι. Αιμορραγείς; Εσύ ποτέ δεν αιμορραγείς. 335 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 Μάλλον αιμορραγώ. 336 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 Ασπίδα. 337 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 Θα σε σκοτώσω, ρε μαλάκα. 338 00:18:03,750 --> 00:18:05,752 Σάμουελ, σε χρειάζομαι πραγματικά. 339 00:18:06,628 --> 00:18:10,298 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου τώρα. Αν μ' ακούς, σε παρακαλώ. 340 00:18:10,382 --> 00:18:12,175 Άντε, Φρίσμπι. Πες το στον Κλαρκ. 341 00:18:12,259 --> 00:18:16,388 Πρέπει να κρατάω σημειώσεις ώστε να ακολουθούνται οι κανόνες στη μάχη. 342 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 Για παράδειγμα, εσύ μαχαίρωσες με σπαθί, 343 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 αυτό είναι SS151. 344 00:18:21,059 --> 00:18:23,311 Και ήταν φοβερό. Θα βάλω δύο συν. 345 00:18:23,395 --> 00:18:24,813 Σκάσε, Φρίσμπι. 346 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 Ποιος μπήκε στο χάσμα απεραντότητας; 347 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 Ο Μπάλθαμορ; 348 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 Ή ο Μπάφομετ; 349 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 Αντίο, βρόμα. 350 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 Να πάρει, Σάμουελ. 351 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 Πώς είναι; 352 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 Λίγο χειρότερα, νομίζω; 353 00:19:04,978 --> 00:19:06,605 Ευχαριστώ που τον πρόσεχες. 354 00:19:07,189 --> 00:19:08,023 Πλάκα κάνεις; 355 00:19:08,607 --> 00:19:09,733 Με μεγάλη μου χαρά. 356 00:19:10,400 --> 00:19:14,988 Επίσης, δεν εμπιστεύομαι ότι ο Φρίσμπι θα κάνει χαριποτερικά. 357 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Πόσο μάλλον σε ολόκληρο νοσοκομείο. 358 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 Αν και διάβασα την περίληψη του Χάρι Πότερ 359 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 και δεν καταλαβαίνω την αναφορά. 360 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 Ίσως όμως πρέπει να το διαβάσω όλο. 361 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 Αλλά είναι δέκα βιβλία, και σκέφτηκα "Καλά, ξέχνα το". 362 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 Νομίζω ότι έχεις κουραστεί. 363 00:19:32,923 --> 00:19:35,258 Μήπως να πας σπίτι να κοιμηθείς; 364 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 Όχι. Και βέβαια όχι. 365 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 Θα είμαι φρουρός. Εδώ είναι η θέση μου, με χρειάζεσαι. 366 00:19:41,890 --> 00:19:45,268 Κάνεις το έργο του Θεού, κάνω εγώ το δικό σου. 367 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 Και ελπίζω να δουλέψει όλο αυτό. 368 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 Δουλειά. 369 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Νομίζω ότι κοιμάσαι λιγάκι και παραληρείς μια σταλιά. 370 00:19:55,237 --> 00:19:56,905 Ξέρεις κάτι; Ίσως… 371 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 Θα πάρω έναν καφέ. 372 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Εντάξει. 373 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 Θα κρατήσω εγώ το σπαθί. Ναι. 374 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 Θα το κρατήσω εγώ. 375 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 Ξέρεις. Σκεφτόμουν. 376 00:20:14,589 --> 00:20:17,884 Ίσως δεν κάνω για υπηρέτης του Θεού. 377 00:20:18,426 --> 00:20:21,346 Προφανώς, δεν το κάνω καλά. Είναι τεράστια ευθύνη. 378 00:20:21,429 --> 00:20:23,682 Παντού γύρω μου τραυματίζεται κόσμος. 379 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 Μπορεί να συνεχίσει. 380 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 Θέλω να πω, δεν ξέρω. 381 00:20:28,311 --> 00:20:32,315 Είναι δύσκολο, σίγουρα θα υπάρχει κάποιος με περισσότερα προσόντα. 382 00:20:32,399 --> 00:20:33,692 Ο Θεός διάλεξε εσένα. 383 00:20:34,734 --> 00:20:38,280 Ποιοι είμαστε εμείς για να πούμε ότι ο Θεός διάλεξε λάθος; 384 00:20:38,863 --> 00:20:40,573 Εγώ νομίζω ότι διάλεξε σωστά. 385 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 Αν εγώ χρειαζόμουν κάποιον 386 00:20:43,910 --> 00:20:45,620 για να κάνει το σωστό… 387 00:20:47,372 --> 00:20:48,581 κι εγώ εσένα θα διάλεγα. 388 00:20:51,751 --> 00:20:54,254 Πάντα ξεχνάω πότε να βγάλω τα σκουπίδια. 389 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 Αλήθεια. 390 00:20:58,341 --> 00:21:00,969 Εγώ βάζω τα σκουπίδια στην αυλή του γείτονα. 391 00:21:02,137 --> 00:21:03,638 Γίνεται κι έτσι. 392 00:21:04,139 --> 00:21:05,765 Δεν είναι αυτό το θέμα. 393 00:21:06,266 --> 00:21:09,978 Είναι ότι ανησυχείς που δεν ξέρεις πότε είναι η σωστή μέρα. 394 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Εγώ δεν το σκέφτομαι καν. 395 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 Όπως και να 'χει, ίσως έχεις κακό γούστο. 396 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 -Ναι, διαλέγω πάντα λάθος. -Ίσως. Ναι. 397 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Τι μυρίζει έτσι; 398 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Παιδιά, τι κάνετε; 399 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Γουέντι, τι μυρίζει έτσι; 400 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 Μυρίζει; 401 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 Δεν ξέρω. Εμένα η όσφρησή μου είναι γενικώς άθλια. 402 00:21:30,206 --> 00:21:33,084 Επειδή η ξαδέλφη μου η Μόνικα με προκάλεσε 403 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 να βάλω δύο κεριά που σπινθήριζαν στα ρουθούνια μου στα 11. 404 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 Η μαλάκω. 405 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 Ξέφυγα από το θέμα. Κλαρκ, ξέχασες το κερί σου. 406 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Είδα ότι το άφησες, και δεν ήθελα… 407 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 -Θεέ μου! -Όχι! 408 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 Καπάκωσέ το! 409 00:21:48,141 --> 00:21:49,517 Να το καπακώσω; 410 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 Λυπάμαι που το βρήκε. 411 00:21:50,977 --> 00:21:53,063 Μυρίζει λες και ομάδα ράγκμπι 412 00:21:53,646 --> 00:21:55,732 μένει σε ένα μικρό δωματιάκι. 413 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 Και τρώνε μόνο αρνίσια λουκάνικα. 414 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 Και μοιράζονται το ίδιο σπασουάρ και δεν έχουν πλυντήριο. 415 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 Κι αυτό το σπασουάρ έχει ξαναγεννηθεί σ' αυτό… 416 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 το κερί. 417 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 Τόσο χάλια είναι; 418 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 -Η μυρωδιά του είναι πραγματικά ατυχής. -Κοίτα τον Μόσιν. 419 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 Μοιάζει έτοιμος να ξεράσει. 420 00:22:14,751 --> 00:22:17,712 -Μυρίζει σαν αποδυτήρια. -Σαν μπαλάκια. 421 00:22:17,796 --> 00:22:19,464 Μυρίζει σαν μπαλάκια. 422 00:22:20,048 --> 00:22:21,966 Μιλάμε για υπόγεια, 423 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 κατακαλόκαιρο, στο μετρό της Νέας Υόρκης. 424 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 Έτσι. 425 00:22:25,512 --> 00:22:28,515 Δεν καταλαβαίνω. Κοίτα, λέει ότι μυρίζει απαλά. 426 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 Γράφει genitaux. 427 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 Έτσι λένε στα γαλλικά τα γεννητικά όργανα. 428 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Ποιος θα έφτιαχνε κερί που μυρίζει σαν γεννητικά όργανα; 429 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 Οι Γάλλοι. 430 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 ΜΕΓΑΛΟΣ ΕΣΠΡΕΣΟ 431 00:22:49,119 --> 00:22:51,579 Υπάρχουν πολλά κεριά που μυρίζουν περίεργα. 432 00:22:51,663 --> 00:22:53,248 Κάποια μυρίζουν σαν οπλές. 433 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 -Τι είδους οπλές; -Δεν ξέρω, μόνο οπλές λέει. 434 00:22:57,419 --> 00:22:58,753 Μη σου μπαίνουν ιδέες. 435 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 Πού είναι ο Τομ; 436 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Δεν ξέρω. 437 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 Νομίζω ότι εδώ ήταν πριν λίγο. 438 00:23:07,429 --> 00:23:10,223 Ήταν κουρασμένος. Λες να κοιμάται πουθενά; 439 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 Τομ; 440 00:23:12,684 --> 00:23:14,686 -Υπάρχουν άρρωστοι. -Σωστά, βέβαια. 441 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 Τομ! 442 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 -Θεέ μου… -Τόμοθι; 443 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 Γεια σου, φίλε. 444 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Πώς τα πας; 445 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Όχι καλά. 446 00:23:37,959 --> 00:23:39,711 Είσαι πολλές ώρες εδώ. 447 00:23:39,794 --> 00:23:42,088 Ίσως είναι ώρα να πας να ξεκουραστείς. 448 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 Πρέπει να ηρεμήσεις λίγο. 449 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 Πρέπει να παίρνεις βιταμίνη C, φίλε. 450 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 Συγγνώμη, ακούτε τι λέτε; 451 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 Όχι, πρέπει να μείνω. Είναι το καθήκον μου. 452 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 Κοίτα, όσο χάλια και να γίνουν όλα… 453 00:23:56,227 --> 00:24:00,315 Και είναι χάλια. Ο Σατανάς προσπάθησε να σκοτώσει τον μπαμπά σου. 454 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 Να κάψει τη ρεπόρτερ που έγραψε το άρθρο που χρειαζόμασταν. 455 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 Κανείς δεν το πίστεψε. 456 00:24:04,903 --> 00:24:08,573 Άγγελοι και δαίμονες δίνουν επική μάχη σε άλλη διάσταση. 457 00:24:08,656 --> 00:24:10,241 Ο Θεός χάνει. 458 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 Πώς να χάσει ο Θεός; 459 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Δυσκολεύομαι πάρα πολύ να τα κατανοήσω όλα αυτά. 460 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 Κλαρκ, κοίτα τον μπαμπά σου. 461 00:24:26,007 --> 00:24:28,259 Είναι πολύ άσχημα, και ειλικρινά… 462 00:24:30,303 --> 00:24:31,221 κι εγώ το ίδιο. 463 00:24:33,264 --> 00:24:34,098 Τομ. 464 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 Ποιος είσαι εσύ; 465 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 Μπαμπά. 466 00:24:53,117 --> 00:24:54,244 Με λένε Τομ. 467 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Είμαι ο Τομ. 468 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 Το είδατε αυτό; 469 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Το δάκρυ μου. 470 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Το είδατε αυτό; Ποιος είναι αυτός; 471 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 Ο Ιωάννης ο Βαπτιστής. Είμαι σαν τον Ιωάννη τον Βαπτιστή. 472 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 Σε βάφτισα με το δάκρυ μου. 473 00:25:07,090 --> 00:25:08,466 Τομ ο Βαπτιστής! 474 00:25:08,550 --> 00:25:09,884 Ο Ιωάννης δεν… 475 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 Ξέρεις κάτι; Ναι. 476 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 Μπράβο, Τομ. 477 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Πολύ ωραίο, Τομ. 478 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 -Τομ! -Μπράβο σου, Τομ. 479 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 -Τομ! -Εγώ! 480 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Ναι, εγώ! 481 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 Θεέ μου. 482 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 Θεέ μου. Τα κατάφερες. 483 00:27:05,124 --> 00:27:07,210 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη