1 00:00:06,132 --> 00:00:08,301 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,820 Judy alszik. A doki szerint rendbe jön. 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 Ez csodás hír. 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Clark… 5 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 nagyon sajnálom! 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,082 - Apukád biztos helyrejön. - Kösz. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 Mondtak már valamit az állapotáról? 8 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 Még nem. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 Haver, gyere ide! Kapsz egy ölelést. 10 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 - Oké. - Igen. 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,302 Szívd magadba! 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,933 Megyünk, veszünk egy kis harapnivalót vagy valamit. 13 00:00:57,016 --> 00:00:58,059 Kérsz valamit? 14 00:00:58,142 --> 00:00:58,976 - Nem. - Oké. 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 Gyertek! Te is gyere! 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,189 - Gyerünk, Tom! - Kösz. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,236 Gondolkoztam valamin. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,280 De nem jövök rá. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,908 Miért nem segít Isten apámon? 20 00:01:15,159 --> 00:01:20,456 Azt mondják, Isten útjai kifürkészhetetlenek. Talán ez is egy út? 21 00:01:22,834 --> 00:01:24,919 De nem bírom felfogni, miért nem… 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 Amikor bűbájt bocsátottál a házra, 23 00:01:27,255 --> 00:01:31,092 miért nem terjesztetted ki a szaunára? Vagy akár a kertre? 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 Ne hibáztassuk egymást! 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,514 Én inkább magamat hibáztatom. 26 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 Én is téged hibáztatlak, ezért mutattam rád két ujjal. 27 00:01:39,809 --> 00:01:42,854 Chamuel megkért, hogy biztosítsam a házat. 28 00:01:42,937 --> 00:01:44,313 Aztán mégis ő csinálta, 29 00:01:44,397 --> 00:01:47,692 mert biztos azt hitte, nem úgy csinálnám, ahogy mondta. 30 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 De mentségemre szóljon, hogy nem nyújtotta be az N919-et! 31 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 Csak azzal harrypotteresíthettem volna 32 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 jakuzzit, medencét, és sajnálatos módon a szaunát is. 33 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 Hallod te egyáltalán, milyen zagyvaságok jönnek ki a szádon? 34 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 Nagyon sajnálom, Clark! Az egész az én hibám. Oké? 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 Sajnálom az apukáddal történteket. 36 00:02:07,503 --> 00:02:11,591 És biztosítalak, hogy a kórház seperc alatt sátánmentes övezet lesz. 37 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 Van bőr a képeden azt mondani, 38 00:02:15,344 --> 00:02:19,932 hogy semmit sem tettél, hogy megvédj? Megtehetted volna, de nem tetted. 39 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 Azt mondom, megtöröm a szabályt, hogy meglegyen. 40 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 Basszus! Én töröm el mindjárt a lábad! 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,650 - Eltöröm a lábad. - Jobb, ha nekilátsz. 42 00:02:29,734 --> 00:02:32,153 - Csinálj valamit! - A biztonságunkért. 43 00:02:32,236 --> 00:02:34,697 - Jó. Minden zugot biztosítok. - Nincs papírmunka. 44 00:02:34,780 --> 00:02:35,907 - Nem. - Semmi. 45 00:02:35,990 --> 00:02:38,659 Megteszem. Azonnal harrypotteresítem a helyet. 46 00:02:38,743 --> 00:02:40,536 A papírmunka elvégzése nélkül. 47 00:02:40,620 --> 00:02:42,997 Akkor is eltöröm az egyik lábadat. 48 00:02:45,291 --> 00:02:49,420 Jó napot! Dr. Stevens vagyok. Önök Mr. Thompson családja? 49 00:02:49,503 --> 00:02:50,922 Igen. Ő az apám. 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,757 Én meg szexelek vele. 51 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 Mármint vele, nem vele. Ez… 52 00:02:55,551 --> 00:02:59,305 Jó. Nos, sajnálom, hogy ezt kell mondanom. 53 00:02:59,388 --> 00:03:04,185 Mivel hosszú időn át érte hőhatás, károsodott az agya és a veséje. 54 00:03:04,268 --> 00:03:09,565 Mesterséges kómában tartjuk, így stabil állapotban van, amíg eldől, hogy kezeljük. 55 00:03:09,649 --> 00:03:10,524 Hű! 56 00:03:10,608 --> 00:03:13,945 Tudtam, hogy baj van. De azt nem, hogy ilyen nagy a baj. 57 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 Oké. Bemehetek hozzá? 58 00:03:17,365 --> 00:03:19,408 Természetesen, csak tessék! 59 00:03:19,492 --> 00:03:21,035 - Jó. Köszönöm. - Köszönöm. 60 00:03:25,456 --> 00:03:27,875 - Itt leszek, ha szükséged van rám. - Oké. 61 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 Apus! 62 00:03:48,980 --> 00:03:50,356 Nagyon sajnálom! 63 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 Sajnálom, hogy túl későn értem oda. 64 00:03:55,486 --> 00:03:58,114 Nem tudtalak megvédeni a Sátántól. 65 00:04:01,033 --> 00:04:04,662 Sajnálom. Bár ügyesebb lettem volna! 66 00:04:07,957 --> 00:04:10,543 Túl lassú voltam. 67 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 Mindig túl lassú vagyok. Sajnálom. 68 00:04:14,338 --> 00:04:15,298 Nagyon sajnálom. 69 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 AMERIKA HALÁLRA VAN ÍTÉLVE 70 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 BŰNÖS 71 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 CSAK AZ IGAZAKNAK VAN IGAZUK 72 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 HIGGY AZ ÚRBAN 73 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 HIGGY AZ ELJÖVETELBEN 74 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 Hát megjött! 75 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 A nagy csaló, személyesen. 76 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 Hamis próféta! 77 00:04:36,986 --> 00:04:40,656 Tudja, Clark, leszerződtem egy új hálózathoz. 78 00:04:40,740 --> 00:04:44,243 Az Amerika Szent Hálózathoz. 79 00:04:44,327 --> 00:04:46,078 ASzH. 80 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 És most sokkal több néző szeme előtt lebeg Isten célja. 81 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 És őket mind nem verheti át a trükkjeivel. 82 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 Hogy meri azt állítani, hogy mindenkinek igaza van Isten kapcsán? 83 00:04:57,798 --> 00:04:59,467 - Mert így van. - Nem, Clark. 84 00:04:59,550 --> 00:05:00,384 HIGGY AZ ÚRBAN 85 00:05:00,468 --> 00:05:02,553 Isten mondta nekem. Ez az igazság. 86 00:05:02,636 --> 00:05:04,805 Csak nekünk van igazunk. 87 00:05:04,889 --> 00:05:07,141 - Csak az igazaknak van igazuk. - Igen. 88 00:05:07,224 --> 00:05:10,561 Csak az igazaknak van igazuk. 89 00:05:10,644 --> 00:05:12,355 - Csak így tovább! - Elnézést! 90 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 Ne menjen el! 91 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 Csak az igazaknak van igazuk. 92 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Fuj! 93 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 Új híreink vannak Clark Thompsonról, a férfiról, aki ragyog. 94 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 Ezúttal egy cikk kapcsán, ami most jelent meg az USA Todayben. 95 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Az újságíró, Judy Miller nemrég írt egy cikket, 96 00:05:41,050 --> 00:05:43,344 mely szerint Thompson Isten hírnöke. 97 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 Hahó! 98 00:05:44,678 --> 00:05:46,806 A riporter állítólag égi jelenség… 99 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 Ki kapcsolta be a tévét? 100 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 …megtámadta Sátán, aki szerinte nő. 101 00:05:54,522 --> 00:05:57,066 - Szólok, hogy nem jó vicc kinyírni. - Hé! 102 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Úristen! 103 00:06:00,403 --> 00:06:02,571 - Te jó szagú babagú! - Bocs. Én nem… 104 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 Mit mondtál? 105 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 Jó szagú babagú. Ez egy ijesztő szörnyeteg a Dungeons & Dragonsból. 106 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 Ezt mondod, ha azt hiszed, meg fognak gyilkolni? 107 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 Megkaphatnám a fegyveredet? Vagy babagúlövődet? 108 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 Köszönöm. 109 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 - Hogy van apukád? - Jól. 110 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 Súlyos az állapota, de stabil. 111 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Az orvos azt mondta, ír, ha van változás. 112 00:06:24,927 --> 00:06:27,555 Gondoltam, hazajövök, és lezuhanyozom. 113 00:06:27,638 --> 00:06:31,684 Örömmel látom, hogy itt vagy, a házban, amiről azt hittem, bezártam. 114 00:06:31,767 --> 00:06:34,478 Gondoltam, úgyis folyton itt lógok. 115 00:06:34,562 --> 00:06:37,273 Harrypotteresítették. Biztonságban vagyunk. Így… 116 00:06:37,356 --> 00:06:38,941 Másoltattam kulcsot. 117 00:06:40,443 --> 00:06:41,360 Logikus. 118 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 És áthoztam minden cuccomat. Gondoltam, mostantól együtt élünk. 119 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 Király! 120 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 És megemlíteném, 121 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 hogy ugyan számomra is meglepő, 122 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 de nem randizom a kamionsofőrrel. 123 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 Tudod, én is szívesen vezetek. 124 00:07:04,425 --> 00:07:07,303 Ez az egyik hobbim. Ezért is jövünk ki olyan jól. 125 00:07:08,179 --> 00:07:11,599 Készítettem neked valamit. Főztem. 126 00:07:12,766 --> 00:07:15,895 Gondoltam, éhes leszel, és a kórházi kaja rémes. 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,730 Ezért magam főztem neked. 128 00:07:18,397 --> 00:07:19,899 Mit művelek? Istenem! 129 00:07:20,483 --> 00:07:24,445 Hol az eszem? Tessék. Nem tudom, hogyan akarod megközelíteni… 130 00:07:26,614 --> 00:07:30,743 Felvágtam a virsliket, és addig főztem őket, amíg lejött a bőr. 131 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 Ami szerintem jól néz ki. 132 00:07:32,745 --> 00:07:36,707 Egy zabkásaágyon fekszik, mert nem találtam dobozos krumplipürét. 133 00:07:36,790 --> 00:07:41,086 Gondoltam, ez egész jó lesz, ha összekevered. 134 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 Kicsit olyan, mintha levágott ujjak lennének. Nagyon szórakoztató. 135 00:07:45,966 --> 00:07:50,471 Nekem is ez ugrott be róluk. Tisztára kicsi, kövér, véres lábujjak. 136 00:07:50,554 --> 00:07:55,100 - Viccesnek tűnt. - Fehérje és szénhidrát. 137 00:07:55,184 --> 00:07:58,229 - Ez az élet körforgása. - És zöldség. A ketchup. 138 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Alig várom, hogy nekilássak. 139 00:08:03,234 --> 00:08:04,735 Kicsit megdermedt. 140 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 Ez… 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,325 Nahát! Van benne egy kis csavar. 142 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 Talán a szójaszósz. 143 00:08:13,577 --> 00:08:16,872 - Szójaszósz van benne? Éreztem ám! - Örülök, hogy ízlik! 144 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 Csak azért nem habzsolom be az egészet rögtön, 145 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 mert zuhanyoznom kell, hogy lemossam magamról a kórház szagát. 146 00:08:26,840 --> 00:08:30,219 Abszolút érthető. Egész reggel rólad szóltak a hírek. 147 00:08:30,302 --> 00:08:32,513 Sikerült? Célba ért Judy cikke? 148 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 Sajnos nem. 149 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 Úgy tűnik, nem harapnak rá. 150 00:08:38,185 --> 00:08:42,481 Nem tudom, miért, de az emberek csak azt hiszik el, amiben hisznek. 151 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 A francba! 152 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 Most mihez kezdjek? Oké. 153 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 A kórházban nem tudok segíteni. 154 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 Nem akarok itt maradni. Rengetegen vannak kint. Ijesztő. 155 00:08:53,993 --> 00:08:58,122 - Tusolok, és irány a meló? - Basszus! Mindig megfeledkezem a melóról. 156 00:09:00,874 --> 00:09:02,418 Nem, nem trükk volt. 157 00:09:04,128 --> 00:09:08,465 Nem, kösz. Nem teszek ilyet magammal. Kétlem, hogy fizikailag lehetséges. 158 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 Kösz, hogy az Arrestát hívta. 159 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 - Szia, pajtás! - Szia! 160 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 Hogy állsz az üzenet hirdetésével? 161 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 Nem túl jól. Hívtam lapszerkesztőket meg hasonlókat. Csalónak hisznek. 162 00:09:21,103 --> 00:09:24,023 Még a munkatársak is, pedig láttak ragyogni. 163 00:09:24,106 --> 00:09:28,319 Őrület! Ne törődj velük! Nem lesz baj. Jó hírem van. 164 00:09:28,402 --> 00:09:31,614 Ír rólad lap a szülővárosomból. A Bay of Plenty Times. 165 00:09:31,697 --> 00:09:32,781 CSALÓ EZ AZ EMBER? 166 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 Csaló. 167 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 - Igen. - Sok kicsi sokra megy. 168 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 - Az tuti. - Kösz. 169 00:09:38,287 --> 00:09:42,625 Azt is el akartam mondani, Clark, mennyire sajnálom apukádat. 170 00:09:43,334 --> 00:09:45,711 - Köszönöm. - Vettem neked valamit. 171 00:09:46,211 --> 00:09:48,422 - Mi? - Sok mindenen mentél keresztül. 172 00:09:48,505 --> 00:09:51,050 Csak egy apróság. Parancsolj! 173 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 Egy gyertya. 174 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 Meggyújthatod. 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 - Imádom. - Természetes. 176 00:09:59,475 --> 00:10:02,061 - Kösz szépen. Ez klassz. - Szívesen. 177 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 - Köszönöm. - Szívesen. 178 00:10:10,444 --> 00:10:12,946 Ez egy nagyon természetes illatú gyertya. 179 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 A fene essen beléd, alattomos dög! 180 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 - Bonyolult kocka, mi? - Bonyolult? 181 00:10:25,292 --> 00:10:29,880 Tizenkét oldala van. Kétszer annyi, mint a másik kockán, így 48-szor nehezebb. 182 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 Meg kell oldanom. Wendytől van. 183 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Szóval alakul a dolog. 184 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 Bocs. Nem kíváncsiskodom. 185 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 Nem kíváncsiskodsz. Csak… A rövid válasz: remélem. 186 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 - Aranyosnak tart. - Mert az is vagy. 187 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Köszönöm. 188 00:10:46,355 --> 00:10:47,731 - Jaj, ne! - Mi van? 189 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Ugyanabban a kirakós helyzetben vagyok, mint ma reggel. 190 00:10:52,027 --> 00:10:53,987 Vagy tegnap este? Nem tudom. 191 00:10:54,071 --> 00:10:57,157 Az idő és tér értelmét veszti, ha a kockáról van szó. 192 00:10:57,241 --> 00:11:01,328 Kocka ez egyáltalán? Szerinted? Kismillió oldala van. Ugye? 193 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 Az algoritmusok száma végtelen. 194 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 És melyik oldala van fent? 195 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Talán nincs is fent. 196 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 Talán nincs fent. 197 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 - Nem tudom. - Atyám! Clark, ez zseniális. 198 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 Talán nincs is fent. Talán nekem sincs felső felem. 199 00:11:20,389 --> 00:11:23,225 Nem? Talán a fent van lent, és fordítva. És én… 200 00:11:23,308 --> 00:11:25,811 Talán mindenen változtatnom kellene picit. 201 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Mohsin is egy kicsit szigorú. 202 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Lehetnék nyugisabb. Lazább. Akár táncolhatnék is. 203 00:11:32,151 --> 00:11:35,279 Jól jönne egy kis zene. Be tudsz rakni zenét, nem? 204 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 - Megpróbáljak… - Nem. Tudod, mit? 205 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 Bocs. Nem muszáj, így is sok gondod van. 206 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 Istenem! Milyen csend van itt Tom nélkül! 207 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 Gáz kimondani, de Tom és Frizbi nélkül nagy a csend. 208 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 Ilyen csendben a kockát sem lehet kirakni. Hol vannak? 209 00:11:51,044 --> 00:11:55,340 Tom a kórházban őrzi az apámat, mert nem bízik Frizbi sátántalanításában. 210 00:11:57,885 --> 00:11:59,303 Démon vagy rendes ember? 211 00:12:00,262 --> 00:12:04,767 Nem léphetsz be… Szia, Diane! Persze, te mehetsz. 212 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Milyen a napod? 213 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 Tudod, mi a fura? 214 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 Már ez sem tűnik őrültségnek. Talán mind megőrülünk. 215 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 Mit szólsz? Nem tudom. 216 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 Szerinted Frizbi része az éppen folyó, intergalaktikus isteni háborúnak? 217 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 - Ezt nehéz elképzelni. - Nem túl sportos alkat. 218 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 - De van egy kis problémám. - Mi az? 219 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Ez egy… 220 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 - Egy kocka? - Nem, ez. 221 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 Az meg mi? 222 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 Úristen! Ez olyasmi, 223 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 amit el kell pusztítanod? Isten bízott meg vele? Ez… 224 00:12:38,717 --> 00:12:40,177 Te jó ég, mi ez a szag? 225 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 Tedd el! Csukd be! 226 00:12:42,596 --> 00:12:47,643 Ez egy gyertya. Wendytől kaptam. Azért ilyen az illata, mert természetes. 227 00:12:47,726 --> 00:12:51,063 Természetesen gyilkos. Olyan, mintha egy pasi farka… 228 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Sziasztok! 229 00:12:52,564 --> 00:12:57,069 Éppen megmutattam Mohsinnak a gyertyát, amit tőled kaptam. 230 00:12:57,152 --> 00:12:59,488 De jó! Örülök. Most vissza kell mennem. 231 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 Igen. Valakinek dolgoznia is kell. 232 00:13:03,742 --> 00:13:08,705 Így van. Nézzünk oda! Dolgozol a kockádon? 233 00:13:08,789 --> 00:13:12,167 Egy gyertya, egy kocka. Wendy mindenhol jelen van. 234 00:13:12,251 --> 00:13:14,419 Hol… 235 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 Ez csak egy olyan kis izé volt a te izédre. 236 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 - Igen. Jó. - Jó volt. 237 00:13:21,176 --> 00:13:22,261 Oké. Léptem. 238 00:13:24,513 --> 00:13:27,349 - Miért rángattál bele? - Nem akartam, de ez van. 239 00:13:27,432 --> 00:13:31,854 Nem hagyhatom itt. Még megöl valakit. De apához indultam. Mi legyen? 240 00:13:31,937 --> 00:13:34,314 - Van egy tervem. - Hála az égnek! 241 00:13:39,653 --> 00:13:42,573 - Rendben. És most? - Ennyi. Ez a terv. 242 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Hogy Frizbi irodájába teszem a gyertyát? 243 00:13:45,117 --> 00:13:47,578 Néha a legegyszerűbb tervek a legjobbak. 244 00:13:47,661 --> 00:13:51,999 Azt mondjuk Wendynek, hogy Frizbi asztalán hagytuk, megőrzésre. 245 00:13:52,082 --> 00:13:52,916 - Jó. - Jó. 246 00:13:53,000 --> 00:13:55,627 Elmondanád neki te? Nem szeretek hazudni. 247 00:13:56,837 --> 00:13:58,297 TOM MÁR KEVÉSBÉ GÁZ 248 00:13:58,380 --> 00:13:59,423 Szia, idegen! 249 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 - Szia! - Mizu? 250 00:14:00,883 --> 00:14:05,679 Csak a szokásos. Plusz egy csomó furcsaság. 251 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 Ez-az. 252 00:14:09,433 --> 00:14:13,729 Clark pár napja azt mondta, hogy szeret, szóval… 253 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 - Nahát, Amily! - Nem. 254 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 Ez csodás! 255 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 És te mit feleltél? 256 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Semmit. 257 00:14:25,991 --> 00:14:28,118 Oké. 258 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 Lehet, hogy túl korai még neked? 259 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 Talán nem viszonzod. Ez picit kínos. 260 00:14:37,669 --> 00:14:41,214 Nem tudom, és ez benne a fura. Mindig tudom, mit mondjak. 261 00:14:41,298 --> 00:14:44,259 Vagy tegyek. Még ha lövésem sincs, mit beszélek. 262 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 Nekifogok, aztán kialakul. 263 00:14:47,387 --> 00:14:49,139 Most összeköltöztem… 264 00:14:49,222 --> 00:14:51,725 Összeköltöztem valakivel, és nem tudom… 265 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 Nem tudom, mit érzek. 266 00:14:54,561 --> 00:14:58,941 Az, hogy összeköltöztél valakivel, aki iránt nem tudod, mit érzel, 267 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 igazán rád vall. 268 00:15:01,610 --> 00:15:03,612 Aha. Köszönöm. 269 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Szívesen. 270 00:15:05,197 --> 00:15:07,532 Clark dühös volt, amiért nem viszonoztad? 271 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 Nem. Nem volt dühös. 272 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Azt mondta, nem kell kimondanom. 273 00:15:15,874 --> 00:15:22,130 De amikor ezt mondta, életre keltett egy csokor halott virágot. 274 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Azta-paszta! 275 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Igen. 276 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 Őrület, hogy az, hogy Clark halott virágokat kelt életre, 277 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 már nem is tűnik akkora őrültségnek. 278 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 Én is ezt mondom. 279 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 Nézd! Legalább kicsikét kedveled Clarkot, ugye? 280 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 Hát, 281 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 csak kedvelni lehet, nem? Ez… 282 00:15:46,279 --> 00:15:50,993 Tudod, hogy nem igazán tudom átérezni az érzéseimet. 283 00:15:51,076 --> 00:15:55,831 De aggódom érte. Sok gond nyomja a vállát. 284 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 Így van. 285 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Szerintem ne görcsölj rá! 286 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Majd elválik, mi lesz. 287 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 Mert úgy tűnik, 288 00:16:06,758 --> 00:16:11,430 egyedül mi vagyunk tisztában azzal, hogy nincs sok időnk 289 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 a világvégéig. 290 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 - Ugye? Tudom. - Igen. 291 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 Kösz, Wendy. 292 00:16:16,184 --> 00:16:19,438 Szívesen. Bocs, hogy elrontottam a hangulatodat. 293 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Klassz az inged. Istenien nézel ki. 294 00:16:23,400 --> 00:16:24,359 Köszönöm. 295 00:16:26,945 --> 00:16:27,863 CLARK AZ ÖRDÖG 296 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 Sajnálom, hogy nem tudok jobb hírrel szolgálni. 297 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 De az állapota nem javult. 298 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 A veséje rossz állapotban van, és nem tudni, mennyire sérült az agya. 299 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 Nem most, 300 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 de hamarosan át kell beszélnünk a lehetőségeket. 301 00:16:46,965 --> 00:16:49,801 - Magukra hagyom önöket. - Köszönöm. 302 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Chamuel, hallasz engem? 303 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 Kérlek! Hallasz? 304 00:17:09,321 --> 00:17:10,572 Chamuel, kérlek! 305 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 Feldarabollak, és fogselyemnek foglak használni. 306 00:17:15,494 --> 00:17:16,745 Ennek semmi értelme. 307 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 Nagyon is van értelme. 308 00:17:22,793 --> 00:17:25,003 - Nem vagy normális. - Köszönöm. 309 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Rövid pika. 310 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 Óvatosan! Ez egy felbecsülhetetlen vintage számítógép! 311 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 Az íróasztal tabu. Ez semleges terület. 312 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 Frizbi! 313 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 Szólj Clarknak, hogy nem tudok lemenni! 314 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 Nagyon leköt, hogy életben maradjak. 315 00:17:48,527 --> 00:17:50,779 Jaj, ne! Vérzel? Ezt sosem csináltad. 316 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 Most már igen. 317 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 Pajzs. 318 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 Kinyírlak, baszd meg! 319 00:18:03,750 --> 00:18:05,710 Chamuel, nagy szükségem van rád. 320 00:18:06,586 --> 00:18:09,548 Szükségem van a segítségedre. Könyörgöm, halld meg! 321 00:18:09,631 --> 00:18:12,175 Menj, Frizbi! Szólj Clarknak! 322 00:18:12,259 --> 00:18:16,388 Nem lehet. Jegyzeteket készítek, hogy mindenki betartsa a szabályokat. 323 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 Például az előbbi kardszúrásod 324 00:18:19,099 --> 00:18:23,311 egy SS151 lenne. És szép volt. Erre kapsz két pluszpontot. 325 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 Kuss, Frizbi! 326 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 Ki esett a végtelen szakadékba? 327 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 Balthamore volt? 328 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 Vagy Baphomet? 329 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 Csá, ribanc! 330 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 A fenébe is, Chamuel! 331 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 Hogy van? 332 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 Azt hiszem, kicsit rosszabbul. 333 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 Kösz, hogy vigyáztál apusra. 334 00:19:07,189 --> 00:19:08,023 Viccelsz? 335 00:19:08,607 --> 00:19:09,733 Örömmel tettem. 336 00:19:10,400 --> 00:19:15,030 És nem bízom Frizbi harrypotteresítésében. 337 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 Főleg, ha egy kórházról van szó. Ugyan! 338 00:19:18,491 --> 00:19:22,704 Elolvastam a Harry Potter összefoglalóját, de nem értem ezt az utalást. 339 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 Lehet, hogy el kellene olvasnom az egészet. 340 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 De van vagy tíz könyv, ezért inkább letettem róla. 341 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 Nagyon fáradt lehetsz. 342 00:19:32,923 --> 00:19:35,258 Jobb lesz, ha hazamész aludni. 343 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 Nem. Azt már nem! 344 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 Őrködöm. Szükséged van rám, és most ez a feladatom. 345 00:19:41,890 --> 00:19:45,268 Te vállaltad az Úr munkáját, én vállalom a tiédet. 346 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 És remélhetőleg beválik. 347 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 A vállalás. 348 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Szerintem félig már alszol, és ezért félrebeszélsz. 349 00:19:55,237 --> 00:19:58,823 Tudod, mit? Talán… Igen. Szerzek magamnak egy kávét. 350 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Rendben. 351 00:19:59,991 --> 00:20:02,369 Ezt átveszem, jó? 352 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 Maradjon itt! 353 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 Gondolkoztam valamin. 354 00:20:14,589 --> 00:20:17,717 Talán nem vagyok alkalmas Isten küldetésének elvégzésére. 355 00:20:18,218 --> 00:20:21,346 Nem megy valami jól. Túl nagy a felelősség. 356 00:20:21,429 --> 00:20:25,267 Annyian megsérültek már miattam! És még mások is megsérülhetnek. 357 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 Nem is tudom. Csak… 358 00:20:28,311 --> 00:20:32,315 Ez annyira nyomasztó! Biztos van olyan, aki alkalmasabb lenne rá. 359 00:20:32,399 --> 00:20:33,858 Isten téged választott. 360 00:20:34,734 --> 00:20:38,780 Kik vagyunk, hogy megkérdőjelezzük a döntését? Szerintem jól döntött. 361 00:20:38,863 --> 00:20:40,282 Jó embert választott. 362 00:20:41,658 --> 00:20:45,620 Ha arra lenne szükségem, hogy valaki biztosan helyesen cselekedjen, 363 00:20:47,372 --> 00:20:48,707 téged választanálak. 364 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 Mindig elfelejtem a kukanapot. 365 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 Tényleg. 366 00:20:58,341 --> 00:21:00,969 Én átdobom a szemetem a szomszéd kertjébe. 367 00:21:02,137 --> 00:21:03,638 Az is egy megoldás. 368 00:21:04,139 --> 00:21:05,765 Nem ez a lényeg. 369 00:21:06,266 --> 00:21:09,978 Hanem az, hogy aggaszt, hogy elfelejted a kukanapot. 370 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Nekem eszembe sem jut. 371 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 Így vagy úgy, de nem valami jó az ízlésed. 372 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 - Nem, gázul választok. - Meglehet. Igen. 373 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Mi ez a szag? 374 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Sziasztok! Hogy vagytok? 375 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Wendy, mi ez a szag? 376 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 Milyen szag? 377 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 Nem tudom. Nagyon gyenge a szaglásom. 378 00:21:30,206 --> 00:21:33,084 Mert az unokatesóm, Monica, az a dög rádumált, 379 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 hogy 11 évesen égő csillagszórókat tegyek az orromba. 380 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 Átkozott ribanc! 381 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 Elkalandoztam. Clark, az irodában felejtetted a gyertyát. 382 00:21:40,967 --> 00:21:43,887 Láttam, hogy a Frizbi irodájában hagytad. 383 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 - Úristen! - Ne! 384 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 Tedd vissza! 385 00:21:48,141 --> 00:21:49,517 Mit? Ja, a tetejét? 386 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 Bocs, megtalálta. 387 00:21:50,977 --> 00:21:55,732 Olyan, mintha egy teljes rögbicsapat együtt lakna egy apró szobában. 388 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 És csak báránykolbászt ehetnek. 389 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 És egyetlen szuszpenzoron osztoznak, és nincs mosógépük. 390 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 És az a szuszpenzor újjászületett 391 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 gyertyaként. 392 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 Ilyen rémes? 393 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 - Sajnos nagyon rossz illata van. - Nézd meg Mohsint! 394 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 Mindjárt kidobja a taccsot. 395 00:22:14,751 --> 00:22:17,712 - Az öltöző legrémesebb szaga. - Vagyis a herék. 396 00:22:17,796 --> 00:22:19,464 Hereszaga van. 397 00:22:20,048 --> 00:22:24,511 Földalatti, nyár végi, New York-i metrós 398 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 herék. 399 00:22:25,512 --> 00:22:28,515 Nem értem. Nézd! Azt írja rajta, hogy gyengéd. 400 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 Nem. Azt írja, génitaux. 401 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 Ami nemi szervet jelent franciául. 402 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Ki készít nemi szerv szagú gyertyát? Ez felháborító! 403 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 A franciák. 404 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 HOSSZÚ KÁVÉ 405 00:22:49,119 --> 00:22:51,579 Egy csomó furcsa szagú gyertya létezik. 406 00:22:51,663 --> 00:22:53,248 Van pataszagú is. 407 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 - Milyen pata? - Nem tudom. Csak ennyit ír. 408 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 Eszedbe ne jusson! 409 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 Hol van Tom? 410 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Nem tudom. 411 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 Az előbb még itt volt. 412 00:23:07,429 --> 00:23:10,223 Nagyon fáradt volt. Ugye nem dőlt ki? 413 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 Tom? 414 00:23:12,684 --> 00:23:14,686 - Betegek is vannak itt. - Jogos. 415 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 Tom! 416 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 - Istenem! Ő… - Tomithy! 417 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 Hé, haver! 418 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Hogy vagy? 419 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Nem túl jól. 420 00:23:37,959 --> 00:23:39,711 Régóta itt vagy. 421 00:23:39,794 --> 00:23:42,088 Ideje hazamenni és pihenni. 422 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 Pihend ki magad kicsit! 423 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 Leesett a C-vitamin-szinted, haver. 424 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 Bocs, de halljátok, mit beszéltek? 425 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 Nem. Itt kell maradnom. Ez a kötelességem. 426 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 Oké? Figyu! Bármennyire is szar a helyzet… 427 00:23:56,227 --> 00:24:00,315 Márpedig nagyon szar. A Sátán meg akarta ölni az apádat. 428 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 Megpróbálta kinyírni a riportert, aki megírta a cikket. 429 00:24:03,735 --> 00:24:08,573 És senki sem hisz neki. Angyalok és démonok harcolnak egy másik dimenzióban. 430 00:24:08,656 --> 00:24:10,241 És Isten vesztésre áll. 431 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 Hogy veszíthet Isten? 432 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Nagyon nehezemre esik felfogni mindezt. 433 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 Clark, nézz csak apukádra! 434 00:24:26,007 --> 00:24:28,259 Rém rossz állapotban van, és őszintén… 435 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 én is. 436 00:24:32,764 --> 00:24:34,516 Oh, Tom. 437 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 Te meg ki vagy? 438 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 Apus! 439 00:24:53,117 --> 00:24:55,245 A nevem Tom. Tom vagyok. 440 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 Láttátok ezt? 441 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 A könnyem. Láttátok? Olyan vagyok, mint az a fickó. Ki is? 442 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 Keresztelő János! Én is olyan vagyok. 443 00:25:05,004 --> 00:25:08,466 A könnyemmel kereszteltem meg. Ugye? Keresztelő Tom vagyok! 444 00:25:08,550 --> 00:25:09,884 Keresztelő János nem… 445 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 Nem fontos. 446 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 Ügyes vagy, Tom! 447 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Szép volt, Tom. 448 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 - Tom! - Tapsoljuk meg Tomot! 449 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 - Tom! - Én! 450 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Igen, én! 451 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 Úristen! 452 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 Istenem! Megcsináltad. 453 00:27:05,124 --> 00:27:07,543 A feliratot fordította: Péter Orsolya