1
00:00:06,132 --> 00:00:08,301
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:25,318 --> 00:00:27,820
Judy sigue dormida. Creen que estará bien.
3
00:00:28,863 --> 00:00:30,448
Qué buena noticia.
4
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Clark…
5
00:00:34,702 --> 00:00:35,745
Lo siento mucho.
6
00:00:36,537 --> 00:00:39,082
- Tu papá se pondrá mejor.
- Gracias.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,918
¿Hubo alguna actualización
sobre su estado?
8
00:00:43,044 --> 00:00:43,920
Aún no.
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,380
Amigo, ven aquí. Voy a darte un abrazo.
10
00:00:48,758 --> 00:00:49,801
- Bueno.
- Sí.
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,302
Siéntelo.
12
00:00:53,387 --> 00:00:56,933
Vamos a buscar
un bocadillo y algo de beber.
13
00:00:57,016 --> 00:00:58,059
¿Te traigo algo?
14
00:00:58,142 --> 00:00:58,976
Estoy bien.
15
00:00:59,060 --> 00:01:00,853
Ven, vamos. Tú también.
16
00:01:01,687 --> 00:01:03,189
- Vamos, Tom.
- Gracias.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,236
Estuve pensando en algo.
18
00:01:09,946 --> 00:01:11,280
Y no puedo entenderlo.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,908
¿Por qué Dios no ayuda a mi papá?
20
00:01:15,159 --> 00:01:17,578
Dicen que obra de formas misteriosas.
21
00:01:17,662 --> 00:01:20,456
Tal vez esta sea una de esas formas.
22
00:01:22,834 --> 00:01:24,919
Lo que no entiendo es por qué no…
23
00:01:25,002 --> 00:01:27,171
Cuando hechizaron la casa,
24
00:01:27,255 --> 00:01:31,092
¿por qué no hicieron lo mismo
con el patio y el sauna?
25
00:01:31,592 --> 00:01:33,761
No voy a jugar a quién tiene la culpa.
26
00:01:33,845 --> 00:01:36,514
Este dedo acusador me señala a mí.
27
00:01:36,597 --> 00:01:39,725
Y yo te señalo con los dos dedos, amigo.
28
00:01:39,809 --> 00:01:42,770
Chamuel me pidió que protegiera la casa,
29
00:01:42,854 --> 00:01:47,692
pero al final lo hizo él, seguro pensó
que yo no iba a seguir sus instrucciones.
30
00:01:47,775 --> 00:01:51,988
Pero en mi defensa,
nunca presentó el formulario N919.
31
00:01:52,071 --> 00:01:54,949
Era la única forma de Harry Poterear
32
00:01:55,032 --> 00:01:58,452
un jacuzzi, una piscina o el sauna.
33
00:01:58,536 --> 00:02:02,206
¿Oyes el galimatías que sale de tu boca?
34
00:02:02,290 --> 00:02:05,334
Lo siento mucho, Clark. Esto es culpa mía.
35
00:02:05,418 --> 00:02:07,420
Siento mucho lo de tu papá.
36
00:02:07,503 --> 00:02:11,591
Este hospital muy pronto
será una zona libre de Satanás.
37
00:02:11,674 --> 00:02:14,677
¿Nos estás diciendo sin nada de vergüenza
38
00:02:15,344 --> 00:02:17,430
que no hiciste nada para protegernos?
39
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
Aunque pudiste, elegiste no hacerlo.
40
00:02:20,016 --> 00:02:22,977
Voy a romper las reglas
para poder hacerlo.
41
00:02:23,060 --> 00:02:25,897
Y una mierda.
Yo te voy a romper las piernas.
42
00:02:26,480 --> 00:02:29,692
- Te las voy a quebrar.
- ¿Por qué no empiezas ya?
43
00:02:29,775 --> 00:02:32,153
- Ve a hacer algo ya.
- Seguridad.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,697
- Sí, los detalles…
- Déjate de papeles.
45
00:02:34,780 --> 00:02:35,948
- No.
- Papeles no.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,701
Ya voy a Harry Poterear todo el hospital.
47
00:02:38,784 --> 00:02:40,536
Sin llenar ningún papel.
48
00:02:40,620 --> 00:02:42,997
Y yo te voy a romper una pierna igual.
49
00:02:45,291 --> 00:02:47,251
Hola. Soy el Dr. Stevens.
50
00:02:47,335 --> 00:02:49,420
¿Son la familia del señor Thompson?
51
00:02:49,503 --> 00:02:50,922
Sí. Es mi papá.
52
00:02:51,005 --> 00:02:52,757
Y yo me acuesto con él.
53
00:02:52,840 --> 00:02:55,468
Con él. Él no. Es…
54
00:02:55,551 --> 00:02:56,510
Bueno.
55
00:02:56,594 --> 00:02:59,305
Siento mucho tener que decirles esto.
56
00:02:59,388 --> 00:03:01,265
Por la exposición al calor,
57
00:03:01,349 --> 00:03:04,185
sufrió daños en el cerebro y los riñones.
58
00:03:04,268 --> 00:03:06,979
Está en coma inducido
para mantenerlo estable
59
00:03:07,063 --> 00:03:09,565
hasta que decidamos el mejor tratamiento.
60
00:03:10,608 --> 00:03:13,945
Sabía que estaba mal, pero no tanto.
61
00:03:15,404 --> 00:03:16,781
¿Puedo ir a verlo?
62
00:03:17,365 --> 00:03:19,450
Claro que sí, por supuesto.
63
00:03:19,533 --> 00:03:21,035
- Gracias.
- Gracias.
64
00:03:25,456 --> 00:03:27,875
- Estaré aquí si me necesitas.
- Bien.
65
00:03:46,060 --> 00:03:46,894
Papá.
66
00:03:48,980 --> 00:03:50,356
Lo siento mucho.
67
00:03:51,315 --> 00:03:53,484
Siento haber llegado tan tarde.
68
00:03:55,486 --> 00:03:58,114
No pude evitar
que Satanás te hiciera daño.
69
00:04:01,033 --> 00:04:01,867
Perdóname.
70
00:04:03,452 --> 00:04:05,079
Ojalá hubiera llegado.
71
00:04:07,957 --> 00:04:10,543
Fui demasiado lento.
72
00:04:11,335 --> 00:04:13,504
Siempre fui un lento. Lo siento.
73
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
Lo siento.
74
00:04:19,427 --> 00:04:21,762
ESTAMOS CONDENADOS
75
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
PECADOR
76
00:04:25,558 --> 00:04:27,518
SOLO LOS JUSTOS TIENEN RAZÓN
77
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
CREAN EN EL SEÑOR
78
00:04:29,562 --> 00:04:30,813
EL SEÑOR VENDRÁ
79
00:04:30,896 --> 00:04:32,732
¡Aquí está!
80
00:04:32,815 --> 00:04:34,775
El gran farsante.
81
00:04:34,859 --> 00:04:36,068
¡Falso profeta!
82
00:04:36,986 --> 00:04:40,656
Estoy en un canal nuevo, Clark.
83
00:04:40,740 --> 00:04:44,243
El Canal Sagrado Estadounidense.
84
00:04:44,327 --> 00:04:46,078
El CS…E.
85
00:04:46,620 --> 00:04:50,124
Ahora muchos más conocen a Dios.
86
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
Y no nos dejaremos engañar por tus trucos.
87
00:04:53,336 --> 00:04:57,715
¿Cómo te atreves a decir
que todos tienen razón sobre Dios?
88
00:04:57,798 --> 00:05:00,051
- Todos tienen razón.
- No, Clark.
89
00:05:00,134 --> 00:05:02,553
Me lo dijo Dios. Es la verdad.
90
00:05:02,636 --> 00:05:04,847
Solo nosotros conocemos a Dios.
91
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
- Solo los justos tienen razón.
- ¡Sí!
92
00:05:07,224 --> 00:05:10,603
Solo los justos tienen razón.
93
00:05:10,686 --> 00:05:12,355
- ¡Sí, por favor!
- Disculpa.
94
00:05:12,438 --> 00:05:13,731
No te vayas.
95
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
Solo los justos tienen razón.
96
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
Cielos.
97
00:05:28,788 --> 00:05:32,583
Clark Thompson, o el hombre que brilla,
volvió a las noticias.
98
00:05:32,666 --> 00:05:37,171
Esta vez, en un artículo
que acaba de salir en USA Today.
99
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
La periodista Judy Miller
acaba de publicar un artículo
100
00:05:41,050 --> 00:05:43,636
que dice que Thompson
es un mensajero de Dios.
101
00:05:43,719 --> 00:05:44,595
¿Hola?
102
00:05:44,678 --> 00:05:46,806
Fue testigo de un fenómeno divino…
103
00:05:46,889 --> 00:05:48,766
¿Quién está con la TV?
104
00:05:48,849 --> 00:05:51,852
…la atacó Satanás, y dice que es mujer.
105
00:05:54,522 --> 00:05:57,066
- Asesinarme a mí no es divertido.
- ¡Hola!
106
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
¡Por Dios!
107
00:06:00,403 --> 00:06:02,571
- Santos ositos.
- Lo siento. No…
108
00:06:03,072 --> 00:06:04,990
¿Qué acabas de decir?
109
00:06:05,074 --> 00:06:09,203
Santos ositos.
Por los osos de Dungeons & Dragons.
110
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
¿Eso dices cuando crees
que te van a matar?
111
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
¿Me das tu arma? ¿O tu paraguas?
112
00:06:16,001 --> 00:06:17,128
Gracias.
113
00:06:18,129 --> 00:06:20,131
- ¿Cómo está tu papá?
- Está bien.
114
00:06:20,214 --> 00:06:22,007
Está grave, pero estable.
115
00:06:22,091 --> 00:06:24,760
El médico me escribirá si cambia algo,
116
00:06:24,844 --> 00:06:27,555
y pensé en venir a darme una ducha rápida.
117
00:06:27,638 --> 00:06:31,684
Me alegra ver que estás en la casa
que creí que estaba cerrada.
118
00:06:31,767 --> 00:06:34,478
Como igual estoy aquí todo el tiempo
119
00:06:34,562 --> 00:06:37,273
y Harry Poterearon la casa
para que estemos a salvo,
120
00:06:37,356 --> 00:06:38,941
me hice una llave.
121
00:06:40,443 --> 00:06:41,360
Es razonable.
122
00:06:41,861 --> 00:06:45,990
Y me traje todas mis cosas
para que vivamos juntos.
123
00:06:47,950 --> 00:06:48,784
Estupendo.
124
00:06:50,828 --> 00:06:52,705
Además, por si te importa,
125
00:06:52,788 --> 00:06:55,291
algo muy interesante
126
00:06:55,374 --> 00:06:59,295
es que no voy a salir con el camionero.
127
00:06:59,378 --> 00:07:03,841
Bueno, a mí también me gusta conducir.
128
00:07:04,425 --> 00:07:07,678
Es uno de mis pasatiempos.
Quizá por eso nos gustemos tanto.
129
00:07:08,179 --> 00:07:11,599
Te hice algo. Cociné comida.
130
00:07:12,766 --> 00:07:15,895
Tendrás hambre,
la comida del hospital es horrible.
131
00:07:15,978 --> 00:07:18,314
Quise prepararte una comida casera.
132
00:07:18,397 --> 00:07:19,899
¿Qué hago? Por Dios.
133
00:07:19,982 --> 00:07:21,567
¿Qué hago? Toma.
134
00:07:22,193 --> 00:07:24,445
No sé cuál querrás usar…
135
00:07:26,614 --> 00:07:30,743
Son trocitos de salchichas.
Los herví tanto que se despegó la piel.
136
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
Me pareció un buen detalle.
137
00:07:32,745 --> 00:07:36,707
Con una ración de avena
porque no pude encontrar la caja de puré.
138
00:07:36,790 --> 00:07:37,875
Pensé que…
139
00:07:37,958 --> 00:07:41,086
Si lo mezclas, puede quedar rico.
140
00:07:41,670 --> 00:07:45,883
Parecen dedos cortados.
Son muy divertidos.
141
00:07:45,966 --> 00:07:50,054
Sí, parecen dedos de los pies
gorditos y sangrientos.
142
00:07:50,554 --> 00:07:53,641
Y también me pareció divertido.
143
00:07:53,724 --> 00:07:55,142
Proteína y carbohidratos.
144
00:07:55,226 --> 00:07:58,229
- El ciclo de la vida.
- Y un vegetal. Kétchup.
145
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
Qué ganas de probarlo ya.
146
00:08:03,234 --> 00:08:04,735
Se coaguló un poco.
147
00:08:05,569 --> 00:08:06,403
Qué…
148
00:08:09,615 --> 00:08:11,325
Tiene una chispa de sabor.
149
00:08:11,408 --> 00:08:12,743
Será la salsa de soja.
150
00:08:13,494 --> 00:08:16,872
- Sabía que tenía salsa de soja.
- Qué bueno que te guste.
151
00:08:18,791 --> 00:08:22,127
La única razón
por la que no lo estoy devorando
152
00:08:22,211 --> 00:08:26,674
es porque debo correr a la ducha
a quitarme el olor a hospital.
153
00:08:26,757 --> 00:08:30,219
Sí, por supuesto.
Estuviste en las noticias toda la mañana.
154
00:08:30,302 --> 00:08:32,513
¿Dio resultado el artículo de Judy?
155
00:08:34,848 --> 00:08:36,183
No, lo siento.
156
00:08:36,267 --> 00:08:38,102
Parece que no te creen.
157
00:08:38,185 --> 00:08:42,481
No sé, la gente solo quiere creer
lo que ya cree.
158
00:08:42,982 --> 00:08:43,816
Caramba.
159
00:08:43,899 --> 00:08:48,237
Bueno. ¿Qué hago? O sea, sí.
160
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
En el hospital no me necesitan.
161
00:08:50,531 --> 00:08:53,909
No quiero estar aquí,
toda esa gente afuera da miedo.
162
00:08:53,993 --> 00:08:58,080
- ¿Me ducho y voy a trabajar?
- Mierda. Siempre me olvido del trabajo.
163
00:09:00,874 --> 00:09:02,418
No, no era un truco.
164
00:09:03,419 --> 00:09:06,380
No, gracias. No me voy a hacer eso.
165
00:09:06,463 --> 00:09:08,757
Y creo que físicamente no es posible.
166
00:09:09,258 --> 00:09:11,051
Gracias por llamar a Arresta.
167
00:09:12,094 --> 00:09:13,512
- Hola, amiguito.
- Hola.
168
00:09:13,596 --> 00:09:15,848
¿Qué tal lo de transmitir el mensaje?
169
00:09:16,890 --> 00:09:21,020
No va muy bien. Llamé a editores
y a gente, pero me creen un farsante.
170
00:09:21,103 --> 00:09:24,023
Hasta aquí lo creen,
y eso que me vieron brillar.
171
00:09:24,106 --> 00:09:26,734
Es una locura. Ignóralos. No pasa nada.
172
00:09:26,817 --> 00:09:28,319
Tengo una buena noticia.
173
00:09:28,402 --> 00:09:32,781
Publicaron un artículo sobre ti
en Bay of Plenty Times.
174
00:09:32,865 --> 00:09:33,782
"Farsante".
175
00:09:34,366 --> 00:09:36,285
- Sí.
- Todo ayuda, ¿no?
176
00:09:36,368 --> 00:09:37,536
- Claro.
- Gracias.
177
00:09:38,287 --> 00:09:42,625
Clark, también quería decirte
que lamento lo de tu papá.
178
00:09:43,334 --> 00:09:45,711
- Gracias.
- En fin, te traje una cosita.
179
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
- ¿Qué?
- Estás pasando cosas difíciles.
180
00:09:48,464 --> 00:09:51,050
Es un detalle. Toma.
181
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
Es una vela.
182
00:09:55,888 --> 00:09:57,014
La puedes encender.
183
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
- Me encanta.
- Es natural.
184
00:09:59,475 --> 00:10:02,061
- Muchas gracias. Es genial.
- De nada.
185
00:10:03,979 --> 00:10:05,814
- Te lo agradezco.
- De nada.
186
00:10:10,402 --> 00:10:12,529
Es muy natural el olor de esta vela.
187
00:10:18,243 --> 00:10:20,329
Maldita sea, bestia insidiosa.
188
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
- ¿Un cubo difícil?
- ¿Difícil?
189
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
Tiene doce lados.
190
00:10:26,377 --> 00:10:29,880
Es el doble de lados que el último,
o sea, 48 veces más difícil.
191
00:10:29,963 --> 00:10:31,840
Debo resolverlo. Me lo dio Wendy.
192
00:10:31,924 --> 00:10:33,592
Eso sí va bien, entonces.
193
00:10:34,635 --> 00:10:36,261
Perdona, no quiero meterme.
194
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
No, tranquilo.
La respuesta corta es que eso espero.
195
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
- Cree que soy amable.
- Bueno, eres amable.
196
00:10:43,352 --> 00:10:44,269
Gracias.
197
00:10:46,438 --> 00:10:47,731
- Ay, no.
- ¿Qué?
198
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Estoy atascado en lo mismo
que estaba esta mañana.
199
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Tal vez fue anoche. No sé.
200
00:10:54,154 --> 00:10:57,116
Con este cubo,
el tiempo y el espacio no existen.
201
00:10:57,199 --> 00:10:59,201
¿Es un cubo? ¿Qué opinas tú?
202
00:10:59,284 --> 00:11:01,328
Tiene un millón de lados, ¿no?
203
00:11:01,412 --> 00:11:03,831
Los algoritmos posibles son ilimitados.
204
00:11:03,914 --> 00:11:05,624
¿Cuál es el lado de arriba?
205
00:11:06,333 --> 00:11:07,876
Quizá no haya lado de arriba.
206
00:11:11,213 --> 00:11:12,756
No hay lado de arriba.
207
00:11:13,507 --> 00:11:16,009
- No sé.
- Dios. Clark, eso es brillante.
208
00:11:16,093 --> 00:11:20,305
Quizá no tenga lado de arriba.
Quizá yo no tenga un lado de arriba.
209
00:11:20,389 --> 00:11:23,267
¿Verdad? Arriba es abajo,
todo al revés. Debería…
210
00:11:23,350 --> 00:11:25,811
Quizá deba cambiar la perspectiva.
211
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
Mohsin es demasiado cuadriculado.
212
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
Quizá deba calmarme, relajarme. Bailar.
213
00:11:32,151 --> 00:11:35,279
Con un poco de música.
Puedes ponerme música, ¿no?
214
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
- ¿Como…?
- No. ¿Sabes qué?
215
00:11:37,573 --> 00:11:40,284
Perdona. No hace falta.
Tú ya tienes demasiado.
216
00:11:40,367 --> 00:11:43,954
Dios. Es que hay mucho silencio sin Tom.
217
00:11:44,037 --> 00:11:47,040
Sin Tom y sin Frisbee,
hay demasiado silencio.
218
00:11:47,124 --> 00:11:50,377
Demasiado para resolver un cubo.
¿Dónde crees que están?
219
00:11:50,961 --> 00:11:53,046
Tom está con papá en el hospital,
220
00:11:53,130 --> 00:11:55,340
no confía en que Frisbee
lo proteja de Satanás.
221
00:11:57,801 --> 00:11:59,303
¿Demonio o persona común?
222
00:12:00,262 --> 00:12:01,805
¡No pasarás!
223
00:12:01,889 --> 00:12:04,767
Diane, sí, tú estás autorizada.
224
00:12:04,850 --> 00:12:06,059
¿Tienes un buen día?
225
00:12:07,686 --> 00:12:08,854
¿Sabes qué es raro?
226
00:12:09,354 --> 00:12:12,900
Nada de esto me parece loco.
Estamos enloqueciendo todos.
227
00:12:12,983 --> 00:12:14,318
¿Qué crees? No sé.
228
00:12:14,401 --> 00:12:19,615
¿Crees que Frisbee es parte
de esa guerra intergaláctica celestial?
229
00:12:19,698 --> 00:12:22,785
- Es difícil de imaginar.
- Es muy sedentario.
230
00:12:24,244 --> 00:12:26,580
- Bueno, tengo un problema.
- ¿Qué pasa?
231
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
- ¿Es un cubo?
- Es esto.
232
00:12:30,501 --> 00:12:31,460
¿Qué es?
233
00:12:31,543 --> 00:12:34,254
Dios mío. ¿Es algo…?
234
00:12:34,338 --> 00:12:38,634
¿Es algo que tienes que destruir?
¿Es una misión de Dios? ¿Es…?
235
00:12:38,717 --> 00:12:40,177
Dios, ¿qué es ese olor?
236
00:12:40,260 --> 00:12:41,678
Quítamelo… ¡Cierra!
237
00:12:43,096 --> 00:12:45,265
Es una vela. Me la dio Wendy.
238
00:12:45,349 --> 00:12:47,643
Y huele así porque es natural.
239
00:12:47,726 --> 00:12:49,353
Naturalmente horrible.
240
00:12:49,436 --> 00:12:51,980
- Huele a pene con…
- Hola, chicos.
241
00:12:52,564 --> 00:12:53,440
Hola.
242
00:12:53,524 --> 00:12:57,069
Le estaba mostrando la vela a Mohsin.
243
00:12:57,152 --> 00:12:59,488
Me encanta que te guste.
Vuelvo a trabajar.
244
00:13:00,072 --> 00:13:03,700
Sí, alguien debería trabajar en serio.
245
00:13:03,784 --> 00:13:05,786
Sí, así es. Mírate.
246
00:13:06,328 --> 00:13:08,205
Estás con el cubo.
247
00:13:08,288 --> 00:13:12,167
La vela, el cubo. Wendy es omnipresente.
248
00:13:12,251 --> 00:13:14,002
Presente, presente…
249
00:13:15,212 --> 00:13:18,799
Era algo para responderte a ti.
250
00:13:18,882 --> 00:13:20,592
- Sí.
- Estuviste bien.
251
00:13:21,176 --> 00:13:22,010
Me voy.
252
00:13:24,680 --> 00:13:27,933
- ¿Por qué me metiste en esto?
- No era mi intención.
253
00:13:28,016 --> 00:13:31,854
No puedo quedármela, puede morir gente.
Y debo ir con papá. ¿Qué hago?
254
00:13:31,937 --> 00:13:34,731
- Tengo un plan.
- Gracias a Dios.
255
00:13:39,736 --> 00:13:42,573
- ¿Y ahora qué?
- El plan era ese.
256
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
¿Traer la vela aquí era todo el plan?
257
00:13:45,117 --> 00:13:47,536
A veces, los mejores planes
son los más simples.
258
00:13:47,619 --> 00:13:52,457
Le diremos a Wendy que la dejamos a salvo
en la oficina de Frisbee.
259
00:13:52,541 --> 00:13:55,627
Bueno. ¿Se lo dices tú?
No me gusta mentir.
260
00:13:56,837 --> 00:13:58,297
TOM APESTA (UN POQUITO)
261
00:13:58,380 --> 00:14:00,841
Hola. Cuánto tiempo. ¿Qué tal?
262
00:14:00,924 --> 00:14:02,426
Bueno, como siempre.
263
00:14:03,051 --> 00:14:05,846
Como siempre, sumando algunas cosas raras.
264
00:14:06,555 --> 00:14:07,848
Como esto y aquello.
265
00:14:08,432 --> 00:14:10,684
Hace un par de días,
266
00:14:11,518 --> 00:14:13,312
Clark me dijo que me amaba…
267
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
- Amily…
- No.
268
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
¡Es estupendo!
269
00:14:22,821 --> 00:14:24,489
¿Y qué le respondiste?
270
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Pues nada.
271
00:14:27,367 --> 00:14:28,243
Bueno.
272
00:14:29,995 --> 00:14:32,915
¿Quizá no lo sabes porque es muy pronto?
273
00:14:34,124 --> 00:14:37,085
O quizá no sientas lo mismo. Qué incómodo.
274
00:14:37,669 --> 00:14:39,463
No lo sé, y eso es raro.
275
00:14:39,546 --> 00:14:42,132
Siempre sé qué decir o qué hacer.
276
00:14:42,215 --> 00:14:44,259
Aunque no sepa de qué hablo,
277
00:14:44,343 --> 00:14:47,304
sigo hablando como si supiera.
278
00:14:47,387 --> 00:14:48,597
Y ahora me mudé…
279
00:14:49,222 --> 00:14:51,725
Me mudé con alguien, y no sé…
280
00:14:52,392 --> 00:14:54,478
No estoy segura de lo que siento.
281
00:14:54,561 --> 00:14:58,941
Te mudaste con alguien
y no sabes qué sientes por él…
282
00:14:59,024 --> 00:15:01,526
Es muy típico de ti, sí.
283
00:15:01,610 --> 00:15:03,612
Sí. Gracias.
284
00:15:03,695 --> 00:15:04,529
De nada.
285
00:15:05,113 --> 00:15:07,532
¿Se enojó Clark cuando no le contestaste?
286
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
No, no se enojó.
287
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
Dijo que no necesita que se lo diga.
288
00:15:15,874 --> 00:15:21,630
Y al mismo tiempo, hizo
que unas flores muertas revivieran.
289
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Vaya, vaya.
290
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Sí.
291
00:15:25,759 --> 00:15:30,347
Lo loco es que el hecho de que Clark
haya revivido un montón de flores muertas
292
00:15:30,430 --> 00:15:32,849
ya no me parece una locura.
293
00:15:32,933 --> 00:15:34,101
Sí, ¿no?
294
00:15:35,852 --> 00:15:37,229
Bueno, en fin.
295
00:15:37,312 --> 00:15:39,982
Clark te gusta al menos un poquito, ¿no?
296
00:15:40,065 --> 00:15:40,983
Bueno…
297
00:15:41,817 --> 00:15:44,361
¿Cómo no me va a gustar? Es que…
298
00:15:46,279 --> 00:15:47,990
Yo no soy muy buena
299
00:15:48,865 --> 00:15:50,409
para sentir sentimientos.
300
00:15:51,076 --> 00:15:51,910
Pero…
301
00:15:52,869 --> 00:15:55,831
Sí que me preocupa.
Tiene muchas responsabilidades.
302
00:15:55,914 --> 00:15:56,748
Es cierto.
303
00:15:59,042 --> 00:16:01,712
Tienes que tomártelo con calma.
304
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Y a ver qué pasa.
305
00:16:04,214 --> 00:16:05,590
Porque parece
306
00:16:06,758 --> 00:16:11,346
que nadie más se da cuenta
de que quizá no falte mucho
307
00:16:11,430 --> 00:16:12,806
para el fin del mundo.
308
00:16:12,889 --> 00:16:14,182
- Sí, ¿no?
- Sí.
309
00:16:15,183 --> 00:16:16,101
Gracias, Wendy.
310
00:16:16,184 --> 00:16:19,438
De nada. Perdona, bajé la buena vibra.
311
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Qué blusa hermosa. Estás fantástica.
312
00:16:23,400 --> 00:16:24,359
Gracias.
313
00:16:26,945 --> 00:16:27,863
CLARK ES EL DIABLO
314
00:16:28,405 --> 00:16:31,199
Lamento no tener buenas noticias.
315
00:16:31,283 --> 00:16:33,577
Su padre no ha mejorado.
316
00:16:33,660 --> 00:16:37,789
Los riñones están muy afectados.
Y no se sabe el alcance del daño cerebral.
317
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
No es urgente,
318
00:16:39,916 --> 00:16:43,754
pero pronto deberemos empezar
a valorar las opciones.
319
00:16:46,965 --> 00:16:48,175
Los dejo tranquilos.
320
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Gracias.
321
00:16:59,936 --> 00:17:01,438
Chamuel, ¿me oyes?
322
00:17:02,898 --> 00:17:04,441
Por favor. ¿Me escuchas?
323
00:17:09,321 --> 00:17:10,572
Chamuel, por favor.
324
00:17:11,114 --> 00:17:15,410
¡Te cortaré en pedacitos
y te usaré como hilo dental!
325
00:17:15,494 --> 00:17:16,828
Qué frase sin sentido.
326
00:17:19,206 --> 00:17:20,665
Tiene mucho sentido.
327
00:17:22,793 --> 00:17:23,627
Estás loca.
328
00:17:23,710 --> 00:17:25,003
Gracias.
329
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Tridente de mano.
330
00:17:32,761 --> 00:17:36,098
¡Es una PC/SC! Un clásico.
No puedo reemplazarla.
331
00:17:36,181 --> 00:17:38,725
El escritorio está prohibido. Es neutral.
332
00:17:39,893 --> 00:17:41,686
¡Frisbee!
333
00:17:41,770 --> 00:17:44,106
Dile a Clark que ahora no puedo bajar.
334
00:17:44,189 --> 00:17:46,942
Estoy ocupado intentando no morir.
335
00:17:48,527 --> 00:17:50,779
No. ¿Estás sangrando? Nunca sangras.
336
00:17:51,279 --> 00:17:52,531
Supongo que ahora sí.
337
00:17:57,911 --> 00:17:58,745
Escudo.
338
00:18:01,206 --> 00:18:03,667
¡Te voy a matar, carajo!
339
00:18:03,750 --> 00:18:05,710
Chamuel, necesito tu ayuda.
340
00:18:06,628 --> 00:18:09,548
Necesito tu ayuda ya mismo.
Si me oyes, ven.
341
00:18:09,631 --> 00:18:12,175
- Por favor.
- Frisbee, contéstale a Clark.
342
00:18:12,259 --> 00:18:16,388
No puedo. Debo tomar nota
y ver que todos luchen según las reglas.
343
00:18:16,471 --> 00:18:19,015
Por ejemplo, lo apuñalaste con la espada,
344
00:18:19,099 --> 00:18:20,976
y esa es la ley SS151.
345
00:18:21,059 --> 00:18:23,311
Fue genial. Te pondré dos símbolos…
346
00:18:23,395 --> 00:18:24,271
Basta, Frisbee.
347
00:18:26,439 --> 00:18:28,567
¿Quién acaba de entrar al abismo?
348
00:18:28,650 --> 00:18:30,402
¿Fue Baltamú?
349
00:18:30,986 --> 00:18:31,945
¿O Baprofet?
350
00:18:42,497 --> 00:18:43,582
Adiós, perra.
351
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
Caramba, Chamuel.
352
00:18:56,469 --> 00:18:57,512
¿Cómo está?
353
00:18:59,306 --> 00:19:01,183
Creo que un poco peor.
354
00:19:04,060 --> 00:19:07,105
Hola. Gracias por cuidar a mi papá.
355
00:19:07,189 --> 00:19:08,023
¿Bromeas?
356
00:19:08,607 --> 00:19:09,733
Es un placer.
357
00:19:10,400 --> 00:19:15,030
Y para mí que Frisbee
no sabe Harry Poterear nada.
358
00:19:15,113 --> 00:19:17,490
Y mucho menos un hospital. En serio.
359
00:19:18,408 --> 00:19:22,704
Me leí el resumen de Harry Potter
y me temo que no entiendo la referencia.
360
00:19:22,787 --> 00:19:25,415
Voy a tener que leérmelo entero.
361
00:19:25,498 --> 00:19:28,960
Pero son como diez libros,
así que ni modo.
362
00:19:31,046 --> 00:19:32,839
Creo que estás muy cansado.
363
00:19:32,923 --> 00:19:35,258
¿Por qué no vas a casa a dormir?
364
00:19:35,342 --> 00:19:38,053
No. Para nada. Claro que no.
365
00:19:38,136 --> 00:19:41,806
Estoy haciendo guardia.
Te acompaño cuando me necesitas.
366
00:19:41,890 --> 00:19:45,268
Tú trabajas para el Señor
y yo trabajo para ti.
367
00:19:45,769 --> 00:19:47,938
Espero que salga bien.
368
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
El trabajo. Trabajo.
369
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Tienes sueño, estás delirando un poquito.
370
00:19:55,237 --> 00:19:56,905
Creo que sí voy a…
371
00:19:57,405 --> 00:19:58,823
Me buscaré un café.
372
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Bien.
373
00:19:59,991 --> 00:20:02,369
Yo me quedo la espada. Sí.
374
00:20:02,452 --> 00:20:03,536
Para mí.
375
00:20:12,087 --> 00:20:14,005
Oye, estuve pensando…
376
00:20:14,589 --> 00:20:17,717
Quizá yo no sea el indicado
para estas cosas de Dios.
377
00:20:18,218 --> 00:20:21,346
No me sale nada bien,
es mucha responsabilidad.
378
00:20:21,429 --> 00:20:23,682
Hay gente lastimada por todos lados,
379
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
y esto podría seguir.
380
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
No sé, es que…
381
00:20:28,311 --> 00:20:32,315
Es abrumador. Tiene que haber
alguien con más capacidades.
382
00:20:32,399 --> 00:20:33,733
Clark, Dios te eligió.
383
00:20:34,734 --> 00:20:38,780
¿Quiénes somos para decir que eligió mal?
A mí no me parece.
384
00:20:38,863 --> 00:20:40,282
Dios eligió bien.
385
00:20:41,658 --> 00:20:45,620
Si yo necesitara a alguien
para hacer las cosas bien,
386
00:20:47,372 --> 00:20:49,124
yo también te elegiría a ti.
387
00:20:51,584 --> 00:20:53,586
Siempre olvido cuándo sacar la basura.
388
00:20:55,130 --> 00:20:56,381
De verdad.
389
00:20:58,341 --> 00:21:00,969
Yo puse la basura en el jardín del vecino.
390
00:21:02,137 --> 00:21:03,638
Es otra solución.
391
00:21:04,139 --> 00:21:05,765
Ese no es el tema.
392
00:21:06,266 --> 00:21:09,978
Tú te preocupas porque olvidas
qué día se saca la basura.
393
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Yo ni lo pienso.
394
00:21:13,398 --> 00:21:16,318
Bueno. Igual, creo que tienes mal gusto.
395
00:21:16,401 --> 00:21:19,321
- Sí, malísimo.
- Puede ser. Sí.
396
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
¿Qué es ese olor?
397
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Hola, chicos. ¿Cómo están?
398
00:21:23,408 --> 00:21:25,035
Wendy, ¿qué es ese olor?
399
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
¿El olor?
400
00:21:26,202 --> 00:21:30,123
No sé. En general,
tengo un sentido del olfato pésimo.
401
00:21:30,206 --> 00:21:33,084
Porque mi queridísima
prima Monica me desafió
402
00:21:33,168 --> 00:21:36,379
a ponerme dos bengalas en la nariz
a los once años.
403
00:21:36,463 --> 00:21:37,464
Maldita perra.
404
00:21:37,547 --> 00:21:40,884
En fin, estoy divagando.
Clark, olvidaste tu vela.
405
00:21:40,967 --> 00:21:43,887
La dejaste en la oficina de Frisbee
y no quería…
406
00:21:43,970 --> 00:21:46,890
- Dios.
- ¡No!
407
00:21:46,973 --> 00:21:48,058
¡Tápala!
408
00:21:48,141 --> 00:21:49,517
¿La tapa?
409
00:21:49,601 --> 00:21:50,894
Perdona, la encontró.
410
00:21:50,977 --> 00:21:55,732
Huele a un equipo de rugby
que está en una habitación pequeña
411
00:21:55,815 --> 00:21:57,859
y solo comen salchichas de cordero.
412
00:21:57,942 --> 00:22:01,821
Y comparten suspensorio
y no tienen lavadora.
413
00:22:01,905 --> 00:22:05,325
Y el suspensorio se reencarnó en…
414
00:22:06,743 --> 00:22:07,702
En esa vela.
415
00:22:07,786 --> 00:22:08,912
¿Es tan feo?
416
00:22:08,995 --> 00:22:12,540
- Es un olor desafortunado.
- Mira a Mohsin.
417
00:22:12,624 --> 00:22:14,667
Está a punto de vomitar.
418
00:22:14,751 --> 00:22:17,712
- La peor parte del vestuario.
- Las pelotas.
419
00:22:17,796 --> 00:22:19,464
Huele a pelotas.
420
00:22:20,048 --> 00:22:25,428
Pelotas subterráneas
en pleno verano en el metro de Nueva York.
421
00:22:25,512 --> 00:22:28,515
No entiendo. Mira, dice "olor gentil".
422
00:22:29,766 --> 00:22:32,644
No. Dice "génitaux".
423
00:22:33,311 --> 00:22:35,939
Significa "genitales" en francés.
424
00:22:36,022 --> 00:22:38,608
¿Quién haría una vela
que huele a genitales?
425
00:22:38,691 --> 00:22:39,609
Es repugnante.
426
00:22:39,692 --> 00:22:40,860
Los franceses.
427
00:22:43,947 --> 00:22:45,615
ESPRESSO LARGO
428
00:22:49,119 --> 00:22:51,579
Hay un montón de velas de olor extraño.
429
00:22:51,663 --> 00:22:53,248
Hay hasta olor a pezuñas.
430
00:22:53,331 --> 00:22:56,334
- ¿Qué clase de pezuñas?
- No sé. Dice "pezuñas".
431
00:22:57,419 --> 00:22:58,628
Ni se te ocurra.
432
00:23:00,672 --> 00:23:01,756
¿Dónde está Tom?
433
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
No sé.
434
00:23:04,050 --> 00:23:06,136
Hace nada estaba aquí.
435
00:23:07,429 --> 00:23:10,223
Estaba cansado.
No estará dormido en el suelo, ¿no?
436
00:23:11,141 --> 00:23:11,975
Tom.
437
00:23:12,684 --> 00:23:14,686
- Hay gente enferma.
- Sí.
438
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
¡Tom!
439
00:23:16,312 --> 00:23:17,939
- Dios mío.
- Tomateo.
440
00:23:29,451 --> 00:23:30,535
Hola, amiguito.
441
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
¿Cómo estás?
442
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Nada bien.
443
00:23:37,959 --> 00:23:39,711
Llevas mucho tiempo aquí.
444
00:23:39,794 --> 00:23:42,088
Ve a casa y descansa un poco.
445
00:23:42,172 --> 00:23:44,048
Tómatelo con calma.
446
00:23:44,132 --> 00:23:46,968
Debes mantener
tu nivel de vitamina C, amigo.
447
00:23:47,051 --> 00:23:49,637
Lo siento. ¿Se están escuchando?
448
00:23:50,263 --> 00:23:52,807
No. Tengo que quedarme. Es mi misión.
449
00:23:53,516 --> 00:23:56,853
Mira, aunque se joda todo,
y ahora está muy jodido,
450
00:23:56,936 --> 00:23:59,481
Satanás intentó asesinar a tu papá, Clark.
451
00:24:00,398 --> 00:24:03,651
Atacó a la reportera
que escribió lo que necesitábamos,
452
00:24:03,735 --> 00:24:04,819
y nadie le creyó.
453
00:24:04,903 --> 00:24:08,573
Hay una batalla épica
de ángeles y demonios en otra dimensión.
454
00:24:08,656 --> 00:24:10,241
Y Dios está perdiendo.
455
00:24:11,493 --> 00:24:12,952
¿Cómo va a perder Dios?
456
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Me cuesta muchísimo entender todo esto.
457
00:24:19,459 --> 00:24:21,336
Clark, mira a tu papá.
458
00:24:26,007 --> 00:24:28,259
Está muy mal. Y francamente,
459
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
yo también.
460
00:24:32,764 --> 00:24:34,516
Tom.
461
00:24:48,905 --> 00:24:49,906
¿Tú quién eres?
462
00:24:50,990 --> 00:24:52,075
Papá.
463
00:24:53,117 --> 00:24:55,245
Me llamo Tom.
464
00:24:56,704 --> 00:24:58,039
¿Vieron eso?
465
00:24:58,122 --> 00:24:59,207
Mi lágrima.
466
00:24:59,290 --> 00:25:01,834
¿Lo vieron? Soy como ese tipo. ¿Cómo era?
467
00:25:01,918 --> 00:25:04,921
¡Juan el Bautista!
Soy como Juan el Bautista.
468
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
Te bauticé con mi lágrima.
469
00:25:07,090 --> 00:25:08,466
¡Soy Tom el Bautista!
470
00:25:08,550 --> 00:25:09,884
Juan el Bautista no…
471
00:25:10,510 --> 00:25:11,803
No, sí, es igual.
472
00:25:14,097 --> 00:25:15,098
Bien hecho, Tom.
473
00:25:16,015 --> 00:25:17,308
Qué bien, Tom.
474
00:25:18,518 --> 00:25:21,312
- ¡Tom!
- Te aplaudimos, Tom.
475
00:25:21,396 --> 00:25:23,273
- ¡Tom!
- ¡Yo!
476
00:25:23,356 --> 00:25:24,691
¡Sí, yo!
477
00:25:25,733 --> 00:25:26,776
Dios mío.
478
00:25:28,903 --> 00:25:30,697
Dios mío. Lo salvaste.
479
00:27:05,124 --> 00:27:07,043
Subtítulos: E. Giménez