1
00:00:06,132 --> 00:00:08,301
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:25,443 --> 00:00:27,820
Judy alszik. A doki szerint rendbe jön.
3
00:00:28,863 --> 00:00:30,448
Ez csodás hír.
4
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Clark…
5
00:00:34,702 --> 00:00:35,745
nagyon sajnálom!
6
00:00:36,537 --> 00:00:39,082
- Apukád biztos helyrejön.
- Kösz.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,918
Mondtak már valamit az állapotáról?
8
00:00:43,044 --> 00:00:43,920
Még nem.
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,380
Haver, gyere ide! Kapsz egy ölelést.
10
00:00:48,758 --> 00:00:49,801
- Oké.
- Igen.
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,302
Szívd magadba!
12
00:00:53,387 --> 00:00:56,933
Megyünk, veszünk egy kis harapnivalót
vagy valamit.
13
00:00:57,016 --> 00:00:58,059
Kérsz valamit?
14
00:00:58,142 --> 00:00:58,976
- Nem.
- Oké.
15
00:00:59,060 --> 00:01:00,853
Gyertek! Te is gyere!
16
00:01:01,687 --> 00:01:03,189
- Gyerünk, Tom!
- Kösz.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,236
Gondolkoztam valamin.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,280
De nem jövök rá.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,908
Miért nem segít Isten apámon?
20
00:01:15,159 --> 00:01:20,456
Azt mondják, Isten útjai
kifürkészhetetlenek. Talán ez is egy út?
21
00:01:22,834 --> 00:01:24,919
De nem bírom felfogni, miért nem…
22
00:01:25,002 --> 00:01:27,171
Amikor bűbájt bocsátottál a házra,
23
00:01:27,255 --> 00:01:31,092
miért nem terjesztetted ki a szaunára?
Vagy akár a kertre?
24
00:01:31,592 --> 00:01:33,636
Ne hibáztassuk egymást!
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,514
Én inkább magamat hibáztatom.
26
00:01:36,597 --> 00:01:39,725
Én is téged hibáztatlak,
ezért mutattam rád két ujjal.
27
00:01:39,809 --> 00:01:42,854
Chamuel megkért, hogy biztosítsam a házat.
28
00:01:42,937 --> 00:01:44,313
Aztán mégis ő csinálta,
29
00:01:44,397 --> 00:01:47,692
mert biztos azt hitte,
nem úgy csinálnám, ahogy mondta.
30
00:01:47,775 --> 00:01:51,988
De mentségemre szóljon,
hogy nem nyújtotta be az N919-et!
31
00:01:52,071 --> 00:01:54,949
Csak azzal harrypotteresíthettem volna
32
00:01:55,032 --> 00:01:58,452
jakuzzit, medencét,
és sajnálatos módon a szaunát is.
33
00:01:58,536 --> 00:02:02,206
Hallod te egyáltalán,
milyen zagyvaságok jönnek ki a szádon?
34
00:02:02,290 --> 00:02:05,334
Nagyon sajnálom, Clark!
Az egész az én hibám. Oké?
35
00:02:05,418 --> 00:02:07,420
Sajnálom az apukáddal történteket.
36
00:02:07,503 --> 00:02:11,591
És biztosítalak, hogy a kórház
seperc alatt sátánmentes övezet lesz.
37
00:02:11,674 --> 00:02:14,677
Van bőr a képeden azt mondani,
38
00:02:15,344 --> 00:02:19,932
hogy semmit sem tettél, hogy megvédj?
Megtehetted volna, de nem tetted.
39
00:02:20,016 --> 00:02:22,977
Azt mondom,
megtöröm a szabályt, hogy meglegyen.
40
00:02:23,060 --> 00:02:25,897
Basszus! Én töröm el mindjárt a lábad!
41
00:02:26,480 --> 00:02:29,650
- Eltöröm a lábad.
- Jobb, ha nekilátsz.
42
00:02:29,734 --> 00:02:32,153
- Csinálj valamit!
- A biztonságunkért.
43
00:02:32,236 --> 00:02:34,697
- Jó. Minden zugot biztosítok.
- Nincs papírmunka.
44
00:02:34,780 --> 00:02:35,907
- Nem.
- Semmi.
45
00:02:35,990 --> 00:02:38,659
Megteszem. Azonnal
harrypotteresítem a helyet.
46
00:02:38,743 --> 00:02:40,536
A papírmunka elvégzése nélkül.
47
00:02:40,620 --> 00:02:42,997
Akkor is eltöröm az egyik lábadat.
48
00:02:45,291 --> 00:02:49,420
Jó napot! Dr. Stevens vagyok.
Önök Mr. Thompson családja?
49
00:02:49,503 --> 00:02:50,922
Igen. Ő az apám.
50
00:02:51,005 --> 00:02:52,757
Én meg szexelek vele.
51
00:02:52,840 --> 00:02:55,468
Mármint vele, nem vele. Ez…
52
00:02:55,551 --> 00:02:59,305
Jó. Nos, sajnálom, hogy ezt kell mondanom.
53
00:02:59,388 --> 00:03:04,185
Mivel hosszú időn át érte hőhatás,
károsodott az agya és a veséje.
54
00:03:04,268 --> 00:03:09,565
Mesterséges kómában tartjuk, így stabil
állapotban van, amíg eldől, hogy kezeljük.
55
00:03:09,649 --> 00:03:10,524
Hű!
56
00:03:10,608 --> 00:03:13,945
Tudtam, hogy baj van.
De azt nem, hogy ilyen nagy a baj.
57
00:03:15,404 --> 00:03:16,781
Oké. Bemehetek hozzá?
58
00:03:17,365 --> 00:03:19,408
Természetesen, csak tessék!
59
00:03:19,492 --> 00:03:21,035
- Jó. Köszönöm.
- Köszönöm.
60
00:03:25,456 --> 00:03:27,875
- Itt leszek, ha szükséged van rám.
- Oké.
61
00:03:46,060 --> 00:03:46,894
Apus!
62
00:03:48,980 --> 00:03:50,356
Nagyon sajnálom!
63
00:03:51,315 --> 00:03:53,484
Sajnálom, hogy túl későn értem oda.
64
00:03:55,486 --> 00:03:58,114
Nem tudtalak megvédeni a Sátántól.
65
00:04:01,033 --> 00:04:04,662
Sajnálom. Bár ügyesebb lettem volna!
66
00:04:07,957 --> 00:04:10,543
Túl lassú voltam.
67
00:04:11,544 --> 00:04:13,546
Mindig túl lassú vagyok. Sajnálom.
68
00:04:14,338 --> 00:04:15,298
Nagyon sajnálom.
69
00:04:19,427 --> 00:04:21,762
AMERIKA HALÁLRA VAN ÍTÉLVE
70
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
BŰNÖS
71
00:04:25,558 --> 00:04:27,518
CSAK AZ IGAZAKNAK VAN IGAZUK
72
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
HIGGY AZ ÚRBAN
73
00:04:29,562 --> 00:04:30,813
HIGGY AZ ELJÖVETELBEN
74
00:04:30,896 --> 00:04:32,732
Hát megjött!
75
00:04:32,815 --> 00:04:34,775
A nagy csaló, személyesen.
76
00:04:34,859 --> 00:04:36,068
Hamis próféta!
77
00:04:36,986 --> 00:04:40,656
Tudja, Clark,
leszerződtem egy új hálózathoz.
78
00:04:40,740 --> 00:04:44,243
Az Amerika Szent Hálózathoz.
79
00:04:44,327 --> 00:04:46,078
ASzH.
80
00:04:46,620 --> 00:04:50,124
És most sokkal több néző szeme előtt
lebeg Isten célja.
81
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
És őket mind nem verheti át a trükkjeivel.
82
00:04:53,336 --> 00:04:57,715
Hogy meri azt állítani,
hogy mindenkinek igaza van Isten kapcsán?
83
00:04:57,798 --> 00:04:59,467
- Mert így van.
- Nem, Clark.
84
00:04:59,550 --> 00:05:00,384
HIGGY AZ ÚRBAN
85
00:05:00,468 --> 00:05:02,553
Isten mondta nekem. Ez az igazság.
86
00:05:02,636 --> 00:05:04,805
Csak nekünk van igazunk.
87
00:05:04,889 --> 00:05:07,141
- Csak az igazaknak van igazuk.
- Igen.
88
00:05:07,224 --> 00:05:10,561
Csak az igazaknak van igazuk.
89
00:05:10,644 --> 00:05:12,355
- Csak így tovább!
- Elnézést!
90
00:05:12,438 --> 00:05:13,731
Ne menjen el!
91
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
Csak az igazaknak van igazuk.
92
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
Fuj!
93
00:05:28,788 --> 00:05:32,583
Új híreink vannak Clark Thompsonról,
a férfiról, aki ragyog.
94
00:05:32,666 --> 00:05:37,171
Ezúttal egy cikk kapcsán,
ami most jelent meg az USA Todayben.
95
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
Az újságíró,
Judy Miller nemrég írt egy cikket,
96
00:05:41,050 --> 00:05:43,344
mely szerint Thompson Isten hírnöke.
97
00:05:43,427 --> 00:05:44,595
Hahó!
98
00:05:44,678 --> 00:05:46,806
A riporter állítólag égi jelenség…
99
00:05:46,889 --> 00:05:48,766
Ki kapcsolta be a tévét?
100
00:05:48,849 --> 00:05:51,852
…megtámadta Sátán, aki szerinte nő.
101
00:05:54,522 --> 00:05:57,066
- Szólok, hogy nem jó vicc kinyírni.
- Hé!
102
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
Úristen!
103
00:06:00,403 --> 00:06:02,571
- Te jó szagú babagú!
- Bocs. Én nem…
104
00:06:03,072 --> 00:06:04,990
Mit mondtál?
105
00:06:05,074 --> 00:06:09,203
Jó szagú babagú. Ez egy ijesztő szörnyeteg
a Dungeons & Dragonsból.
106
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
Ezt mondod, ha azt hiszed,
meg fognak gyilkolni?
107
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
Megkaphatnám a fegyveredet?
Vagy babagúlövődet?
108
00:06:16,001 --> 00:06:17,128
Köszönöm.
109
00:06:18,129 --> 00:06:20,131
- Hogy van apukád?
- Jól.
110
00:06:20,214 --> 00:06:22,007
Súlyos az állapota, de stabil.
111
00:06:22,091 --> 00:06:24,844
Az orvos azt mondta, ír, ha van változás.
112
00:06:24,927 --> 00:06:27,555
Gondoltam, hazajövök, és lezuhanyozom.
113
00:06:27,638 --> 00:06:31,684
Örömmel látom, hogy itt vagy, a házban,
amiről azt hittem, bezártam.
114
00:06:31,767 --> 00:06:34,478
Gondoltam, úgyis folyton itt lógok.
115
00:06:34,562 --> 00:06:37,273
Harrypotteresítették. Biztonságban
vagyunk. Így…
116
00:06:37,356 --> 00:06:38,941
Másoltattam kulcsot.
117
00:06:40,443 --> 00:06:41,360
Logikus.
118
00:06:41,861 --> 00:06:45,990
És áthoztam minden cuccomat.
Gondoltam, mostantól együtt élünk.
119
00:06:47,950 --> 00:06:48,784
Király!
120
00:06:50,828 --> 00:06:52,705
És megemlíteném,
121
00:06:52,788 --> 00:06:55,291
hogy ugyan számomra is meglepő,
122
00:06:55,374 --> 00:06:59,295
de nem randizom a kamionsofőrrel.
123
00:06:59,378 --> 00:07:03,841
Tudod, én is szívesen vezetek.
124
00:07:04,425 --> 00:07:07,303
Ez az egyik hobbim.
Ezért is jövünk ki olyan jól.
125
00:07:08,179 --> 00:07:11,599
Készítettem neked valamit. Főztem.
126
00:07:12,766 --> 00:07:15,895
Gondoltam, éhes leszel,
és a kórházi kaja rémes.
127
00:07:15,978 --> 00:07:17,730
Ezért magam főztem neked.
128
00:07:18,397 --> 00:07:19,899
Mit művelek? Istenem!
129
00:07:20,483 --> 00:07:24,445
Hol az eszem? Tessék.
Nem tudom, hogyan akarod megközelíteni…
130
00:07:26,614 --> 00:07:30,743
Felvágtam a virsliket,
és addig főztem őket, amíg lejött a bőr.
131
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
Ami szerintem jól néz ki.
132
00:07:32,745 --> 00:07:36,707
Egy zabkásaágyon fekszik,
mert nem találtam dobozos krumplipürét.
133
00:07:36,790 --> 00:07:41,086
Gondoltam, ez egész jó lesz,
ha összekevered.
134
00:07:41,670 --> 00:07:45,883
Kicsit olyan, mintha levágott ujjak
lennének. Nagyon szórakoztató.
135
00:07:45,966 --> 00:07:50,471
Nekem is ez ugrott be róluk.
Tisztára kicsi, kövér, véres lábujjak.
136
00:07:50,554 --> 00:07:55,100
- Viccesnek tűnt.
- Fehérje és szénhidrát.
137
00:07:55,184 --> 00:07:58,229
- Ez az élet körforgása.
- És zöldség. A ketchup.
138
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
Alig várom, hogy nekilássak.
139
00:08:03,234 --> 00:08:04,735
Kicsit megdermedt.
140
00:08:05,569 --> 00:08:06,403
Ez…
141
00:08:09,406 --> 00:08:11,325
Nahát! Van benne egy kis csavar.
142
00:08:11,408 --> 00:08:12,743
Talán a szójaszósz.
143
00:08:13,577 --> 00:08:16,872
- Szójaszósz van benne? Éreztem ám!
- Örülök, hogy ízlik!
144
00:08:18,791 --> 00:08:22,127
Csak azért nem habzsolom be
az egészet rögtön,
145
00:08:22,211 --> 00:08:26,757
mert zuhanyoznom kell,
hogy lemossam magamról a kórház szagát.
146
00:08:26,840 --> 00:08:30,219
Abszolút érthető.
Egész reggel rólad szóltak a hírek.
147
00:08:30,302 --> 00:08:32,513
Sikerült? Célba ért Judy cikke?
148
00:08:34,848 --> 00:08:36,183
Sajnos nem.
149
00:08:36,267 --> 00:08:38,102
Úgy tűnik, nem harapnak rá.
150
00:08:38,185 --> 00:08:42,481
Nem tudom, miért, de az emberek
csak azt hiszik el, amiben hisznek.
151
00:08:42,982 --> 00:08:43,816
A francba!
152
00:08:43,899 --> 00:08:48,237
Most mihez kezdjek? Oké.
153
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
A kórházban nem tudok segíteni.
154
00:08:50,531 --> 00:08:53,909
Nem akarok itt maradni.
Rengetegen vannak kint. Ijesztő.
155
00:08:53,993 --> 00:08:58,122
- Tusolok, és irány a meló?
- Basszus! Mindig megfeledkezem a melóról.
156
00:09:00,874 --> 00:09:02,418
Nem, nem trükk volt.
157
00:09:04,128 --> 00:09:08,465
Nem, kösz. Nem teszek ilyet magammal.
Kétlem, hogy fizikailag lehetséges.
158
00:09:09,258 --> 00:09:11,051
Kösz, hogy az Arrestát hívta.
159
00:09:12,094 --> 00:09:13,512
- Szia, pajtás!
- Szia!
160
00:09:13,596 --> 00:09:15,848
Hogy állsz az üzenet hirdetésével?
161
00:09:16,890 --> 00:09:21,020
Nem túl jól. Hívtam lapszerkesztőket
meg hasonlókat. Csalónak hisznek.
162
00:09:21,103 --> 00:09:24,023
Még a munkatársak is,
pedig láttak ragyogni.
163
00:09:24,106 --> 00:09:28,319
Őrület! Ne törődj velük!
Nem lesz baj. Jó hírem van.
164
00:09:28,402 --> 00:09:31,614
Ír rólad lap a szülővárosomból.
A Bay of Plenty Times.
165
00:09:31,697 --> 00:09:32,781
CSALÓ EZ AZ EMBER?
166
00:09:32,865 --> 00:09:33,782
Csaló.
167
00:09:34,366 --> 00:09:36,285
- Igen.
- Sok kicsi sokra megy.
168
00:09:36,368 --> 00:09:37,536
- Az tuti.
- Kösz.
169
00:09:38,287 --> 00:09:42,625
Azt is el akartam mondani, Clark,
mennyire sajnálom apukádat.
170
00:09:43,334 --> 00:09:45,711
- Köszönöm.
- Vettem neked valamit.
171
00:09:46,211 --> 00:09:48,422
- Mi?
- Sok mindenen mentél keresztül.
172
00:09:48,505 --> 00:09:51,050
Csak egy apróság. Parancsolj!
173
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
Egy gyertya.
174
00:09:55,888 --> 00:09:57,014
Meggyújthatod.
175
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
- Imádom.
- Természetes.
176
00:09:59,475 --> 00:10:02,061
- Kösz szépen. Ez klassz.
- Szívesen.
177
00:10:03,979 --> 00:10:05,814
- Köszönöm.
- Szívesen.
178
00:10:10,444 --> 00:10:12,946
Ez egy nagyon természetes illatú gyertya.
179
00:10:18,243 --> 00:10:20,329
A fene essen beléd, alattomos dög!
180
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
- Bonyolult kocka, mi?
- Bonyolult?
181
00:10:25,292 --> 00:10:29,880
Tizenkét oldala van. Kétszer annyi,
mint a másik kockán, így 48-szor nehezebb.
182
00:10:29,963 --> 00:10:31,840
Meg kell oldanom. Wendytől van.
183
00:10:31,924 --> 00:10:33,592
Szóval alakul a dolog.
184
00:10:34,635 --> 00:10:36,261
Bocs. Nem kíváncsiskodom.
185
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
Nem kíváncsiskodsz.
Csak… A rövid válasz: remélem.
186
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
- Aranyosnak tart.
- Mert az is vagy.
187
00:10:43,352 --> 00:10:44,269
Köszönöm.
188
00:10:46,355 --> 00:10:47,731
- Jaj, ne!
- Mi van?
189
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Ugyanabban a kirakós helyzetben vagyok,
mint ma reggel.
190
00:10:52,027 --> 00:10:53,987
Vagy tegnap este? Nem tudom.
191
00:10:54,071 --> 00:10:57,157
Az idő és tér értelmét veszti,
ha a kockáról van szó.
192
00:10:57,241 --> 00:11:01,328
Kocka ez egyáltalán? Szerinted?
Kismillió oldala van. Ugye?
193
00:11:01,412 --> 00:11:03,831
Az algoritmusok száma végtelen.
194
00:11:03,914 --> 00:11:05,624
És melyik oldala van fent?
195
00:11:06,333 --> 00:11:07,876
Talán nincs is fent.
196
00:11:11,213 --> 00:11:12,756
Talán nincs fent.
197
00:11:13,507 --> 00:11:16,009
- Nem tudom.
- Atyám! Clark, ez zseniális.
198
00:11:16,093 --> 00:11:20,305
Talán nincs is fent.
Talán nekem sincs felső felem.
199
00:11:20,389 --> 00:11:23,225
Nem? Talán a fent van lent, és fordítva.
És én…
200
00:11:23,308 --> 00:11:25,811
Talán mindenen változtatnom kellene picit.
201
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
Mohsin is egy kicsit szigorú.
202
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
Lehetnék nyugisabb. Lazább.
Akár táncolhatnék is.
203
00:11:32,151 --> 00:11:35,279
Jól jönne egy kis zene.
Be tudsz rakni zenét, nem?
204
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
- Megpróbáljak…
- Nem. Tudod, mit?
205
00:11:37,573 --> 00:11:40,284
Bocs. Nem muszáj, így is sok gondod van.
206
00:11:40,367 --> 00:11:43,954
Istenem! Milyen csend van itt Tom nélkül!
207
00:11:44,037 --> 00:11:47,040
Gáz kimondani,
de Tom és Frizbi nélkül nagy a csend.
208
00:11:47,124 --> 00:11:50,377
Ilyen csendben a kockát sem lehet kirakni.
Hol vannak?
209
00:11:51,044 --> 00:11:55,340
Tom a kórházban őrzi az apámat,
mert nem bízik Frizbi sátántalanításában.
210
00:11:57,885 --> 00:11:59,303
Démon vagy rendes ember?
211
00:12:00,262 --> 00:12:04,767
Nem léphetsz be…
Szia, Diane! Persze, te mehetsz.
212
00:12:04,850 --> 00:12:06,059
Milyen a napod?
213
00:12:07,686 --> 00:12:08,854
Tudod, mi a fura?
214
00:12:09,354 --> 00:12:12,900
Már ez sem tűnik őrültségnek.
Talán mind megőrülünk.
215
00:12:12,983 --> 00:12:14,318
Mit szólsz? Nem tudom.
216
00:12:14,401 --> 00:12:19,615
Szerinted Frizbi része az éppen folyó,
intergalaktikus isteni háborúnak?
217
00:12:19,698 --> 00:12:22,785
- Ezt nehéz elképzelni.
- Nem túl sportos alkat.
218
00:12:24,244 --> 00:12:26,580
- De van egy kis problémám.
- Mi az?
219
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Ez egy…
220
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
- Egy kocka?
- Nem, ez.
221
00:12:30,501 --> 00:12:31,460
Az meg mi?
222
00:12:31,543 --> 00:12:34,254
Úristen! Ez olyasmi,
223
00:12:34,338 --> 00:12:38,634
amit el kell pusztítanod?
Isten bízott meg vele? Ez…
224
00:12:38,717 --> 00:12:40,177
Te jó ég, mi ez a szag?
225
00:12:40,260 --> 00:12:41,678
Tedd el! Csukd be!
226
00:12:42,596 --> 00:12:47,643
Ez egy gyertya. Wendytől kaptam.
Azért ilyen az illata, mert természetes.
227
00:12:47,726 --> 00:12:51,063
Természetesen gyilkos.
Olyan, mintha egy pasi farka…
228
00:12:51,146 --> 00:12:51,980
Sziasztok!
229
00:12:52,564 --> 00:12:57,069
Éppen megmutattam Mohsinnak a gyertyát,
amit tőled kaptam.
230
00:12:57,152 --> 00:12:59,488
De jó! Örülök. Most vissza kell mennem.
231
00:13:00,072 --> 00:13:02,741
Igen. Valakinek dolgoznia is kell.
232
00:13:03,742 --> 00:13:08,705
Így van. Nézzünk oda!
Dolgozol a kockádon?
233
00:13:08,789 --> 00:13:12,167
Egy gyertya, egy kocka.
Wendy mindenhol jelen van.
234
00:13:12,251 --> 00:13:14,419
Hol…
235
00:13:15,212 --> 00:13:18,799
Ez csak egy olyan kis izé volt
a te izédre.
236
00:13:18,882 --> 00:13:20,592
- Igen. Jó.
- Jó volt.
237
00:13:21,176 --> 00:13:22,261
Oké. Léptem.
238
00:13:24,513 --> 00:13:27,349
- Miért rángattál bele?
- Nem akartam, de ez van.
239
00:13:27,432 --> 00:13:31,854
Nem hagyhatom itt. Még megöl valakit.
De apához indultam. Mi legyen?
240
00:13:31,937 --> 00:13:34,314
- Van egy tervem.
- Hála az égnek!
241
00:13:39,653 --> 00:13:42,573
- Rendben. És most?
- Ennyi. Ez a terv.
242
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Hogy Frizbi irodájába teszem a gyertyát?
243
00:13:45,117 --> 00:13:47,578
Néha a legegyszerűbb tervek a legjobbak.
244
00:13:47,661 --> 00:13:51,999
Azt mondjuk Wendynek,
hogy Frizbi asztalán hagytuk, megőrzésre.
245
00:13:52,082 --> 00:13:52,916
- Jó.
- Jó.
246
00:13:53,000 --> 00:13:55,627
Elmondanád neki te? Nem szeretek hazudni.
247
00:13:56,837 --> 00:13:58,297
TOM MÁR KEVÉSBÉ GÁZ
248
00:13:58,380 --> 00:13:59,423
Szia, idegen!
249
00:13:59,506 --> 00:14:00,799
- Szia!
- Mizu?
250
00:14:00,883 --> 00:14:05,679
Csak a szokásos.
Plusz egy csomó furcsaság.
251
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
Ez-az.
252
00:14:09,433 --> 00:14:13,729
Clark pár napja azt mondta,
hogy szeret, szóval…
253
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
- Nahát, Amily!
- Nem.
254
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
Ez csodás!
255
00:14:22,821 --> 00:14:24,489
És te mit feleltél?
256
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Semmit.
257
00:14:25,991 --> 00:14:28,118
Oké.
258
00:14:29,995 --> 00:14:32,915
Lehet, hogy túl korai még neked?
259
00:14:34,124 --> 00:14:37,085
Talán nem viszonzod. Ez picit kínos.
260
00:14:37,669 --> 00:14:41,214
Nem tudom, és ez benne a fura.
Mindig tudom, mit mondjak.
261
00:14:41,298 --> 00:14:44,259
Vagy tegyek.
Még ha lövésem sincs, mit beszélek.
262
00:14:44,343 --> 00:14:47,304
Nekifogok, aztán kialakul.
263
00:14:47,387 --> 00:14:49,139
Most összeköltöztem…
264
00:14:49,222 --> 00:14:51,725
Összeköltöztem valakivel, és nem tudom…
265
00:14:52,392 --> 00:14:54,478
Nem tudom, mit érzek.
266
00:14:54,561 --> 00:14:58,941
Az, hogy összeköltöztél valakivel,
aki iránt nem tudod, mit érzel,
267
00:14:59,024 --> 00:15:01,526
igazán rád vall.
268
00:15:01,610 --> 00:15:03,612
Aha. Köszönöm.
269
00:15:03,695 --> 00:15:04,529
Szívesen.
270
00:15:05,197 --> 00:15:07,532
Clark dühös volt, amiért nem viszonoztad?
271
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
Nem. Nem volt dühös.
272
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
Azt mondta, nem kell kimondanom.
273
00:15:15,874 --> 00:15:22,130
De amikor ezt mondta,
életre keltett egy csokor halott virágot.
274
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Azta-paszta!
275
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Igen.
276
00:15:25,759 --> 00:15:30,347
Őrület, hogy az,
hogy Clark halott virágokat kelt életre,
277
00:15:30,430 --> 00:15:32,849
már nem is tűnik akkora őrültségnek.
278
00:15:32,933 --> 00:15:34,101
Én is ezt mondom.
279
00:15:35,852 --> 00:15:39,982
Nézd! Legalább kicsikét
kedveled Clarkot, ugye?
280
00:15:40,065 --> 00:15:40,983
Hát,
281
00:15:41,817 --> 00:15:44,361
csak kedvelni lehet, nem? Ez…
282
00:15:46,279 --> 00:15:50,993
Tudod, hogy nem igazán tudom
átérezni az érzéseimet.
283
00:15:51,076 --> 00:15:55,831
De aggódom érte. Sok gond nyomja a vállát.
284
00:15:55,914 --> 00:15:56,748
Így van.
285
00:15:59,042 --> 00:16:01,712
Szerintem ne görcsölj rá!
286
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Majd elválik, mi lesz.
287
00:16:04,214 --> 00:16:05,590
Mert úgy tűnik,
288
00:16:06,758 --> 00:16:11,430
egyedül mi vagyunk tisztában azzal,
hogy nincs sok időnk
289
00:16:11,513 --> 00:16:12,806
a világvégéig.
290
00:16:12,889 --> 00:16:14,182
- Ugye? Tudom.
- Igen.
291
00:16:15,267 --> 00:16:16,101
Kösz, Wendy.
292
00:16:16,184 --> 00:16:19,438
Szívesen. Bocs,
hogy elrontottam a hangulatodat.
293
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Klassz az inged. Istenien nézel ki.
294
00:16:23,400 --> 00:16:24,359
Köszönöm.
295
00:16:26,945 --> 00:16:27,863
CLARK AZ ÖRDÖG
296
00:16:28,405 --> 00:16:31,199
Sajnálom, hogy nem tudok
jobb hírrel szolgálni.
297
00:16:31,283 --> 00:16:33,577
De az állapota nem javult.
298
00:16:33,660 --> 00:16:37,789
A veséje rossz állapotban van,
és nem tudni, mennyire sérült az agya.
299
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
Nem most,
300
00:16:39,916 --> 00:16:43,754
de hamarosan
át kell beszélnünk a lehetőségeket.
301
00:16:46,965 --> 00:16:49,801
- Magukra hagyom önöket.
- Köszönöm.
302
00:16:59,936 --> 00:17:01,438
Chamuel, hallasz engem?
303
00:17:02,898 --> 00:17:04,441
Kérlek! Hallasz?
304
00:17:09,321 --> 00:17:10,572
Chamuel, kérlek!
305
00:17:11,114 --> 00:17:15,410
Feldarabollak, és fogselyemnek
foglak használni.
306
00:17:15,494 --> 00:17:16,745
Ennek semmi értelme.
307
00:17:19,206 --> 00:17:20,665
Nagyon is van értelme.
308
00:17:22,793 --> 00:17:25,003
- Nem vagy normális.
- Köszönöm.
309
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Rövid pika.
310
00:17:32,761 --> 00:17:36,098
Óvatosan! Ez egy felbecsülhetetlen
vintage számítógép!
311
00:17:36,181 --> 00:17:38,725
Az íróasztal tabu. Ez semleges terület.
312
00:17:39,893 --> 00:17:41,686
Frizbi!
313
00:17:41,770 --> 00:17:44,106
Szólj Clarknak, hogy nem tudok lemenni!
314
00:17:44,189 --> 00:17:46,942
Nagyon leköt, hogy életben maradjak.
315
00:17:48,527 --> 00:17:50,779
Jaj, ne! Vérzel? Ezt sosem csináltad.
316
00:17:51,279 --> 00:17:52,531
Most már igen.
317
00:17:57,911 --> 00:17:58,745
Pajzs.
318
00:18:01,206 --> 00:18:03,667
Kinyírlak, baszd meg!
319
00:18:03,750 --> 00:18:05,710
Chamuel, nagy szükségem van rád.
320
00:18:06,586 --> 00:18:09,548
Szükségem van a segítségedre.
Könyörgöm, halld meg!
321
00:18:09,631 --> 00:18:12,175
Menj, Frizbi! Szólj Clarknak!
322
00:18:12,259 --> 00:18:16,388
Nem lehet. Jegyzeteket készítek,
hogy mindenki betartsa a szabályokat.
323
00:18:16,471 --> 00:18:19,015
Például az előbbi kardszúrásod
324
00:18:19,099 --> 00:18:23,311
egy SS151 lenne.
És szép volt. Erre kapsz két pluszpontot.
325
00:18:23,395 --> 00:18:24,271
Kuss, Frizbi!
326
00:18:26,439 --> 00:18:28,567
Ki esett a végtelen szakadékba?
327
00:18:28,650 --> 00:18:30,402
Balthamore volt?
328
00:18:30,986 --> 00:18:31,945
Vagy Baphomet?
329
00:18:42,497 --> 00:18:43,582
Csá, ribanc!
330
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
A fenébe is, Chamuel!
331
00:18:56,469 --> 00:18:57,512
Hogy van?
332
00:18:59,306 --> 00:19:01,183
Azt hiszem, kicsit rosszabbul.
333
00:19:04,060 --> 00:19:07,105
Kösz, hogy vigyáztál apusra.
334
00:19:07,189 --> 00:19:08,023
Viccelsz?
335
00:19:08,607 --> 00:19:09,733
Örömmel tettem.
336
00:19:10,400 --> 00:19:15,030
És nem bízom Frizbi harrypotteresítésében.
337
00:19:15,113 --> 00:19:17,490
Főleg, ha egy kórházról van szó. Ugyan!
338
00:19:18,491 --> 00:19:22,704
Elolvastam a Harry Potter összefoglalóját,
de nem értem ezt az utalást.
339
00:19:22,787 --> 00:19:25,415
Lehet, hogy el kellene olvasnom
az egészet.
340
00:19:25,498 --> 00:19:28,960
De van vagy tíz könyv,
ezért inkább letettem róla.
341
00:19:31,046 --> 00:19:32,839
Nagyon fáradt lehetsz.
342
00:19:32,923 --> 00:19:35,258
Jobb lesz, ha hazamész aludni.
343
00:19:35,342 --> 00:19:38,053
Nem. Azt már nem!
344
00:19:38,136 --> 00:19:41,806
Őrködöm. Szükséged van rám,
és most ez a feladatom.
345
00:19:41,890 --> 00:19:45,268
Te vállaltad az Úr munkáját,
én vállalom a tiédet.
346
00:19:45,769 --> 00:19:47,938
És remélhetőleg beválik.
347
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
A vállalás.
348
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Szerintem félig már alszol,
és ezért félrebeszélsz.
349
00:19:55,237 --> 00:19:58,823
Tudod, mit? Talán…
Igen. Szerzek magamnak egy kávét.
350
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Rendben.
351
00:19:59,991 --> 00:20:02,369
Ezt átveszem, jó?
352
00:20:02,452 --> 00:20:03,536
Maradjon itt!
353
00:20:12,087 --> 00:20:14,005
Gondolkoztam valamin.
354
00:20:14,589 --> 00:20:17,717
Talán nem vagyok alkalmas
Isten küldetésének elvégzésére.
355
00:20:18,218 --> 00:20:21,346
Nem megy valami jól.
Túl nagy a felelősség.
356
00:20:21,429 --> 00:20:25,267
Annyian megsérültek már miattam!
És még mások is megsérülhetnek.
357
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
Nem is tudom. Csak…
358
00:20:28,311 --> 00:20:32,315
Ez annyira nyomasztó! Biztos van olyan,
aki alkalmasabb lenne rá.
359
00:20:32,399 --> 00:20:33,858
Isten téged választott.
360
00:20:34,734 --> 00:20:38,780
Kik vagyunk, hogy megkérdőjelezzük
a döntését? Szerintem jól döntött.
361
00:20:38,863 --> 00:20:40,282
Jó embert választott.
362
00:20:41,658 --> 00:20:45,620
Ha arra lenne szükségem,
hogy valaki biztosan helyesen cselekedjen,
363
00:20:47,372 --> 00:20:48,707
téged választanálak.
364
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
Mindig elfelejtem a kukanapot.
365
00:20:55,130 --> 00:20:56,381
Tényleg.
366
00:20:58,341 --> 00:21:00,969
Én átdobom a szemetem a szomszéd kertjébe.
367
00:21:02,137 --> 00:21:03,638
Az is egy megoldás.
368
00:21:04,139 --> 00:21:05,765
Nem ez a lényeg.
369
00:21:06,266 --> 00:21:09,978
Hanem az, hogy aggaszt,
hogy elfelejted a kukanapot.
370
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Nekem eszembe sem jut.
371
00:21:13,398 --> 00:21:16,318
Így vagy úgy, de nem valami jó az ízlésed.
372
00:21:16,401 --> 00:21:19,321
- Nem, gázul választok.
- Meglehet. Igen.
373
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Mi ez a szag?
374
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Sziasztok! Hogy vagytok?
375
00:21:23,408 --> 00:21:25,035
Wendy, mi ez a szag?
376
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
Milyen szag?
377
00:21:26,202 --> 00:21:30,123
Nem tudom. Nagyon gyenge a szaglásom.
378
00:21:30,206 --> 00:21:33,084
Mert az unokatesóm,
Monica, az a dög rádumált,
379
00:21:33,168 --> 00:21:36,379
hogy 11 évesen
égő csillagszórókat tegyek az orromba.
380
00:21:36,463 --> 00:21:37,464
Átkozott ribanc!
381
00:21:37,547 --> 00:21:40,884
Elkalandoztam. Clark, az irodában
felejtetted a gyertyát.
382
00:21:40,967 --> 00:21:43,887
Láttam, hogy a Frizbi irodájában hagytad.
383
00:21:43,970 --> 00:21:46,890
- Úristen!
- Ne!
384
00:21:46,973 --> 00:21:48,058
Tedd vissza!
385
00:21:48,141 --> 00:21:49,517
Mit? Ja, a tetejét?
386
00:21:49,601 --> 00:21:50,894
Bocs, megtalálta.
387
00:21:50,977 --> 00:21:55,732
Olyan, mintha egy teljes rögbicsapat
együtt lakna egy apró szobában.
388
00:21:55,815 --> 00:21:57,859
És csak báránykolbászt ehetnek.
389
00:21:57,942 --> 00:22:01,821
És egyetlen szuszpenzoron osztoznak,
és nincs mosógépük.
390
00:22:01,905 --> 00:22:05,325
És az a szuszpenzor újjászületett
391
00:22:06,743 --> 00:22:07,702
gyertyaként.
392
00:22:07,786 --> 00:22:08,912
Ilyen rémes?
393
00:22:08,995 --> 00:22:12,540
- Sajnos nagyon rossz illata van.
- Nézd meg Mohsint!
394
00:22:12,624 --> 00:22:14,667
Mindjárt kidobja a taccsot.
395
00:22:14,751 --> 00:22:17,712
- Az öltöző legrémesebb szaga.
- Vagyis a herék.
396
00:22:17,796 --> 00:22:19,464
Hereszaga van.
397
00:22:20,048 --> 00:22:24,511
Földalatti, nyár végi, New York-i metrós
398
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
herék.
399
00:22:25,512 --> 00:22:28,515
Nem értem.
Nézd! Azt írja rajta, hogy gyengéd.
400
00:22:29,766 --> 00:22:32,644
Nem. Azt írja, génitaux.
401
00:22:33,311 --> 00:22:35,939
Ami nemi szervet jelent franciául.
402
00:22:36,022 --> 00:22:39,609
Ki készít nemi szerv szagú gyertyát?
Ez felháborító!
403
00:22:39,692 --> 00:22:40,860
A franciák.
404
00:22:43,947 --> 00:22:45,615
HOSSZÚ KÁVÉ
405
00:22:49,119 --> 00:22:51,579
Egy csomó furcsa szagú gyertya létezik.
406
00:22:51,663 --> 00:22:53,248
Van pataszagú is.
407
00:22:53,331 --> 00:22:56,334
- Milyen pata?
- Nem tudom. Csak ennyit ír.
408
00:22:57,419 --> 00:22:58,628
Eszedbe ne jusson!
409
00:23:00,672 --> 00:23:01,756
Hol van Tom?
410
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Nem tudom.
411
00:23:04,050 --> 00:23:06,136
Az előbb még itt volt.
412
00:23:07,429 --> 00:23:10,223
Nagyon fáradt volt. Ugye nem dőlt ki?
413
00:23:11,141 --> 00:23:11,975
Tom?
414
00:23:12,684 --> 00:23:14,686
- Betegek is vannak itt.
- Jogos.
415
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
Tom!
416
00:23:16,312 --> 00:23:17,939
- Istenem! Ő…
- Tomithy!
417
00:23:29,451 --> 00:23:30,535
Hé, haver!
418
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Hogy vagy?
419
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Nem túl jól.
420
00:23:37,959 --> 00:23:39,711
Régóta itt vagy.
421
00:23:39,794 --> 00:23:42,088
Ideje hazamenni és pihenni.
422
00:23:42,172 --> 00:23:44,048
Pihend ki magad kicsit!
423
00:23:44,132 --> 00:23:46,968
Leesett a C-vitamin-szinted, haver.
424
00:23:47,051 --> 00:23:49,637
Bocs, de halljátok, mit beszéltek?
425
00:23:50,263 --> 00:23:52,807
Nem. Itt kell maradnom. Ez a kötelességem.
426
00:23:53,516 --> 00:23:56,144
Oké? Figyu! Bármennyire is szar a helyzet…
427
00:23:56,227 --> 00:24:00,315
Márpedig nagyon szar.
A Sátán meg akarta ölni az apádat.
428
00:24:00,398 --> 00:24:03,651
Megpróbálta kinyírni a riportert,
aki megírta a cikket.
429
00:24:03,735 --> 00:24:08,573
És senki sem hisz neki. Angyalok és
démonok harcolnak egy másik dimenzióban.
430
00:24:08,656 --> 00:24:10,241
És Isten vesztésre áll.
431
00:24:11,493 --> 00:24:12,952
Hogy veszíthet Isten?
432
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Nagyon nehezemre esik felfogni mindezt.
433
00:24:19,459 --> 00:24:21,336
Clark, nézz csak apukádra!
434
00:24:26,007 --> 00:24:28,259
Rém rossz állapotban van, és őszintén…
435
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
én is.
436
00:24:32,764 --> 00:24:34,516
Oh, Tom.
437
00:24:48,905 --> 00:24:49,906
Te meg ki vagy?
438
00:24:50,990 --> 00:24:52,075
Apus!
439
00:24:53,117 --> 00:24:55,245
A nevem Tom. Tom vagyok.
440
00:24:56,704 --> 00:24:58,039
Láttátok ezt?
441
00:24:58,122 --> 00:25:01,834
A könnyem. Láttátok?
Olyan vagyok, mint az a fickó. Ki is?
442
00:25:01,918 --> 00:25:04,921
Keresztelő János! Én is olyan vagyok.
443
00:25:05,004 --> 00:25:08,466
A könnyemmel kereszteltem meg.
Ugye? Keresztelő Tom vagyok!
444
00:25:08,550 --> 00:25:09,884
Keresztelő János nem…
445
00:25:10,510 --> 00:25:11,803
Nem fontos.
446
00:25:14,097 --> 00:25:15,098
Ügyes vagy, Tom!
447
00:25:16,015 --> 00:25:17,308
Szép volt, Tom.
448
00:25:18,518 --> 00:25:21,312
- Tom!
- Tapsoljuk meg Tomot!
449
00:25:21,396 --> 00:25:23,273
- Tom!
- Én!
450
00:25:23,356 --> 00:25:24,691
Igen, én!
451
00:25:25,733 --> 00:25:26,776
Úristen!
452
00:25:28,903 --> 00:25:30,697
Istenem! Megcsináltad.
453
00:27:05,124 --> 00:27:07,543
A feliratot fordította: Péter Orsolya