1 00:00:06,132 --> 00:00:08,301 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,820 Judy sigue dormida. Creen que estará bien. 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 Qué buena noticia. 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Clark… 5 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 Lo siento mucho, tío. 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,082 - Seguro que tu padre estará bien. - Gracias. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 ¿Sabes algo sobre su estado? 8 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 Aún no. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 Colega, ven aquí. Voy a por un abrazo. 10 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 - Vale. - Sí. 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,302 Quédatelo. 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,933 Vamos a comer o beber algo. 13 00:00:57,016 --> 00:00:58,059 ¿Te traigo algo? 14 00:00:58,142 --> 00:00:58,976 - No. - Vale. 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 Venga, vamos. Tú también. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,189 - Vamos, Tom. - Gracias. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,236 Me he estado preguntando algo. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,280 No puedo entenderlo. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,908 ¿Por qué Dios no ayudó a mi padre? 20 00:01:15,159 --> 00:01:20,456 Dicen que Dios obra de forma misteriosa. Quizá esta sea una de esas formas. 21 00:01:22,834 --> 00:01:24,919 Lo que no entiendo es por qué no… 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 Cuando estás hechizando la casa, 23 00:01:27,255 --> 00:01:30,883 ¿por qué no hechizas la sauna y el jardín también? 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 No pienso echar culpas. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,097 Voy a culparme a mí mismo. 26 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 Y yo lo que hago es echarte toda la culpa a ti. 27 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 Chamuel me pidió que protegiera la casa. 28 00:01:42,979 --> 00:01:44,272 Pero lo hizo él, 29 00:01:44,355 --> 00:01:47,692 porque creo que pensó que no seguiría sus instrucciones. 30 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 Pero, en mi defensa, ¡nunca presentó la N919! 31 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 Esa es la única forma de que hubiera hechizado 32 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 un jacuzzi, una piscina o, lo siento, la sauna. 33 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 ¿Oyes los disparates que salen de tu boca? 34 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 Lo siento, Frank. Es culpa mía. ¿Vale? 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 Siento mucho lo de tu padre. 36 00:02:07,503 --> 00:02:11,591 Y quiero que sepas que este hospital será una zona segura en breve. 37 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 ¿Nos está diciendo sin ningún tipo de vergüenza 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,430 que no has hecho nada para protegernos? 39 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 Aunque podías, has decidido no hacerlo. 40 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 Digo que estoy doblando las reglas para que podamos hacerlo. 41 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 Joder. Te voy a partir y doblar las piernas. 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 - Te voy a partir las piernas. - Deberías ponerte en marcha. 43 00:02:29,775 --> 00:02:32,153 - Ve a hacer algo ya. - Ponnos a salvo. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,697 - Voy. Cada punto y coma. - No es papeleo. 45 00:02:34,780 --> 00:02:35,948 - No. - No es papeleo. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,701 Voy a ello. Voy a hechizar todo ahora mismo. 47 00:02:38,784 --> 00:02:40,536 Sin hacer lo del papeleo. 48 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Voy a partirle una pierna como sea. 49 00:02:45,291 --> 00:02:47,251 Hola. Soy el Dr. Stevens. 50 00:02:47,335 --> 00:02:48,920 ¿Es la familia del señor Thompson? 51 00:02:49,003 --> 00:02:50,922 Sí. Es mi padre. 52 00:02:51,005 --> 00:02:52,757 Y yo me acuesto con él. 53 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 Con él. No con él. Es… 54 00:02:55,551 --> 00:02:56,886 Bueno. Muy bien. 55 00:02:57,386 --> 00:02:59,305 Siento mucho decirte esto. 56 00:02:59,388 --> 00:03:01,182 Por la exposición prolongada al calor 57 00:03:01,265 --> 00:03:04,185 sufrió daños en el cerebro y los riñones. 58 00:03:04,268 --> 00:03:06,395 Hemos inducido un coma para mantenerlo estable 59 00:03:06,979 --> 00:03:09,565 hasta que podamos determinar el mejor tratamiento. 60 00:03:09,649 --> 00:03:10,524 Vaya. 61 00:03:10,608 --> 00:03:13,945 Sabía que estaba mal, pero no tanto. 62 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 ¿Puedo ir a verlo? 63 00:03:17,365 --> 00:03:19,450 Sí. Claro. Adelante. 64 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 - Vale. Gracias. - Gracias. 65 00:03:25,456 --> 00:03:27,875 - Estaré aquí si me necesitas. - Vale. 66 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 Papá. 67 00:03:48,980 --> 00:03:50,356 Lo siento mucho. 68 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 Siento haber llegado tarde. 69 00:03:55,486 --> 00:03:58,114 No pude evitar que Satán te hiciera daño. 70 00:04:01,033 --> 00:04:01,867 Lo siento mucho. 71 00:04:03,452 --> 00:04:05,079 Ojalá lo hubiera hecho mejor. 72 00:04:07,957 --> 00:04:09,000 He sido muy lento. 73 00:04:09,542 --> 00:04:10,543 He sido muy lento. 74 00:04:11,544 --> 00:04:13,504 Siempre lo he sido. Lo siento. 75 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Lo siento mucho. 76 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 AMÉRICA ESTÁ CONDENADA 77 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 PECADOR 78 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 SOLO LOS HONRADOS TIENEN RAZÓN 79 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 CREE EN EL SEÑOR 80 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 CREE QUE EL SEÑOR VENDRÁ 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 ¡Aquí está! 82 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 El gran farsante. 83 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 ¡Falso profeta! 84 00:04:36,986 --> 00:04:40,239 Ahora estoy en una nueva cadena, Clark. 85 00:04:40,740 --> 00:04:43,492 La Red Americana Santa. 86 00:04:44,327 --> 00:04:46,078 RAS. 87 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 Y ahora hay muchos más ojos puestos en la recompensa de Dios. 88 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 Y tus trucos no nos engañarán. 89 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 ¿Cómo te atreves a decir que todo el mundo tiene razón sobre Dios? 90 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 - Todo el mundo tiene razón sobre Dios. - No. 91 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 Me lo dijo Dios. Es verdad, de hecho. 92 00:05:02,636 --> 00:05:04,430 Solo nosotros tenemos razón sobre Dios. 93 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 - Solo los honrados tienen razón. - ¡Eso es! 94 00:05:07,224 --> 00:05:10,603 Solo los honrados tienen razón. 95 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 - ¡Sí, por favor! - Perdona. 96 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 No te vayas. 97 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 Solo los honrados tienen razón. 98 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Jolín. 99 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 Clark Thompson, o el hombre que brilla, vuelve a ser noticia. 100 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 Esta vez con un artículo que acaba de salir en USA Today. 101 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 La periodista Judy Miller ha publicado un artículo afirmando 102 00:05:41,050 --> 00:05:43,344 que Clark Thompson es un mensajero de Dios. 103 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 ¿Hola? 104 00:05:44,678 --> 00:05:46,806 También dice. que vio un fenómeno divino… 105 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 ¿Quién está viendo la tele? 106 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 …atacada por Satán, que aparentemente es una mujer. 107 00:05:54,522 --> 00:05:57,066 - No soy divertido de matar. - ¡Eh! 108 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 ¡Dios! 109 00:06:00,403 --> 00:06:02,571 - Santo espantajo. - Lo siento. Yo no… 110 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 ¿Qué has dicho? 111 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 Santo espantajo. Es un monstruo aterrador de Dragones y Mazmorras. 112 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 ¿Eso dices cuando crees que te van a matar? 113 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 ¿Me das tu arma? ¿O tu pistolajo? 114 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 Gracias. 115 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 - ¿Cómo está tu padre? - Está bien. 116 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 Grave pero estable. 117 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 El médico dijo que me avisaría si había algún cambio. 118 00:06:24,927 --> 00:06:27,555 Así que pensé en volver a casa y darme una ducha rápida. 119 00:06:27,638 --> 00:06:31,684 Y me ha alegrado ver que estabas en casa, creía que estaba cerrada. 120 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 Es que, como estoy aquí todo el rato… 121 00:06:34,645 --> 00:06:37,648 Y la han hechizado, así que podríamos estar a salvo aquí. 122 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 Y he copiado la llave. 123 00:06:40,443 --> 00:06:41,360 Tiene sentido. 124 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 También he traído todas mis cosas. He pensado que podríamos vivir juntos. 125 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 Genial. 126 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 Además, por si sirve de algo, 127 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 me parece interesante 128 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 que no vaya a tener la cita con un camionero. 129 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 Bueno, sabes que a mí también me gusta conducir. 130 00:07:04,425 --> 00:07:07,303 Es una de mis aficiones. Quizá por eso nos llevamos tan bien. 131 00:07:08,179 --> 00:07:11,599 Te he hecho algo. He cocinado. 132 00:07:13,267 --> 00:07:15,895 Pensé que no querrías comer la comida del hospital. 133 00:07:15,978 --> 00:07:18,314 Quería prepararte una comida casera. 134 00:07:18,397 --> 00:07:19,899 ¿Qué estoy haciendo? Dios. 135 00:07:20,483 --> 00:07:22,109 ¿Qué estoy haciendo? Toma. 136 00:07:22,193 --> 00:07:24,445 No sé por dónde quieres empezar. 137 00:07:26,614 --> 00:07:30,743 Son perritos calientes que he hervido tanto tiempo que se han deshecho. 138 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 Me parece que le da el toque. 139 00:07:32,745 --> 00:07:36,707 Está sobre una cama de avena porque no he encontrado puré de patatas. 140 00:07:36,790 --> 00:07:37,875 Pensé que esto podría… 141 00:07:37,958 --> 00:07:41,086 Creo que si lo mezclas quedará bastante bien. 142 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 Parecen dedos cortados. De una forma muy divertida. 143 00:07:45,966 --> 00:07:50,054 Yo también. Pensaba que parecían unos dedos gordos y ensangrentados. 144 00:07:50,554 --> 00:07:53,766 Pensé que era divertido. 145 00:07:53,849 --> 00:07:55,100 Proteínas y carbohidratos. 146 00:07:55,184 --> 00:07:58,229 - Es el círculo de la vida en un plato. - Y una verdura. El kétchup. 147 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Me muero de ganas de hincarle el diente. 148 00:08:03,234 --> 00:08:04,735 Se ha cuajado un poco. 149 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 Esto es… 150 00:08:09,240 --> 00:08:11,325 Buah. Tiene chispa. 151 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 Será la salsa de soja. 152 00:08:13,577 --> 00:08:15,746 Es verdad que he notado salsa de soja. 153 00:08:15,829 --> 00:08:17,665 - Me alegro de que te guste. - Buah. 154 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 La única razón por la que no estoy devorando esto 155 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 es que tengo que meterme en la ducha y quitarme el olor a hospital. 156 00:08:26,840 --> 00:08:30,427 Ah, claro. Has estado en las noticias toda la mañana. 157 00:08:30,511 --> 00:08:33,097 ¿Ha servido de algo el artículo de Judy? 158 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 No, lo siento. 159 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 No parece que se lo traguen. 160 00:08:38,185 --> 00:08:42,481 No sé por qué, pero la gente solo está dispuesta a creer lo que cree. 161 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 Mecachis. 162 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 ¿Qué hago? Vale. 163 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 No me necesitan en el hospital. 164 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 No quiero estar aquí. Toda esa gente ahí fuera da miedo. 165 00:08:53,993 --> 00:08:58,122 - ¿Me ducho y vamos al trabajo? - Mierda. Siempre olvido el trabajo. 166 00:09:00,874 --> 00:09:02,418 No, no fue un truco. 167 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 No, gracias. No me voy a hacer eso a mí mismo. 168 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 Y no sé si es físicamente posible. 169 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 Gracias por llamar a Arresta. 170 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 - Hola, colega. - Hola. 171 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 ¿Cómo va lo de transmitir el mensaje? 172 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 No muy bien. He estado llamando a editores y demás. Todos creen que miento. 173 00:09:21,103 --> 00:09:24,023 Hasta aquí creen que soy un farsante, aunque me vieron brillar. 174 00:09:24,106 --> 00:09:26,233 Qué fuerte. Ignóralos. No pasa nada. 175 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 Tengo buenas noticias. 176 00:09:28,402 --> 00:09:32,781 Han publicado un pequeño artículo sobre ti en mi país. 177 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 Farsante. 178 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 - Sí. - Todo ayuda, ¿no? 179 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 - Sin duda. - Gracias. 180 00:09:38,287 --> 00:09:42,625 También quería decirte que siento mucho lo de tu padre. 181 00:09:43,334 --> 00:09:45,711 - Gracias. - En fin, te he traído algo. 182 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 - ¿Qué? - Sé que lo estás pasando mal. 183 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 Es pequeño. Pero ahí lo tienes. 184 00:09:51,133 --> 00:09:52,217 Vaya. 185 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 Es una vela. 186 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 Puedes encenderla. 187 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 - Me encanta. - Es natural. 188 00:09:59,475 --> 00:10:02,478 - Muchas gracias. Qué bonita. - No hay de qué. 189 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 - Te lo agradezco. - De nada. 190 00:10:10,444 --> 00:10:12,946 Qué olor más natural. 191 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 Me cago en esta bestia insidiosa. 192 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 - Un cubo difícil, ¿eh? - ¿Difícil? 193 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 Tiene doce caras. 194 00:10:26,377 --> 00:10:29,880 El doble de las que tenía el otro, o sea, 48 veces más difícil. 195 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 Tengo que resolverlo. Me lo dio Wendy. 196 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Ah, eso va bien. 197 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 Lo siento. No quiero entrometerme. 198 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 No te entrometes. Es solo que… Resumiendo, eso espero. 199 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 - Cree que soy bueno. - Eres bueno. 200 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Ah, gracias. 201 00:10:46,438 --> 00:10:47,731 - Ay, no. - ¿Qué? 202 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Estoy en la misma situación en la que estaba esta mañana. 203 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 O quizá fue anoche. No sé. 204 00:10:54,154 --> 00:10:57,116 El tiempo y el espacio no tienen sentido con este cubo. 205 00:10:57,199 --> 00:10:59,201 ¿Acaso es un cubo? ¿Qué dices? ¿Eh? 206 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 Tiene un millón de lados diferentes. ¿No? 207 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 Los algoritmos potenciales son ilimitados. 208 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 ¡Ni siquiera sé qué lado está arriba! 209 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Quizá no hay parte de arriba. 210 00:11:11,714 --> 00:11:12,756 No hay parte de arriba. 211 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 - No sé. - Dios, Clark. Brillante. 212 00:11:16,093 --> 00:11:19,888 Quizá no hay parte de arriba. Quizá yo no tenga parte de arriba. 213 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 ¿No? Quizá arriba es abajo. Abajo es arriba. Quizá debería… 214 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 Quizá deba hacer las cosas de otra forma. 215 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Mohsin también es un poco rígido. 216 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Quizá necesite calmarme. Relajarme y bailar. 217 00:11:32,151 --> 00:11:35,279 Quizá un poco de música. Puedes poner música, ¿no? 218 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 - ¿Quieres que… - No. ¿Sabes qué? 219 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 Lo siento. No hace falta. Ya tienes bastante. 220 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 Dios. Todo está muy tranquilo sin Tom. 221 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 Odio decirlo. Sin Tom y sin Frisbee. Se está tranquilo. 222 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 Es demasiado tranquilo para resolver un cubo. ¿Dónde estarán? 223 00:11:50,461 --> 00:11:53,046 Tom está en el hospital vigilando a mi padre 224 00:11:53,130 --> 00:11:55,924 porque no confiaba en Frisbee. 225 00:11:57,885 --> 00:11:59,303 ¿Demonio o persona normal? 226 00:12:00,262 --> 00:12:04,349 No pasarás. Ah, Diane. Sí, claro. Sí, tienes permiso. 227 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 ¿Qué tal el día? 228 00:12:07,686 --> 00:12:09,229 ¿Sabes qué es raro? 229 00:12:09,313 --> 00:12:12,900 Ya nada parece una locura. A lo mejor nos estamos volviendo locos. 230 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 ¿Qué te parece? No sé. 231 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 ¿Crees que Frisbee es parte de esa guerra intergaláctica? 232 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 - Es algo muy difícil de imaginar. - Es muy sedentario. 233 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 - Pero tengo un problema. - ¿El qué? 234 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 ¿Es… 235 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 - ¿Es un cubo? - Es esto. 236 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 ¿Qué es eso? 237 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 Dios. ¿No será algo que… 238 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 ¿Algo que tienes que destruir? ¿Es una tarea de Dios? 239 00:12:38,717 --> 00:12:40,177 Dios. ¿Qué es ese olor? 240 00:12:40,260 --> 00:12:41,386 Ponle… ¡Ciérrala! 241 00:12:42,596 --> 00:12:45,349 Es una vela. Wendy me la ha dado. 242 00:12:45,432 --> 00:12:47,643 La vela es el olor porque es natural. 243 00:12:47,726 --> 00:12:51,063 Es naturalmente horrible. Huele a un hombre con la polla… 244 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Hola, chicos. 245 00:12:52,564 --> 00:12:57,069 Hola. Le estaba enseñando a Mohsin la vela que me has dado. 246 00:12:57,152 --> 00:12:59,488 Genial. Qué bien que te guste. Tengo que volver. 247 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 Alguien debería trabajar de verdad. 248 00:13:03,784 --> 00:13:05,786 Cierto. Como tú. 249 00:13:06,328 --> 00:13:08,205 Trabajando en tu cubo, ¿eh? 250 00:13:08,288 --> 00:13:12,167 Una vela, un cubo. Wendy está en todas partes. 251 00:13:12,251 --> 00:13:13,877 Partes, partes. 252 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 Solo ha sido una cosa en respuesta a tu cosa. 253 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 - Sí. Vale. - Ha estado bien. 254 00:13:21,176 --> 00:13:22,010 Vale. Me voy. 255 00:13:24,680 --> 00:13:27,933 - ¿Por qué me has metido en esto? - No quería, pero ya está hecho. 256 00:13:28,016 --> 00:13:31,854 Esto podría matar a alguien. Tengo que ver a mi padre. ¿Qué hago? 257 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 - Tengo un plan. - Gracias a Dios. 258 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 - Vale. ¿Y ahora qué? - Eso es. Ese es el plan. 259 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 ¿Llevar la vela a la oficina de Frisbee? 260 00:13:45,117 --> 00:13:47,536 A veces los planes más sencillos son los mejores. 261 00:13:47,619 --> 00:13:52,457 Le diremos a Wendy que la dejamos en la mesa de Frisbee por seguridad. 262 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Vale. ¿Puedes decírselo tú? No me gusta mentir. 263 00:13:56,837 --> 00:13:57,796 TOM NO DA TANTO ASCO 264 00:13:57,880 --> 00:13:59,381 Hola, forastera. 265 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 - ¡Hola! - ¿Qué pasa? 266 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 Ya sabes. Lo de siempre. 267 00:14:03,051 --> 00:14:05,846 Lo mismo de siempre. Y un montón de cosas raras. 268 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 Esto y lo otro. 269 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 Hace un par de días 270 00:14:11,518 --> 00:14:13,312 Clark me dijo que me quería. 271 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 Ay, Amily. 272 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 ¡Qué bien! 273 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 ¿Tú qué le dijiste? 274 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Pues nada. 275 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Ah. Vale. 276 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 Quizá sea demasiado pronto para que lo sepas. 277 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 Quizá no sientas lo mismo. Es un poco raro. 278 00:14:37,669 --> 00:14:41,298 No lo sé y eso es lo raro. Siempre sé qué decir. 279 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 O qué hacer. Aunque no tenga ni idea de lo que estoy hablando. 280 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 Yo sigo adelante como si lo supiera. 281 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 Y ahora me he mudado con… 282 00:14:49,222 --> 00:14:51,725 Me he mudado con alguien y luego no… 283 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 No estoy segura de lo que siento. 284 00:14:54,561 --> 00:14:58,523 Irse a vivir con alguien por quien no sabes si sientes algo 285 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 es muy tú, debo decir. 286 00:15:01,610 --> 00:15:03,195 Sí. Gracias. 287 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 De nada. 288 00:15:05,197 --> 00:15:07,532 ¿Se enfadó Clark porque no le respondiste? 289 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 No. No estaba enfadado. 290 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Dijo que no necesitaba respuesta. 291 00:15:15,874 --> 00:15:17,584 Y a la vez hizo 292 00:15:18,335 --> 00:15:21,338 que un ramo de flores muertas volviera a la vida. 293 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 ¡Vaya! 294 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Sí. 295 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 La locura es que el hecho de que Clark resucite un ramo de flores 296 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 ya no me parece una locura. 297 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 ¿Verdad? 298 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 Bueno, mira. Al menos Clark te gusta un poco. ¿Verdad? 299 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 Bueno… 300 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 ¿Cómo no? Es… 301 00:15:46,279 --> 00:15:50,409 Sabes que no se me da muy bien sentir mis sentimientos. 302 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 Pero… 303 00:15:52,869 --> 00:15:55,831 Me preocupo por él. Está cargando con un gran peso. 304 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 Cierto. 305 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Creo que deberías dejarte llevar. 306 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Y ver qué pasa. 307 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 Porque parece que 308 00:16:06,758 --> 00:16:11,430 somos los únicos conscientes del hecho de que posiblemente no falte mucho 309 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 para el fin del mundo. 310 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 - ¿Verdad? - Sí. 311 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 Gracias, Wendy. 312 00:16:16,184 --> 00:16:19,438 De nada. Siento cortar el rollo. 313 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Bonita camisa. Estás muy guapa. 314 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 Gracias. 315 00:16:26,945 --> 00:16:28,321 EL FINAL ESTÁ CERCA PECADOR 316 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 Siento no tener mejores noticias. 317 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Su estado no ha mejorado. 318 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 Tiene daños graves en los riñones y no conocemos el daño cerebral. 319 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 Ahora no, 320 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 pero pronto deberíamos empezar a hablar de nuestras opciones. 321 00:16:46,965 --> 00:16:48,175 Te dejo estar. 322 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Gracias. 323 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Chamuel, ¿me oyes? 324 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 Por favor. ¿Me escuchas? 325 00:17:09,321 --> 00:17:10,572 Chamuel, por favor. 326 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 ¡Te voy a cortar y a usar como hilo dental! 327 00:17:15,494 --> 00:17:16,745 Eso no tiene sentido. 328 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 Tiene mucho sentido. 329 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 Estás loca. 330 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Gracias. 331 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Lanza. 332 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 ¡Eh! ¡Ese es el fax! Es un clásico. No puedo reemplazarlo. 333 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 La mesa está prohibida para todos. Es terreno neutral. 334 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 ¡Frisbee! 335 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 Dile a Clark que ahora no puedo bajar. 336 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 Estoy muy ocupado intentando no morir. 337 00:17:48,527 --> 00:17:50,779 Ay, no. ¿Estás sangrando? Nunca sangras. 338 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 Supongo que ahora sí. 339 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 Escudo. 340 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 Joder, te voy a matar. 341 00:18:03,750 --> 00:18:05,710 Chamuel, necesito tu ayuda. 342 00:18:06,628 --> 00:18:10,298 Necesito tu ayuda ahora mismo. Si me oyes, por favor. 343 00:18:10,382 --> 00:18:12,175 Vamos, Frisbee. Díselo. 344 00:18:12,259 --> 00:18:16,388 No puedo. Debo tomar notas para asegurar que todos sigan las reglas en la batalla. 345 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 Por ejemplo, acabas de apuñalar con una espada, 346 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 que sería un SS151. 347 00:18:21,059 --> 00:18:23,311 Y un gran trabajo. Voy a poner dos positivos. 348 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 Cállate, Frisbee. 349 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 ¿Quién acaba de entrar en el abismo? 350 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 ¿Ha sido Balthamore? 351 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 ¿O Baphomet? 352 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 ¡Adiós, zorra! 353 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 Jolín, Chamuel. 354 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 ¿Cómo está? 355 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 Un poco peor, creo. 356 00:19:04,060 --> 00:19:06,605 Eh. Gracias por cuidar de papá. 357 00:19:07,189 --> 00:19:08,023 ¿En serio? 358 00:19:08,607 --> 00:19:09,733 Me alegro de hacerlo. 359 00:19:10,400 --> 00:19:15,030 Tampoco confío en que Frisbee haga de Harry Potter. 360 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 Y mucho menos en un hospital. Por favor. 361 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 Leí los resúmenes de Harry Potter 362 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 y me temo que no entiendo la referencia. 363 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 Pero quizá signifique que tengo que leerlo todo. 364 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 Pero hay diez libros, así que pensé: "Paso". 365 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 Creo que estás muy cansado. 366 00:19:32,923 --> 00:19:35,258 Deberías irte a casa a dormir. 367 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 No. Claro que… Por supuesto que no. 368 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 Estoy de guardia. Estoy cuando me necesitas. 369 00:19:41,890 --> 00:19:45,268 Tú haces el trabajo del Señor, así que yo haré tu trabajo. 370 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 Espero hacer buen trabajo. 371 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 Trabajo. 372 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Creo que estás un poco dormido y delirante. 373 00:19:55,237 --> 00:19:56,905 ¿Sabes qué? Quizá… 374 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 Sí, voy a por un café. 375 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Vale. 376 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 Me quedo con la espada. Sí. 377 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 Me la quedo. 378 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 ¿Sabes? He estado pensando. 379 00:20:14,589 --> 00:20:17,968 Quizá no sirvo para esto de servir a Dios. 380 00:20:18,468 --> 00:20:21,346 No se me da muy bien. Es mucha responsabilidad. 381 00:20:21,429 --> 00:20:23,682 Hay gente herida por todas partes. 382 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 Y podría seguir. 383 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 No lo sé. Es… 384 00:20:28,311 --> 00:20:32,315 Es abrumador y tiene que haber alguien más cualificado para hacerlo. 385 00:20:32,399 --> 00:20:33,692 Clark, Dios te ha elegido. 386 00:20:34,734 --> 00:20:38,780 ¿Quiénes somos para decir que Dios eligió mal? No creo que sea el caso. 387 00:20:38,863 --> 00:20:40,282 Creo que Dios eligió bien. 388 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 Sé que si necesitase a alguien 389 00:20:43,910 --> 00:20:45,620 para hacer lo correcto… 390 00:20:47,372 --> 00:20:48,498 yo también te elegiría. 391 00:20:51,710 --> 00:20:53,586 Siempre olvido el día de sacar la basura. 392 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 En serio. 393 00:20:58,341 --> 00:21:00,969 Yo dejo mi basura en el jardín del vecino, así que… 394 00:21:02,137 --> 00:21:03,638 Es otra forma de hacerlo. 395 00:21:04,139 --> 00:21:05,473 No se trata de eso. 396 00:21:06,266 --> 00:21:09,978 Se trata de que te preocupas por no saber cuándo se saca la basura. 397 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Yo ni siquiera lo pienso. 398 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 Bueno. En cualquier caso, quizá tengas mal gusto. 399 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 - Sí, no sé elegir. - Puede. Sí. 400 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 ¿Qué es ese olor? 401 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Hola, chicos. ¿Qué tal? 402 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Wendy, ¿qué es ese olor? 403 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 ¿Ese olor? 404 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 No lo sé. Suelo tener un sentido del olfato horrible. 405 00:21:30,206 --> 00:21:33,084 Se debe a que la graciosa de mi prima Mónica me retó 406 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 a ponerme dos bengalas encendidas en la nariz cuando teníamos 11 años. 407 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 Será zorra. 408 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 Bueno, que me desvío. Clark, has olvidado tu vela. 409 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 La dejaste en el despacho de Frisbee y no quería… 410 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 - ¡Ay, Dios! - ¡No! 411 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 ¡Tápala! 412 00:21:48,141 --> 00:21:49,517 ¿Que la tape? Ah. 413 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 Siento que la encontrara. 414 00:21:50,977 --> 00:21:53,063 Huele como si hubieran obligado a un equipo 415 00:21:53,646 --> 00:21:55,732 de rugby a vivir en una habitación diminuta. 416 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 Y solo pueden comer salchichas de cordero. 417 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 Y comparten el mismo suspensorio y no tienen lavadora. 418 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 Y ese suspensorio se ha reencarnado en esa… 419 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 En esa vela. 420 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 ¿Tan mal huele? 421 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 - Es un olor desafortunado. - Mira a Mohsin. 422 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 Mohsin parece que va a echar la pota. 423 00:22:14,751 --> 00:22:17,712 - Huele a lo peor de un vestuario. - O sea, los huevos. 424 00:22:17,796 --> 00:22:19,464 Huele a huevos. 425 00:22:20,048 --> 00:22:21,966 A huevos del metro 426 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 de Nueva York al final 427 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 del verano. 428 00:22:25,512 --> 00:22:28,515 No lo entiendo. Mira, pone que huele genial. 429 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 No, no. Pone génitaux. 430 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 Que significa genitales en francés. 431 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 ¿Quién haría una vela que huela a genitales? Es repugnante. 432 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 Los franceses. 433 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 EXPRESO LARGO 434 00:22:49,119 --> 00:22:51,579 Hay un montón de velas que huelen raro. 435 00:22:51,663 --> 00:22:53,248 Hay unas que huelen a pezuñas. 436 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 - ¿Qué clase de pezuñas? - No sé. Solo pone pezuñas. 437 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 No cojas ideas. 438 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 ¿Dónde está Tom? 439 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 No sé. 440 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 Pensaba que estaba aquí. 441 00:23:07,429 --> 00:23:10,223 Estaba muy cansado. ¿No estará dormido en el suelo? 442 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 ¿Tom? 443 00:23:12,684 --> 00:23:14,686 - La gente está enferma - Ah, sí. 444 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 ¡Tom! 445 00:23:16,312 --> 00:23:17,981 - Ah, Dios. Está… - Tomithy . 446 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 Hola, colega. 447 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ¿Qué tal? 448 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Pues no muy bien. 449 00:23:37,959 --> 00:23:39,711 Llevas mucho tiempo aquí. 450 00:23:39,794 --> 00:23:42,088 Deberías ir a casa y descansar un poco. 451 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 Deberías tomarte las cosas con calma. 452 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 No te olvides de la vitamina C, colega. 453 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 Perdonad. ¿Os estáis escuchando? 454 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 No. Tengo que quedarme aquí. Es mi deber. 455 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 ¿Vale? No importa lo jodidas que estén las cosas… 456 00:23:56,227 --> 00:23:59,481 Y las cosas están jodidas, Clark. Satán intentó asesinar a tu padre. 457 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 Y a la periodista que escribió el artículo que necesitábamos. 458 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 Y nadie la creyó. 459 00:24:04,903 --> 00:24:08,573 Hay ángeles y demonios librando una batalla épica en otra dimensión. 460 00:24:08,656 --> 00:24:10,241 Y el bando de Dios está perdiendo. 461 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 ¿Cómo va a perder Dios? 462 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Me está costando mucho entender todo esto. 463 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 Clark, mira a tu padre. 464 00:24:26,007 --> 00:24:28,259 Está muy mal. Y, sinceramente… 465 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 Yo también. 466 00:24:32,764 --> 00:24:34,098 Ay, Tom. 467 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 ¿Quién eres? 468 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 Papá. 469 00:24:53,117 --> 00:24:54,244 Me llamo Tom. 470 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Soy Tom. 471 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 ¿Habéis visto eso? 472 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Mi lágrima. 473 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 ¿Has visto eso? Soy como ese tío. ¿Quién era? 474 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 ¡San Juan Bautista! Soy como San Juan Bautista. 475 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 Porque te he bautizado con mi lágrima. 476 00:25:07,090 --> 00:25:08,466 ¿Verdad? ¡Soy Tom Bautista! 477 00:25:08,550 --> 00:25:09,884 San Juan Bautista no… 478 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 ¿Sabes qué? Da igual. 479 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 Buen trabajo, Tom. 480 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Bien hecho, Tom. 481 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 - ¡Tom! - Te lo mereces, Tom. 482 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 - ¡Tom! - ¡Yo! 483 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 ¡Sí, yo! 484 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 Ay, Dios. 485 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 Ay, Dios. Lo has conseguido. 486 00:27:05,124 --> 00:27:07,210 Subtítulos: Jose L. Mendoza