1 00:00:06,132 --> 00:00:08,301 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:25,318 --> 00:00:27,820 Judy sigue dormida. Creen que estará bien. 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 Qué buena noticia. 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Clark… 5 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 Lo siento mucho. 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,082 - Tu papá se pondrá mejor. - Gracias. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 ¿Hubo alguna actualización sobre su estado? 8 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 Aún no. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 Amigo, ven aquí. Voy a darte un abrazo. 10 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 - Bueno. - Sí. 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,302 Siéntelo. 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,933 Vamos a buscar un bocadillo y algo de beber. 13 00:00:57,016 --> 00:00:58,059 ¿Te traigo algo? 14 00:00:58,142 --> 00:00:58,976 Estoy bien. 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 Ven, vamos. Tú también. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,189 - Vamos, Tom. - Gracias. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,236 Estuve pensando en algo. 18 00:01:09,946 --> 00:01:11,280 Y no puedo entenderlo. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,908 ¿Por qué Dios no ayuda a mi papá? 20 00:01:15,159 --> 00:01:17,578 Dicen que obra de formas misteriosas. 21 00:01:17,662 --> 00:01:20,456 Tal vez esta sea una de esas formas. 22 00:01:22,834 --> 00:01:24,919 Lo que no entiendo es por qué no… 23 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 Cuando hechizaron la casa, 24 00:01:27,255 --> 00:01:31,092 ¿por qué no hicieron lo mismo con el patio y el sauna? 25 00:01:31,592 --> 00:01:33,761 No voy a jugar a quién tiene la culpa. 26 00:01:33,845 --> 00:01:36,514 Este dedo acusador me señala a mí. 27 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 Y yo te señalo con los dos dedos, amigo. 28 00:01:39,809 --> 00:01:42,770 Chamuel me pidió que protegiera la casa, 29 00:01:42,854 --> 00:01:47,692 pero al final lo hizo él, seguro pensó que yo no iba a seguir sus instrucciones. 30 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 Pero en mi defensa, nunca presentó el formulario N919. 31 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 Era la única forma de Harry Poterear 32 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 un jacuzzi, una piscina o el sauna. 33 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 ¿Oyes el galimatías que sale de tu boca? 34 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 Lo siento mucho, Clark. Esto es culpa mía. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 Siento mucho lo de tu papá. 36 00:02:07,503 --> 00:02:11,591 Este hospital muy pronto será una zona libre de Satanás. 37 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 ¿Nos estás diciendo sin nada de vergüenza 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,430 que no hiciste nada para protegernos? 39 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 Aunque pudiste, elegiste no hacerlo. 40 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 Voy a romper las reglas para poder hacerlo. 41 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 Y una mierda. Yo te voy a romper las piernas. 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 - Te las voy a quebrar. - ¿Por qué no empiezas ya? 43 00:02:29,775 --> 00:02:32,153 - Ve a hacer algo ya. - Seguridad. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,697 - Sí, los detalles… - Déjate de papeles. 45 00:02:34,780 --> 00:02:35,948 - No. - Papeles no. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,701 Ya voy a Harry Poterear todo el hospital. 47 00:02:38,784 --> 00:02:40,536 Sin llenar ningún papel. 48 00:02:40,620 --> 00:02:42,997 Y yo te voy a romper una pierna igual. 49 00:02:45,291 --> 00:02:47,251 Hola. Soy el Dr. Stevens. 50 00:02:47,335 --> 00:02:49,420 ¿Son la familia del señor Thompson? 51 00:02:49,503 --> 00:02:50,922 Sí. Es mi papá. 52 00:02:51,005 --> 00:02:52,757 Y yo me acuesto con él. 53 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 Con él. Él no. Es… 54 00:02:55,551 --> 00:02:56,510 Bueno. 55 00:02:56,594 --> 00:02:59,305 Siento mucho tener que decirles esto. 56 00:02:59,388 --> 00:03:01,265 Por la exposición al calor, 57 00:03:01,349 --> 00:03:04,185 sufrió daños en el cerebro y los riñones. 58 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 Está en coma inducido para mantenerlo estable 59 00:03:07,063 --> 00:03:09,565 hasta que decidamos el mejor tratamiento. 60 00:03:10,608 --> 00:03:13,945 Sabía que estaba mal, pero no tanto. 61 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 ¿Puedo ir a verlo? 62 00:03:17,365 --> 00:03:19,450 Claro que sí, por supuesto. 63 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 - Gracias. - Gracias. 64 00:03:25,456 --> 00:03:27,875 - Estaré aquí si me necesitas. - Bien. 65 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 Papá. 66 00:03:48,980 --> 00:03:50,356 Lo siento mucho. 67 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 Siento haber llegado tan tarde. 68 00:03:55,486 --> 00:03:58,114 No pude evitar que Satanás te hiciera daño. 69 00:04:01,033 --> 00:04:01,867 Perdóname. 70 00:04:03,452 --> 00:04:05,079 Ojalá hubiera llegado. 71 00:04:07,957 --> 00:04:10,543 Fui demasiado lento. 72 00:04:11,335 --> 00:04:13,504 Siempre fui un lento. Lo siento. 73 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Lo siento. 74 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 ESTAMOS CONDENADOS 75 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 PECADOR 76 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 SOLO LOS JUSTOS TIENEN RAZÓN 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 CREAN EN EL SEÑOR 78 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 EL SEÑOR VENDRÁ 79 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 ¡Aquí está! 80 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 El gran farsante. 81 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 ¡Falso profeta! 82 00:04:36,986 --> 00:04:40,656 Estoy en un canal nuevo, Clark. 83 00:04:40,740 --> 00:04:44,243 El Canal Sagrado Estadounidense. 84 00:04:44,327 --> 00:04:46,078 El CS…E. 85 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 Ahora muchos más conocen a Dios. 86 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 Y no nos dejaremos engañar por tus trucos. 87 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 ¿Cómo te atreves a decir que todos tienen razón sobre Dios? 88 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 - Todos tienen razón. - No, Clark. 89 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 Me lo dijo Dios. Es la verdad. 90 00:05:02,636 --> 00:05:04,847 Solo nosotros conocemos a Dios. 91 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 - Solo los justos tienen razón. - ¡Sí! 92 00:05:07,224 --> 00:05:10,603 Solo los justos tienen razón. 93 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 - ¡Sí, por favor! - Disculpa. 94 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 No te vayas. 95 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 Solo los justos tienen razón. 96 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Cielos. 97 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 Clark Thompson, o el hombre que brilla, volvió a las noticias. 98 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 Esta vez, en un artículo que acaba de salir en USA Today. 99 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 La periodista Judy Miller acaba de publicar un artículo 100 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 que dice que Thompson es un mensajero de Dios. 101 00:05:43,719 --> 00:05:44,595 ¿Hola? 102 00:05:44,678 --> 00:05:46,806 Fue testigo de un fenómeno divino… 103 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 ¿Quién está con la TV? 104 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 …la atacó Satanás, y dice que es mujer. 105 00:05:54,522 --> 00:05:57,066 - Asesinarme a mí no es divertido. - ¡Hola! 106 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 ¡Por Dios! 107 00:06:00,403 --> 00:06:02,571 - Santos ositos. - Lo siento. No… 108 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 ¿Qué acabas de decir? 109 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 Santos ositos. Por los osos de Dungeons & Dragons. 110 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 ¿Eso dices cuando crees que te van a matar? 111 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 ¿Me das tu arma? ¿O tu paraguas? 112 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 Gracias. 113 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 - ¿Cómo está tu papá? - Está bien. 114 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 Está grave, pero estable. 115 00:06:22,091 --> 00:06:24,760 El médico me escribirá si cambia algo, 116 00:06:24,844 --> 00:06:27,555 y pensé en venir a darme una ducha rápida. 117 00:06:27,638 --> 00:06:31,684 Me alegra ver que estás en la casa que creí que estaba cerrada. 118 00:06:31,767 --> 00:06:34,478 Como igual estoy aquí todo el tiempo 119 00:06:34,562 --> 00:06:37,273 y Harry Poterearon la casa para que estemos a salvo, 120 00:06:37,356 --> 00:06:38,941 me hice una llave. 121 00:06:40,443 --> 00:06:41,360 Es razonable. 122 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 Y me traje todas mis cosas para que vivamos juntos. 123 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 Estupendo. 124 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 Además, por si te importa, 125 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 algo muy interesante 126 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 es que no voy a salir con el camionero. 127 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 Bueno, a mí también me gusta conducir. 128 00:07:04,425 --> 00:07:07,678 Es uno de mis pasatiempos. Quizá por eso nos gustemos tanto. 129 00:07:08,179 --> 00:07:11,599 Te hice algo. Cociné comida. 130 00:07:12,766 --> 00:07:15,895 Tendrás hambre, la comida del hospital es horrible. 131 00:07:15,978 --> 00:07:18,314 Quise prepararte una comida casera. 132 00:07:18,397 --> 00:07:19,899 ¿Qué hago? Por Dios. 133 00:07:19,982 --> 00:07:21,567 ¿Qué hago? Toma. 134 00:07:22,193 --> 00:07:24,445 No sé cuál querrás usar… 135 00:07:26,614 --> 00:07:30,743 Son trocitos de salchichas. Los herví tanto que se despegó la piel. 136 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 Me pareció un buen detalle. 137 00:07:32,745 --> 00:07:36,707 Con una ración de avena porque no pude encontrar la caja de puré. 138 00:07:36,790 --> 00:07:37,875 Pensé que… 139 00:07:37,958 --> 00:07:41,086 Si lo mezclas, puede quedar rico. 140 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 Parecen dedos cortados. Son muy divertidos. 141 00:07:45,966 --> 00:07:50,054 Sí, parecen dedos de los pies gorditos y sangrientos. 142 00:07:50,554 --> 00:07:53,641 Y también me pareció divertido. 143 00:07:53,724 --> 00:07:55,142 Proteína y carbohidratos. 144 00:07:55,226 --> 00:07:58,229 - El ciclo de la vida. - Y un vegetal. Kétchup. 145 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Qué ganas de probarlo ya. 146 00:08:03,234 --> 00:08:04,735 Se coaguló un poco. 147 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 Qué… 148 00:08:09,615 --> 00:08:11,325 Tiene una chispa de sabor. 149 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 Será la salsa de soja. 150 00:08:13,494 --> 00:08:16,872 - Sabía que tenía salsa de soja. - Qué bueno que te guste. 151 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 La única razón por la que no lo estoy devorando 152 00:08:22,211 --> 00:08:26,674 es porque debo correr a la ducha a quitarme el olor a hospital. 153 00:08:26,757 --> 00:08:30,219 Sí, por supuesto. Estuviste en las noticias toda la mañana. 154 00:08:30,302 --> 00:08:32,513 ¿Dio resultado el artículo de Judy? 155 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 No, lo siento. 156 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 Parece que no te creen. 157 00:08:38,185 --> 00:08:42,481 No sé, la gente solo quiere creer lo que ya cree. 158 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 Caramba. 159 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 Bueno. ¿Qué hago? O sea, sí. 160 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 En el hospital no me necesitan. 161 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 No quiero estar aquí, toda esa gente afuera da miedo. 162 00:08:53,993 --> 00:08:58,080 - ¿Me ducho y voy a trabajar? - Mierda. Siempre me olvido del trabajo. 163 00:09:00,874 --> 00:09:02,418 No, no era un truco. 164 00:09:03,419 --> 00:09:06,380 No, gracias. No me voy a hacer eso. 165 00:09:06,463 --> 00:09:08,757 Y creo que físicamente no es posible. 166 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 Gracias por llamar a Arresta. 167 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 - Hola, amiguito. - Hola. 168 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 ¿Qué tal lo de transmitir el mensaje? 169 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 No va muy bien. Llamé a editores y a gente, pero me creen un farsante. 170 00:09:21,103 --> 00:09:24,023 Hasta aquí lo creen, y eso que me vieron brillar. 171 00:09:24,106 --> 00:09:26,734 Es una locura. Ignóralos. No pasa nada. 172 00:09:26,817 --> 00:09:28,319 Tengo una buena noticia. 173 00:09:28,402 --> 00:09:32,781 Publicaron un artículo sobre ti en Bay of Plenty Times. 174 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 "Farsante". 175 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 - Sí. - Todo ayuda, ¿no? 176 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 - Claro. - Gracias. 177 00:09:38,287 --> 00:09:42,625 Clark, también quería decirte que lamento lo de tu papá. 178 00:09:43,334 --> 00:09:45,711 - Gracias. - En fin, te traje una cosita. 179 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 - ¿Qué? - Estás pasando cosas difíciles. 180 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 Es un detalle. Toma. 181 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 Es una vela. 182 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 La puedes encender. 183 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 - Me encanta. - Es natural. 184 00:09:59,475 --> 00:10:02,061 - Muchas gracias. Es genial. - De nada. 185 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 - Te lo agradezco. - De nada. 186 00:10:10,402 --> 00:10:12,529 Es muy natural el olor de esta vela. 187 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 Maldita sea, bestia insidiosa. 188 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 - ¿Un cubo difícil? - ¿Difícil? 189 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 Tiene doce lados. 190 00:10:26,377 --> 00:10:29,880 Es el doble de lados que el último, o sea, 48 veces más difícil. 191 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 Debo resolverlo. Me lo dio Wendy. 192 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Eso sí va bien, entonces. 193 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 Perdona, no quiero meterme. 194 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 No, tranquilo. La respuesta corta es que eso espero. 195 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 - Cree que soy amable. - Bueno, eres amable. 196 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Gracias. 197 00:10:46,438 --> 00:10:47,731 - Ay, no. - ¿Qué? 198 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Estoy atascado en lo mismo que estaba esta mañana. 199 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Tal vez fue anoche. No sé. 200 00:10:54,154 --> 00:10:57,116 Con este cubo, el tiempo y el espacio no existen. 201 00:10:57,199 --> 00:10:59,201 ¿Es un cubo? ¿Qué opinas tú? 202 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 Tiene un millón de lados, ¿no? 203 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 Los algoritmos posibles son ilimitados. 204 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 ¿Cuál es el lado de arriba? 205 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Quizá no haya lado de arriba. 206 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 No hay lado de arriba. 207 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 - No sé. - Dios. Clark, eso es brillante. 208 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 Quizá no tenga lado de arriba. Quizá yo no tenga un lado de arriba. 209 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 ¿Verdad? Arriba es abajo, todo al revés. Debería… 210 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 Quizá deba cambiar la perspectiva. 211 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Mohsin es demasiado cuadriculado. 212 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Quizá deba calmarme, relajarme. Bailar. 213 00:11:32,151 --> 00:11:35,279 Con un poco de música. Puedes ponerme música, ¿no? 214 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 - ¿Como…? - No. ¿Sabes qué? 215 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 Perdona. No hace falta. Tú ya tienes demasiado. 216 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 Dios. Es que hay mucho silencio sin Tom. 217 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 Sin Tom y sin Frisbee, hay demasiado silencio. 218 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 Demasiado para resolver un cubo. ¿Dónde crees que están? 219 00:11:50,961 --> 00:11:53,046 Tom está con papá en el hospital, 220 00:11:53,130 --> 00:11:55,340 no confía en que Frisbee lo proteja de Satanás. 221 00:11:57,801 --> 00:11:59,303 ¿Demonio o persona común? 222 00:12:00,262 --> 00:12:01,805 ¡No pasarás! 223 00:12:01,889 --> 00:12:04,767 Diane, sí, tú estás autorizada. 224 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 ¿Tienes un buen día? 225 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 ¿Sabes qué es raro? 226 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 Nada de esto me parece loco. Estamos enloqueciendo todos. 227 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 ¿Qué crees? No sé. 228 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 ¿Crees que Frisbee es parte de esa guerra intergaláctica celestial? 229 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 - Es difícil de imaginar. - Es muy sedentario. 230 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 - Bueno, tengo un problema. - ¿Qué pasa? 231 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 - ¿Es un cubo? - Es esto. 232 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 ¿Qué es? 233 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 Dios mío. ¿Es algo…? 234 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 ¿Es algo que tienes que destruir? ¿Es una misión de Dios? ¿Es…? 235 00:12:38,717 --> 00:12:40,177 Dios, ¿qué es ese olor? 236 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 Quítamelo… ¡Cierra! 237 00:12:43,096 --> 00:12:45,265 Es una vela. Me la dio Wendy. 238 00:12:45,349 --> 00:12:47,643 Y huele así porque es natural. 239 00:12:47,726 --> 00:12:49,353 Naturalmente horrible. 240 00:12:49,436 --> 00:12:51,980 - Huele a pene con… - Hola, chicos. 241 00:12:52,564 --> 00:12:53,440 Hola. 242 00:12:53,524 --> 00:12:57,069 Le estaba mostrando la vela a Mohsin. 243 00:12:57,152 --> 00:12:59,488 Me encanta que te guste. Vuelvo a trabajar. 244 00:13:00,072 --> 00:13:03,700 Sí, alguien debería trabajar en serio. 245 00:13:03,784 --> 00:13:05,786 Sí, así es. Mírate. 246 00:13:06,328 --> 00:13:08,205 Estás con el cubo. 247 00:13:08,288 --> 00:13:12,167 La vela, el cubo. Wendy es omnipresente. 248 00:13:12,251 --> 00:13:14,002 Presente, presente… 249 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 Era algo para responderte a ti. 250 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 - Sí. - Estuviste bien. 251 00:13:21,176 --> 00:13:22,010 Me voy. 252 00:13:24,680 --> 00:13:27,933 - ¿Por qué me metiste en esto? - No era mi intención. 253 00:13:28,016 --> 00:13:31,854 No puedo quedármela, puede morir gente. Y debo ir con papá. ¿Qué hago? 254 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 - Tengo un plan. - Gracias a Dios. 255 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 - ¿Y ahora qué? - El plan era ese. 256 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 ¿Traer la vela aquí era todo el plan? 257 00:13:45,117 --> 00:13:47,536 A veces, los mejores planes son los más simples. 258 00:13:47,619 --> 00:13:52,457 Le diremos a Wendy que la dejamos a salvo en la oficina de Frisbee. 259 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Bueno. ¿Se lo dices tú? No me gusta mentir. 260 00:13:56,837 --> 00:13:58,297 TOM APESTA (UN POQUITO) 261 00:13:58,380 --> 00:14:00,841 Hola. Cuánto tiempo. ¿Qué tal? 262 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 Bueno, como siempre. 263 00:14:03,051 --> 00:14:05,846 Como siempre, sumando algunas cosas raras. 264 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 Como esto y aquello. 265 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 Hace un par de días, 266 00:14:11,518 --> 00:14:13,312 Clark me dijo que me amaba… 267 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 - Amily… - No. 268 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 ¡Es estupendo! 269 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 ¿Y qué le respondiste? 270 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Pues nada. 271 00:14:27,367 --> 00:14:28,243 Bueno. 272 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 ¿Quizá no lo sabes porque es muy pronto? 273 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 O quizá no sientas lo mismo. Qué incómodo. 274 00:14:37,669 --> 00:14:39,463 No lo sé, y eso es raro. 275 00:14:39,546 --> 00:14:42,132 Siempre sé qué decir o qué hacer. 276 00:14:42,215 --> 00:14:44,259 Aunque no sepa de qué hablo, 277 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 sigo hablando como si supiera. 278 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 Y ahora me mudé… 279 00:14:49,222 --> 00:14:51,725 Me mudé con alguien, y no sé… 280 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 No estoy segura de lo que siento. 281 00:14:54,561 --> 00:14:58,941 Te mudaste con alguien y no sabes qué sientes por él… 282 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 Es muy típico de ti, sí. 283 00:15:01,610 --> 00:15:03,612 Sí. Gracias. 284 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 De nada. 285 00:15:05,113 --> 00:15:07,532 ¿Se enojó Clark cuando no le contestaste? 286 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 No, no se enojó. 287 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Dijo que no necesita que se lo diga. 288 00:15:15,874 --> 00:15:21,630 Y al mismo tiempo, hizo que unas flores muertas revivieran. 289 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Vaya, vaya. 290 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Sí. 291 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 Lo loco es que el hecho de que Clark haya revivido un montón de flores muertas 292 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 ya no me parece una locura. 293 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 Sí, ¿no? 294 00:15:35,852 --> 00:15:37,229 Bueno, en fin. 295 00:15:37,312 --> 00:15:39,982 Clark te gusta al menos un poquito, ¿no? 296 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 Bueno… 297 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 ¿Cómo no me va a gustar? Es que… 298 00:15:46,279 --> 00:15:47,990 Yo no soy muy buena 299 00:15:48,865 --> 00:15:50,409 para sentir sentimientos. 300 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 Pero… 301 00:15:52,869 --> 00:15:55,831 Sí que me preocupa. Tiene muchas responsabilidades. 302 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 Es cierto. 303 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Tienes que tomártelo con calma. 304 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Y a ver qué pasa. 305 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 Porque parece 306 00:16:06,758 --> 00:16:11,346 que nadie más se da cuenta de que quizá no falte mucho 307 00:16:11,430 --> 00:16:12,806 para el fin del mundo. 308 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 - Sí, ¿no? - Sí. 309 00:16:15,183 --> 00:16:16,101 Gracias, Wendy. 310 00:16:16,184 --> 00:16:19,438 De nada. Perdona, bajé la buena vibra. 311 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Qué blusa hermosa. Estás fantástica. 312 00:16:23,400 --> 00:16:24,359 Gracias. 313 00:16:26,945 --> 00:16:27,863 CLARK ES EL DIABLO 314 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 Lamento no tener buenas noticias. 315 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Su padre no ha mejorado. 316 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 Los riñones están muy afectados. Y no se sabe el alcance del daño cerebral. 317 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 No es urgente, 318 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 pero pronto deberemos empezar a valorar las opciones. 319 00:16:46,965 --> 00:16:48,175 Los dejo tranquilos. 320 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Gracias. 321 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Chamuel, ¿me oyes? 322 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 Por favor. ¿Me escuchas? 323 00:17:09,321 --> 00:17:10,572 Chamuel, por favor. 324 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 ¡Te cortaré en pedacitos y te usaré como hilo dental! 325 00:17:15,494 --> 00:17:16,828 Qué frase sin sentido. 326 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 Tiene mucho sentido. 327 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 Estás loca. 328 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Gracias. 329 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Tridente de mano. 330 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 ¡Es una PC/SC! Un clásico. No puedo reemplazarla. 331 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 El escritorio está prohibido. Es neutral. 332 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 ¡Frisbee! 333 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 Dile a Clark que ahora no puedo bajar. 334 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 Estoy ocupado intentando no morir. 335 00:17:48,527 --> 00:17:50,779 No. ¿Estás sangrando? Nunca sangras. 336 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 Supongo que ahora sí. 337 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 Escudo. 338 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 ¡Te voy a matar, carajo! 339 00:18:03,750 --> 00:18:05,710 Chamuel, necesito tu ayuda. 340 00:18:06,628 --> 00:18:09,548 Necesito tu ayuda ya mismo. Si me oyes, ven. 341 00:18:09,631 --> 00:18:12,175 - Por favor. - Frisbee, contéstale a Clark. 342 00:18:12,259 --> 00:18:16,388 No puedo. Debo tomar nota y ver que todos luchen según las reglas. 343 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 Por ejemplo, lo apuñalaste con la espada, 344 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 y esa es la ley SS151. 345 00:18:21,059 --> 00:18:23,311 Fue genial. Te pondré dos símbolos… 346 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 Basta, Frisbee. 347 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 ¿Quién acaba de entrar al abismo? 348 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 ¿Fue Baltamú? 349 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 ¿O Baprofet? 350 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 Adiós, perra. 351 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 Caramba, Chamuel. 352 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 ¿Cómo está? 353 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 Creo que un poco peor. 354 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 Hola. Gracias por cuidar a mi papá. 355 00:19:07,189 --> 00:19:08,023 ¿Bromeas? 356 00:19:08,607 --> 00:19:09,733 Es un placer. 357 00:19:10,400 --> 00:19:15,030 Y para mí que Frisbee no sabe Harry Poterear nada. 358 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 Y mucho menos un hospital. En serio. 359 00:19:18,408 --> 00:19:22,704 Me leí el resumen de Harry Potter y me temo que no entiendo la referencia. 360 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 Voy a tener que leérmelo entero. 361 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 Pero son como diez libros, así que ni modo. 362 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 Creo que estás muy cansado. 363 00:19:32,923 --> 00:19:35,258 ¿Por qué no vas a casa a dormir? 364 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 No. Para nada. Claro que no. 365 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 Estoy haciendo guardia. Te acompaño cuando me necesitas. 366 00:19:41,890 --> 00:19:45,268 Tú trabajas para el Señor y yo trabajo para ti. 367 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 Espero que salga bien. 368 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 El trabajo. Trabajo. 369 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Tienes sueño, estás delirando un poquito. 370 00:19:55,237 --> 00:19:56,905 Creo que sí voy a… 371 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 Me buscaré un café. 372 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Bien. 373 00:19:59,991 --> 00:20:02,369 Yo me quedo la espada. Sí. 374 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 Para mí. 375 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 Oye, estuve pensando… 376 00:20:14,589 --> 00:20:17,717 Quizá yo no sea el indicado para estas cosas de Dios. 377 00:20:18,218 --> 00:20:21,346 No me sale nada bien, es mucha responsabilidad. 378 00:20:21,429 --> 00:20:23,682 Hay gente lastimada por todos lados, 379 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 y esto podría seguir. 380 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 No sé, es que… 381 00:20:28,311 --> 00:20:32,315 Es abrumador. Tiene que haber alguien con más capacidades. 382 00:20:32,399 --> 00:20:33,733 Clark, Dios te eligió. 383 00:20:34,734 --> 00:20:38,780 ¿Quiénes somos para decir que eligió mal? A mí no me parece. 384 00:20:38,863 --> 00:20:40,282 Dios eligió bien. 385 00:20:41,658 --> 00:20:45,620 Si yo necesitara a alguien para hacer las cosas bien, 386 00:20:47,372 --> 00:20:49,124 yo también te elegiría a ti. 387 00:20:51,584 --> 00:20:53,586 Siempre olvido cuándo sacar la basura. 388 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 De verdad. 389 00:20:58,341 --> 00:21:00,969 Yo puse la basura en el jardín del vecino. 390 00:21:02,137 --> 00:21:03,638 Es otra solución. 391 00:21:04,139 --> 00:21:05,765 Ese no es el tema. 392 00:21:06,266 --> 00:21:09,978 Tú te preocupas porque olvidas qué día se saca la basura. 393 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Yo ni lo pienso. 394 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 Bueno. Igual, creo que tienes mal gusto. 395 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 - Sí, malísimo. - Puede ser. Sí. 396 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 ¿Qué es ese olor? 397 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Hola, chicos. ¿Cómo están? 398 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Wendy, ¿qué es ese olor? 399 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 ¿El olor? 400 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 No sé. En general, tengo un sentido del olfato pésimo. 401 00:21:30,206 --> 00:21:33,084 Porque mi queridísima prima Monica me desafió 402 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 a ponerme dos bengalas en la nariz a los once años. 403 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 Maldita perra. 404 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 En fin, estoy divagando. Clark, olvidaste tu vela. 405 00:21:40,967 --> 00:21:43,887 La dejaste en la oficina de Frisbee y no quería… 406 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 - Dios. - ¡No! 407 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 ¡Tápala! 408 00:21:48,141 --> 00:21:49,517 ¿La tapa? 409 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 Perdona, la encontró. 410 00:21:50,977 --> 00:21:55,732 Huele a un equipo de rugby que está en una habitación pequeña 411 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 y solo comen salchichas de cordero. 412 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 Y comparten suspensorio y no tienen lavadora. 413 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 Y el suspensorio se reencarnó en… 414 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 En esa vela. 415 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 ¿Es tan feo? 416 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 - Es un olor desafortunado. - Mira a Mohsin. 417 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 Está a punto de vomitar. 418 00:22:14,751 --> 00:22:17,712 - La peor parte del vestuario. - Las pelotas. 419 00:22:17,796 --> 00:22:19,464 Huele a pelotas. 420 00:22:20,048 --> 00:22:25,428 Pelotas subterráneas en pleno verano en el metro de Nueva York. 421 00:22:25,512 --> 00:22:28,515 No entiendo. Mira, dice "olor gentil". 422 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 No. Dice "génitaux". 423 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 Significa "genitales" en francés. 424 00:22:36,022 --> 00:22:38,608 ¿Quién haría una vela que huele a genitales? 425 00:22:38,691 --> 00:22:39,609 Es repugnante. 426 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 Los franceses. 427 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 ESPRESSO LARGO 428 00:22:49,119 --> 00:22:51,579 Hay un montón de velas de olor extraño. 429 00:22:51,663 --> 00:22:53,248 Hay hasta olor a pezuñas. 430 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 - ¿Qué clase de pezuñas? - No sé. Dice "pezuñas". 431 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 Ni se te ocurra. 432 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 ¿Dónde está Tom? 433 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 No sé. 434 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 Hace nada estaba aquí. 435 00:23:07,429 --> 00:23:10,223 Estaba cansado. No estará dormido en el suelo, ¿no? 436 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 Tom. 437 00:23:12,684 --> 00:23:14,686 - Hay gente enferma. - Sí. 438 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 ¡Tom! 439 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 - Dios mío. - Tomateo. 440 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 Hola, amiguito. 441 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ¿Cómo estás? 442 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Nada bien. 443 00:23:37,959 --> 00:23:39,711 Llevas mucho tiempo aquí. 444 00:23:39,794 --> 00:23:42,088 Ve a casa y descansa un poco. 445 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 Tómatelo con calma. 446 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 Debes mantener tu nivel de vitamina C, amigo. 447 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 Lo siento. ¿Se están escuchando? 448 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 No. Tengo que quedarme. Es mi misión. 449 00:23:53,516 --> 00:23:56,853 Mira, aunque se joda todo, y ahora está muy jodido, 450 00:23:56,936 --> 00:23:59,481 Satanás intentó asesinar a tu papá, Clark. 451 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 Atacó a la reportera que escribió lo que necesitábamos, 452 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 y nadie le creyó. 453 00:24:04,903 --> 00:24:08,573 Hay una batalla épica de ángeles y demonios en otra dimensión. 454 00:24:08,656 --> 00:24:10,241 Y Dios está perdiendo. 455 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 ¿Cómo va a perder Dios? 456 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Me cuesta muchísimo entender todo esto. 457 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 Clark, mira a tu papá. 458 00:24:26,007 --> 00:24:28,259 Está muy mal. Y francamente, 459 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 yo también. 460 00:24:32,764 --> 00:24:34,516 Tom. 461 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 ¿Tú quién eres? 462 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 Papá. 463 00:24:53,117 --> 00:24:55,245 Me llamo Tom. 464 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 ¿Vieron eso? 465 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Mi lágrima. 466 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 ¿Lo vieron? Soy como ese tipo. ¿Cómo era? 467 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 ¡Juan el Bautista! Soy como Juan el Bautista. 468 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 Te bauticé con mi lágrima. 469 00:25:07,090 --> 00:25:08,466 ¡Soy Tom el Bautista! 470 00:25:08,550 --> 00:25:09,884 Juan el Bautista no… 471 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 No, sí, es igual. 472 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 Bien hecho, Tom. 473 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Qué bien, Tom. 474 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 - ¡Tom! - Te aplaudimos, Tom. 475 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 - ¡Tom! - ¡Yo! 476 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 ¡Sí, yo! 477 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 Dios mío. 478 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 Dios mío. Lo salvaste. 479 00:27:05,124 --> 00:27:07,043 Subtítulos: E. Giménez