1 00:00:06,132 --> 00:00:08,301 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,820 Judy još spava. Misle da će biti dobro. 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 To je sjajna vijest. 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Clark… 5 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 Tako mi je žao. 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,082 -Tata će ti sigurno biti dobro. -Hvala. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 Ima li novosti o tatinom stanju? 8 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 Još nema. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 Stari, dođi. Ulijećem u zagrljaj. 10 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 -Dobro. -Da. 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,302 Upij energiju. 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,933 Idemo nešto prigristi ili popiti. 13 00:00:57,016 --> 00:00:58,059 Trebaš nešto? 14 00:00:58,142 --> 00:00:58,976 -Ne. -Dobro. 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 Hajde, idemo. I ti. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,189 -Hajde, Tome. -Hvala. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,236 Nešto sam se pitao. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,280 Ne mogu shvatiti. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,908 Zašto Bog nije pomogao mom tati? 20 00:01:15,159 --> 00:01:20,456 Kažu da su čudni putevi Gospodnji. Možda je ovo takav put? 21 00:01:22,834 --> 00:01:24,919 Ne mogu shvatiti zašto… 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 Kad ste začarali kuću, 23 00:01:27,255 --> 00:01:30,883 zašto niste začarali saunu i cijelo dvorište? 24 00:01:31,592 --> 00:01:36,514 Nećemo se međusobno optuživati. Radije ću uprijeti prstom u sebe. 25 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 I ja upirem prstom u tebe. Upravo to činim. 26 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 Chamuel me zamolio da osiguram kuću. 27 00:01:42,979 --> 00:01:44,272 Onda je to učinio sam 28 00:01:44,355 --> 00:01:47,692 jer je zacijelo mislio da to neću obaviti kako treba. 29 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 Ali u svoju obranu moram reći da nije podnio obrazac N919! 30 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 Samo sam tako mogao začarati 31 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 jacuzzi, bazen ili, žao mi je, saunu. 32 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 Čuješ li besmislice koje ti izlaze iz usta? 33 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 Tako mi je žao. Za ovo sam ja kriv. Dobro? 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 Žao mi je zbog tvog tate. 35 00:02:07,503 --> 00:02:11,591 Želim da znaš da će ova bolnica začas sigurna od Sotone. 36 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 Kažeš nam bez imalo srama 37 00:02:15,303 --> 00:02:17,430 da nas ovdje nikako nisi zaštitio? 38 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 Iako si mogao, odlučio si to ne učiniti. 39 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 Kažem da kršim pravila kako bismo to obavili. 40 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 Mamicu ti. Ja ću ti polomiti i skršiti noge. 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 -Polomit ću ti noge. -Trebao bi početi s radom. 42 00:02:29,775 --> 00:02:32,153 -Idi sad. -Osiguraj nas. 43 00:02:32,236 --> 00:02:34,697 -Hoću. Svaki kutak. -Bez papirologije. 44 00:02:34,780 --> 00:02:35,948 -Ne. -Bez toga. 45 00:02:36,032 --> 00:02:40,536 Idem ja. Začarat ću cijelu bolnicu. A neću prvo riješiti papirologiju. 46 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Slomit ću jednu nogu bez obzira na sve. 47 00:02:45,291 --> 00:02:48,920 Zdravo. Ja sam dr. Stevens. Vi ste obitelj g. Thompsona? 48 00:02:49,003 --> 00:02:50,922 Da. On mi je tata. 49 00:02:51,005 --> 00:02:52,757 A ja spavam s njim. 50 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 S njim. Ne s njim. To je… 51 00:02:55,551 --> 00:02:59,305 U redu. Dakle. Žao mi je što vam ovo moram reći. 52 00:02:59,388 --> 00:03:01,182 Zbog duljeg izlaganja toplini 53 00:03:01,265 --> 00:03:04,101 oštećeni su mu mozak i bubrezi. 54 00:03:04,185 --> 00:03:06,395 Izazvali smo komu da ga stabiliziramo 55 00:03:06,979 --> 00:03:09,565 dok ne odredimo najbolji način liječenja. 56 00:03:09,649 --> 00:03:13,945 Ajme. Znao sam da je loše. Nisam znao da je tako loše. 57 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 Mogu li ga vidjeti? 58 00:03:17,365 --> 00:03:19,450 Dakako. Naravno. To je u redu. 59 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 -U redu. Hvala. -Hvala. 60 00:03:25,456 --> 00:03:27,875 -Ovdje sam zatrebaš li me. -Dobro. 61 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 Tata. 62 00:03:48,980 --> 00:03:50,356 Jako mi je žao. 63 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 Žao mi je što sam stigao prekasno. 64 00:03:55,486 --> 00:03:58,114 Nisam mogao spriječiti Sotonu da ti naudi. 65 00:04:01,033 --> 00:04:01,951 Jako mi je žao. 66 00:04:03,411 --> 00:04:05,079 Da sam barem bio uspješniji. 67 00:04:07,957 --> 00:04:10,543 Bio sam prespor. 68 00:04:11,544 --> 00:04:13,504 Oduvijek sam bio spor. Žao mi je. 69 00:04:14,338 --> 00:04:15,256 Jako mi je žao. 70 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 AMERIKA JE OSUĐENA NA PROPAST 71 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 GREŠNIK 72 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 SAMO PRAVEDNICI IMAJU PRAVO 73 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 VJERUJ U GOSPODA 74 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 VJERUJ, GOSPOD DOLAZI 75 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 Evo ga! 76 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 Veliki lažnjak glavom i bradom. 77 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 Lažni prorok! 78 00:04:36,986 --> 00:04:40,239 Znaš, sad sam na novoj mreži, Clark. 79 00:04:40,740 --> 00:04:43,492 Američka sveta mreža. 80 00:04:44,327 --> 00:04:46,078 ASM. 81 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 A sad još mnogo ljudi želi osvojiti Božju nagradu. 82 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 I nećemo nasjesti na tvoje trikove. 83 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 Kako se usuđuješ reći da svi imaju pravo u vezi s Bogom? 84 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 -Svi imaju pravo u vezi s Bogom. -Ne. 85 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 Bog mi je to rekao. Istina je. 86 00:05:02,636 --> 00:05:04,764 Samo mi imamo pravo u vezi s Bogom. 87 00:05:04,847 --> 00:05:07,141 -Samo pravednici imaju pravo. -Tako je! 88 00:05:07,224 --> 00:05:10,603 Samo pravednici imaju pravo. 89 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 -Da, molim. -Oprostite. 90 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 Nemoj slučajno otići. 91 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 Samo pravednici imaju pravo. 92 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 A joj. 93 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 Clark Thompson ili čovjek koji sjaji opet je u vijestima. 94 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 Ovaj put zbog članka koji je upravo izašao u USA Todayu. 95 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Novinarka Judy Miller nedavno je objavila članak 96 00:05:41,050 --> 00:05:43,344 u kojem tvrdi da je on Božji poslanik. 97 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 Ima li koga? 98 00:05:44,678 --> 00:05:46,931 Tvrdi i da je vidjela božansku pojavu… 99 00:05:47,014 --> 00:05:48,766 Tko gleda televiziju? 100 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 …napala Sotona, za koju kaže da je žena. 101 00:05:54,522 --> 00:05:57,066 -Da se zna, nije me zabavno ubiti. -Hej! 102 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Ajme! 103 00:06:00,403 --> 00:06:02,571 -Bauka mu. -Žao mi je. Nisam… 104 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 Što si rekao? 105 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 Rekao sam bauka mu. To je strašno čudovište iz igrice. 106 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 To kažeš kad misliš da će te jezivo ubiti? 107 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 Mogu li dobiti vaše oružje? Ili zvjerobran? 108 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 Hvala. 109 00:06:18,129 --> 00:06:20,089 -Kako ti je tata? -Dobro je. 110 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 U teškom, ali stabilnom stanju. 111 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Liječnik će mi poslati poruku bude li promjena. 112 00:06:24,927 --> 00:06:27,555 Pa sam se odlučio vratiti doma i istuširati. 113 00:06:27,638 --> 00:06:31,684 I divno je vidjeti te u kući koju sam smatrao zaključanom. 114 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 Ionako sam stalno ovdje. 115 00:06:34,645 --> 00:06:38,941 A i začarana je pa smo ovdje sigurni. Tako da… Izradila sam ključ. 116 00:06:40,443 --> 00:06:41,360 Logično. 117 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 Donijela sam i sve svoje stvari. Mislila sam da ćemo živjeti zajedno. 118 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 Sjajno. 119 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 Također, ako to išta znači, 120 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 zanimljivo mi je 121 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 što ne idem na spoj s vozačem kamiona. 122 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 Pa, znaš. I ja uživam u vožnji. 123 00:07:04,425 --> 00:07:07,303 To mi je jedan od hobija. Valjda smo zato bliski. 124 00:07:08,179 --> 00:07:11,599 Napravila sam ti nešto. Skuhala sam hranu. 125 00:07:13,267 --> 00:07:15,895 Gladan si, a bolnička je hrana užasna. 126 00:07:15,978 --> 00:07:18,314 Htjela sam ti pripremiti domaći obrok. 127 00:07:18,397 --> 00:07:19,899 Što to radim? Ajme. 128 00:07:20,483 --> 00:07:22,109 Što to radim? Evo. 129 00:07:22,193 --> 00:07:24,445 Ne znam kako želiš pristupiti pa… 130 00:07:26,614 --> 00:07:30,743 Razrezane hrenovke koje sam toliko kuhala da je koža otpala. 131 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 To je baš lijep detalj. 132 00:07:32,745 --> 00:07:36,707 Na posteljici su od zobenih pahuljica jer nisam našla pire-krumpir. 133 00:07:36,790 --> 00:07:41,086 Ovo bi moglo… Kad pomiješaš… Mislim da će biti dosta dobro. 134 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 Podsjeća na odsječene prste. Na tako zabavan način. 135 00:07:45,966 --> 00:07:50,054 I ja sam to pomislila. Izgledaju kao debeli, krvavi nožni prsti. 136 00:07:50,554 --> 00:07:53,724 To mi se učinilo zabavnim. 137 00:07:53,807 --> 00:07:55,309 Proteini, ugljikohidrati. 138 00:07:55,392 --> 00:07:58,229 -Krug života na tanjuru. -I povrće. Kečap. 139 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Jedva čekam da kušam. 140 00:08:03,234 --> 00:08:06,403 Malo se zgrušalo. To je… 141 00:08:09,240 --> 00:08:11,325 Kakva eksplozija okusa. 142 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 Zbog umaka od soje. 143 00:08:13,577 --> 00:08:15,746 Osjetio sam ga, zar ne? 144 00:08:15,829 --> 00:08:17,665 -Glavno da ti se sviđa. -Ajme. 145 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 Ne trpam ovo u sebe 146 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 samo zašto što moram skočiti pod tuš i isprati sloj bolnice. 147 00:08:26,840 --> 00:08:30,427 Naravno. Bio si u vijestima cijelo jutro. 148 00:08:30,511 --> 00:08:33,097 Je li upalilo? Pomaže li Judyn članak? 149 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 Ne, žao mi je. 150 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 Čini se da ne vjeruju. 151 00:08:38,185 --> 00:08:42,481 Ne znam zašto, ali ljudi su voljni vjerovati samo u ono u što vjeruju. 152 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 K vrapcu! 153 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 Što da radim? Mislim, dobro. 154 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 Ne trebaju me u bolnici. 155 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 Ne želim biti ovdje. Vani su silni ljudi. To je strašno. 156 00:08:53,993 --> 00:08:57,955 -Da se otuširam i idemo na posao? -Sranje. Stalno zaboravljam posao. 157 00:09:00,874 --> 00:09:02,418 Ne, to nije bio trik. 158 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 Ne, hvala. Neću si to učiniti. 159 00:09:06,463 --> 00:09:10,676 Nisam siguran je li to fizički moguće. Hvala što ste nazvali Arrestu. 160 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 -Hej, kompa. -Hej. 161 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 Kako ide sa širenjem poruke? 162 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 Ne baš bajno. Zvao sam urednike i druge. Svi misle da sam lažnjak. 163 00:09:21,103 --> 00:09:24,023 I ovdje to misle, a vidjeli su me kako sjajim. 164 00:09:24,106 --> 00:09:26,233 To je ludo. Ne osvrći se na to. 165 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 Imam dobru vijest. 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,781 Napisali su mali članak o tebi u Bay of Plenty Timesu. 167 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 Lažnjak. 168 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 -Da. -I sitnice pomažu, zar ne? 169 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 -Dakako. -Hvala. 170 00:09:38,287 --> 00:09:42,625 Htjela sam ti reći da mi je jako žao zbog tvog tate. 171 00:09:43,334 --> 00:09:45,711 -Hvala. -Uglavnom, imam nešto za tebe. 172 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 -Što? -Znam da prolaziš puno toga. 173 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 Sitnica. Ali eto. 174 00:09:51,133 --> 00:09:52,217 Opa. 175 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 To je svijeća. 176 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 Možeš je upaliti. 177 00:09:57,723 --> 00:09:59,475 -Super je. -Prirodni sastojci. 178 00:09:59,558 --> 00:10:02,478 -Hvala lijepa. Sjajna je. -Nema na čemu. 179 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 -Baš ti hvala. -Nema na čemu. 180 00:10:10,444 --> 00:10:12,529 Svijeća ima baš prirodan miris. 181 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 Kvragu, podmukla zvijeri. 182 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 -Teška kocka? -Teška kocka? 183 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 Ima 12 strana. 184 00:10:26,377 --> 00:10:29,880 Dvostruko više od moje zadnje kocke, i 48 puta teže. 185 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 Ali moram. Wendy mi ju je dala. 186 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Znači, to dobro ide. 187 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 Ne želim zabadati nos. 188 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 Ne zabadaš nos. Ukratko, nadam se. 189 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 -Misli da sam drag. -Pa, i jesi. 190 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Hvala. 191 00:10:45,938 --> 00:10:47,731 -O, ne. -Što? 192 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 U istoj sam situaciji kao i rano jutros. 193 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Ili možda sinoć. Ne znam. 194 00:10:54,154 --> 00:10:57,116 Vrijeme i prostor s njom nemaju značenje. 195 00:10:57,199 --> 00:11:01,328 Je li to uopće kocka? Što misliš? Ima gomilu strana. Zar ne? 196 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 Potencijalni algoritmi su neograničeni. 197 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 Ne znam koja je strana gore! 198 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Možda ne postoji. 199 00:11:11,714 --> 00:11:12,756 Možda ne postoji. 200 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 -Ne znam. -Ajme. Clark, to je sjajno. 201 00:11:16,093 --> 00:11:19,888 Možda nema gornju stranu. Možda je ja nemam. 202 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 Možda je gore dolje. Dolje je gore. Možda bih… 203 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 Moram trebam drukčiji pristup. 204 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Mohsin je mrvicu prestrog. 205 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Možda se trebam smiriti. Opustiti. Zaplesati. 206 00:11:32,151 --> 00:11:35,279 Možda uz malo glazbe. Možeš mi pustiti glazbu, zar ne? 207 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 -Misliš da pokušam- -Ne. Znaš što? 208 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 Žao mi je. Ne moraš. Imaš već previše briga. 209 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 Samo je ovdje tako tiho bez Toma. 210 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 Teško mi je to reći. Bez Toma i Frizbija, tiho je. 211 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 Ionako je pretiho da složim kocku. Što misliš, gdje su? 212 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Tom je u bolnici, čuva mog tatu, nije vjerovao da će ga Frizbi zaštititi. 213 00:11:57,885 --> 00:11:59,303 Demon ili obična osoba? 214 00:12:00,262 --> 00:12:04,349 Nećete proći… O, Diane. Da, naravno. Vi možete. 215 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Ugodan dan? 216 00:12:07,686 --> 00:12:09,229 Znaš što je jako čudno? 217 00:12:09,313 --> 00:12:12,900 Više ništa od toga ne zvuči ludo. Možda svi gubimo razum. 218 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 Što misliš? Ne znam. 219 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 Misliš li da Frizbi sudjeluje u tom međugalaktičkom ratu bogova? 220 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 -Teško je to zamisliti. -Sjedilački je tip. 221 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 -Ali imam problem. -Kakav? 222 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Pa… 223 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 -Je li kocka? -Ovo je. 224 00:12:30,584 --> 00:12:34,254 Što je to? Ajme. Je li to nešto što… 225 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 Je li to nešto što trebaš uništiti? Je li to Božji zadatak? Je li… 226 00:12:38,717 --> 00:12:40,177 Ajme. Kakav je to miris? 227 00:12:40,260 --> 00:12:41,386 Zatvori to! 228 00:12:42,596 --> 00:12:45,349 To je svijeća. Wendy mi ju je darovala. 229 00:12:45,432 --> 00:12:47,643 Ima takav miris jer je prirodno. 230 00:12:47,726 --> 00:12:51,063 Prirodno je užasno. Miriše kao čovjek čija je kita… 231 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Bog, ekipo. 232 00:12:52,564 --> 00:12:57,069 Hej. Pokazivao sam Mohsinu svijeću koju si mi dala. 233 00:12:57,152 --> 00:12:59,488 Sjajno. Drago mi je. Moram se vratiti. 234 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 Da. Bar netko bi trebao doista raditi. 235 00:13:03,784 --> 00:13:05,786 Tako je. Pogledaj se. 236 00:13:06,328 --> 00:13:08,205 Slažeš kocku? 237 00:13:08,288 --> 00:13:12,167 Svijeća, kocka. Wendy je posvuda. 238 00:13:12,251 --> 00:13:13,877 Svuda. 239 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 To je bila reakcija na tvoju izjavu. 240 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 -Aha. Da. -Bilo je dobro. 241 00:13:21,176 --> 00:13:22,010 Dobro. Odoh. 242 00:13:24,680 --> 00:13:27,933 -Zašto si je uvukao u to? -Nisam htio, ali eto te. 243 00:13:28,016 --> 00:13:31,854 Ne mogu to ostaviti. Nekog će ubiti. Moram vidjeti tatu. Što ću? 244 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 -Imam plan. -Hvala Bogu. 245 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 -Dobro. Što sad? -To je to. To je plan. 246 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Da donesemo svijeću u Frizbijev ured? 247 00:13:45,117 --> 00:13:47,661 Katkad su najjednostavniji planovi najbolji. 248 00:13:47,744 --> 00:13:52,457 Reći ćemo Wendy da je ostavljamo na stolu kako bi bila sigurna. 249 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Dobro. Možeš li joj ti reći? Ne volim lagati. 250 00:13:57,880 --> 00:13:59,423 Hej, neznanko. 251 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 -Bog! -Što se događa? 252 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 Znaš. Sve po starom. 253 00:14:03,051 --> 00:14:05,846 Sve po starom. I gomila čudnih zbivanja. 254 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 Ovo i ono. 255 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 Znaš, prije nekoliko dana 256 00:14:11,518 --> 00:14:13,312 Clark mi je rekao da me voli… 257 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 Amily. 258 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 Sjajno! 259 00:14:22,821 --> 00:14:25,407 -Kako si odgovorila? -Nikako. 260 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Aha. Dobro. 261 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 Možda je malo prerano da znaš? 262 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 Možda ti ne osjećaš isto. To je neugodno. 263 00:14:37,669 --> 00:14:41,256 Ne znam, a to je čudno. Uvijek znam što reći. 264 00:14:41,340 --> 00:14:44,259 Ili što učiniti. I ako nemam pojma o čemu govorim. 265 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 Ipak tjeram dalje kao da znam. 266 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 Sad sam se uselila… 267 00:14:49,222 --> 00:14:54,478 Uselila sam se nekome, a nisam… Nisam sigurna što osjećam. 268 00:14:54,561 --> 00:14:58,523 Počela si živjeti s nekim, a ne znaš što osjećaš prema njemu, 269 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 što je vrlo tipično za tebe, priznajem. 270 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 -Da. Hvala. -Nema na čemu. 271 00:15:05,197 --> 00:15:07,532 Je li se naljutio što nisi uzvratila? 272 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 Ne. Nije se naljutio. 273 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Rekao je da ne trebam uzvratiti. 274 00:15:15,874 --> 00:15:17,584 A istodobno je… 275 00:15:18,335 --> 00:15:21,338 oživio hrpu uvelog cvijeća. 276 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 -Ideš. -Da. 277 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 Ludo, to što je oživio hrpu uvelog cvijeća 278 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 više mi ne zvuči tako ludo. 279 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 Baš tako, zar ne? 280 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 Gle. Barem ti se malo sviđa. Zar ne? 281 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 Pa… 282 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 Kako da mi se ne svidi? 283 00:15:46,279 --> 00:15:51,702 Znaš da ne znam baš osjećati svoje osjećaje. Ali… 284 00:15:52,869 --> 00:15:55,831 Zabrinuta sam za njega. Nosi teško breme. 285 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 Istina. 286 00:15:58,917 --> 00:16:01,712 Mislim da ne trebaš biti tako stroga prema sebi. 287 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Vidi što će se dogoditi. 288 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 Jer mi se čini 289 00:16:06,758 --> 00:16:11,430 da smo samo mi svjesne da možda još nije ostalo dugo 290 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 do smaka svijeta. 291 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 -Zar ne? Znam. -Da. 292 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 Hvala, Wendy. 293 00:16:16,184 --> 00:16:19,438 Nema na čemu. Žao mi je ako sam pokvarila vibru. 294 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Sjajna bluza. Izgledaš fantastično. 295 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 Hvala. 296 00:16:26,945 --> 00:16:27,821 CLARK JE VRAG 297 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 Žao mi je što nemam bolje vijesti. 298 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Ali stanje mu se nije poboljšalo. 299 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 Bubrezi su jako oštećeni. Ne znamo koliko je oštećenje mozga. 300 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 Ne sada, 301 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 ali uskoro ćemo početi razgovarati o opcijama. 302 00:16:46,965 --> 00:16:48,175 Dat ću vam mira. 303 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Hvala. 304 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Chamuele, čuješ li me? 305 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 Molim te. Slušaš li? 306 00:17:09,321 --> 00:17:10,572 Chamuele, molim te. 307 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 Raskomadat ću te i upotrijebiti kao zubni konac! 308 00:17:15,494 --> 00:17:16,745 To nije imalo smisla. 309 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 Itekako ima smisla. 310 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 Luda si. 311 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Hvala. 312 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Bajunet. 313 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 Hej! To je SC! Klasik. Ne mogu ga zamijeniti. 314 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 Stol je zabranjen. Neutralni teren. 315 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 Frizbi! 316 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 Reci Clarku da ne mogu sići. 317 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 Imam pune ruke posla pokušavajući ostati živ. 318 00:17:48,527 --> 00:17:50,779 Ne. Krvariš li? Nikad ne krvariš. 319 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 Valjda sad krvarim. 320 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 Štit. 321 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 Jebote, ubit ću te! 322 00:18:03,750 --> 00:18:05,710 Chamuele, baš trebam tvoju pomoć. 323 00:18:06,628 --> 00:18:10,298 Hitno trebam tvoju pomoć. Ako me čuješ, molim te. 324 00:18:10,382 --> 00:18:12,175 Hajde, Frizbi. Reci Clarku. 325 00:18:12,259 --> 00:18:16,388 Ne mogu. Moram voditi bilješke kako bi svi poštovali pravila bitke. 326 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 Na primjer, izveo si ubod mačem, 327 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 a to je SS151. 328 00:18:21,059 --> 00:18:23,311 Sjajno obavljeno. Upisat ću dva plusa. 329 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 Začepi. 330 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 Tko je upao u bezdan beskonačnosti? 331 00:18:28,650 --> 00:18:31,945 Je li to bio Balthamore? Ili Baphomet? 332 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 Bog, kujo. 333 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 Kvragu, Chamuele. 334 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 Kako je? 335 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 Malo gore, čini mi se? 336 00:19:04,060 --> 00:19:06,605 Hej. Hvala što čuvaš mog tatu. 337 00:19:07,355 --> 00:19:09,733 Šališ se? Rado to činim. 338 00:19:10,400 --> 00:19:15,030 I ne vjerujem da Frizbi može išta začarati. 339 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 A kamoli cijelu bolnicu? Ma daj. 340 00:19:18,366 --> 00:19:20,493 Pročitao sam sažetak Harryja Pottera 341 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 i ne razumijem u čemu je štos. 342 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 Ali možda to znači da moram pročitati knjigu. 343 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 Ali ima valjda deset knjiga pa sam odustao. 344 00:19:31,046 --> 00:19:35,258 Mislim da si prilično umoran. A da odeš doma i naspavaš se? 345 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 Ne. Nipošto… Naravno da ne. 346 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 Stražarim. Ovdje mi je mjesto jer ti trebam. 347 00:19:41,890 --> 00:19:45,268 Ti radiš Gospodinov posao pa ja moram obavljati tvoj. 348 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 Nadam se da će upaliti. 349 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 Posao. 350 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Mislim da si pospan i u bunilu. 351 00:19:55,237 --> 00:19:56,905 Znaš što? Možda ću ipak… 352 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 Idem po kavu. 353 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Dobro. 354 00:19:59,991 --> 00:20:03,536 Zadržat ću mač. Da. Zadržat ću to. 355 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 Znaš. Razmišljao sam. 356 00:20:14,589 --> 00:20:17,634 Možda nisam stvoren za Božju službu. 357 00:20:18,468 --> 00:20:21,346 Očito mi baš ne ide. Odgovornost je golema. 358 00:20:21,429 --> 00:20:23,682 Ljudi posvuda stradavaju. 359 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 Moglo bi se nastaviti. 360 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 Mislim, ne znam. 361 00:20:28,311 --> 00:20:32,315 Previše mi je i zacijelo postoji netko sposobniji. 362 00:20:32,399 --> 00:20:33,733 Clark, Bog te odabrao. 363 00:20:34,734 --> 00:20:38,780 Tko smo mi da kažemo da je pogrešno odabrao? Ja mislim da nije. 364 00:20:38,863 --> 00:20:40,282 Ispravno je odabrao. 365 00:20:41,658 --> 00:20:45,620 Kad bih trebala nekoga da ispravno postupi, 366 00:20:47,372 --> 00:20:48,623 i ja bih te odabrala. 367 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 Zaboravljam kad odnose smeće. 368 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 Uistinu. 369 00:20:58,341 --> 00:21:00,969 Ja ga odložim u susjedovo dvorište tako da… 370 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 Može se i tako. 371 00:21:04,139 --> 00:21:05,473 Nije o tome riječ. 372 00:21:06,266 --> 00:21:09,978 Nego o tome da se brineš zbog toga što ne znaš kad odnose smeće. 373 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Ja ne razmišljam o tome. 374 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 Pa. U svakom slučaju, možda imaš loš ukus. 375 00:21:16,401 --> 00:21:19,237 -Da, loše biram. -Možda. Da. 376 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Kakav je to miris? 377 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Bog, ljudi. Kako ide? 378 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Wendy, kakav je to miris? 379 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 Miris? 380 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 Ne znam. Imam očajan njuh, u pravilu. 381 00:21:30,206 --> 00:21:33,084 Vražja sestrična Monica izazvala me 382 00:21:33,168 --> 00:21:37,464 da si zabijem dvije zapaljene prskalice u nosnice kad smo imale 11. Kučka. 383 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 Nego, skrećem s teme. Clark, zaboravio si svijeću. 384 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Vidjela sam da si je ostavio u uredu i- 385 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 -Ajme meni! -Ne! 386 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 Poklopi! 387 00:21:48,141 --> 00:21:49,517 Da poklopim? Aha. 388 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 Našla ju je. 389 00:21:50,977 --> 00:21:53,063 Smrdi kao da ragbi momčad 390 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 mora živjeti u jednom sobičku. 391 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 I smiju jesti samo janjeće kobasice. 392 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 I dijele isti suspenzor bez perilice rublja. 393 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 A taj je suspenzor oživio u toj… 394 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 U toj svijeći. 395 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 Tako je loše? 396 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 -Baš neugodno miriše. -Pogledaj Mohsina. 397 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 Izgleda kao da će bljuvati. 398 00:22:14,751 --> 00:22:17,712 -Smrdi kao svlačionica. -Dakle, kao muda. 399 00:22:17,796 --> 00:22:19,464 Smrdi po mudima. 400 00:22:20,048 --> 00:22:21,966 Muda pod zemljom, 401 00:22:22,050 --> 00:22:25,428 usred ljeta, u njujorškoj podzemnoj. 402 00:22:25,512 --> 00:22:28,390 Ne razumijem. Gle, piše da je nježno. 403 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 Ne, ne… Piše génitaux. 404 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 Što na francuskom znači genitalije. 405 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Tko bi napravio svijeću koja miriše na genitalije? Ogavno. 406 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 Francuzi. 407 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 DUGI ESPRESSO 408 00:22:49,119 --> 00:22:53,248 Postoji hrpa svijeća čudnog mirisa. Neke mirišu na kopita. 409 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 -Kakva kopita? -Ne znam. Piše samo kopita. 410 00:22:57,335 --> 00:22:58,753 Ni ne pomišljaj na to. 411 00:23:00,672 --> 00:23:03,967 -Gdje je Tom? -Ne znam. 412 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 Čini mi se da je bio ovdje. 413 00:23:07,429 --> 00:23:10,223 Bio je jako umoran. Ne spava valjda na podu? 414 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 Tome? 415 00:23:12,600 --> 00:23:15,103 -Ljudi su bolesni. -Naravno. 416 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 Tome! 417 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 -Ajme. On je- -Tomithy. 418 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 Hej, kompa. 419 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Kako si? 420 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Nisam baš dobro. 421 00:23:37,959 --> 00:23:39,711 Dugo si ovdje. 422 00:23:39,794 --> 00:23:42,088 Vrijeme je da odeš kući i odmoriš se. 423 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 Uspori tempo. 424 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 Moraš paziti na razinu vitamina C. 425 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 Pardon. Čujete li što govorite? 426 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 Ne. Moram ostati ovdje. To mi je dužnost. 427 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 Ma koliko sjebana situacija postala… 428 00:23:56,227 --> 00:24:00,315 A sjebana je. Clark, Sotona ti je pokušao ubiti tatu. 429 00:24:00,398 --> 00:24:03,610 Uništiti novinarku koja nam je napisala članak. 430 00:24:03,693 --> 00:24:04,819 Nisu joj vjerovali. 431 00:24:04,903 --> 00:24:08,573 Anđeli i demoni vode spektakularnu bitku u drugoj dimenziji. 432 00:24:08,656 --> 00:24:10,241 A Božja strana gubi. 433 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 Kako Bog može izgubiti? 434 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Teško mi je razumjeti išta od ovoga. 435 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 Clark, pogledaj svog tatu. 436 00:24:26,007 --> 00:24:28,009 Jako mu je loše, a iskreno… 437 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 I meni je. 438 00:24:32,764 --> 00:24:34,098 Tome. 439 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 Tko si ti? 440 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 Tata. 441 00:24:53,117 --> 00:24:54,244 Zovem se Tom. 442 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Ja sam Tom. 443 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 Jeste li to vidjeli? 444 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Moja suza. 445 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Jeste li vidjeli? Ja sam poput onog tipa. 446 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 Ivan Krstitelj! Ja sam poput Ivana Krstitelja. 447 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 Jer sam vas krstio svojom suzom. 448 00:25:07,090 --> 00:25:08,466 Ja sam Tom Krstitelj! 449 00:25:08,550 --> 00:25:09,884 Ivan Krstitelj nije… 450 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 Znaš što? Nema veze. 451 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 Bravo, Tome. 452 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Lijepo, Tome. 453 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 -Tome! -Svaka ti čast, Tome. 454 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 -Tome! -Ja! 455 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Da, ja! 456 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 Ajme. 457 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 Ajme. Uspio si. 458 00:27:05,124 --> 00:27:07,210 Prijevod titlova: Ana Sabljak