1
00:00:06,132 --> 00:00:08,301
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:25,443 --> 00:00:27,820
Judy sigue dormida. Creen que estará bien.
3
00:00:28,863 --> 00:00:30,448
Qué buena noticia.
4
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Clark…
5
00:00:34,702 --> 00:00:35,745
Lo siento mucho, tío.
6
00:00:36,537 --> 00:00:39,082
- Seguro que tu padre estará bien.
- Gracias.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,918
¿Sabes algo sobre su estado?
8
00:00:43,044 --> 00:00:43,920
Aún no.
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,380
Colega, ven aquí. Voy a por un abrazo.
10
00:00:48,758 --> 00:00:49,801
- Vale.
- Sí.
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,302
Quédatelo.
12
00:00:53,387 --> 00:00:56,933
Vamos a comer o beber algo.
13
00:00:57,016 --> 00:00:58,059
¿Te traigo algo?
14
00:00:58,142 --> 00:00:58,976
- No.
- Vale.
15
00:00:59,060 --> 00:01:00,853
Venga, vamos. Tú también.
16
00:01:01,687 --> 00:01:03,189
- Vamos, Tom.
- Gracias.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,236
Me he estado preguntando algo.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,280
No puedo entenderlo.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,908
¿Por qué Dios no ayudó a mi padre?
20
00:01:15,159 --> 00:01:20,456
Dicen que Dios obra de forma misteriosa.
Quizá esta sea una de esas formas.
21
00:01:22,834 --> 00:01:24,919
Lo que no entiendo es por qué no…
22
00:01:25,002 --> 00:01:27,171
Cuando estás hechizando la casa,
23
00:01:27,255 --> 00:01:30,883
¿por qué no hechizas
la sauna y el jardín también?
24
00:01:31,592 --> 00:01:33,636
No pienso echar culpas.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,097
Voy a culparme a mí mismo.
26
00:01:36,597 --> 00:01:39,725
Y yo lo que hago
es echarte toda la culpa a ti.
27
00:01:39,809 --> 00:01:42,895
Chamuel me pidió que protegiera la casa.
28
00:01:42,979 --> 00:01:44,272
Pero lo hizo él,
29
00:01:44,355 --> 00:01:47,692
porque creo que pensó
que no seguiría sus instrucciones.
30
00:01:47,775 --> 00:01:51,988
Pero, en mi defensa,
¡nunca presentó la N919!
31
00:01:52,071 --> 00:01:54,949
Esa es la única forma
de que hubiera hechizado
32
00:01:55,032 --> 00:01:58,452
un jacuzzi, una piscina
o, lo siento, la sauna.
33
00:01:58,536 --> 00:02:02,206
¿Oyes los disparates que salen de tu boca?
34
00:02:02,290 --> 00:02:05,334
Lo siento, Frank. Es culpa mía. ¿Vale?
35
00:02:05,418 --> 00:02:07,420
Siento mucho lo de tu padre.
36
00:02:07,503 --> 00:02:11,591
Y quiero que sepas que este
hospital será una zona segura en breve.
37
00:02:11,674 --> 00:02:14,677
¿Nos está diciendo
sin ningún tipo de vergüenza
38
00:02:15,344 --> 00:02:17,430
que no has hecho nada para protegernos?
39
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
Aunque podías, has decidido no hacerlo.
40
00:02:20,016 --> 00:02:22,977
Digo que estoy doblando las
reglas para que podamos hacerlo.
41
00:02:23,060 --> 00:02:25,897
Joder.
Te voy a partir y doblar las piernas.
42
00:02:26,480 --> 00:02:29,692
- Te voy a partir las piernas.
- Deberías ponerte en marcha.
43
00:02:29,775 --> 00:02:32,153
- Ve a hacer algo ya.
- Ponnos a salvo.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,697
- Voy. Cada punto y coma.
- No es papeleo.
45
00:02:34,780 --> 00:02:35,948
- No.
- No es papeleo.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,701
Voy a ello.
Voy a hechizar todo ahora mismo.
47
00:02:38,784 --> 00:02:40,536
Sin hacer lo del papeleo.
48
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Voy a partirle una pierna como sea.
49
00:02:45,291 --> 00:02:47,251
Hola. Soy el Dr. Stevens.
50
00:02:47,335 --> 00:02:48,920
¿Es la familia del señor Thompson?
51
00:02:49,003 --> 00:02:50,922
Sí. Es mi padre.
52
00:02:51,005 --> 00:02:52,757
Y yo me acuesto con él.
53
00:02:52,840 --> 00:02:55,468
Con él. No con él. Es…
54
00:02:55,551 --> 00:02:56,886
Bueno. Muy bien.
55
00:02:57,386 --> 00:02:59,305
Siento mucho decirte esto.
56
00:02:59,388 --> 00:03:01,182
Por la exposición
prolongada al calor
57
00:03:01,265 --> 00:03:04,185
sufrió daños en el cerebro y los riñones.
58
00:03:04,268 --> 00:03:06,395
Hemos inducido un
coma para mantenerlo estable
59
00:03:06,979 --> 00:03:09,565
hasta que podamos
determinar el mejor tratamiento.
60
00:03:09,649 --> 00:03:10,524
Vaya.
61
00:03:10,608 --> 00:03:13,945
Sabía que estaba mal, pero no tanto.
62
00:03:15,404 --> 00:03:16,781
¿Puedo ir a verlo?
63
00:03:17,365 --> 00:03:19,450
Sí. Claro. Adelante.
64
00:03:19,533 --> 00:03:21,035
- Vale. Gracias.
- Gracias.
65
00:03:25,456 --> 00:03:27,875
- Estaré aquí si me necesitas.
- Vale.
66
00:03:46,060 --> 00:03:46,894
Papá.
67
00:03:48,980 --> 00:03:50,356
Lo siento mucho.
68
00:03:51,315 --> 00:03:53,484
Siento haber llegado tarde.
69
00:03:55,486 --> 00:03:58,114
No pude evitar que Satán te hiciera daño.
70
00:04:01,033 --> 00:04:01,867
Lo siento mucho.
71
00:04:03,452 --> 00:04:05,079
Ojalá lo hubiera hecho mejor.
72
00:04:07,957 --> 00:04:09,000
He sido muy lento.
73
00:04:09,542 --> 00:04:10,543
He sido muy lento.
74
00:04:11,544 --> 00:04:13,504
Siempre lo he sido. Lo siento.
75
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
Lo siento mucho.
76
00:04:19,427 --> 00:04:21,762
AMÉRICA ESTÁ CONDENADA
77
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
PECADOR
78
00:04:25,558 --> 00:04:27,518
SOLO LOS HONRADOS TIENEN RAZÓN
79
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
CREE EN EL SEÑOR
80
00:04:29,562 --> 00:04:30,813
CREE QUE EL SEÑOR VENDRÁ
81
00:04:30,896 --> 00:04:32,732
¡Aquí está!
82
00:04:32,815 --> 00:04:34,775
El gran farsante.
83
00:04:34,859 --> 00:04:36,068
¡Falso profeta!
84
00:04:36,986 --> 00:04:40,239
Ahora estoy en una nueva cadena, Clark.
85
00:04:40,740 --> 00:04:43,492
La Red Americana Santa.
86
00:04:44,327 --> 00:04:46,078
RAS.
87
00:04:46,620 --> 00:04:50,124
Y ahora hay muchos
más ojos puestos en la recompensa de Dios.
88
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
Y tus trucos no nos engañarán.
89
00:04:53,336 --> 00:04:57,715
¿Cómo te atreves a decir
que todo el mundo tiene razón sobre Dios?
90
00:04:57,798 --> 00:05:00,051
- Todo el mundo tiene razón sobre Dios.
- No.
91
00:05:00,134 --> 00:05:02,553
Me lo dijo Dios. Es verdad, de hecho.
92
00:05:02,636 --> 00:05:04,430
Solo nosotros tenemos razón sobre Dios.
93
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
- Solo los honrados tienen razón.
- ¡Eso es!
94
00:05:07,224 --> 00:05:10,603
Solo los honrados tienen razón.
95
00:05:10,686 --> 00:05:12,355
- ¡Sí, por favor!
- Perdona.
96
00:05:12,438 --> 00:05:13,731
No te vayas.
97
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
Solo los honrados tienen razón.
98
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
Jolín.
99
00:05:28,788 --> 00:05:32,583
Clark Thompson, o el hombre
que brilla, vuelve a ser noticia.
100
00:05:32,666 --> 00:05:37,171
Esta vez con un artículo
que acaba de salir en USA Today.
101
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
La periodista Judy Miller
ha publicado un artículo afirmando
102
00:05:41,050 --> 00:05:43,344
que Clark Thompson
es un mensajero de Dios.
103
00:05:43,427 --> 00:05:44,595
¿Hola?
104
00:05:44,678 --> 00:05:46,806
También dice. que vio un fenómeno divino…
105
00:05:46,889 --> 00:05:48,766
¿Quién está viendo la tele?
106
00:05:48,849 --> 00:05:51,852
…atacada por Satán,
que aparentemente es una mujer.
107
00:05:54,522 --> 00:05:57,066
- No soy divertido de matar.
- ¡Eh!
108
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
¡Dios!
109
00:06:00,403 --> 00:06:02,571
- Santo espantajo.
- Lo siento. Yo no…
110
00:06:03,072 --> 00:06:04,990
¿Qué has dicho?
111
00:06:05,074 --> 00:06:09,203
Santo espantajo. Es un monstruo
aterrador de Dragones y Mazmorras.
112
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
¿Eso dices cuando
crees que te van a matar?
113
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
¿Me das tu arma? ¿O tu pistolajo?
114
00:06:16,001 --> 00:06:17,128
Gracias.
115
00:06:18,129 --> 00:06:20,131
- ¿Cómo está tu padre?
- Está bien.
116
00:06:20,214 --> 00:06:22,007
Grave pero estable.
117
00:06:22,091 --> 00:06:24,844
El médico dijo que
me avisaría si había algún cambio.
118
00:06:24,927 --> 00:06:27,555
Así que pensé en volver a
casa y darme una ducha rápida.
119
00:06:27,638 --> 00:06:31,684
Y me ha alegrado ver que estabas
en casa, creía que estaba cerrada.
120
00:06:31,767 --> 00:06:34,562
Es que, como estoy aquí todo el rato…
121
00:06:34,645 --> 00:06:37,648
Y la han hechizado,
así que podríamos estar a salvo aquí.
122
00:06:38,190 --> 00:06:39,525
Y he copiado la llave.
123
00:06:40,443 --> 00:06:41,360
Tiene sentido.
124
00:06:41,861 --> 00:06:45,990
También he traído todas mis cosas.
He pensado que podríamos vivir juntos.
125
00:06:47,950 --> 00:06:48,784
Genial.
126
00:06:50,828 --> 00:06:52,705
Además, por si sirve de algo,
127
00:06:52,788 --> 00:06:55,291
me parece interesante
128
00:06:55,374 --> 00:06:59,295
que no vaya a tener
la cita con un camionero.
129
00:06:59,378 --> 00:07:03,841
Bueno, sabes que a mí
también me gusta conducir.
130
00:07:04,425 --> 00:07:07,303
Es una de mis aficiones.
Quizá por eso nos llevamos tan bien.
131
00:07:08,179 --> 00:07:11,599
Te he hecho algo. He cocinado.
132
00:07:13,267 --> 00:07:15,895
Pensé que no querrías
comer la comida del hospital.
133
00:07:15,978 --> 00:07:18,314
Quería prepararte una comida casera.
134
00:07:18,397 --> 00:07:19,899
¿Qué estoy haciendo? Dios.
135
00:07:20,483 --> 00:07:22,109
¿Qué estoy haciendo? Toma.
136
00:07:22,193 --> 00:07:24,445
No sé por dónde quieres empezar.
137
00:07:26,614 --> 00:07:30,743
Son perritos calientes que he hervido
tanto tiempo que se han deshecho.
138
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
Me parece que le da el toque.
139
00:07:32,745 --> 00:07:36,707
Está sobre una cama de avena
porque no he encontrado puré de patatas.
140
00:07:36,790 --> 00:07:37,875
Pensé que esto podría…
141
00:07:37,958 --> 00:07:41,086
Creo que si lo mezclas
quedará bastante bien.
142
00:07:41,670 --> 00:07:45,883
Parecen dedos cortados.
De una forma muy divertida.
143
00:07:45,966 --> 00:07:50,054
Yo también. Pensaba que parecían
unos dedos gordos y ensangrentados.
144
00:07:50,554 --> 00:07:53,766
Pensé que era divertido.
145
00:07:53,849 --> 00:07:55,100
Proteínas y carbohidratos.
146
00:07:55,184 --> 00:07:58,229
- Es el círculo de la vida en un plato.
- Y una verdura. El kétchup.
147
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
Me muero de ganas de hincarle el diente.
148
00:08:03,234 --> 00:08:04,735
Se ha cuajado un poco.
149
00:08:05,569 --> 00:08:06,403
Esto es…
150
00:08:09,240 --> 00:08:11,325
Buah. Tiene chispa.
151
00:08:11,408 --> 00:08:12,743
Será la salsa de soja.
152
00:08:13,577 --> 00:08:15,746
Es verdad que he notado salsa de soja.
153
00:08:15,829 --> 00:08:17,665
- Me alegro de que te guste.
- Buah.
154
00:08:18,791 --> 00:08:22,127
La única razón por la
que no estoy devorando esto
155
00:08:22,211 --> 00:08:26,757
es que tengo que meterme
en la ducha y quitarme el olor a hospital.
156
00:08:26,840 --> 00:08:30,427
Ah, claro.
Has estado en las noticias toda la mañana.
157
00:08:30,511 --> 00:08:33,097
¿Ha servido de algo el artículo de Judy?
158
00:08:34,848 --> 00:08:36,183
No, lo siento.
159
00:08:36,267 --> 00:08:38,102
No parece que se lo traguen.
160
00:08:38,185 --> 00:08:42,481
No sé por qué, pero la gente solo
está dispuesta a creer lo que cree.
161
00:08:42,982 --> 00:08:43,816
Mecachis.
162
00:08:43,899 --> 00:08:48,237
¿Qué hago? Vale.
163
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
No me necesitan en el hospital.
164
00:08:50,531 --> 00:08:53,909
No quiero estar aquí. Toda
esa gente ahí fuera da miedo.
165
00:08:53,993 --> 00:08:58,122
- ¿Me ducho y vamos al trabajo?
- Mierda. Siempre olvido el trabajo.
166
00:09:00,874 --> 00:09:02,418
No, no fue un truco.
167
00:09:04,128 --> 00:09:06,380
No, gracias.
No me voy a hacer eso a mí mismo.
168
00:09:06,463 --> 00:09:08,465
Y no sé si es físicamente posible.
169
00:09:09,258 --> 00:09:11,051
Gracias por llamar a Arresta.
170
00:09:12,094 --> 00:09:13,512
- Hola, colega.
- Hola.
171
00:09:13,596 --> 00:09:15,848
¿Cómo va lo de transmitir el mensaje?
172
00:09:16,890 --> 00:09:21,020
No muy bien. He estado llamando a editores
y demás. Todos creen que miento.
173
00:09:21,103 --> 00:09:24,023
Hasta aquí creen que soy un
farsante, aunque me vieron brillar.
174
00:09:24,106 --> 00:09:26,233
Qué fuerte. Ignóralos. No pasa nada.
175
00:09:26,317 --> 00:09:28,319
Tengo buenas noticias.
176
00:09:28,402 --> 00:09:32,781
Han publicado un pequeño
artículo sobre ti en mi país.
177
00:09:32,865 --> 00:09:33,782
Farsante.
178
00:09:34,366 --> 00:09:36,285
- Sí.
- Todo ayuda, ¿no?
179
00:09:36,368 --> 00:09:37,536
- Sin duda.
- Gracias.
180
00:09:38,287 --> 00:09:42,625
También quería decirte que
siento mucho lo de tu padre.
181
00:09:43,334 --> 00:09:45,711
- Gracias.
- En fin, te he traído algo.
182
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
- ¿Qué?
- Sé que lo estás pasando mal.
183
00:09:48,464 --> 00:09:51,050
Es pequeño. Pero ahí lo tienes.
184
00:09:51,133 --> 00:09:52,217
Vaya.
185
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
Es una vela.
186
00:09:55,888 --> 00:09:57,014
Puedes encenderla.
187
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
- Me encanta.
- Es natural.
188
00:09:59,475 --> 00:10:02,478
- Muchas gracias. Qué bonita.
- No hay de qué.
189
00:10:03,979 --> 00:10:05,814
- Te lo agradezco.
- De nada.
190
00:10:10,444 --> 00:10:12,946
Qué olor más natural.
191
00:10:18,243 --> 00:10:20,329
Me cago en esta bestia insidiosa.
192
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
- Un cubo difícil, ¿eh?
- ¿Difícil?
193
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
Tiene doce caras.
194
00:10:26,377 --> 00:10:29,880
El doble de las que tenía el otro,
o sea, 48 veces más difícil.
195
00:10:29,963 --> 00:10:31,840
Tengo que resolverlo. Me lo dio Wendy.
196
00:10:31,924 --> 00:10:33,592
Ah, eso va bien.
197
00:10:34,635 --> 00:10:36,261
Lo siento. No quiero entrometerme.
198
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
No te entrometes.
Es solo que… Resumiendo, eso espero.
199
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
- Cree que soy bueno.
- Eres bueno.
200
00:10:43,352 --> 00:10:44,269
Ah, gracias.
201
00:10:46,438 --> 00:10:47,731
- Ay, no.
- ¿Qué?
202
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Estoy en la misma situación
en la que estaba esta mañana.
203
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
O quizá fue anoche. No sé.
204
00:10:54,154 --> 00:10:57,116
El tiempo y el espacio
no tienen sentido con este cubo.
205
00:10:57,199 --> 00:10:59,201
¿Acaso es un cubo? ¿Qué dices? ¿Eh?
206
00:10:59,284 --> 00:11:01,328
Tiene un millón de lados diferentes. ¿No?
207
00:11:01,412 --> 00:11:03,831
Los algoritmos potenciales son ilimitados.
208
00:11:03,914 --> 00:11:05,624
¡Ni siquiera sé qué lado está arriba!
209
00:11:06,333 --> 00:11:07,876
Quizá no hay parte de arriba.
210
00:11:11,714 --> 00:11:12,756
No hay parte de arriba.
211
00:11:13,507 --> 00:11:16,009
- No sé.
- Dios, Clark. Brillante.
212
00:11:16,093 --> 00:11:19,888
Quizá no hay parte de arriba.
Quizá yo no tenga parte de arriba.
213
00:11:20,389 --> 00:11:23,267
¿No? Quizá arriba es abajo.
Abajo es arriba. Quizá debería…
214
00:11:23,350 --> 00:11:25,811
Quizá deba hacer las cosas de otra forma.
215
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
Mohsin también es un poco rígido.
216
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
Quizá necesite calmarme.
Relajarme y bailar.
217
00:11:32,151 --> 00:11:35,279
Quizá un poco de música.
Puedes poner música, ¿no?
218
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
- ¿Quieres que…
- No. ¿Sabes qué?
219
00:11:37,573 --> 00:11:40,284
Lo siento. No hace falta.
Ya tienes bastante.
220
00:11:40,367 --> 00:11:43,954
Dios. Todo está muy tranquilo sin Tom.
221
00:11:44,037 --> 00:11:47,040
Odio decirlo. Sin Tom y
sin Frisbee. Se está tranquilo.
222
00:11:47,124 --> 00:11:50,377
Es demasiado tranquilo para resolver
un cubo. ¿Dónde estarán?
223
00:11:50,461 --> 00:11:53,046
Tom está en el
hospital vigilando a mi padre
224
00:11:53,130 --> 00:11:55,924
porque no confiaba en Frisbee.
225
00:11:57,885 --> 00:11:59,303
¿Demonio o persona normal?
226
00:12:00,262 --> 00:12:04,349
No pasarás. Ah, Diane.
Sí, claro. Sí, tienes permiso.
227
00:12:04,850 --> 00:12:06,059
¿Qué tal el día?
228
00:12:07,686 --> 00:12:09,229
¿Sabes qué es raro?
229
00:12:09,313 --> 00:12:12,900
Ya nada parece una locura.
A lo mejor nos estamos volviendo locos.
230
00:12:12,983 --> 00:12:14,318
¿Qué te parece? No sé.
231
00:12:14,401 --> 00:12:19,615
¿Crees que Frisbee es
parte de esa guerra intergaláctica?
232
00:12:19,698 --> 00:12:22,785
- Es algo muy difícil de imaginar.
- Es muy sedentario.
233
00:12:24,244 --> 00:12:26,580
- Pero tengo un problema.
- ¿El qué?
234
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
¿Es…
235
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
- ¿Es un cubo?
- Es esto.
236
00:12:30,501 --> 00:12:31,460
¿Qué es eso?
237
00:12:31,543 --> 00:12:34,254
Dios. ¿No será algo que…
238
00:12:34,338 --> 00:12:38,634
¿Algo que tienes que destruir?
¿Es una tarea de Dios?
239
00:12:38,717 --> 00:12:40,177
Dios. ¿Qué es ese olor?
240
00:12:40,260 --> 00:12:41,386
Ponle… ¡Ciérrala!
241
00:12:42,596 --> 00:12:45,349
Es una vela. Wendy me la ha dado.
242
00:12:45,432 --> 00:12:47,643
La vela es el olor porque es natural.
243
00:12:47,726 --> 00:12:51,063
Es naturalmente horrible.
Huele a un hombre con la polla…
244
00:12:51,146 --> 00:12:51,980
Hola, chicos.
245
00:12:52,564 --> 00:12:57,069
Hola. Le estaba enseñando
a Mohsin la vela que me has dado.
246
00:12:57,152 --> 00:12:59,488
Genial. Qué bien
que te guste. Tengo que volver.
247
00:13:00,072 --> 00:13:02,741
Alguien debería trabajar de verdad.
248
00:13:03,784 --> 00:13:05,786
Cierto. Como tú.
249
00:13:06,328 --> 00:13:08,205
Trabajando en tu cubo, ¿eh?
250
00:13:08,288 --> 00:13:12,167
Una vela, un cubo.
Wendy está en todas partes.
251
00:13:12,251 --> 00:13:13,877
Partes, partes.
252
00:13:15,212 --> 00:13:18,799
Solo ha sido una cosa
en respuesta a tu cosa.
253
00:13:18,882 --> 00:13:20,592
- Sí. Vale.
- Ha estado bien.
254
00:13:21,176 --> 00:13:22,010
Vale. Me voy.
255
00:13:24,680 --> 00:13:27,933
- ¿Por qué me has metido en esto?
- No quería, pero ya está hecho.
256
00:13:28,016 --> 00:13:31,854
Esto podría matar a alguien. Tengo
que ver a mi padre. ¿Qué hago?
257
00:13:31,937 --> 00:13:34,731
- Tengo un plan.
- Gracias a Dios.
258
00:13:39,736 --> 00:13:42,573
- Vale. ¿Y ahora qué?
- Eso es. Ese es el plan.
259
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
¿Llevar la vela a la oficina de Frisbee?
260
00:13:45,117 --> 00:13:47,536
A veces los planes
más sencillos son los mejores.
261
00:13:47,619 --> 00:13:52,457
Le diremos a Wendy que la dejamos
en la mesa de Frisbee por seguridad.
262
00:13:52,541 --> 00:13:55,627
Vale. ¿Puedes decírselo tú?
No me gusta mentir.
263
00:13:56,837 --> 00:13:57,796
TOM NO DA TANTO ASCO
264
00:13:57,880 --> 00:13:59,381
Hola, forastera.
265
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
- ¡Hola!
- ¿Qué pasa?
266
00:14:00,924 --> 00:14:02,426
Ya sabes. Lo de siempre.
267
00:14:03,051 --> 00:14:05,846
Lo mismo de siempre.
Y un montón de cosas raras.
268
00:14:06,555 --> 00:14:07,848
Esto y lo otro.
269
00:14:08,432 --> 00:14:10,684
Hace un par de días
270
00:14:11,518 --> 00:14:13,312
Clark me dijo que me quería.
271
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
Ay, Amily.
272
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
¡Qué bien!
273
00:14:22,821 --> 00:14:24,489
¿Tú qué le dijiste?
274
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Pues nada.
275
00:14:25,991 --> 00:14:27,993
Ah. Vale.
276
00:14:29,995 --> 00:14:32,915
Quizá sea
demasiado pronto para que lo sepas.
277
00:14:34,124 --> 00:14:37,085
Quizá no sientas lo mismo.
Es un poco raro.
278
00:14:37,669 --> 00:14:41,298
No lo sé y eso es lo raro.
Siempre sé qué decir.
279
00:14:41,381 --> 00:14:44,259
O qué hacer. Aunque no tenga ni
idea de lo que estoy hablando.
280
00:14:44,343 --> 00:14:47,304
Yo sigo adelante como si lo supiera.
281
00:14:47,387 --> 00:14:48,597
Y ahora me he mudado con…
282
00:14:49,222 --> 00:14:51,725
Me he mudado con alguien y luego no…
283
00:14:52,392 --> 00:14:54,478
No estoy segura de lo que siento.
284
00:14:54,561 --> 00:14:58,523
Irse a vivir con alguien
por quien no sabes si sientes algo
285
00:14:59,024 --> 00:15:01,526
es muy tú, debo decir.
286
00:15:01,610 --> 00:15:03,195
Sí. Gracias.
287
00:15:03,695 --> 00:15:04,529
De nada.
288
00:15:05,197 --> 00:15:07,532
¿Se enfadó Clark porque no le respondiste?
289
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
No. No estaba enfadado.
290
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
Dijo que no necesitaba respuesta.
291
00:15:15,874 --> 00:15:17,584
Y a la vez hizo
292
00:15:18,335 --> 00:15:21,338
que un ramo de flores
muertas volviera a la vida.
293
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
¡Vaya!
294
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Sí.
295
00:15:25,759 --> 00:15:30,347
La locura es que el hecho
de que Clark resucite un ramo de flores
296
00:15:30,430 --> 00:15:32,849
ya no me parece una locura.
297
00:15:32,933 --> 00:15:34,101
¿Verdad?
298
00:15:35,852 --> 00:15:39,982
Bueno, mira. Al menos
Clark te gusta un poco. ¿Verdad?
299
00:15:40,065 --> 00:15:40,983
Bueno…
300
00:15:41,817 --> 00:15:44,361
¿Cómo no? Es…
301
00:15:46,279 --> 00:15:50,409
Sabes que no se me
da muy bien sentir mis sentimientos.
302
00:15:51,076 --> 00:15:51,910
Pero…
303
00:15:52,869 --> 00:15:55,831
Me preocupo por él.
Está cargando con un gran peso.
304
00:15:55,914 --> 00:15:56,748
Cierto.
305
00:15:59,042 --> 00:16:01,712
Creo que deberías dejarte llevar.
306
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Y ver qué pasa.
307
00:16:04,214 --> 00:16:05,590
Porque parece que
308
00:16:06,758 --> 00:16:11,430
somos los únicos conscientes del hecho
de que posiblemente no falte mucho
309
00:16:11,513 --> 00:16:12,806
para el fin del mundo.
310
00:16:12,889 --> 00:16:14,182
- ¿Verdad?
- Sí.
311
00:16:15,267 --> 00:16:16,101
Gracias, Wendy.
312
00:16:16,184 --> 00:16:19,438
De nada. Siento cortar el rollo.
313
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Bonita camisa. Estás muy guapa.
314
00:16:23,525 --> 00:16:24,359
Gracias.
315
00:16:26,945 --> 00:16:28,321
EL FINAL ESTÁ CERCA
PECADOR
316
00:16:28,405 --> 00:16:31,199
Siento no tener mejores noticias.
317
00:16:31,283 --> 00:16:33,577
Su estado no ha mejorado.
318
00:16:33,660 --> 00:16:37,789
Tiene daños graves en los riñones
y no conocemos el daño cerebral.
319
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
Ahora no,
320
00:16:39,916 --> 00:16:43,754
pero pronto deberíamos empezar
a hablar de nuestras opciones.
321
00:16:46,965 --> 00:16:48,175
Te dejo estar.
322
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Gracias.
323
00:16:59,936 --> 00:17:01,438
Chamuel, ¿me oyes?
324
00:17:02,898 --> 00:17:04,441
Por favor. ¿Me escuchas?
325
00:17:09,321 --> 00:17:10,572
Chamuel, por favor.
326
00:17:11,114 --> 00:17:15,410
¡Te voy a cortar
y a usar como hilo dental!
327
00:17:15,494 --> 00:17:16,745
Eso no tiene sentido.
328
00:17:19,206 --> 00:17:20,665
Tiene mucho sentido.
329
00:17:22,793 --> 00:17:23,627
Estás loca.
330
00:17:23,710 --> 00:17:25,003
Gracias.
331
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Lanza.
332
00:17:32,761 --> 00:17:36,098
¡Eh! ¡Ese es el fax!
Es un clásico. No puedo reemplazarlo.
333
00:17:36,181 --> 00:17:38,725
La mesa está prohibida para todos.
Es terreno neutral.
334
00:17:39,893 --> 00:17:41,686
¡Frisbee!
335
00:17:41,770 --> 00:17:44,106
Dile a Clark que ahora no puedo bajar.
336
00:17:44,189 --> 00:17:46,942
Estoy muy ocupado intentando no morir.
337
00:17:48,527 --> 00:17:50,779
Ay, no. ¿Estás sangrando? Nunca sangras.
338
00:17:51,279 --> 00:17:52,531
Supongo que ahora sí.
339
00:17:57,911 --> 00:17:58,745
Escudo.
340
00:18:01,206 --> 00:18:03,667
Joder, te voy a matar.
341
00:18:03,750 --> 00:18:05,710
Chamuel, necesito tu ayuda.
342
00:18:06,628 --> 00:18:10,298
Necesito tu ayuda ahora mismo.
Si me oyes, por favor.
343
00:18:10,382 --> 00:18:12,175
Vamos, Frisbee. Díselo.
344
00:18:12,259 --> 00:18:16,388
No puedo. Debo tomar notas para asegurar
que todos sigan las reglas en la batalla.
345
00:18:16,471 --> 00:18:19,015
Por ejemplo, acabas
de apuñalar con una espada,
346
00:18:19,099 --> 00:18:20,976
que sería un SS151.
347
00:18:21,059 --> 00:18:23,311
Y un gran trabajo.
Voy a poner dos positivos.
348
00:18:23,395 --> 00:18:24,271
Cállate, Frisbee.
349
00:18:26,439 --> 00:18:28,567
¿Quién acaba de entrar en el abismo?
350
00:18:28,650 --> 00:18:30,402
¿Ha sido Balthamore?
351
00:18:30,986 --> 00:18:31,945
¿O Baphomet?
352
00:18:42,497 --> 00:18:43,582
¡Adiós, zorra!
353
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
Jolín, Chamuel.
354
00:18:56,469 --> 00:18:57,512
¿Cómo está?
355
00:18:59,306 --> 00:19:01,183
Un poco peor, creo.
356
00:19:04,060 --> 00:19:06,605
Eh. Gracias por cuidar de papá.
357
00:19:07,189 --> 00:19:08,023
¿En serio?
358
00:19:08,607 --> 00:19:09,733
Me alegro de hacerlo.
359
00:19:10,400 --> 00:19:15,030
Tampoco confío en que
Frisbee haga de Harry Potter.
360
00:19:15,113 --> 00:19:17,490
Y mucho menos en un hospital. Por favor.
361
00:19:18,491 --> 00:19:20,493
Leí los resúmenes de Harry Potter
362
00:19:20,577 --> 00:19:22,704
y me temo que no entiendo la referencia.
363
00:19:22,787 --> 00:19:25,415
Pero quizá signifique
que tengo que leerlo todo.
364
00:19:25,498 --> 00:19:28,960
Pero hay diez libros,
así que pensé: "Paso".
365
00:19:31,046 --> 00:19:32,839
Creo que estás muy cansado.
366
00:19:32,923 --> 00:19:35,258
Deberías irte a casa a dormir.
367
00:19:35,342 --> 00:19:38,053
No. Claro que… Por supuesto que no.
368
00:19:38,136 --> 00:19:41,806
Estoy de guardia.
Estoy cuando me necesitas.
369
00:19:41,890 --> 00:19:45,268
Tú haces el trabajo del Señor,
así que yo haré tu trabajo.
370
00:19:45,769 --> 00:19:47,938
Espero hacer buen trabajo.
371
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
Trabajo.
372
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Creo que estás un poco
dormido y delirante.
373
00:19:55,237 --> 00:19:56,905
¿Sabes qué? Quizá…
374
00:19:57,405 --> 00:19:58,823
Sí, voy a por un café.
375
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Vale.
376
00:19:59,991 --> 00:20:01,910
Me quedo con la espada. Sí.
377
00:20:02,452 --> 00:20:03,536
Me la quedo.
378
00:20:12,087 --> 00:20:14,005
¿Sabes? He estado pensando.
379
00:20:14,589 --> 00:20:17,968
Quizá no sirvo para esto de servir a Dios.
380
00:20:18,468 --> 00:20:21,346
No se me da muy bien.
Es mucha responsabilidad.
381
00:20:21,429 --> 00:20:23,682
Hay gente herida por todas partes.
382
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
Y podría seguir.
383
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
No lo sé. Es…
384
00:20:28,311 --> 00:20:32,315
Es abrumador y tiene que haber
alguien más cualificado para hacerlo.
385
00:20:32,399 --> 00:20:33,692
Clark, Dios te ha elegido.
386
00:20:34,734 --> 00:20:38,780
¿Quiénes somos para decir que Dios
eligió mal? No creo que sea el caso.
387
00:20:38,863 --> 00:20:40,282
Creo que Dios eligió bien.
388
00:20:41,658 --> 00:20:43,827
Sé que si necesitase a alguien
389
00:20:43,910 --> 00:20:45,620
para hacer lo correcto…
390
00:20:47,372 --> 00:20:48,498
yo también te elegiría.
391
00:20:51,710 --> 00:20:53,586
Siempre olvido el día de sacar la basura.
392
00:20:55,130 --> 00:20:56,381
En serio.
393
00:20:58,341 --> 00:21:00,969
Yo dejo mi basura en el
jardín del vecino, así que…
394
00:21:02,137 --> 00:21:03,638
Es otra forma de hacerlo.
395
00:21:04,139 --> 00:21:05,473
No se trata de eso.
396
00:21:06,266 --> 00:21:09,978
Se trata de que te preocupas
por no saber cuándo se saca la basura.
397
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Yo ni siquiera lo pienso.
398
00:21:13,398 --> 00:21:16,318
Bueno. En cualquier caso,
quizá tengas mal gusto.
399
00:21:16,401 --> 00:21:19,321
- Sí, no sé elegir.
- Puede. Sí.
400
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
¿Qué es ese olor?
401
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Hola, chicos. ¿Qué tal?
402
00:21:23,408 --> 00:21:25,035
Wendy, ¿qué es ese olor?
403
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
¿Ese olor?
404
00:21:26,202 --> 00:21:30,123
No lo sé. Suelo tener
un sentido del olfato horrible.
405
00:21:30,206 --> 00:21:33,084
Se debe a que la graciosa de
mi prima Mónica me retó
406
00:21:33,168 --> 00:21:36,379
a ponerme dos bengalas encendidas
en la nariz cuando teníamos 11 años.
407
00:21:36,463 --> 00:21:37,464
Será zorra.
408
00:21:37,547 --> 00:21:40,884
Bueno, que me desvío.
Clark, has olvidado tu vela.
409
00:21:41,468 --> 00:21:43,887
La dejaste en el despacho
de Frisbee y no quería…
410
00:21:43,970 --> 00:21:46,890
- ¡Ay, Dios!
- ¡No!
411
00:21:46,973 --> 00:21:48,058
¡Tápala!
412
00:21:48,141 --> 00:21:49,517
¿Que la tape? Ah.
413
00:21:49,601 --> 00:21:50,894
Siento que la encontrara.
414
00:21:50,977 --> 00:21:53,063
Huele como si hubieran
obligado a un equipo
415
00:21:53,646 --> 00:21:55,732
de rugby a vivir
en una habitación diminuta.
416
00:21:55,815 --> 00:21:57,859
Y solo pueden comer salchichas de cordero.
417
00:21:57,942 --> 00:22:01,821
Y comparten el mismo
suspensorio y no tienen lavadora.
418
00:22:01,905 --> 00:22:05,325
Y ese suspensorio
se ha reencarnado en esa…
419
00:22:06,743 --> 00:22:07,702
En esa vela.
420
00:22:07,786 --> 00:22:08,912
¿Tan mal huele?
421
00:22:08,995 --> 00:22:12,540
- Es un olor desafortunado.
- Mira a Mohsin.
422
00:22:12,624 --> 00:22:14,667
Mohsin parece que va a echar la pota.
423
00:22:14,751 --> 00:22:17,712
- Huele a lo peor de un vestuario.
- O sea, los huevos.
424
00:22:17,796 --> 00:22:19,464
Huele a huevos.
425
00:22:20,048 --> 00:22:21,966
A huevos del metro
426
00:22:22,050 --> 00:22:24,511
de Nueva York al final
427
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
del verano.
428
00:22:25,512 --> 00:22:28,515
No lo entiendo.
Mira, pone que huele genial.
429
00:22:29,766 --> 00:22:32,644
No, no. Pone génitaux.
430
00:22:33,311 --> 00:22:35,939
Que significa genitales en francés.
431
00:22:36,022 --> 00:22:39,609
¿Quién haría una vela que huela
a genitales? Es repugnante.
432
00:22:39,692 --> 00:22:40,860
Los franceses.
433
00:22:43,947 --> 00:22:45,615
EXPRESO LARGO
434
00:22:49,119 --> 00:22:51,579
Hay un montón de velas que huelen raro.
435
00:22:51,663 --> 00:22:53,248
Hay unas que huelen a pezuñas.
436
00:22:53,331 --> 00:22:56,334
- ¿Qué clase de pezuñas?
- No sé. Solo pone pezuñas.
437
00:22:57,419 --> 00:22:58,628
No cojas ideas.
438
00:23:00,672 --> 00:23:01,756
¿Dónde está Tom?
439
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
No sé.
440
00:23:04,050 --> 00:23:06,136
Pensaba que estaba aquí.
441
00:23:07,429 --> 00:23:10,223
Estaba muy cansado.
¿No estará dormido en el suelo?
442
00:23:11,141 --> 00:23:11,975
¿Tom?
443
00:23:12,684 --> 00:23:14,686
- La gente está enferma
- Ah, sí.
444
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
¡Tom!
445
00:23:16,312 --> 00:23:17,981
- Ah, Dios. Está…
- Tomithy .
446
00:23:29,451 --> 00:23:30,535
Hola, colega.
447
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
¿Qué tal?
448
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Pues no muy bien.
449
00:23:37,959 --> 00:23:39,711
Llevas mucho tiempo aquí.
450
00:23:39,794 --> 00:23:42,088
Deberías ir a casa y descansar un poco.
451
00:23:42,172 --> 00:23:44,048
Deberías tomarte las cosas con calma.
452
00:23:44,132 --> 00:23:46,968
No te olvides de la vitamina C, colega.
453
00:23:47,051 --> 00:23:49,637
Perdonad. ¿Os estáis escuchando?
454
00:23:50,263 --> 00:23:52,807
No. Tengo que quedarme aquí. Es mi deber.
455
00:23:53,516 --> 00:23:56,144
¿Vale? No importa
lo jodidas que estén las cosas…
456
00:23:56,227 --> 00:23:59,481
Y las cosas están jodidas, Clark.
Satán intentó asesinar a tu padre.
457
00:24:00,398 --> 00:24:03,651
Y a la periodista que escribió
el artículo que necesitábamos.
458
00:24:03,735 --> 00:24:04,819
Y nadie la creyó.
459
00:24:04,903 --> 00:24:08,573
Hay ángeles y demonios librando
una batalla épica en otra dimensión.
460
00:24:08,656 --> 00:24:10,241
Y el bando de Dios está perdiendo.
461
00:24:11,493 --> 00:24:12,952
¿Cómo va a perder Dios?
462
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Me está costando mucho entender todo esto.
463
00:24:19,459 --> 00:24:21,336
Clark, mira a tu padre.
464
00:24:26,007 --> 00:24:28,259
Está muy mal. Y, sinceramente…
465
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
Yo también.
466
00:24:32,764 --> 00:24:34,098
Ay, Tom.
467
00:24:48,905 --> 00:24:49,906
¿Quién eres?
468
00:24:50,990 --> 00:24:52,075
Papá.
469
00:24:53,117 --> 00:24:54,244
Me llamo Tom.
470
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Soy Tom.
471
00:24:56,704 --> 00:24:58,039
¿Habéis visto eso?
472
00:24:58,122 --> 00:24:59,207
Mi lágrima.
473
00:24:59,290 --> 00:25:01,834
¿Has visto eso?
Soy como ese tío. ¿Quién era?
474
00:25:01,918 --> 00:25:04,921
¡San Juan Bautista!
Soy como San Juan Bautista.
475
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
Porque te he bautizado con mi lágrima.
476
00:25:07,090 --> 00:25:08,466
¿Verdad? ¡Soy Tom Bautista!
477
00:25:08,550 --> 00:25:09,884
San Juan Bautista no…
478
00:25:10,510 --> 00:25:11,803
¿Sabes qué? Da igual.
479
00:25:14,097 --> 00:25:15,098
Buen trabajo, Tom.
480
00:25:16,015 --> 00:25:17,308
Bien hecho, Tom.
481
00:25:18,518 --> 00:25:21,312
- ¡Tom!
- Te lo mereces, Tom.
482
00:25:21,396 --> 00:25:23,273
- ¡Tom!
- ¡Yo!
483
00:25:23,356 --> 00:25:24,691
¡Sí, yo!
484
00:25:25,733 --> 00:25:26,776
Ay, Dios.
485
00:25:28,903 --> 00:25:30,697
Ay, Dios. Lo has conseguido.
486
00:27:05,124 --> 00:27:07,210
Subtítulos: Jose L. Mendoza