1
00:00:06,132 --> 00:00:08,301
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:25,443 --> 00:00:27,820
Judy dorme ancora.
Dicono che starà bene.
3
00:00:28,863 --> 00:00:30,448
È un'ottima notizia.
4
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Clark…
5
00:00:34,702 --> 00:00:35,745
Mi dispiace.
6
00:00:36,537 --> 00:00:39,082
- Sono certo che tuo padre starà bene.
- Grazie.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,918
Ci sono novità
sulle condizioni di tuo padre?
8
00:00:43,044 --> 00:00:43,920
Non ancora.
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,380
Amico, fermo lì.
Vengo ad abbracciarti.
10
00:00:48,758 --> 00:00:49,801
- Ok.
- Sì.
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,302
Prendilo tutto.
12
00:00:53,387 --> 00:00:56,933
Andiamo a prendere qualcosina
da mangiare o da bere.
13
00:00:57,016 --> 00:00:58,059
Vuoi qualcosa?
14
00:00:58,142 --> 00:00:58,976
- Sto bene.
- Ok.
15
00:00:59,060 --> 00:01:00,853
Forza, andiamo. Anche tu.
16
00:01:01,687 --> 00:01:03,189
- Dai, Tom.
- Grazie.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,236
Pensavo a una cosa.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,280
Non riesco a capire.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,908
Perché Dio non ha aiutato mio padre?
20
00:01:15,159 --> 00:01:20,456
Dicono che Dio opera in modi misteriosi.
Forse questo è uno di quei modi?
21
00:01:22,834 --> 00:01:24,919
Quello che non riesco a capire è,
22
00:01:25,002 --> 00:01:27,171
quando avete fatto
l'incantesimo sulla casa,
23
00:01:27,255 --> 00:01:30,883
non potevate includere anche
la sauna e il giardino?
24
00:01:31,592 --> 00:01:33,636
Non voglio puntare il dito contro nessuno.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,097
Invece, punterò il dito contro di me.
26
00:01:36,597 --> 00:01:39,725
Sto puntando due dita contro di te.
È quello che intendo.
27
00:01:39,809 --> 00:01:42,895
Chamuel mi ha chiesto
di proteggere la casa.
28
00:01:42,979 --> 00:01:44,272
Poi l'ha fatto da solo
29
00:01:44,355 --> 00:01:47,692
perché avrà pensato
che non avrei seguito le due istruzioni.
30
00:01:47,775 --> 00:01:51,988
Ma, a mia discolpa,
non ha mai presentato la N919!
31
00:01:52,071 --> 00:01:54,949
È l'unico modo per Harry Potterizzare
32
00:01:55,032 --> 00:01:58,452
una vasca idromassaggio,
una piscinetta o, scusate, la sauna.
33
00:01:58,536 --> 00:02:02,206
Non senti le idiozie
che escono dalla vostra bocca?
34
00:02:02,290 --> 00:02:05,334
Ti porgo le mie scuse, Clark.
È colpa mia. Ok?
35
00:02:05,418 --> 00:02:07,420
Mi dispiace molto per tuo papà.
36
00:02:07,503 --> 00:02:11,591
E sappi che questo ospedale
sarà presto una zona libera da Satana.
37
00:02:11,674 --> 00:02:14,677
Ci stai dicendo senza alcun imbarazzo
38
00:02:15,344 --> 00:02:17,430
che non hai fatto niente per proteggerci?
39
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
Anche se avresti potuto,
hai scelto di non farlo.
40
00:02:20,016 --> 00:02:22,977
Sto dicendo che sto infrangendo
le regole per farcela.
41
00:02:23,060 --> 00:02:25,897
Porca troia.
Ti sto per infrangere le gambe.
42
00:02:26,480 --> 00:02:29,692
- Ti infrango le gambe.
- Dovresti farlo alla svelta.
43
00:02:29,775 --> 00:02:32,153
- Vai a fare qualcosa.
- Mettici al sicuro.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,697
- Lo farò. Ogni angolo.
- Niente scartoffie.
45
00:02:34,780 --> 00:02:35,948
- No.
- Niente scartoffie.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,701
Vado subito.
Harry Potterizzo tutto questo posto.
47
00:02:38,784 --> 00:02:40,578
Senza compilare le scartoffie.
48
00:02:40,661 --> 00:02:42,955
Una gamba te la spaccherò comunque.
49
00:02:45,291 --> 00:02:47,251
Salve. Sono il dott. Stevens.
50
00:02:47,335 --> 00:02:48,920
Siete i parenti del sig. Thompson?
51
00:02:49,003 --> 00:02:50,922
Sì. È mio padre.
52
00:02:51,005 --> 00:02:52,757
E io vado a letto con lui.
53
00:02:52,840 --> 00:02:55,468
Lui. Non lui. Non importa.
54
00:02:55,551 --> 00:02:56,594
Ok.
55
00:02:56,677 --> 00:03:01,182
Mi duole informarvi che a causa
della prolungata esposizione al calore,
56
00:03:01,265 --> 00:03:04,185
ha subito danni al cervello e ai reni.
57
00:03:04,268 --> 00:03:06,896
Abbiamo indotto
il coma per tenerlo stabile
58
00:03:06,979 --> 00:03:09,565
finché non troveremo la terapia migliore.
59
00:03:09,649 --> 00:03:10,524
Wow.
60
00:03:10,608 --> 00:03:13,945
Immaginavo fosse grave, ma non così grave.
61
00:03:15,404 --> 00:03:16,781
Ok. Posso vederlo?
62
00:03:17,365 --> 00:03:19,450
Certo. Nessun problema.
63
00:03:19,533 --> 00:03:21,035
- Ok. Grazie.
- Grazie.
64
00:03:25,456 --> 00:03:27,875
- Sarò qui se hai bisogno di me.
- Ok.
65
00:03:46,060 --> 00:03:46,894
Papà.
66
00:03:48,980 --> 00:03:50,356
Mi dispiace tanto.
67
00:03:51,315 --> 00:03:53,484
Scusa se sono arrivato tardi.
68
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Non ho potuto impedire
a Satana di farti del male.
69
00:04:01,033 --> 00:04:01,867
Scusami.
70
00:04:03,452 --> 00:04:05,079
Avrei voluto fare meglio.
71
00:04:07,957 --> 00:04:09,458
Sono stato troppo lento.
72
00:04:09,542 --> 00:04:13,504
Sono sempre stato troppo lento. Scusami.
73
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
Mi dispiace.
74
00:04:19,427 --> 00:04:21,762
L'AMERICA È CONDANNATA
75
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
PECCATORE
76
00:04:25,558 --> 00:04:27,518
SOLO I GIUSTI HANNO RAGIONE
77
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
CREDETE NEL SIGNORE
78
00:04:29,562 --> 00:04:30,813
CREDETE NELLA VENUTA DEL SIGNORE
79
00:04:30,896 --> 00:04:32,732
Beh, eccolo qui!
80
00:04:32,815 --> 00:04:34,775
Il grande imbroglione in persona.
81
00:04:34,859 --> 00:04:36,068
Falso profeta!
82
00:04:36,986 --> 00:04:40,239
Ora sono su una nuova rete, Clark.
83
00:04:40,740 --> 00:04:43,492
America's Own Holy Network.
84
00:04:44,327 --> 00:04:46,078
AOHN.
85
00:04:46,620 --> 00:04:50,124
Ora ci sono molti più occhi
puntati sulla ricompensa divina
86
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
e non ci faremo ingannare
dai tuoi trucchetti.
87
00:04:53,336 --> 00:04:57,715
Come osi dire
che tutti hanno ragione su Dio?
88
00:04:57,798 --> 00:05:00,051
- Tutti hanno ragione su Dio.
- No, Clark.
89
00:05:00,134 --> 00:05:02,553
Me l'ha detto Dio. È la verità.
90
00:05:02,636 --> 00:05:04,847
Solo noi abbiamo ragione su Dio.
91
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
- Solo i giusti hanno ragione.
- Giusto!
92
00:05:07,224 --> 00:05:10,603
Solo i giusti hanno ragione.
93
00:05:10,686 --> 00:05:12,355
- Esatto!
- Permesso.
94
00:05:12,438 --> 00:05:13,731
Non andartene.
95
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
Solo i giusti hanno ragione.
96
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
Cavolo.
97
00:05:28,788 --> 00:05:32,583
Clark Thompson, o l'uomo che brilla,
è tornato a fare notizia.
98
00:05:32,666 --> 00:05:37,171
Stavolta con un articolo
appena uscito su USA Today.
99
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
La giornalista Judy Miller
ha pubblicato un articolo in cui afferma
100
00:05:41,050 --> 00:05:43,344
che Clark Thompson
sia un messaggero di Dio.
101
00:05:43,427 --> 00:05:44,595
C'è qualcuno?
102
00:05:44,678 --> 00:05:46,806
Sostiene inoltre
di essere stata testimone…
103
00:05:46,889 --> 00:05:48,766
Chi guarda la TV?
104
00:05:48,849 --> 00:05:51,852
…attaccata da Satana,
che afferma essere una donna.
105
00:05:54,522 --> 00:05:57,066
- Non sono affatto divertente uccidere.
- Ciao!
106
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
Cristo!
107
00:06:00,403 --> 00:06:02,571
- Per tutti i bugbear!
- Scusa, non…
108
00:06:03,072 --> 00:06:04,990
Cos'hai detto?
109
00:06:05,074 --> 00:06:08,035
Ho detto "per tutti i bugbear".
Sono dei mostri spaventosi
110
00:06:08,119 --> 00:06:09,203
di Dungeons & Dragons.
111
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
È quello che esclami
quando temi di essere ucciso?
112
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
Posso avere la tua arma? O il parapioggia?
113
00:06:16,001 --> 00:06:17,128
Grazie.
114
00:06:18,129 --> 00:06:20,131
- Come sta tuo padre?
- Sta bene.
115
00:06:20,214 --> 00:06:22,007
Grave, ma stabile.
116
00:06:22,091 --> 00:06:24,844
Il dottore mi scrive in caso di novità.
117
00:06:24,927 --> 00:06:27,555
Così ho pensato di tornare
a casa e farmi una doccia,
118
00:06:27,638 --> 00:06:31,684
e mi ha fatto molto piacere trovarti
nella casa che pensavo chiusa a chiave.
119
00:06:31,767 --> 00:06:34,562
Ho pensato che tanto sono sempre qui,
120
00:06:34,645 --> 00:06:37,648
ed è Harry Potterizzata,
quindi siamo al sicuro qui. Perciò…
121
00:06:38,190 --> 00:06:39,525
mi sono duplicata le chiavi.
122
00:06:40,443 --> 00:06:41,360
Ha senso.
123
00:06:41,861 --> 00:06:45,990
Ho anche portato tutta la mia roba.
Pensavo di venire a convivere.
124
00:06:47,950 --> 00:06:48,784
Ottimo.
125
00:06:50,828 --> 00:06:52,705
Inoltre, per quel che vale,
126
00:06:52,788 --> 00:06:55,291
trovo molto interessante
127
00:06:55,374 --> 00:06:59,295
non uscire con un camionista.
128
00:06:59,378 --> 00:07:03,841
Beh, sai. Anche a me piace guidare.
129
00:07:04,425 --> 00:07:07,720
È uno dei miei hobby.
Forse per questo siamo così vicini.
130
00:07:08,179 --> 00:07:11,599
Ti ho preparato una cosa.
Ho cucinato del cibo.
131
00:07:13,267 --> 00:07:15,895
Pensavo avessi fame
e il cibo dell'ospedale è terribile.
132
00:07:15,978 --> 00:07:18,314
Volevo prepararti un piatto fatto in casa.
133
00:07:18,397 --> 00:07:19,899
Cosa sto facendo? Oddio!
134
00:07:20,483 --> 00:07:22,109
Cosa sto facendo? Tieni.
135
00:07:22,193 --> 00:07:24,445
Non so come vuoi mangiarli, quindi…
136
00:07:26,614 --> 00:07:30,743
Sono hot dog a fette, bolliti così a lungo
che si è staccata la pelle.
137
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
Mi è sembrato un bel tocco.
138
00:07:32,745 --> 00:07:36,707
È su un letto d'avena perché
non ho trovato una scatola di purè.
139
00:07:36,790 --> 00:07:37,875
Ho pensato che,
140
00:07:37,958 --> 00:07:41,086
una volta mischiato, potesse essere buono.
141
00:07:41,670 --> 00:07:45,883
Sembrano dita mozzate.
In un modo modo divertente.
142
00:07:45,966 --> 00:07:50,054
L'ho pensato anch'io. Sembrano
piccole dita grassocce e insanguinate.
143
00:07:50,554 --> 00:07:53,766
Ho trovato che fosse… divertente.
144
00:07:53,849 --> 00:07:55,100
Proteine e carboidrati.
145
00:07:55,184 --> 00:07:58,229
- Il cerchio della vita su un piatto.
- E una verdura, il ketchup.
146
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
Non vedo l'ora di assaggiare.
147
00:08:03,234 --> 00:08:04,735
Si è un po' rappreso.
148
00:08:05,569 --> 00:08:06,403
È…
149
00:08:09,240 --> 00:08:11,325
Wow. Ha un grande brio.
150
00:08:11,408 --> 00:08:12,743
Sarà la salsa di soia.
151
00:08:13,577 --> 00:08:15,746
Si sente proprio la salsa di soia.
152
00:08:15,829 --> 00:08:17,915
- Sono felice che ti piaccia.
- Wow.
153
00:08:18,791 --> 00:08:22,127
L'unico motivo
per cui non me lo divoro tutto subito
154
00:08:22,211 --> 00:08:26,757
è che devo buttarmi sotto la doccia
e lavare via l'ospedale.
155
00:08:26,840 --> 00:08:30,427
Oh, ma certo.
Sei stato sul TG tutta la mattina.
156
00:08:30,511 --> 00:08:33,097
Ha funzionato?
L'articolo di Judy funziona?
157
00:08:34,848 --> 00:08:36,183
No, mi dispiace.
158
00:08:36,267 --> 00:08:38,102
Sembra che non ci credano.
159
00:08:38,185 --> 00:08:42,481
Non so perché, ma la gente
è disposta a credere solo a ciò che crede.
160
00:08:42,982 --> 00:08:43,816
Cavolo.
161
00:08:43,899 --> 00:08:48,237
Beh, cosa posso fare? Va bene.
162
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
Non sono necessario all'ospedale.
163
00:08:50,531 --> 00:08:53,909
Non voglio stare qui.
C'è tutta quella gente fuori. Fa paura.
164
00:08:53,993 --> 00:08:58,622
- Faccio la doccia e andiamo al lavoro?
- Merda! Mi dimentico che ho un lavoro.
165
00:09:00,874 --> 00:09:02,418
No, non era un trucco.
166
00:09:04,128 --> 00:09:06,338
No, grazie.
Non me lo farò da solo
167
00:09:06,422 --> 00:09:08,674
e non so se sia fisicamente possibile.
168
00:09:09,258 --> 00:09:11,176
Grazie di aver chiamato Arresta.
169
00:09:12,094 --> 00:09:13,512
- Ciao.
- Ehilà!
170
00:09:13,596 --> 00:09:15,848
Come va con il messaggio?
171
00:09:16,890 --> 00:09:21,020
Non benissimo. Ho chiamato vari redattori.
Tutti mi credono un impostore.
172
00:09:21,103 --> 00:09:24,023
Anche qui mi credono un impostore,
e mi hanno visto brillare.
173
00:09:24,106 --> 00:09:26,233
Pazzesco. Ignorali. Non fa niente.
174
00:09:26,317 --> 00:09:28,319
Ho una buona notizia.
175
00:09:28,402 --> 00:09:32,781
Hanno pubblicato un articolo
su di te sul Bay of Plenty Times.
176
00:09:32,865 --> 00:09:33,782
"Impostore."
177
00:09:34,325 --> 00:09:36,285
- Già.
- Ogni piccolo gesto aiuta.
178
00:09:36,368 --> 00:09:37,536
- Certo.
- Grazie.
179
00:09:38,287 --> 00:09:42,625
Volevo anche dirti
che mi dispiace molto per tuo padre.
180
00:09:43,334 --> 00:09:45,836
- Grazie.
- Comunque, ti ho preso una cosa.
181
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
- Cosa?
- So che è un periodo complicato.
182
00:09:48,464 --> 00:09:51,050
È un pensierino. Ma ecco qua.
183
00:09:51,133 --> 00:09:52,217
Wow.
184
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
È una candela.
185
00:09:55,888 --> 00:09:57,014
Puoi bruciarla.
186
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
- Stupenda.
- È tutta naturale.
187
00:09:59,475 --> 00:10:02,478
- Grazie mille. È fantastica.
- Di nulla.
188
00:10:03,979 --> 00:10:05,814
- Che piacere.
- Figurati.
189
00:10:10,444 --> 00:10:12,946
È una candela dal profumo molto naturale.
190
00:10:18,243 --> 00:10:20,329
Maledizione, bestia insidiosa.
191
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
- Cubo tosto, eh?
- Cubo tosto?
192
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
Ha dodici facce.
193
00:10:26,377 --> 00:10:29,880
È il doppio dell'altro cubo,
il che lo rende 48 volte più difficile.
194
00:10:29,963 --> 00:10:31,840
Devo risolverlo. Me l'ha regalato Wendy.
195
00:10:31,924 --> 00:10:33,592
Oh, quindi sta andando bene.
196
00:10:34,635 --> 00:10:36,261
Scusa. Non voglio impicciarmi.
197
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
Non ti stai impicciando.
La risposta breve è "lo spero".
198
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
- Mi trova carino.
- Beh, tu sei carino.
199
00:10:43,352 --> 00:10:44,269
Grazie.
200
00:10:46,438 --> 00:10:47,731
- Oh, no.
- Cosa?
201
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Sono nella stessa situazione
di impiccio di stamattina.
202
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
O forse era ieri sera. Non lo so.
203
00:10:54,154 --> 00:10:57,116
Tempo e spazio svaniscono
di fronte a questo cubo.
204
00:10:57,199 --> 00:10:59,201
Ma poi, sarebbe un cubo secondo te?
205
00:10:59,284 --> 00:11:01,328
Ha mille facce diverse.
206
00:11:01,412 --> 00:11:03,831
I potenziali algoritmi sono infiniti.
207
00:11:03,914 --> 00:11:05,624
Non so nemmeno dove sta il sopra!
208
00:11:06,333 --> 00:11:07,876
Forse non c'è nessun sopra.
209
00:11:11,714 --> 00:11:12,756
Non c'è nessun sopra.
210
00:11:13,507 --> 00:11:16,009
- Non lo so.
- Dio. Clark, sei un genio.
211
00:11:16,093 --> 00:11:19,888
Forse non esiste il sopra.
Forse io non ho un sopra.
212
00:11:20,389 --> 00:11:23,267
Giusto? Forse sopra è sotto.
Sotto è sopra. Dovrei…
213
00:11:23,350 --> 00:11:25,811
Dovrei affrontare le cose in modo diverso.
214
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
Mohsin è un po' troppo rigido.
215
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
Forse dovrei calmarmi.
Rilassarmi un po'. Ballare.
216
00:11:32,151 --> 00:11:35,279
Un po' di musica.
Potresti mettere la musica?
217
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
- Tipo…
- Sai una cosa?
218
00:11:37,573 --> 00:11:40,284
Scusa. Non è il caso.
Hai già troppi pensieri.
219
00:11:40,367 --> 00:11:43,954
Accidenti.
È così tranquillo qui senza Tom.
220
00:11:44,037 --> 00:11:47,040
Odio dirlo. Senza Tom,
senza Frisbee, è tranquillo.
221
00:11:47,124 --> 00:11:50,377
Troppo tranquillo per risolvere un cubo.
Dove saranno?
222
00:11:50,461 --> 00:11:53,046
Tom è all'ospedale
a fare la guardia a mio padre
223
00:11:53,130 --> 00:11:55,966
perché non si fidava
dell'incantesimo di Frisbee.
224
00:11:57,885 --> 00:11:59,303
Demone o persona normale?
225
00:12:00,262 --> 00:12:04,349
Tu non passerai…
Oh, Diane. Certo, entra pure.
226
00:12:04,850 --> 00:12:06,059
Tutto bene oggi?
227
00:12:07,686 --> 00:12:09,229
Sai cos'è strano?
228
00:12:09,313 --> 00:12:12,900
Niente di tutto questo sembra assurdo.
Forse stiamo impazzendo.
229
00:12:12,983 --> 00:12:14,318
Secondo te? Non lo so.
230
00:12:14,401 --> 00:12:19,615
Credi che Frisbee prenda parte
di quella guerra intergalattica in corso?
231
00:12:19,698 --> 00:12:22,785
- È difficile da visualizzare.
- È un uomo molto sedentario.
232
00:12:24,244 --> 00:12:26,580
- Ma avrei un problemino.
- Cosa?
233
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
- È un cubo?
- È questa.
234
00:12:30,501 --> 00:12:31,460
Che cos'è?
235
00:12:31,543 --> 00:12:34,254
Oh, mio Dio. È quello che…
236
00:12:34,338 --> 00:12:38,634
È qualcosa che devi distruggere?
È un compito di Dio? È…
237
00:12:38,717 --> 00:12:40,177
Dio, cos'è questo odore?
238
00:12:40,260 --> 00:12:41,470
Mettilo via. Chiudi!
239
00:12:42,596 --> 00:12:45,349
È una candela. Me l'ha regalata Wendy.
240
00:12:45,432 --> 00:12:47,643
Ha questo odore perché è naturale.
241
00:12:47,726 --> 00:12:51,063
È naturalmente tremenda.
Ha l'odore di un uomo col…
242
00:12:51,146 --> 00:12:51,980
Ciao, ragazzi.
243
00:12:52,564 --> 00:12:57,069
Ciao. Stavo mostrando a Mohsin
la candela che mi hai regalato.
244
00:12:57,152 --> 00:12:59,488
Mi fa molto piacere.
Devo tornare al lavoro.
245
00:13:00,072 --> 00:13:02,741
Sì. Sarebbe il caso
che qualcuno lavorasse.
246
00:13:03,784 --> 00:13:05,786
Hai ragione. Guardati!
247
00:13:06,328 --> 00:13:08,205
Lavori al tuo cubo, eh?
248
00:13:08,288 --> 00:13:12,167
Una candela, un cubo. Wendy è ovunque.
249
00:13:12,251 --> 00:13:13,877
Ovunque…
250
00:13:15,212 --> 00:13:18,799
Era solo una risposta al tuo…
251
00:13:18,882 --> 00:13:20,592
- Già. Sì.
- Bene.
252
00:13:21,176 --> 00:13:22,094
Ok. Me ne vado.
253
00:13:24,680 --> 00:13:27,891
- Perché mi hai coinvolto?
- Non volevo, ma ora lo sei.
254
00:13:27,975 --> 00:13:30,185
Non posso lasciarla.
Potrebbe uccidere qualcuno.
255
00:13:30,269 --> 00:13:31,854
Devo vedere mio padre. Cosa faccio?
256
00:13:31,937 --> 00:13:34,731
- Ho un piano.
- Grazie a Dio.
257
00:13:39,736 --> 00:13:42,573
- Ok. E ora?
- Tutto qui. Il piano è questo.
258
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Portare la candela
nell'ufficio di Frisbee?
259
00:13:45,117 --> 00:13:47,536
A volte i piani più semplici
sono i migliori.
260
00:13:47,619 --> 00:13:52,457
Diremo a Wendy che la lasciamo
sulla scrivania di Frisbee per sicurezza.
261
00:13:52,541 --> 00:13:55,627
Ok. Puoi dirglielo tu?
Non mi piace mentire.
262
00:13:57,880 --> 00:13:59,423
Ehi, straniera.
263
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
- Ciao!
- Che si dice?
264
00:14:00,924 --> 00:14:02,426
Insomma. Al solito.
265
00:14:03,051 --> 00:14:05,846
Al solito,
più un sacco di cose strane.
266
00:14:06,555 --> 00:14:07,848
Questo e quello.
267
00:14:08,432 --> 00:14:10,684
Sai, un paio di giorni fa
268
00:14:11,518 --> 00:14:13,312
Clark mi ha detto che mi ama…
269
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
- Oh, Amily.
- No.
270
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
È bellissimo!
271
00:14:22,821 --> 00:14:24,489
Cosa hai risposto?
272
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Beh, niente.
273
00:14:25,991 --> 00:14:27,993
Ah. Ok.
274
00:14:29,995 --> 00:14:32,915
Forse è un po' troppo presto per saperlo?
275
00:14:34,124 --> 00:14:37,085
Forse non provi lo stesso.
È imbarazzante.
276
00:14:37,669 --> 00:14:41,298
Non lo so, è questo che è strano.
Io so sempre cosa dire.
277
00:14:41,381 --> 00:14:44,259
O cosa fare. Anche se non ho idea
di cosa sto parlando.
278
00:14:44,343 --> 00:14:47,304
Continuo ad andare avanti
come se lo sapessi.
279
00:14:47,387 --> 00:14:49,139
Ora sono andata a convivere…
280
00:14:49,222 --> 00:14:51,725
con una persona e non so bene…
281
00:14:52,392 --> 00:14:54,478
che cosa provo.
282
00:14:54,561 --> 00:14:58,523
Andare a convivere con qualcuno
per cui non sai cosa provi
283
00:14:59,024 --> 00:15:01,526
è proprio una cosa da te.
284
00:15:01,610 --> 00:15:03,195
Sì. Grazie.
285
00:15:03,695 --> 00:15:04,529
Di nulla.
286
00:15:05,197 --> 00:15:07,532
Clark si è arrabbiato
perché non hai risposto?
287
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
No. Non si è arrabbiato.
288
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
Ha detto che non serve che risponda.
289
00:15:15,874 --> 00:15:21,338
Poi, allo stesso tempo, ha fatto rifiorire
un mazzo di fiori secchi.
290
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Caspita.
291
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Già.
292
00:15:25,759 --> 00:15:30,347
La cosa assurda è che Clark che riporta
in vita un mazzo di fiori secchi
293
00:15:30,430 --> 00:15:32,849
non mi sembra nemmeno più così assurdo.
294
00:15:32,933 --> 00:15:34,101
Lo so.
295
00:15:35,852 --> 00:15:39,982
Beh, guarda. Clark ti piace
almeno un po'. Giusto?
296
00:15:40,065 --> 00:15:40,983
Beh…
297
00:15:41,817 --> 00:15:44,361
Insomma, come può non piacere? Sai…
298
00:15:46,279 --> 00:15:50,409
Non sono molto brava
a provare i miei sentimenti.
299
00:15:51,076 --> 00:15:51,910
Però…
300
00:15:52,869 --> 00:15:55,831
mi preoccupo per lui.
È tutto sulle spalle.
301
00:15:55,914 --> 00:15:56,748
Vero.
302
00:15:59,042 --> 00:16:01,712
Non essere troppo dura con te stessa.
303
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Vedi cosa succede.
304
00:16:04,214 --> 00:16:05,590
Perché sembra che…
305
00:16:06,758 --> 00:16:11,430
siamo le uniche persone consapevoli
che forse non manca molto
306
00:16:11,513 --> 00:16:12,806
alla fine del mondo.
307
00:16:12,889 --> 00:16:14,182
- Sì, vero?
- Sì.
308
00:16:15,267 --> 00:16:16,101
Grazie, Wendy.
309
00:16:16,184 --> 00:16:19,438
Prego. Scusa se ho smorzato l'entusiasmo.
310
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Bella camicia. Ti sta benissimo.
311
00:16:23,525 --> 00:16:24,359
Grazie.
312
00:16:26,945 --> 00:16:27,863
CLARK È IL DIAVOLO
313
00:16:28,405 --> 00:16:31,199
Mi dispiace non avere notizie migliori,
314
00:16:31,283 --> 00:16:33,577
ma le sue condizioni non sono migliorate.
315
00:16:33,660 --> 00:16:37,789
Ha gravi danni ai reni
e danni di entità sconosciuta al cervello.
316
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
Non subito,
317
00:16:39,916 --> 00:16:43,754
ma presto potremmo iniziare
a discutere delle opzioni.
318
00:16:46,965 --> 00:16:48,175
Vi lascio soli.
319
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Grazie.
320
00:16:59,936 --> 00:17:01,438
Chamuel, mi senti?
321
00:17:02,898 --> 00:17:04,441
Ti prego. Mi ascolti?
322
00:17:09,321 --> 00:17:10,572
Chamuel, ti prego.
323
00:17:11,114 --> 00:17:15,410
Ti farò a pezzi
e ti userò come filo interdentale!
324
00:17:15,494 --> 00:17:16,745
Non ha alcun senso.
325
00:17:19,206 --> 00:17:20,665
Invece ha senso eccome.
326
00:17:22,793 --> 00:17:23,627
Sei pazza.
327
00:17:23,710 --> 00:17:25,003
Grazie.
328
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Picca.
329
00:17:32,761 --> 00:17:36,098
Ehi! È l'SC!
È un classico. Non posso sostituirlo.
330
00:17:36,181 --> 00:17:38,725
La scrivania è off limits per tutti.
Campo neutro.
331
00:17:39,893 --> 00:17:41,686
Frisbee.
332
00:17:41,770 --> 00:17:44,106
Di' a Clark che non posso scendere ora.
333
00:17:44,189 --> 00:17:46,942
Sono molto impegnato a sopravvivere.
334
00:17:48,527 --> 00:17:51,029
Oh, no. Stai sanguinando?
Non sanguini mai.
335
00:17:51,279 --> 00:17:52,531
Ora credo di sì.
336
00:17:57,911 --> 00:17:58,745
Scudo.
337
00:18:01,206 --> 00:18:03,667
Ora ti sbudello.
338
00:18:03,750 --> 00:18:05,710
Chamuel, mi serve il tuo aiuto.
339
00:18:06,628 --> 00:18:10,298
Ne ho bisogno subito.
Se riesci a sentirmi, ti prego.
340
00:18:10,382 --> 00:18:12,175
Forza, Frisbee. Dillo a Clark.
341
00:18:12,259 --> 00:18:14,302
Non posso. Devo prendere appunti
342
00:18:14,386 --> 00:18:16,388
per controllare
che tutti seguano le regole.
343
00:18:16,471 --> 00:18:19,015
Per esempio, hai appena fatto
un affondo con la spada,
344
00:18:19,099 --> 00:18:20,976
che sarebbe un SS151.
345
00:18:21,059 --> 00:18:23,311
Ottimo lavoro.
Quindi segno due più.
346
00:18:23,395 --> 00:18:24,271
Taci, Frisbee.
347
00:18:26,439 --> 00:18:28,567
Chi è caduto nel baratro dell'infinito?
348
00:18:28,650 --> 00:18:30,402
Era Balthamore?
349
00:18:30,986 --> 00:18:31,945
O era Bafometto?
350
00:18:42,497 --> 00:18:43,582
Ciao, stronzo.
351
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
Accidenti, Chamuel.
352
00:18:56,469 --> 00:18:57,512
Come sta?
353
00:18:59,306 --> 00:19:01,183
Un po' peggio, credo.
354
00:19:04,060 --> 00:19:06,605
Ehi! Grazie di aver vegliato su mio papà.
355
00:19:07,189 --> 00:19:08,023
Scherzi?
356
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Sono felice di farlo.
357
00:19:10,400 --> 00:19:15,030
E poi non mi fido
dell'Harry Potterizzazione di Frisbee.
358
00:19:15,113 --> 00:19:17,490
Figuriamoci un intero ospedale!
359
00:19:18,491 --> 00:19:20,493
Ho letto il riassunto di Harry Potter
360
00:19:20,577 --> 00:19:22,704
e temo di non aver colto il riferimento.
361
00:19:22,787 --> 00:19:25,415
Ma forse significa
che devo leggerlo tutto.
362
00:19:25,498 --> 00:19:28,960
Ma sono dieci libri,
mi sono detto: "Lasciamo perdere".
363
00:19:31,046 --> 00:19:32,839
Sei molto stanco.
364
00:19:32,923 --> 00:19:35,258
Vattene a casa e fatti una dormita.
365
00:19:35,342 --> 00:19:38,053
No, certo che no.
366
00:19:38,136 --> 00:19:41,806
Sono di guardia. Questo è il mio posto
nel momento del bisogno.
367
00:19:41,890 --> 00:19:45,685
Tu stai facendo il lavoro del Signore
e io devo fare il tuo lavoro.
368
00:19:45,769 --> 00:19:47,938
E speriamo che funzioni.
369
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
Lavoro… Lavoro… Lavoro…
370
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Credo che tu abbia sonno
e inizi a delirare.
371
00:19:55,237 --> 00:19:56,905
Sai cosa? Magari… Sì.
372
00:19:57,405 --> 00:19:58,823
Prendo un caffè.
373
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Ok.
374
00:19:59,991 --> 00:20:01,910
Tengo io la spada. Sì.
375
00:20:02,452 --> 00:20:03,536
La tengo io.
376
00:20:12,087 --> 00:20:14,005
Sai. Ci ho pensato.
377
00:20:14,589 --> 00:20:17,968
Forse non sono tagliato
per servire Dio.
378
00:20:18,468 --> 00:20:21,346
È chiaro che non sono molto bravo.
Troppe responsabilità.
379
00:20:21,429 --> 00:20:23,682
Troppa gente ferita.
380
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
Potrebbe andare avanti.
381
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
Proprio non lo so. È…
382
00:20:28,311 --> 00:20:32,315
È soverchiante, ci dev'essere
qualcuno più qualificato per farlo.
383
00:20:32,399 --> 00:20:33,817
Clark, Dio ha scelto te.
384
00:20:34,734 --> 00:20:38,780
Chi siamo noi per dire che Dio
ha sbagliato a scegliere? Io non lo credo.
385
00:20:38,863 --> 00:20:40,657
Credo che abbia scelto giusto.
386
00:20:41,658 --> 00:20:43,827
So che se avessi bisogno di qualcuno
387
00:20:43,910 --> 00:20:45,620
che facesse la cosa giusta,
388
00:20:47,372 --> 00:20:48,707
anch'io sceglierei te.
389
00:20:51,751 --> 00:20:54,087
Dimentico sempre
che giorno ritirano la spazzatura.
390
00:20:55,130 --> 00:20:56,381
Davvero.
391
00:20:58,341 --> 00:21:01,011
Metto la spazzatura
nel giardino dei vicini e…
392
00:21:02,137 --> 00:21:03,638
È un altro modo.
393
00:21:04,139 --> 00:21:05,765
Non si tratta di questo.
394
00:21:06,266 --> 00:21:07,892
Forse il punto è che ti preoccupa
395
00:21:07,976 --> 00:21:10,020
non sapere quand'è
il giorno della spazzatura.
396
00:21:10,103 --> 00:21:11,604
Io neanche ci penso.
397
00:21:13,398 --> 00:21:16,318
Beh. In ogni caso,
potresti avere cattivo gusto.
398
00:21:16,401 --> 00:21:19,321
- Sì, sono una frana a scegliere.
- Forse. Sì.
399
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Cos'è questo odore?
400
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Ciao, ragazzi. Come va?
401
00:21:23,408 --> 00:21:25,035
Wendy, cos'è questo odore?
402
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
Quest'odore?
403
00:21:26,202 --> 00:21:30,123
Non lo so.
Ho un olfatto terribile, in generale.
404
00:21:30,206 --> 00:21:33,084
È perché mia cugina Monica mi ha sfidato
405
00:21:33,168 --> 00:21:36,379
a mettermi due stelle filanti nelle narici
quando avevamo 11 anni.
406
00:21:36,463 --> 00:21:37,464
Maledetta stronza.
407
00:21:37,547 --> 00:21:40,884
Comunque, sto divagando.
Clark, hai dimenticato la candela.
408
00:21:41,468 --> 00:21:43,887
Ho visto che l'hai lasciata
nell'ufficio di Frisbee
409
00:21:43,970 --> 00:21:46,890
- Oh, cielo!
- No!
410
00:21:46,973 --> 00:21:48,058
Coperchio!
411
00:21:48,141 --> 00:21:49,517
Coperchio? Ah.
412
00:21:49,601 --> 00:21:50,894
Mi dispiace, l'ha trovata.
413
00:21:50,977 --> 00:21:53,063
Sembra che un'intera squadra di rugby
414
00:21:53,646 --> 00:21:55,732
sia rinchiusa
in una stanza minuscola.
415
00:21:55,815 --> 00:21:57,859
E possono mangiare
solo salsicce di agnello.
416
00:21:57,942 --> 00:22:01,821
E condividono lo stesso sospensorio
senza lavatrice.
417
00:22:01,905 --> 00:22:05,325
E quel sospensorio è rinato in quella…
418
00:22:06,743 --> 00:22:07,702
candela.
419
00:22:07,786 --> 00:22:08,912
È davvero così cattiva?
420
00:22:08,995 --> 00:22:12,540
- Ha un odore molto sgradevole.
- Guarda Mohsin.
421
00:22:12,624 --> 00:22:14,667
Sembra sul punto di vomitare.
422
00:22:14,751 --> 00:22:17,712
- Puzza come il peggio dello spogliatoio.
- Sarebbero le palle.
423
00:22:17,796 --> 00:22:19,464
Puzza di palle.
424
00:22:20,048 --> 00:22:21,966
Cioè, palle sottoterra,
425
00:22:22,050 --> 00:22:25,428
in piena d'estate,
nella metropolitana di New York.
426
00:22:25,512 --> 00:22:28,515
Non capisco.
Senti, dice che è gentile.
427
00:22:29,766 --> 00:22:32,644
No, no. C'è scritto "génitaux".
428
00:22:33,311 --> 00:22:35,939
Che significa "genitali" in francese.
429
00:22:36,022 --> 00:22:39,609
Chi farebbe una candela
che puzza di genitali? È rivoltante.
430
00:22:39,692 --> 00:22:40,860
I francesi.
431
00:22:43,947 --> 00:22:45,615
ESPRESSO LUNGO
432
00:22:49,119 --> 00:22:51,579
Ci sono tante candele dall'odore strano.
433
00:22:51,663 --> 00:22:53,248
Alcune puzzano di zoccoli.
434
00:22:53,331 --> 00:22:56,459
- Che tipo di zoccoli?
- Non lo so. Dice solo zoccoli.
435
00:22:57,419 --> 00:22:58,753
Non farti venire idee.
436
00:23:00,672 --> 00:23:01,756
Dov'è Tom?
437
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Non lo so.
438
00:23:04,050 --> 00:23:06,136
Mi pareva fosse qui.
439
00:23:07,429 --> 00:23:10,223
Era molto stanco.
Non dorme per terra, vero?
440
00:23:11,141 --> 00:23:11,975
Tom?
441
00:23:12,684 --> 00:23:14,686
- C'è gente malata.
- Certo.
442
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
Tom!
443
00:23:16,312 --> 00:23:17,939
- Oddio. È…
- Tomithy.
444
00:23:29,451 --> 00:23:30,535
Ehi, amico.
445
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Come va?
446
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Non bene, onestamente.
447
00:23:37,959 --> 00:23:39,711
Sei qui da molto.
448
00:23:39,794 --> 00:23:42,088
Forse è ora di andare a casa a riposarti.
449
00:23:42,172 --> 00:23:44,048
Dovresti rilassarti un po'.
450
00:23:44,132 --> 00:23:46,968
Devi tenere alto il livello di vitamina C.
451
00:23:47,051 --> 00:23:49,637
Scusate, sentite cosa state dicendo?
452
00:23:50,263 --> 00:23:52,807
No. Devo restare qui. È il mio dovere.
453
00:23:53,516 --> 00:23:56,144
Ok? Non importa
quanto sprofondiamo in questa merda…
454
00:23:56,227 --> 00:24:00,315
Ed è una merda bella grossa, Clark,
Satana ha cercato di uccidere tuo padre.
455
00:24:00,398 --> 00:24:03,610
Ha bombardato la giornalista
che ha scritto l'articolo.
456
00:24:03,693 --> 00:24:04,819
E nessuno ci ha creduto.
457
00:24:04,903 --> 00:24:08,406
Ci sono angeli e demoni
che combattono in un'altra dimensione
458
00:24:08,490 --> 00:24:10,241
e lo schieramento di Dio sta perdendo.
459
00:24:11,493 --> 00:24:12,952
Come può Dio perdere?
460
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Faccio molta fatica a capire tutto questo.
461
00:24:19,459 --> 00:24:21,336
Clark, guarda tuo padre.
462
00:24:26,007 --> 00:24:28,259
È messo proprio male, e onestamente…
463
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
anch'io.
464
00:24:32,764 --> 00:24:34,098
Oh, Tom.
465
00:24:48,905 --> 00:24:49,906
Chi è lei?
466
00:24:50,990 --> 00:24:52,075
Papà.
467
00:24:53,117 --> 00:24:54,244
Mi chiamo Tom.
468
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Sono Tom.
469
00:24:56,704 --> 00:24:58,039
Avete visto?
470
00:24:58,122 --> 00:24:59,207
La mia lacrima.
471
00:24:59,290 --> 00:25:01,834
Avete visto?
Sono come quel tizio, come si chiama?
472
00:25:01,918 --> 00:25:04,921
Giovanni Battista!
Sono come Giovanni Battista.
473
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
Perché ti ho battezzato
con la mia lacrima.
474
00:25:07,090 --> 00:25:08,466
Giusto? Sono Tom Battista!
475
00:25:08,550 --> 00:25:09,884
Giovanni Battista non…
476
00:25:10,510 --> 00:25:11,803
Va bene così.
477
00:25:14,097 --> 00:25:15,098
Ben fatto, Tom.
478
00:25:16,015 --> 00:25:17,308
Bravo, Tom.
479
00:25:18,518 --> 00:25:21,312
- Tom!
- Complimenti, Tom.
480
00:25:21,396 --> 00:25:23,273
- Tom!
- Io!
481
00:25:23,356 --> 00:25:24,691
Sì, io!
482
00:25:25,733 --> 00:25:26,776
Oddio.
483
00:25:28,903 --> 00:25:30,697
Oh, mio Dio. Ce l'hai fatta.
484
00:27:05,124 --> 00:27:07,210
Sottotitoli: Giacomo Stella