1
00:00:06,132 --> 00:00:08,301
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:25,443 --> 00:00:27,820
Judy još spava. Misle da će biti dobro.
3
00:00:28,863 --> 00:00:30,448
To je sjajna vijest.
4
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Clark…
5
00:00:34,702 --> 00:00:35,745
Tako mi je žao.
6
00:00:36,537 --> 00:00:39,082
-Tata će ti sigurno biti dobro.
-Hvala.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,918
Ima li novosti o tatinom stanju?
8
00:00:43,044 --> 00:00:43,920
Još nema.
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,380
Stari, dođi. Ulijećem u zagrljaj.
10
00:00:48,758 --> 00:00:49,801
-Dobro.
-Da.
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,302
Upij energiju.
12
00:00:53,387 --> 00:00:56,933
Idemo nešto prigristi ili popiti.
13
00:00:57,016 --> 00:00:58,059
Trebaš nešto?
14
00:00:58,142 --> 00:00:58,976
-Ne.
-Dobro.
15
00:00:59,060 --> 00:01:00,853
Hajde, idemo. I ti.
16
00:01:01,687 --> 00:01:03,189
-Hajde, Tome.
-Hvala.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,236
Nešto sam se pitao.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,280
Ne mogu shvatiti.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,908
Zašto Bog nije pomogao mom tati?
20
00:01:15,159 --> 00:01:20,456
Kažu da su čudni putevi Gospodnji.
Možda je ovo takav put?
21
00:01:22,834 --> 00:01:24,919
Ne mogu shvatiti zašto…
22
00:01:25,002 --> 00:01:27,171
Kad ste začarali kuću,
23
00:01:27,255 --> 00:01:30,883
zašto niste začarali saunu
i cijelo dvorište?
24
00:01:31,592 --> 00:01:36,514
Nećemo se međusobno optuživati.
Radije ću uprijeti prstom u sebe.
25
00:01:36,597 --> 00:01:39,725
I ja upirem prstom u tebe.
Upravo to činim.
26
00:01:39,809 --> 00:01:42,895
Chamuel me zamolio da osiguram kuću.
27
00:01:42,979 --> 00:01:44,272
Onda je to učinio sam
28
00:01:44,355 --> 00:01:47,692
jer je zacijelo mislio
da to neću obaviti kako treba.
29
00:01:47,775 --> 00:01:51,988
Ali u svoju obranu moram reći
da nije podnio obrazac N919!
30
00:01:52,071 --> 00:01:54,949
Samo sam tako mogao začarati
31
00:01:55,032 --> 00:01:58,452
jacuzzi, bazen ili, žao mi je, saunu.
32
00:01:58,536 --> 00:02:02,206
Čuješ li besmislice
koje ti izlaze iz usta?
33
00:02:02,290 --> 00:02:05,334
Tako mi je žao. Za ovo sam ja kriv. Dobro?
34
00:02:05,418 --> 00:02:07,420
Žao mi je zbog tvog tate.
35
00:02:07,503 --> 00:02:11,591
Želim da znaš
da će ova bolnica začas sigurna od Sotone.
36
00:02:11,674 --> 00:02:14,677
Kažeš nam bez imalo srama
37
00:02:15,303 --> 00:02:17,430
da nas ovdje nikako nisi zaštitio?
38
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
Iako si mogao, odlučio si to ne učiniti.
39
00:02:20,016 --> 00:02:22,977
Kažem da kršim pravila
kako bismo to obavili.
40
00:02:23,060 --> 00:02:25,897
Mamicu ti.
Ja ću ti polomiti i skršiti noge.
41
00:02:26,480 --> 00:02:29,692
-Polomit ću ti noge.
-Trebao bi početi s radom.
42
00:02:29,775 --> 00:02:32,153
-Idi sad.
-Osiguraj nas.
43
00:02:32,236 --> 00:02:34,697
-Hoću. Svaki kutak.
-Bez papirologije.
44
00:02:34,780 --> 00:02:35,948
-Ne.
-Bez toga.
45
00:02:36,032 --> 00:02:40,536
Idem ja. Začarat ću cijelu bolnicu.
A neću prvo riješiti papirologiju.
46
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Slomit ću jednu nogu bez obzira na sve.
47
00:02:45,291 --> 00:02:48,920
Zdravo. Ja sam dr. Stevens.
Vi ste obitelj g. Thompsona?
48
00:02:49,003 --> 00:02:50,922
Da. On mi je tata.
49
00:02:51,005 --> 00:02:52,757
A ja spavam s njim.
50
00:02:52,840 --> 00:02:55,468
S njim. Ne s njim. To je…
51
00:02:55,551 --> 00:02:59,305
U redu. Dakle.
Žao mi je što vam ovo moram reći.
52
00:02:59,388 --> 00:03:01,182
Zbog duljeg izlaganja toplini
53
00:03:01,265 --> 00:03:04,101
oštećeni su mu mozak i bubrezi.
54
00:03:04,185 --> 00:03:06,395
Izazvali smo komu da ga stabiliziramo
55
00:03:06,979 --> 00:03:09,565
dok ne odredimo najbolji način liječenja.
56
00:03:09,649 --> 00:03:13,945
Ajme. Znao sam da je loše.
Nisam znao da je tako loše.
57
00:03:15,404 --> 00:03:16,781
Mogu li ga vidjeti?
58
00:03:17,365 --> 00:03:19,450
Dakako. Naravno. To je u redu.
59
00:03:19,533 --> 00:03:21,035
-U redu. Hvala.
-Hvala.
60
00:03:25,456 --> 00:03:27,875
-Ovdje sam zatrebaš li me.
-Dobro.
61
00:03:46,060 --> 00:03:46,894
Tata.
62
00:03:48,980 --> 00:03:50,356
Jako mi je žao.
63
00:03:51,315 --> 00:03:53,484
Žao mi je što sam stigao prekasno.
64
00:03:55,486 --> 00:03:58,114
Nisam mogao spriječiti Sotonu da ti naudi.
65
00:04:01,033 --> 00:04:01,951
Jako mi je žao.
66
00:04:03,411 --> 00:04:05,079
Da sam barem bio uspješniji.
67
00:04:07,957 --> 00:04:10,543
Bio sam prespor.
68
00:04:11,544 --> 00:04:13,504
Oduvijek sam bio spor. Žao mi je.
69
00:04:14,338 --> 00:04:15,256
Jako mi je žao.
70
00:04:19,427 --> 00:04:21,762
AMERIKA JE OSUĐENA NA PROPAST
71
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
GREŠNIK
72
00:04:25,558 --> 00:04:27,518
SAMO PRAVEDNICI IMAJU PRAVO
73
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
VJERUJ U GOSPODA
74
00:04:29,562 --> 00:04:30,813
VJERUJ, GOSPOD DOLAZI
75
00:04:30,896 --> 00:04:32,732
Evo ga!
76
00:04:32,815 --> 00:04:34,775
Veliki lažnjak glavom i bradom.
77
00:04:34,859 --> 00:04:36,068
Lažni prorok!
78
00:04:36,986 --> 00:04:40,239
Znaš, sad sam na novoj mreži, Clark.
79
00:04:40,740 --> 00:04:43,492
Američka sveta mreža.
80
00:04:44,327 --> 00:04:46,078
ASM.
81
00:04:46,620 --> 00:04:50,124
A sad još mnogo ljudi želi osvojiti
Božju nagradu.
82
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
I nećemo nasjesti na tvoje trikove.
83
00:04:53,336 --> 00:04:57,715
Kako se usuđuješ reći
da svi imaju pravo u vezi s Bogom?
84
00:04:57,798 --> 00:05:00,051
-Svi imaju pravo u vezi s Bogom.
-Ne.
85
00:05:00,134 --> 00:05:02,553
Bog mi je to rekao. Istina je.
86
00:05:02,636 --> 00:05:04,764
Samo mi imamo pravo u vezi s Bogom.
87
00:05:04,847 --> 00:05:07,141
-Samo pravednici imaju pravo.
-Tako je!
88
00:05:07,224 --> 00:05:10,603
Samo pravednici imaju pravo.
89
00:05:10,686 --> 00:05:12,355
-Da, molim.
-Oprostite.
90
00:05:12,438 --> 00:05:13,731
Nemoj slučajno otići.
91
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
Samo pravednici imaju pravo.
92
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
A joj.
93
00:05:28,788 --> 00:05:32,583
Clark Thompson ili čovjek koji sjaji
opet je u vijestima.
94
00:05:32,666 --> 00:05:37,171
Ovaj put zbog članka
koji je upravo izašao u USA Todayu.
95
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
Novinarka Judy Miller nedavno je objavila
članak
96
00:05:41,050 --> 00:05:43,344
u kojem tvrdi da je on Božji poslanik.
97
00:05:43,427 --> 00:05:44,595
Ima li koga?
98
00:05:44,678 --> 00:05:46,931
Tvrdi i da je vidjela božansku pojavu…
99
00:05:47,014 --> 00:05:48,766
Tko gleda televiziju?
100
00:05:48,849 --> 00:05:51,852
…napala Sotona, za koju kaže da je žena.
101
00:05:54,522 --> 00:05:57,066
-Da se zna, nije me zabavno ubiti.
-Hej!
102
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
Ajme!
103
00:06:00,403 --> 00:06:02,571
-Bauka mu.
-Žao mi je. Nisam…
104
00:06:03,072 --> 00:06:04,990
Što si rekao?
105
00:06:05,074 --> 00:06:09,203
Rekao sam bauka mu.
To je strašno čudovište iz igrice.
106
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
To kažeš kad misliš da će te jezivo ubiti?
107
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
Mogu li dobiti vaše oružje?
Ili zvjerobran?
108
00:06:16,001 --> 00:06:17,128
Hvala.
109
00:06:18,129 --> 00:06:20,089
-Kako ti je tata?
-Dobro je.
110
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
U teškom, ali stabilnom stanju.
111
00:06:22,091 --> 00:06:24,844
Liječnik će mi poslati poruku
bude li promjena.
112
00:06:24,927 --> 00:06:27,555
Pa sam se odlučio vratiti doma
i istuširati.
113
00:06:27,638 --> 00:06:31,684
I divno je vidjeti te u kući
koju sam smatrao zaključanom.
114
00:06:31,767 --> 00:06:34,562
Ionako sam stalno ovdje.
115
00:06:34,645 --> 00:06:38,941
A i začarana je pa smo ovdje sigurni.
Tako da… Izradila sam ključ.
116
00:06:40,443 --> 00:06:41,360
Logično.
117
00:06:41,861 --> 00:06:45,990
Donijela sam i sve svoje stvari.
Mislila sam da ćemo živjeti zajedno.
118
00:06:47,950 --> 00:06:48,784
Sjajno.
119
00:06:50,828 --> 00:06:52,705
Također, ako to išta znači,
120
00:06:52,788 --> 00:06:55,291
zanimljivo mi je
121
00:06:55,374 --> 00:06:59,295
što ne idem na spoj s vozačem kamiona.
122
00:06:59,378 --> 00:07:03,841
Pa, znaš. I ja uživam u vožnji.
123
00:07:04,425 --> 00:07:07,303
To mi je jedan od hobija.
Valjda smo zato bliski.
124
00:07:08,179 --> 00:07:11,599
Napravila sam ti nešto. Skuhala sam hranu.
125
00:07:13,267 --> 00:07:15,895
Gladan si, a bolnička je hrana užasna.
126
00:07:15,978 --> 00:07:18,314
Htjela sam ti pripremiti domaći obrok.
127
00:07:18,397 --> 00:07:19,899
Što to radim? Ajme.
128
00:07:20,483 --> 00:07:22,109
Što to radim? Evo.
129
00:07:22,193 --> 00:07:24,445
Ne znam kako želiš pristupiti pa…
130
00:07:26,614 --> 00:07:30,743
Razrezane hrenovke
koje sam toliko kuhala da je koža otpala.
131
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
To je baš lijep detalj.
132
00:07:32,745 --> 00:07:36,707
Na posteljici su od zobenih pahuljica
jer nisam našla pire-krumpir.
133
00:07:36,790 --> 00:07:41,086
Ovo bi moglo… Kad pomiješaš…
Mislim da će biti dosta dobro.
134
00:07:41,670 --> 00:07:45,883
Podsjeća na odsječene prste.
Na tako zabavan način.
135
00:07:45,966 --> 00:07:50,054
I ja sam to pomislila.
Izgledaju kao debeli, krvavi nožni prsti.
136
00:07:50,554 --> 00:07:53,724
To mi se učinilo zabavnim.
137
00:07:53,807 --> 00:07:55,309
Proteini, ugljikohidrati.
138
00:07:55,392 --> 00:07:58,229
-Krug života na tanjuru.
-I povrće. Kečap.
139
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
Jedva čekam da kušam.
140
00:08:03,234 --> 00:08:06,403
Malo se zgrušalo. To je…
141
00:08:09,240 --> 00:08:11,325
Kakva eksplozija okusa.
142
00:08:11,408 --> 00:08:12,743
Zbog umaka od soje.
143
00:08:13,577 --> 00:08:15,746
Osjetio sam ga, zar ne?
144
00:08:15,829 --> 00:08:17,665
-Glavno da ti se sviđa.
-Ajme.
145
00:08:18,791 --> 00:08:22,127
Ne trpam ovo u sebe
146
00:08:22,211 --> 00:08:26,757
samo zašto što moram skočiti pod tuš
i isprati sloj bolnice.
147
00:08:26,840 --> 00:08:30,427
Naravno. Bio si u vijestima cijelo jutro.
148
00:08:30,511 --> 00:08:33,097
Je li upalilo? Pomaže li Judyn članak?
149
00:08:34,848 --> 00:08:36,183
Ne, žao mi je.
150
00:08:36,267 --> 00:08:38,102
Čini se da ne vjeruju.
151
00:08:38,185 --> 00:08:42,481
Ne znam zašto, ali ljudi su voljni
vjerovati samo u ono u što vjeruju.
152
00:08:42,982 --> 00:08:43,816
K vrapcu!
153
00:08:43,899 --> 00:08:48,237
Što da radim? Mislim, dobro.
154
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
Ne trebaju me u bolnici.
155
00:08:50,531 --> 00:08:53,909
Ne želim biti ovdje.
Vani su silni ljudi. To je strašno.
156
00:08:53,993 --> 00:08:57,955
-Da se otuširam i idemo na posao?
-Sranje. Stalno zaboravljam posao.
157
00:09:00,874 --> 00:09:02,418
Ne, to nije bio trik.
158
00:09:04,128 --> 00:09:06,380
Ne, hvala. Neću si to učiniti.
159
00:09:06,463 --> 00:09:10,676
Nisam siguran je li to fizički moguće.
Hvala što ste nazvali Arrestu.
160
00:09:12,094 --> 00:09:13,512
-Hej, kompa.
-Hej.
161
00:09:13,596 --> 00:09:15,848
Kako ide sa širenjem poruke?
162
00:09:16,890 --> 00:09:21,020
Ne baš bajno. Zvao sam urednike i druge.
Svi misle da sam lažnjak.
163
00:09:21,103 --> 00:09:24,023
I ovdje to misle,
a vidjeli su me kako sjajim.
164
00:09:24,106 --> 00:09:26,233
To je ludo. Ne osvrći se na to.
165
00:09:26,317 --> 00:09:28,319
Imam dobru vijest.
166
00:09:28,402 --> 00:09:32,781
Napisali su mali članak o tebi
u Bay of Plenty Timesu.
167
00:09:32,865 --> 00:09:33,782
Lažnjak.
168
00:09:34,366 --> 00:09:36,285
-Da.
-I sitnice pomažu, zar ne?
169
00:09:36,368 --> 00:09:37,536
-Dakako.
-Hvala.
170
00:09:38,287 --> 00:09:42,625
Htjela sam ti reći
da mi je jako žao zbog tvog tate.
171
00:09:43,334 --> 00:09:45,711
-Hvala.
-Uglavnom, imam nešto za tebe.
172
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
-Što?
-Znam da prolaziš puno toga.
173
00:09:48,464 --> 00:09:51,050
Sitnica. Ali eto.
174
00:09:51,133 --> 00:09:52,217
Opa.
175
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
To je svijeća.
176
00:09:55,888 --> 00:09:57,014
Možeš je upaliti.
177
00:09:57,723 --> 00:09:59,475
-Super je.
-Prirodni sastojci.
178
00:09:59,558 --> 00:10:02,478
-Hvala lijepa. Sjajna je.
-Nema na čemu.
179
00:10:03,979 --> 00:10:05,814
-Baš ti hvala.
-Nema na čemu.
180
00:10:10,444 --> 00:10:12,529
Svijeća ima baš prirodan miris.
181
00:10:18,243 --> 00:10:20,329
Kvragu, podmukla zvijeri.
182
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
-Teška kocka?
-Teška kocka?
183
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
Ima 12 strana.
184
00:10:26,377 --> 00:10:29,880
Dvostruko više od moje zadnje kocke,
i 48 puta teže.
185
00:10:29,963 --> 00:10:31,840
Ali moram. Wendy mi ju je dala.
186
00:10:31,924 --> 00:10:33,592
Znači, to dobro ide.
187
00:10:34,635 --> 00:10:36,261
Ne želim zabadati nos.
188
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
Ne zabadaš nos. Ukratko, nadam se.
189
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
-Misli da sam drag.
-Pa, i jesi.
190
00:10:43,352 --> 00:10:44,269
Hvala.
191
00:10:45,938 --> 00:10:47,731
-O, ne.
-Što?
192
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
U istoj sam situaciji kao i rano jutros.
193
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Ili možda sinoć. Ne znam.
194
00:10:54,154 --> 00:10:57,116
Vrijeme i prostor s njom nemaju značenje.
195
00:10:57,199 --> 00:11:01,328
Je li to uopće kocka? Što misliš?
Ima gomilu strana. Zar ne?
196
00:11:01,412 --> 00:11:03,831
Potencijalni algoritmi su neograničeni.
197
00:11:03,914 --> 00:11:05,624
Ne znam koja je strana gore!
198
00:11:06,333 --> 00:11:07,876
Možda ne postoji.
199
00:11:11,714 --> 00:11:12,756
Možda ne postoji.
200
00:11:13,507 --> 00:11:16,009
-Ne znam.
-Ajme. Clark, to je sjajno.
201
00:11:16,093 --> 00:11:19,888
Možda nema gornju stranu.
Možda je ja nemam.
202
00:11:20,389 --> 00:11:23,267
Možda je gore dolje.
Dolje je gore. Možda bih…
203
00:11:23,350 --> 00:11:25,811
Moram trebam drukčiji pristup.
204
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
Mohsin je mrvicu prestrog.
205
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
Možda se trebam smiriti.
Opustiti. Zaplesati.
206
00:11:32,151 --> 00:11:35,279
Možda uz malo glazbe.
Možeš mi pustiti glazbu, zar ne?
207
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
-Misliš da pokušam-
-Ne. Znaš što?
208
00:11:37,573 --> 00:11:40,284
Žao mi je. Ne moraš.
Imaš već previše briga.
209
00:11:40,367 --> 00:11:43,954
Samo je ovdje tako tiho bez Toma.
210
00:11:44,037 --> 00:11:47,040
Teško mi je to reći.
Bez Toma i Frizbija, tiho je.
211
00:11:47,124 --> 00:11:50,377
Ionako je pretiho da složim kocku.
Što misliš, gdje su?
212
00:11:50,461 --> 00:11:55,340
Tom je u bolnici, čuva mog tatu,
nije vjerovao da će ga Frizbi zaštititi.
213
00:11:57,885 --> 00:11:59,303
Demon ili obična osoba?
214
00:12:00,262 --> 00:12:04,349
Nećete proći… O, Diane.
Da, naravno. Vi možete.
215
00:12:04,850 --> 00:12:06,059
Ugodan dan?
216
00:12:07,686 --> 00:12:09,229
Znaš što je jako čudno?
217
00:12:09,313 --> 00:12:12,900
Više ništa od toga ne zvuči ludo.
Možda svi gubimo razum.
218
00:12:12,983 --> 00:12:14,318
Što misliš? Ne znam.
219
00:12:14,401 --> 00:12:19,615
Misliš li da Frizbi sudjeluje
u tom međugalaktičkom ratu bogova?
220
00:12:19,698 --> 00:12:22,785
-Teško je to zamisliti.
-Sjedilački je tip.
221
00:12:24,244 --> 00:12:26,580
-Ali imam problem.
-Kakav?
222
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Pa…
223
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
-Je li kocka?
-Ovo je.
224
00:12:30,584 --> 00:12:34,254
Što je to? Ajme. Je li to nešto što…
225
00:12:34,338 --> 00:12:38,634
Je li to nešto što trebaš uništiti?
Je li to Božji zadatak? Je li…
226
00:12:38,717 --> 00:12:40,177
Ajme. Kakav je to miris?
227
00:12:40,260 --> 00:12:41,386
Zatvori to!
228
00:12:42,596 --> 00:12:45,349
To je svijeća. Wendy mi ju je darovala.
229
00:12:45,432 --> 00:12:47,643
Ima takav miris jer je prirodno.
230
00:12:47,726 --> 00:12:51,063
Prirodno je užasno.
Miriše kao čovjek čija je kita…
231
00:12:51,146 --> 00:12:51,980
Bog, ekipo.
232
00:12:52,564 --> 00:12:57,069
Hej. Pokazivao sam Mohsinu svijeću
koju si mi dala.
233
00:12:57,152 --> 00:12:59,488
Sjajno. Drago mi je. Moram se vratiti.
234
00:13:00,072 --> 00:13:02,741
Da. Bar netko bi trebao doista raditi.
235
00:13:03,784 --> 00:13:05,786
Tako je. Pogledaj se.
236
00:13:06,328 --> 00:13:08,205
Slažeš kocku?
237
00:13:08,288 --> 00:13:12,167
Svijeća, kocka. Wendy je posvuda.
238
00:13:12,251 --> 00:13:13,877
Svuda.
239
00:13:15,212 --> 00:13:18,799
To je bila reakcija na tvoju izjavu.
240
00:13:18,882 --> 00:13:20,592
-Aha. Da.
-Bilo je dobro.
241
00:13:21,176 --> 00:13:22,010
Dobro. Odoh.
242
00:13:24,680 --> 00:13:27,933
-Zašto si je uvukao u to?
-Nisam htio, ali eto te.
243
00:13:28,016 --> 00:13:31,854
Ne mogu to ostaviti. Nekog će ubiti.
Moram vidjeti tatu. Što ću?
244
00:13:31,937 --> 00:13:34,731
-Imam plan.
-Hvala Bogu.
245
00:13:39,736 --> 00:13:42,573
-Dobro. Što sad?
-To je to. To je plan.
246
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Da donesemo svijeću
u Frizbijev ured?
247
00:13:45,117 --> 00:13:47,661
Katkad su najjednostavniji planovi
najbolji.
248
00:13:47,744 --> 00:13:52,457
Reći ćemo Wendy da je ostavljamo na stolu
kako bi bila sigurna.
249
00:13:52,541 --> 00:13:55,627
Dobro. Možeš li joj ti reći?
Ne volim lagati.
250
00:13:57,880 --> 00:13:59,423
Hej, neznanko.
251
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
-Bog!
-Što se događa?
252
00:14:00,924 --> 00:14:02,426
Znaš. Sve po starom.
253
00:14:03,051 --> 00:14:05,846
Sve po starom.
I gomila čudnih zbivanja.
254
00:14:06,555 --> 00:14:07,848
Ovo i ono.
255
00:14:08,432 --> 00:14:10,684
Znaš, prije nekoliko dana
256
00:14:11,518 --> 00:14:13,312
Clark mi je rekao da me voli…
257
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
Amily.
258
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
Sjajno!
259
00:14:22,821 --> 00:14:25,407
-Kako si odgovorila?
-Nikako.
260
00:14:25,991 --> 00:14:27,993
Aha. Dobro.
261
00:14:29,995 --> 00:14:32,915
Možda je malo prerano da znaš?
262
00:14:34,124 --> 00:14:37,085
Možda ti ne osjećaš isto. To je neugodno.
263
00:14:37,669 --> 00:14:41,256
Ne znam, a to je čudno.
Uvijek znam što reći.
264
00:14:41,340 --> 00:14:44,259
Ili što učiniti.
I ako nemam pojma o čemu govorim.
265
00:14:44,343 --> 00:14:47,304
Ipak tjeram dalje kao da znam.
266
00:14:47,387 --> 00:14:48,597
Sad sam se uselila…
267
00:14:49,222 --> 00:14:54,478
Uselila sam se nekome, a nisam…
Nisam sigurna što osjećam.
268
00:14:54,561 --> 00:14:58,523
Počela si živjeti s nekim,
a ne znaš što osjećaš prema njemu,
269
00:14:59,024 --> 00:15:01,526
što je vrlo tipično za tebe, priznajem.
270
00:15:01,610 --> 00:15:04,529
-Da. Hvala.
-Nema na čemu.
271
00:15:05,197 --> 00:15:07,532
Je li se naljutio što nisi uzvratila?
272
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
Ne. Nije se naljutio.
273
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
Rekao je da ne trebam uzvratiti.
274
00:15:15,874 --> 00:15:17,584
A istodobno je…
275
00:15:18,335 --> 00:15:21,338
oživio hrpu uvelog cvijeća.
276
00:15:22,798 --> 00:15:24,967
-Ideš.
-Da.
277
00:15:25,759 --> 00:15:30,347
Ludo, to što je oživio hrpu uvelog cvijeća
278
00:15:30,430 --> 00:15:32,849
više mi ne zvuči tako ludo.
279
00:15:32,933 --> 00:15:34,101
Baš tako, zar ne?
280
00:15:35,852 --> 00:15:39,982
Gle. Barem ti se malo sviđa. Zar ne?
281
00:15:40,065 --> 00:15:40,983
Pa…
282
00:15:41,817 --> 00:15:44,361
Kako da mi se ne svidi?
283
00:15:46,279 --> 00:15:51,702
Znaš da ne znam baš osjećati
svoje osjećaje. Ali…
284
00:15:52,869 --> 00:15:55,831
Zabrinuta sam za njega. Nosi teško breme.
285
00:15:55,914 --> 00:15:56,748
Istina.
286
00:15:58,917 --> 00:16:01,712
Mislim
da ne trebaš biti tako stroga prema sebi.
287
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Vidi što će se dogoditi.
288
00:16:04,214 --> 00:16:05,590
Jer mi se čini
289
00:16:06,758 --> 00:16:11,430
da smo samo mi svjesne
da možda još nije ostalo dugo
290
00:16:11,513 --> 00:16:12,806
do smaka svijeta.
291
00:16:12,889 --> 00:16:14,182
-Zar ne? Znam.
-Da.
292
00:16:15,267 --> 00:16:16,101
Hvala, Wendy.
293
00:16:16,184 --> 00:16:19,438
Nema na čemu.
Žao mi je ako sam pokvarila vibru.
294
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Sjajna bluza. Izgledaš fantastično.
295
00:16:23,525 --> 00:16:24,359
Hvala.
296
00:16:26,945 --> 00:16:27,821
CLARK JE VRAG
297
00:16:28,405 --> 00:16:31,199
Žao mi je što nemam bolje vijesti.
298
00:16:31,283 --> 00:16:33,577
Ali stanje mu se nije poboljšalo.
299
00:16:33,660 --> 00:16:37,789
Bubrezi su jako oštećeni.
Ne znamo koliko je oštećenje mozga.
300
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
Ne sada,
301
00:16:39,916 --> 00:16:43,754
ali uskoro ćemo početi razgovarati
o opcijama.
302
00:16:46,965 --> 00:16:48,175
Dat ću vam mira.
303
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Hvala.
304
00:16:59,936 --> 00:17:01,438
Chamuele, čuješ li me?
305
00:17:02,898 --> 00:17:04,441
Molim te. Slušaš li?
306
00:17:09,321 --> 00:17:10,572
Chamuele, molim te.
307
00:17:11,114 --> 00:17:15,410
Raskomadat ću te
i upotrijebiti kao zubni konac!
308
00:17:15,494 --> 00:17:16,745
To nije imalo smisla.
309
00:17:19,206 --> 00:17:20,665
Itekako ima smisla.
310
00:17:22,793 --> 00:17:23,627
Luda si.
311
00:17:23,710 --> 00:17:25,003
Hvala.
312
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Bajunet.
313
00:17:32,761 --> 00:17:36,098
Hej! To je SC! Klasik.
Ne mogu ga zamijeniti.
314
00:17:36,181 --> 00:17:38,725
Stol je zabranjen. Neutralni teren.
315
00:17:39,893 --> 00:17:41,686
Frizbi!
316
00:17:41,770 --> 00:17:44,106
Reci Clarku da ne mogu sići.
317
00:17:44,189 --> 00:17:46,942
Imam pune ruke posla
pokušavajući ostati živ.
318
00:17:48,527 --> 00:17:50,779
Ne. Krvariš li? Nikad ne krvariš.
319
00:17:51,279 --> 00:17:52,531
Valjda sad krvarim.
320
00:17:57,911 --> 00:17:58,745
Štit.
321
00:18:01,206 --> 00:18:03,667
Jebote, ubit ću te!
322
00:18:03,750 --> 00:18:05,710
Chamuele, baš trebam tvoju pomoć.
323
00:18:06,628 --> 00:18:10,298
Hitno trebam tvoju pomoć.
Ako me čuješ, molim te.
324
00:18:10,382 --> 00:18:12,175
Hajde, Frizbi. Reci Clarku.
325
00:18:12,259 --> 00:18:16,388
Ne mogu. Moram voditi bilješke
kako bi svi poštovali pravila bitke.
326
00:18:16,471 --> 00:18:19,015
Na primjer, izveo si ubod mačem,
327
00:18:19,099 --> 00:18:20,976
a to je SS151.
328
00:18:21,059 --> 00:18:23,311
Sjajno obavljeno. Upisat ću dva plusa.
329
00:18:23,395 --> 00:18:24,271
Začepi.
330
00:18:26,439 --> 00:18:28,567
Tko je upao u bezdan beskonačnosti?
331
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
Je li to bio Balthamore? Ili Baphomet?
332
00:18:42,497 --> 00:18:43,582
Bog, kujo.
333
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
Kvragu, Chamuele.
334
00:18:56,469 --> 00:18:57,512
Kako je?
335
00:18:59,306 --> 00:19:01,183
Malo gore, čini mi se?
336
00:19:04,060 --> 00:19:06,605
Hej. Hvala što čuvaš mog tatu.
337
00:19:07,355 --> 00:19:09,733
Šališ se? Rado to činim.
338
00:19:10,400 --> 00:19:15,030
I ne vjerujem
da Frizbi može išta začarati.
339
00:19:15,113 --> 00:19:17,490
A kamoli cijelu bolnicu? Ma daj.
340
00:19:18,366 --> 00:19:20,493
Pročitao sam sažetak Harryja Pottera
341
00:19:20,577 --> 00:19:22,704
i ne razumijem u čemu je štos.
342
00:19:22,787 --> 00:19:25,415
Ali možda to znači
da moram pročitati knjigu.
343
00:19:25,498 --> 00:19:28,960
Ali ima valjda deset knjiga
pa sam odustao.
344
00:19:31,046 --> 00:19:35,258
Mislim da si prilično umoran.
A da odeš doma i naspavaš se?
345
00:19:35,342 --> 00:19:38,053
Ne. Nipošto… Naravno da ne.
346
00:19:38,136 --> 00:19:41,806
Stražarim.
Ovdje mi je mjesto jer ti trebam.
347
00:19:41,890 --> 00:19:45,268
Ti radiš Gospodinov posao
pa ja moram obavljati tvoj.
348
00:19:45,769 --> 00:19:47,938
Nadam se da će upaliti.
349
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
Posao.
350
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Mislim da si pospan i u bunilu.
351
00:19:55,237 --> 00:19:56,905
Znaš što? Možda ću ipak…
352
00:19:57,405 --> 00:19:58,823
Idem po kavu.
353
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Dobro.
354
00:19:59,991 --> 00:20:03,536
Zadržat ću mač. Da. Zadržat ću to.
355
00:20:12,087 --> 00:20:14,005
Znaš. Razmišljao sam.
356
00:20:14,589 --> 00:20:17,634
Možda nisam stvoren za Božju službu.
357
00:20:18,468 --> 00:20:21,346
Očito mi baš ne ide.
Odgovornost je golema.
358
00:20:21,429 --> 00:20:23,682
Ljudi posvuda stradavaju.
359
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
Moglo bi se nastaviti.
360
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
Mislim, ne znam.
361
00:20:28,311 --> 00:20:32,315
Previše mi je
i zacijelo postoji netko sposobniji.
362
00:20:32,399 --> 00:20:33,733
Clark, Bog te odabrao.
363
00:20:34,734 --> 00:20:38,780
Tko smo mi da kažemo
da je pogrešno odabrao? Ja mislim da nije.
364
00:20:38,863 --> 00:20:40,282
Ispravno je odabrao.
365
00:20:41,658 --> 00:20:45,620
Kad bih trebala nekoga
da ispravno postupi,
366
00:20:47,372 --> 00:20:48,623
i ja bih te odabrala.
367
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
Zaboravljam kad odnose smeće.
368
00:20:55,130 --> 00:20:56,381
Uistinu.
369
00:20:58,341 --> 00:21:00,969
Ja ga odložim u susjedovo dvorište
tako da…
370
00:21:02,137 --> 00:21:03,388
Može se i tako.
371
00:21:04,139 --> 00:21:05,473
Nije o tome riječ.
372
00:21:06,266 --> 00:21:09,978
Nego o tome da se brineš
zbog toga što ne znaš kad odnose smeće.
373
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Ja ne razmišljam o tome.
374
00:21:13,398 --> 00:21:16,318
Pa. U svakom slučaju, možda imaš loš ukus.
375
00:21:16,401 --> 00:21:19,237
-Da, loše biram.
-Možda. Da.
376
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Kakav je to miris?
377
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Bog, ljudi. Kako ide?
378
00:21:23,408 --> 00:21:25,035
Wendy, kakav je to miris?
379
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
Miris?
380
00:21:26,202 --> 00:21:30,123
Ne znam. Imam očajan njuh, u pravilu.
381
00:21:30,206 --> 00:21:33,084
Vražja sestrična Monica izazvala me
382
00:21:33,168 --> 00:21:37,464
da si zabijem dvije zapaljene prskalice
u nosnice kad smo imale 11. Kučka.
383
00:21:37,547 --> 00:21:40,884
Nego, skrećem s teme.
Clark, zaboravio si svijeću.
384
00:21:41,468 --> 00:21:43,887
Vidjela sam da si je ostavio u uredu i-
385
00:21:43,970 --> 00:21:46,890
-Ajme meni!
-Ne!
386
00:21:46,973 --> 00:21:48,058
Poklopi!
387
00:21:48,141 --> 00:21:49,517
Da poklopim? Aha.
388
00:21:49,601 --> 00:21:50,894
Našla ju je.
389
00:21:50,977 --> 00:21:53,063
Smrdi kao da ragbi momčad
390
00:21:53,646 --> 00:21:55,648
mora živjeti u jednom sobičku.
391
00:21:55,732 --> 00:21:57,859
I smiju jesti samo janjeće kobasice.
392
00:21:57,942 --> 00:22:01,821
I dijele isti suspenzor
bez perilice rublja.
393
00:22:01,905 --> 00:22:05,325
A taj je suspenzor oživio u toj…
394
00:22:06,743 --> 00:22:07,702
U toj svijeći.
395
00:22:07,786 --> 00:22:08,912
Tako je loše?
396
00:22:08,995 --> 00:22:12,540
-Baš neugodno miriše.
-Pogledaj Mohsina.
397
00:22:12,624 --> 00:22:14,667
Izgleda kao da će bljuvati.
398
00:22:14,751 --> 00:22:17,712
-Smrdi kao svlačionica.
-Dakle, kao muda.
399
00:22:17,796 --> 00:22:19,464
Smrdi po mudima.
400
00:22:20,048 --> 00:22:21,966
Muda pod zemljom,
401
00:22:22,050 --> 00:22:25,428
usred ljeta, u njujorškoj podzemnoj.
402
00:22:25,512 --> 00:22:28,390
Ne razumijem. Gle, piše da je nježno.
403
00:22:29,766 --> 00:22:32,644
Ne, ne… Piše génitaux.
404
00:22:33,311 --> 00:22:35,939
Što na francuskom znači genitalije.
405
00:22:36,022 --> 00:22:39,609
Tko bi napravio svijeću
koja miriše na genitalije? Ogavno.
406
00:22:39,692 --> 00:22:40,860
Francuzi.
407
00:22:43,947 --> 00:22:45,615
DUGI ESPRESSO
408
00:22:49,119 --> 00:22:53,248
Postoji hrpa svijeća čudnog mirisa.
Neke mirišu na kopita.
409
00:22:53,331 --> 00:22:56,334
-Kakva kopita?
-Ne znam. Piše samo kopita.
410
00:22:57,335 --> 00:22:58,753
Ni ne pomišljaj na to.
411
00:23:00,672 --> 00:23:03,967
-Gdje je Tom?
-Ne znam.
412
00:23:04,050 --> 00:23:06,136
Čini mi se da je bio ovdje.
413
00:23:07,429 --> 00:23:10,223
Bio je jako umoran.
Ne spava valjda na podu?
414
00:23:11,141 --> 00:23:11,975
Tome?
415
00:23:12,600 --> 00:23:15,103
-Ljudi su bolesni.
-Naravno.
416
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
Tome!
417
00:23:16,312 --> 00:23:17,939
-Ajme. On je-
-Tomithy.
418
00:23:29,451 --> 00:23:30,535
Hej, kompa.
419
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Kako si?
420
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Nisam baš dobro.
421
00:23:37,959 --> 00:23:39,711
Dugo si ovdje.
422
00:23:39,794 --> 00:23:42,088
Vrijeme je da odeš kući i odmoriš se.
423
00:23:42,172 --> 00:23:44,048
Uspori tempo.
424
00:23:44,132 --> 00:23:46,968
Moraš paziti na razinu vitamina C.
425
00:23:47,051 --> 00:23:49,637
Pardon. Čujete li što govorite?
426
00:23:50,263 --> 00:23:52,807
Ne. Moram ostati ovdje. To mi je dužnost.
427
00:23:53,516 --> 00:23:56,144
Ma koliko sjebana situacija postala…
428
00:23:56,227 --> 00:24:00,315
A sjebana je.
Clark, Sotona ti je pokušao ubiti tatu.
429
00:24:00,398 --> 00:24:03,610
Uništiti novinarku
koja nam je napisala članak.
430
00:24:03,693 --> 00:24:04,819
Nisu joj vjerovali.
431
00:24:04,903 --> 00:24:08,573
Anđeli i demoni vode spektakularnu bitku
u drugoj dimenziji.
432
00:24:08,656 --> 00:24:10,241
A Božja strana gubi.
433
00:24:11,493 --> 00:24:12,952
Kako Bog može izgubiti?
434
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Teško mi je razumjeti išta od ovoga.
435
00:24:19,459 --> 00:24:21,336
Clark, pogledaj svog tatu.
436
00:24:26,007 --> 00:24:28,009
Jako mu je loše, a iskreno…
437
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
I meni je.
438
00:24:32,764 --> 00:24:34,098
Tome.
439
00:24:48,905 --> 00:24:49,906
Tko si ti?
440
00:24:50,990 --> 00:24:52,075
Tata.
441
00:24:53,117 --> 00:24:54,244
Zovem se Tom.
442
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Ja sam Tom.
443
00:24:56,704 --> 00:24:58,039
Jeste li to vidjeli?
444
00:24:58,122 --> 00:24:59,207
Moja suza.
445
00:24:59,290 --> 00:25:01,834
Jeste li vidjeli? Ja sam poput onog tipa.
446
00:25:01,918 --> 00:25:04,921
Ivan Krstitelj!
Ja sam poput Ivana Krstitelja.
447
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
Jer sam vas krstio svojom suzom.
448
00:25:07,090 --> 00:25:08,466
Ja sam Tom Krstitelj!
449
00:25:08,550 --> 00:25:09,884
Ivan Krstitelj nije…
450
00:25:10,510 --> 00:25:11,803
Znaš što? Nema veze.
451
00:25:14,097 --> 00:25:15,098
Bravo, Tome.
452
00:25:16,015 --> 00:25:17,308
Lijepo, Tome.
453
00:25:18,518 --> 00:25:21,312
-Tome!
-Svaka ti čast, Tome.
454
00:25:21,396 --> 00:25:23,273
-Tome!
-Ja!
455
00:25:23,356 --> 00:25:24,691
Da, ja!
456
00:25:25,733 --> 00:25:26,776
Ajme.
457
00:25:28,903 --> 00:25:30,697
Ajme. Uspio si.
458
00:27:05,124 --> 00:27:07,210
Prijevod titlova: Ana Sabljak