1 00:00:06,132 --> 00:00:08,301 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,820 Judy dorme ancora. Dicono che starà bene. 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 È un'ottima notizia. 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Clark… 5 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 Mi dispiace. 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,082 - Sono certo che tuo padre starà bene. - Grazie. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 Ci sono novità sulle condizioni di tuo padre? 8 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 Non ancora. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 Amico, fermo lì. Vengo ad abbracciarti. 10 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 - Ok. - Sì. 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,302 Prendilo tutto. 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,933 Andiamo a prendere qualcosina da mangiare o da bere. 13 00:00:57,016 --> 00:00:58,059 Vuoi qualcosa? 14 00:00:58,142 --> 00:00:58,976 - Sto bene. - Ok. 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 Forza, andiamo. Anche tu. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,189 - Dai, Tom. - Grazie. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,236 Pensavo a una cosa. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,280 Non riesco a capire. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,908 Perché Dio non ha aiutato mio padre? 20 00:01:15,159 --> 00:01:20,456 Dicono che Dio opera in modi misteriosi. Forse questo è uno di quei modi? 21 00:01:22,834 --> 00:01:24,919 Quello che non riesco a capire è, 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 quando avete fatto l'incantesimo sulla casa, 23 00:01:27,255 --> 00:01:30,883 non potevate includere anche la sauna e il giardino? 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 Non voglio puntare il dito contro nessuno. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,097 Invece, punterò il dito contro di me. 26 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 Sto puntando due dita contro di te. È quello che intendo. 27 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 Chamuel mi ha chiesto di proteggere la casa. 28 00:01:42,979 --> 00:01:44,272 Poi l'ha fatto da solo 29 00:01:44,355 --> 00:01:47,692 perché avrà pensato che non avrei seguito le due istruzioni. 30 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 Ma, a mia discolpa, non ha mai presentato la N919! 31 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 È l'unico modo per Harry Potterizzare 32 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 una vasca idromassaggio, una piscinetta o, scusate, la sauna. 33 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 Non senti le idiozie che escono dalla vostra bocca? 34 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 Ti porgo le mie scuse, Clark. È colpa mia. Ok? 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 Mi dispiace molto per tuo papà. 36 00:02:07,503 --> 00:02:11,591 E sappi che questo ospedale sarà presto una zona libera da Satana. 37 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 Ci stai dicendo senza alcun imbarazzo 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,430 che non hai fatto niente per proteggerci? 39 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 Anche se avresti potuto, hai scelto di non farlo. 40 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 Sto dicendo che sto infrangendo le regole per farcela. 41 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 Porca troia. Ti sto per infrangere le gambe. 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 - Ti infrango le gambe. - Dovresti farlo alla svelta. 43 00:02:29,775 --> 00:02:32,153 - Vai a fare qualcosa. - Mettici al sicuro. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,697 - Lo farò. Ogni angolo. - Niente scartoffie. 45 00:02:34,780 --> 00:02:35,948 - No. - Niente scartoffie. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,701 Vado subito. Harry Potterizzo tutto questo posto. 47 00:02:38,784 --> 00:02:40,578 Senza compilare le scartoffie. 48 00:02:40,661 --> 00:02:42,955 Una gamba te la spaccherò comunque. 49 00:02:45,291 --> 00:02:47,251 Salve. Sono il dott. Stevens. 50 00:02:47,335 --> 00:02:48,920 Siete i parenti del sig. Thompson? 51 00:02:49,003 --> 00:02:50,922 Sì. È mio padre. 52 00:02:51,005 --> 00:02:52,757 E io vado a letto con lui. 53 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 Lui. Non lui. Non importa. 54 00:02:55,551 --> 00:02:56,594 Ok. 55 00:02:56,677 --> 00:03:01,182 Mi duole informarvi che a causa della prolungata esposizione al calore, 56 00:03:01,265 --> 00:03:04,185 ha subito danni al cervello e ai reni. 57 00:03:04,268 --> 00:03:06,896 Abbiamo indotto il coma per tenerlo stabile 58 00:03:06,979 --> 00:03:09,565 finché non troveremo la terapia migliore. 59 00:03:09,649 --> 00:03:10,524 Wow. 60 00:03:10,608 --> 00:03:13,945 Immaginavo fosse grave, ma non così grave. 61 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 Ok. Posso vederlo? 62 00:03:17,365 --> 00:03:19,450 Certo. Nessun problema. 63 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 - Ok. Grazie. - Grazie. 64 00:03:25,456 --> 00:03:27,875 - Sarò qui se hai bisogno di me. - Ok. 65 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 Papà. 66 00:03:48,980 --> 00:03:50,356 Mi dispiace tanto. 67 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 Scusa se sono arrivato tardi. 68 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Non ho potuto impedire a Satana di farti del male. 69 00:04:01,033 --> 00:04:01,867 Scusami. 70 00:04:03,452 --> 00:04:05,079 Avrei voluto fare meglio. 71 00:04:07,957 --> 00:04:09,458 Sono stato troppo lento. 72 00:04:09,542 --> 00:04:13,504 Sono sempre stato troppo lento. Scusami. 73 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Mi dispiace. 74 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 L'AMERICA È CONDANNATA 75 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 PECCATORE 76 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 SOLO I GIUSTI HANNO RAGIONE 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 CREDETE NEL SIGNORE 78 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 CREDETE NELLA VENUTA DEL SIGNORE 79 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 Beh, eccolo qui! 80 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 Il grande imbroglione in persona. 81 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 Falso profeta! 82 00:04:36,986 --> 00:04:40,239 Ora sono su una nuova rete, Clark. 83 00:04:40,740 --> 00:04:43,492 America's Own Holy Network. 84 00:04:44,327 --> 00:04:46,078 AOHN. 85 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 Ora ci sono molti più occhi puntati sulla ricompensa divina 86 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 e non ci faremo ingannare dai tuoi trucchetti. 87 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 Come osi dire che tutti hanno ragione su Dio? 88 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 - Tutti hanno ragione su Dio. - No, Clark. 89 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 Me l'ha detto Dio. È la verità. 90 00:05:02,636 --> 00:05:04,847 Solo noi abbiamo ragione su Dio. 91 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 - Solo i giusti hanno ragione. - Giusto! 92 00:05:07,224 --> 00:05:10,603 Solo i giusti hanno ragione. 93 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 - Esatto! - Permesso. 94 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 Non andartene. 95 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 Solo i giusti hanno ragione. 96 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Cavolo. 97 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 Clark Thompson, o l'uomo che brilla, è tornato a fare notizia. 98 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 Stavolta con un articolo appena uscito su USA Today. 99 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 La giornalista Judy Miller ha pubblicato un articolo in cui afferma 100 00:05:41,050 --> 00:05:43,344 che Clark Thompson sia un messaggero di Dio. 101 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 C'è qualcuno? 102 00:05:44,678 --> 00:05:46,806 Sostiene inoltre di essere stata testimone… 103 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 Chi guarda la TV? 104 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 …attaccata da Satana, che afferma essere una donna. 105 00:05:54,522 --> 00:05:57,066 - Non sono affatto divertente uccidere. - Ciao! 106 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Cristo! 107 00:06:00,403 --> 00:06:02,571 - Per tutti i bugbear! - Scusa, non… 108 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 Cos'hai detto? 109 00:06:05,074 --> 00:06:08,035 Ho detto "per tutti i bugbear". Sono dei mostri spaventosi 110 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 di Dungeons & Dragons. 111 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 È quello che esclami quando temi di essere ucciso? 112 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 Posso avere la tua arma? O il parapioggia? 113 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 Grazie. 114 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 - Come sta tuo padre? - Sta bene. 115 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 Grave, ma stabile. 116 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Il dottore mi scrive in caso di novità. 117 00:06:24,927 --> 00:06:27,555 Così ho pensato di tornare a casa e farmi una doccia, 118 00:06:27,638 --> 00:06:31,684 e mi ha fatto molto piacere trovarti nella casa che pensavo chiusa a chiave. 119 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 Ho pensato che tanto sono sempre qui, 120 00:06:34,645 --> 00:06:37,648 ed è Harry Potterizzata, quindi siamo al sicuro qui. Perciò… 121 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 mi sono duplicata le chiavi. 122 00:06:40,443 --> 00:06:41,360 Ha senso. 123 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 Ho anche portato tutta la mia roba. Pensavo di venire a convivere. 124 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 Ottimo. 125 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 Inoltre, per quel che vale, 126 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 trovo molto interessante 127 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 non uscire con un camionista. 128 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 Beh, sai. Anche a me piace guidare. 129 00:07:04,425 --> 00:07:07,720 È uno dei miei hobby. Forse per questo siamo così vicini. 130 00:07:08,179 --> 00:07:11,599 Ti ho preparato una cosa. Ho cucinato del cibo. 131 00:07:13,267 --> 00:07:15,895 Pensavo avessi fame e il cibo dell'ospedale è terribile. 132 00:07:15,978 --> 00:07:18,314 Volevo prepararti un piatto fatto in casa. 133 00:07:18,397 --> 00:07:19,899 Cosa sto facendo? Oddio! 134 00:07:20,483 --> 00:07:22,109 Cosa sto facendo? Tieni. 135 00:07:22,193 --> 00:07:24,445 Non so come vuoi mangiarli, quindi… 136 00:07:26,614 --> 00:07:30,743 Sono hot dog a fette, bolliti così a lungo che si è staccata la pelle. 137 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 Mi è sembrato un bel tocco. 138 00:07:32,745 --> 00:07:36,707 È su un letto d'avena perché non ho trovato una scatola di purè. 139 00:07:36,790 --> 00:07:37,875 Ho pensato che, 140 00:07:37,958 --> 00:07:41,086 una volta mischiato, potesse essere buono. 141 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 Sembrano dita mozzate. In un modo modo divertente. 142 00:07:45,966 --> 00:07:50,054 L'ho pensato anch'io. Sembrano piccole dita grassocce e insanguinate. 143 00:07:50,554 --> 00:07:53,766 Ho trovato che fosse… divertente. 144 00:07:53,849 --> 00:07:55,100 Proteine e carboidrati. 145 00:07:55,184 --> 00:07:58,229 - Il cerchio della vita su un piatto. - E una verdura, il ketchup. 146 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Non vedo l'ora di assaggiare. 147 00:08:03,234 --> 00:08:04,735 Si è un po' rappreso. 148 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 È… 149 00:08:09,240 --> 00:08:11,325 Wow. Ha un grande brio. 150 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 Sarà la salsa di soia. 151 00:08:13,577 --> 00:08:15,746 Si sente proprio la salsa di soia. 152 00:08:15,829 --> 00:08:17,915 - Sono felice che ti piaccia. - Wow. 153 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 L'unico motivo per cui non me lo divoro tutto subito 154 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 è che devo buttarmi sotto la doccia e lavare via l'ospedale. 155 00:08:26,840 --> 00:08:30,427 Oh, ma certo. Sei stato sul TG tutta la mattina. 156 00:08:30,511 --> 00:08:33,097 Ha funzionato? L'articolo di Judy funziona? 157 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 No, mi dispiace. 158 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 Sembra che non ci credano. 159 00:08:38,185 --> 00:08:42,481 Non so perché, ma la gente è disposta a credere solo a ciò che crede. 160 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 Cavolo. 161 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 Beh, cosa posso fare? Va bene. 162 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 Non sono necessario all'ospedale. 163 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 Non voglio stare qui. C'è tutta quella gente fuori. Fa paura. 164 00:08:53,993 --> 00:08:58,622 - Faccio la doccia e andiamo al lavoro? - Merda! Mi dimentico che ho un lavoro. 165 00:09:00,874 --> 00:09:02,418 No, non era un trucco. 166 00:09:04,128 --> 00:09:06,338 No, grazie. Non me lo farò da solo 167 00:09:06,422 --> 00:09:08,674 e non so se sia fisicamente possibile. 168 00:09:09,258 --> 00:09:11,176 Grazie di aver chiamato Arresta. 169 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 - Ciao. - Ehilà! 170 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 Come va con il messaggio? 171 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 Non benissimo. Ho chiamato vari redattori. Tutti mi credono un impostore. 172 00:09:21,103 --> 00:09:24,023 Anche qui mi credono un impostore, e mi hanno visto brillare. 173 00:09:24,106 --> 00:09:26,233 Pazzesco. Ignorali. Non fa niente. 174 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 Ho una buona notizia. 175 00:09:28,402 --> 00:09:32,781 Hanno pubblicato un articolo su di te sul Bay of Plenty Times. 176 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 "Impostore." 177 00:09:34,325 --> 00:09:36,285 - Già. - Ogni piccolo gesto aiuta. 178 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 - Certo. - Grazie. 179 00:09:38,287 --> 00:09:42,625 Volevo anche dirti che mi dispiace molto per tuo padre. 180 00:09:43,334 --> 00:09:45,836 - Grazie. - Comunque, ti ho preso una cosa. 181 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 - Cosa? - So che è un periodo complicato. 182 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 È un pensierino. Ma ecco qua. 183 00:09:51,133 --> 00:09:52,217 Wow. 184 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 È una candela. 185 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 Puoi bruciarla. 186 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 - Stupenda. - È tutta naturale. 187 00:09:59,475 --> 00:10:02,478 - Grazie mille. È fantastica. - Di nulla. 188 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 - Che piacere. - Figurati. 189 00:10:10,444 --> 00:10:12,946 È una candela dal profumo molto naturale. 190 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 Maledizione, bestia insidiosa. 191 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 - Cubo tosto, eh? - Cubo tosto? 192 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 Ha dodici facce. 193 00:10:26,377 --> 00:10:29,880 È il doppio dell'altro cubo, il che lo rende 48 volte più difficile. 194 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 Devo risolverlo. Me l'ha regalato Wendy. 195 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Oh, quindi sta andando bene. 196 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 Scusa. Non voglio impicciarmi. 197 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 Non ti stai impicciando. La risposta breve è "lo spero". 198 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 - Mi trova carino. - Beh, tu sei carino. 199 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Grazie. 200 00:10:46,438 --> 00:10:47,731 - Oh, no. - Cosa? 201 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Sono nella stessa situazione di impiccio di stamattina. 202 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 O forse era ieri sera. Non lo so. 203 00:10:54,154 --> 00:10:57,116 Tempo e spazio svaniscono di fronte a questo cubo. 204 00:10:57,199 --> 00:10:59,201 Ma poi, sarebbe un cubo secondo te? 205 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 Ha mille facce diverse. 206 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 I potenziali algoritmi sono infiniti. 207 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 Non so nemmeno dove sta il sopra! 208 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Forse non c'è nessun sopra. 209 00:11:11,714 --> 00:11:12,756 Non c'è nessun sopra. 210 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 - Non lo so. - Dio. Clark, sei un genio. 211 00:11:16,093 --> 00:11:19,888 Forse non esiste il sopra. Forse io non ho un sopra. 212 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 Giusto? Forse sopra è sotto. Sotto è sopra. Dovrei… 213 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 Dovrei affrontare le cose in modo diverso. 214 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Mohsin è un po' troppo rigido. 215 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Forse dovrei calmarmi. Rilassarmi un po'. Ballare. 216 00:11:32,151 --> 00:11:35,279 Un po' di musica. Potresti mettere la musica? 217 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 - Tipo… - Sai una cosa? 218 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 Scusa. Non è il caso. Hai già troppi pensieri. 219 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 Accidenti. È così tranquillo qui senza Tom. 220 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 Odio dirlo. Senza Tom, senza Frisbee, è tranquillo. 221 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 Troppo tranquillo per risolvere un cubo. Dove saranno? 222 00:11:50,461 --> 00:11:53,046 Tom è all'ospedale a fare la guardia a mio padre 223 00:11:53,130 --> 00:11:55,966 perché non si fidava dell'incantesimo di Frisbee. 224 00:11:57,885 --> 00:11:59,303 Demone o persona normale? 225 00:12:00,262 --> 00:12:04,349 Tu non passerai… Oh, Diane. Certo, entra pure. 226 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Tutto bene oggi? 227 00:12:07,686 --> 00:12:09,229 Sai cos'è strano? 228 00:12:09,313 --> 00:12:12,900 Niente di tutto questo sembra assurdo. Forse stiamo impazzendo. 229 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 Secondo te? Non lo so. 230 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 Credi che Frisbee prenda parte di quella guerra intergalattica in corso? 231 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 - È difficile da visualizzare. - È un uomo molto sedentario. 232 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 - Ma avrei un problemino. - Cosa? 233 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 - È un cubo? - È questa. 234 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 Che cos'è? 235 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 Oh, mio Dio. È quello che… 236 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 È qualcosa che devi distruggere? È un compito di Dio? È… 237 00:12:38,717 --> 00:12:40,177 Dio, cos'è questo odore? 238 00:12:40,260 --> 00:12:41,470 Mettilo via. Chiudi! 239 00:12:42,596 --> 00:12:45,349 È una candela. Me l'ha regalata Wendy. 240 00:12:45,432 --> 00:12:47,643 Ha questo odore perché è naturale. 241 00:12:47,726 --> 00:12:51,063 È naturalmente tremenda. Ha l'odore di un uomo col… 242 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Ciao, ragazzi. 243 00:12:52,564 --> 00:12:57,069 Ciao. Stavo mostrando a Mohsin la candela che mi hai regalato. 244 00:12:57,152 --> 00:12:59,488 Mi fa molto piacere. Devo tornare al lavoro. 245 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 Sì. Sarebbe il caso che qualcuno lavorasse. 246 00:13:03,784 --> 00:13:05,786 Hai ragione. Guardati! 247 00:13:06,328 --> 00:13:08,205 Lavori al tuo cubo, eh? 248 00:13:08,288 --> 00:13:12,167 Una candela, un cubo. Wendy è ovunque. 249 00:13:12,251 --> 00:13:13,877 Ovunque… 250 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 Era solo una risposta al tuo… 251 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 - Già. Sì. - Bene. 252 00:13:21,176 --> 00:13:22,094 Ok. Me ne vado. 253 00:13:24,680 --> 00:13:27,891 - Perché mi hai coinvolto? - Non volevo, ma ora lo sei. 254 00:13:27,975 --> 00:13:30,185 Non posso lasciarla. Potrebbe uccidere qualcuno. 255 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 Devo vedere mio padre. Cosa faccio? 256 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 - Ho un piano. - Grazie a Dio. 257 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 - Ok. E ora? - Tutto qui. Il piano è questo. 258 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Portare la candela nell'ufficio di Frisbee? 259 00:13:45,117 --> 00:13:47,536 A volte i piani più semplici sono i migliori. 260 00:13:47,619 --> 00:13:52,457 Diremo a Wendy che la lasciamo sulla scrivania di Frisbee per sicurezza. 261 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Ok. Puoi dirglielo tu? Non mi piace mentire. 262 00:13:57,880 --> 00:13:59,423 Ehi, straniera. 263 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 - Ciao! - Che si dice? 264 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 Insomma. Al solito. 265 00:14:03,051 --> 00:14:05,846 Al solito, più un sacco di cose strane. 266 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 Questo e quello. 267 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 Sai, un paio di giorni fa 268 00:14:11,518 --> 00:14:13,312 Clark mi ha detto che mi ama… 269 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 - Oh, Amily. - No. 270 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 È bellissimo! 271 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 Cosa hai risposto? 272 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Beh, niente. 273 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Ah. Ok. 274 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 Forse è un po' troppo presto per saperlo? 275 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 Forse non provi lo stesso. È imbarazzante. 276 00:14:37,669 --> 00:14:41,298 Non lo so, è questo che è strano. Io so sempre cosa dire. 277 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 O cosa fare. Anche se non ho idea di cosa sto parlando. 278 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 Continuo ad andare avanti come se lo sapessi. 279 00:14:47,387 --> 00:14:49,139 Ora sono andata a convivere… 280 00:14:49,222 --> 00:14:51,725 con una persona e non so bene… 281 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 che cosa provo. 282 00:14:54,561 --> 00:14:58,523 Andare a convivere con qualcuno per cui non sai cosa provi 283 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 è proprio una cosa da te. 284 00:15:01,610 --> 00:15:03,195 Sì. Grazie. 285 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Di nulla. 286 00:15:05,197 --> 00:15:07,532 Clark si è arrabbiato perché non hai risposto? 287 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 No. Non si è arrabbiato. 288 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Ha detto che non serve che risponda. 289 00:15:15,874 --> 00:15:21,338 Poi, allo stesso tempo, ha fatto rifiorire un mazzo di fiori secchi. 290 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Caspita. 291 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Già. 292 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 La cosa assurda è che Clark che riporta in vita un mazzo di fiori secchi 293 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 non mi sembra nemmeno più così assurdo. 294 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 Lo so. 295 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 Beh, guarda. Clark ti piace almeno un po'. Giusto? 296 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 Beh… 297 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 Insomma, come può non piacere? Sai… 298 00:15:46,279 --> 00:15:50,409 Non sono molto brava a provare i miei sentimenti. 299 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 Però… 300 00:15:52,869 --> 00:15:55,831 mi preoccupo per lui. È tutto sulle spalle. 301 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 Vero. 302 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Non essere troppo dura con te stessa. 303 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Vedi cosa succede. 304 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 Perché sembra che… 305 00:16:06,758 --> 00:16:11,430 siamo le uniche persone consapevoli che forse non manca molto 306 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 alla fine del mondo. 307 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 - Sì, vero? - Sì. 308 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 Grazie, Wendy. 309 00:16:16,184 --> 00:16:19,438 Prego. Scusa se ho smorzato l'entusiasmo. 310 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Bella camicia. Ti sta benissimo. 311 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 Grazie. 312 00:16:26,945 --> 00:16:27,863 CLARK È IL DIAVOLO 313 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 Mi dispiace non avere notizie migliori, 314 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 ma le sue condizioni non sono migliorate. 315 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 Ha gravi danni ai reni e danni di entità sconosciuta al cervello. 316 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 Non subito, 317 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 ma presto potremmo iniziare a discutere delle opzioni. 318 00:16:46,965 --> 00:16:48,175 Vi lascio soli. 319 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Grazie. 320 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Chamuel, mi senti? 321 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 Ti prego. Mi ascolti? 322 00:17:09,321 --> 00:17:10,572 Chamuel, ti prego. 323 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 Ti farò a pezzi e ti userò come filo interdentale! 324 00:17:15,494 --> 00:17:16,745 Non ha alcun senso. 325 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 Invece ha senso eccome. 326 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 Sei pazza. 327 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Grazie. 328 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Picca. 329 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 Ehi! È l'SC! È un classico. Non posso sostituirlo. 330 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 La scrivania è off limits per tutti. Campo neutro. 331 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 Frisbee. 332 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 Di' a Clark che non posso scendere ora. 333 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 Sono molto impegnato a sopravvivere. 334 00:17:48,527 --> 00:17:51,029 Oh, no. Stai sanguinando? Non sanguini mai. 335 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 Ora credo di sì. 336 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 Scudo. 337 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 Ora ti sbudello. 338 00:18:03,750 --> 00:18:05,710 Chamuel, mi serve il tuo aiuto. 339 00:18:06,628 --> 00:18:10,298 Ne ho bisogno subito. Se riesci a sentirmi, ti prego. 340 00:18:10,382 --> 00:18:12,175 Forza, Frisbee. Dillo a Clark. 341 00:18:12,259 --> 00:18:14,302 Non posso. Devo prendere appunti 342 00:18:14,386 --> 00:18:16,388 per controllare che tutti seguano le regole. 343 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 Per esempio, hai appena fatto un affondo con la spada, 344 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 che sarebbe un SS151. 345 00:18:21,059 --> 00:18:23,311 Ottimo lavoro. Quindi segno due più. 346 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 Taci, Frisbee. 347 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 Chi è caduto nel baratro dell'infinito? 348 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 Era Balthamore? 349 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 O era Bafometto? 350 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 Ciao, stronzo. 351 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 Accidenti, Chamuel. 352 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 Come sta? 353 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 Un po' peggio, credo. 354 00:19:04,060 --> 00:19:06,605 Ehi! Grazie di aver vegliato su mio papà. 355 00:19:07,189 --> 00:19:08,023 Scherzi? 356 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Sono felice di farlo. 357 00:19:10,400 --> 00:19:15,030 E poi non mi fido dell'Harry Potterizzazione di Frisbee. 358 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 Figuriamoci un intero ospedale! 359 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 Ho letto il riassunto di Harry Potter 360 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 e temo di non aver colto il riferimento. 361 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 Ma forse significa che devo leggerlo tutto. 362 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 Ma sono dieci libri, mi sono detto: "Lasciamo perdere". 363 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 Sei molto stanco. 364 00:19:32,923 --> 00:19:35,258 Vattene a casa e fatti una dormita. 365 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 No, certo che no. 366 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 Sono di guardia. Questo è il mio posto nel momento del bisogno. 367 00:19:41,890 --> 00:19:45,685 Tu stai facendo il lavoro del Signore e io devo fare il tuo lavoro. 368 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 E speriamo che funzioni. 369 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 Lavoro… Lavoro… Lavoro… 370 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Credo che tu abbia sonno e inizi a delirare. 371 00:19:55,237 --> 00:19:56,905 Sai cosa? Magari… Sì. 372 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 Prendo un caffè. 373 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Ok. 374 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 Tengo io la spada. Sì. 375 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 La tengo io. 376 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 Sai. Ci ho pensato. 377 00:20:14,589 --> 00:20:17,968 Forse non sono tagliato per servire Dio. 378 00:20:18,468 --> 00:20:21,346 È chiaro che non sono molto bravo. Troppe responsabilità. 379 00:20:21,429 --> 00:20:23,682 Troppa gente ferita. 380 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 Potrebbe andare avanti. 381 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 Proprio non lo so. È… 382 00:20:28,311 --> 00:20:32,315 È soverchiante, ci dev'essere qualcuno più qualificato per farlo. 383 00:20:32,399 --> 00:20:33,817 Clark, Dio ha scelto te. 384 00:20:34,734 --> 00:20:38,780 Chi siamo noi per dire che Dio ha sbagliato a scegliere? Io non lo credo. 385 00:20:38,863 --> 00:20:40,657 Credo che abbia scelto giusto. 386 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 So che se avessi bisogno di qualcuno 387 00:20:43,910 --> 00:20:45,620 che facesse la cosa giusta, 388 00:20:47,372 --> 00:20:48,707 anch'io sceglierei te. 389 00:20:51,751 --> 00:20:54,087 Dimentico sempre che giorno ritirano la spazzatura. 390 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 Davvero. 391 00:20:58,341 --> 00:21:01,011 Metto la spazzatura nel giardino dei vicini e… 392 00:21:02,137 --> 00:21:03,638 È un altro modo. 393 00:21:04,139 --> 00:21:05,765 Non si tratta di questo. 394 00:21:06,266 --> 00:21:07,892 Forse il punto è che ti preoccupa 395 00:21:07,976 --> 00:21:10,020 non sapere quand'è il giorno della spazzatura. 396 00:21:10,103 --> 00:21:11,604 Io neanche ci penso. 397 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 Beh. In ogni caso, potresti avere cattivo gusto. 398 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 - Sì, sono una frana a scegliere. - Forse. Sì. 399 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Cos'è questo odore? 400 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Ciao, ragazzi. Come va? 401 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Wendy, cos'è questo odore? 402 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 Quest'odore? 403 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 Non lo so. Ho un olfatto terribile, in generale. 404 00:21:30,206 --> 00:21:33,084 È perché mia cugina Monica mi ha sfidato 405 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 a mettermi due stelle filanti nelle narici quando avevamo 11 anni. 406 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 Maledetta stronza. 407 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 Comunque, sto divagando. Clark, hai dimenticato la candela. 408 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Ho visto che l'hai lasciata nell'ufficio di Frisbee 409 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 - Oh, cielo! - No! 410 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 Coperchio! 411 00:21:48,141 --> 00:21:49,517 Coperchio? Ah. 412 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 Mi dispiace, l'ha trovata. 413 00:21:50,977 --> 00:21:53,063 Sembra che un'intera squadra di rugby 414 00:21:53,646 --> 00:21:55,732 sia rinchiusa in una stanza minuscola. 415 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 E possono mangiare solo salsicce di agnello. 416 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 E condividono lo stesso sospensorio senza lavatrice. 417 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 E quel sospensorio è rinato in quella… 418 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 candela. 419 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 È davvero così cattiva? 420 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 - Ha un odore molto sgradevole. - Guarda Mohsin. 421 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 Sembra sul punto di vomitare. 422 00:22:14,751 --> 00:22:17,712 - Puzza come il peggio dello spogliatoio. - Sarebbero le palle. 423 00:22:17,796 --> 00:22:19,464 Puzza di palle. 424 00:22:20,048 --> 00:22:21,966 Cioè, palle sottoterra, 425 00:22:22,050 --> 00:22:25,428 in piena d'estate, nella metropolitana di New York. 426 00:22:25,512 --> 00:22:28,515 Non capisco. Senti, dice che è gentile. 427 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 No, no. C'è scritto "génitaux". 428 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 Che significa "genitali" in francese. 429 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Chi farebbe una candela che puzza di genitali? È rivoltante. 430 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 I francesi. 431 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 ESPRESSO LUNGO 432 00:22:49,119 --> 00:22:51,579 Ci sono tante candele dall'odore strano. 433 00:22:51,663 --> 00:22:53,248 Alcune puzzano di zoccoli. 434 00:22:53,331 --> 00:22:56,459 - Che tipo di zoccoli? - Non lo so. Dice solo zoccoli. 435 00:22:57,419 --> 00:22:58,753 Non farti venire idee. 436 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 Dov'è Tom? 437 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Non lo so. 438 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 Mi pareva fosse qui. 439 00:23:07,429 --> 00:23:10,223 Era molto stanco. Non dorme per terra, vero? 440 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 Tom? 441 00:23:12,684 --> 00:23:14,686 - C'è gente malata. - Certo. 442 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 Tom! 443 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 - Oddio. È… - Tomithy. 444 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 Ehi, amico. 445 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Come va? 446 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Non bene, onestamente. 447 00:23:37,959 --> 00:23:39,711 Sei qui da molto. 448 00:23:39,794 --> 00:23:42,088 Forse è ora di andare a casa a riposarti. 449 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 Dovresti rilassarti un po'. 450 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 Devi tenere alto il livello di vitamina C. 451 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 Scusate, sentite cosa state dicendo? 452 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 No. Devo restare qui. È il mio dovere. 453 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 Ok? Non importa quanto sprofondiamo in questa merda… 454 00:23:56,227 --> 00:24:00,315 Ed è una merda bella grossa, Clark, Satana ha cercato di uccidere tuo padre. 455 00:24:00,398 --> 00:24:03,610 Ha bombardato la giornalista che ha scritto l'articolo. 456 00:24:03,693 --> 00:24:04,819 E nessuno ci ha creduto. 457 00:24:04,903 --> 00:24:08,406 Ci sono angeli e demoni che combattono in un'altra dimensione 458 00:24:08,490 --> 00:24:10,241 e lo schieramento di Dio sta perdendo. 459 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 Come può Dio perdere? 460 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Faccio molta fatica a capire tutto questo. 461 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 Clark, guarda tuo padre. 462 00:24:26,007 --> 00:24:28,259 È messo proprio male, e onestamente… 463 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 anch'io. 464 00:24:32,764 --> 00:24:34,098 Oh, Tom. 465 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 Chi è lei? 466 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 Papà. 467 00:24:53,117 --> 00:24:54,244 Mi chiamo Tom. 468 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Sono Tom. 469 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 Avete visto? 470 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 La mia lacrima. 471 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Avete visto? Sono come quel tizio, come si chiama? 472 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 Giovanni Battista! Sono come Giovanni Battista. 473 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 Perché ti ho battezzato con la mia lacrima. 474 00:25:07,090 --> 00:25:08,466 Giusto? Sono Tom Battista! 475 00:25:08,550 --> 00:25:09,884 Giovanni Battista non… 476 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 Va bene così. 477 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 Ben fatto, Tom. 478 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Bravo, Tom. 479 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 - Tom! - Complimenti, Tom. 480 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 - Tom! - Io! 481 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Sì, io! 482 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 Oddio. 483 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 Oh, mio Dio. Ce l'hai fatta. 484 00:27:05,124 --> 00:27:07,210 Sottotitoli: Giacomo Stella