1 00:00:06,215 --> 00:00:07,884 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,820 ‎주디는 아직 잠든 상태야 ‎괜찮을 거라는군 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 ‎정말 다행이네요 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 ‎클라크 5 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 ‎많이 힘들지? 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,082 ‎- 아버지는 괜찮을 거야 ‎- 고마워 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 ‎아버지 상태에 변화는 없어? 8 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 ‎아직은 없어 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 ‎이리 와, 안아 줄게 10 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 ‎- 알았어 ‎- 그래 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,302 ‎힘내 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,933 ‎먹을 거랑 마실 거 사러 갈 건데 13 00:00:57,016 --> 00:00:58,059 ‎뭐 사다 줄까? 14 00:00:58,142 --> 00:00:58,976 ‎- 난 괜찮아 ‎- 알았어 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 ‎가자, 너도 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,189 ‎- 빨리 와, 톰 ‎- 고마워 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,236 ‎계속 궁금한 게 있었는데 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,280 ‎아무리 생각해도 모르겠어 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,908 ‎왜 신은 아빠를 도와주지 않지? 20 00:01:15,159 --> 00:01:17,578 ‎신은 우리가 이해 못 할 방식으로 ‎일한다던데 21 00:01:17,662 --> 00:01:20,456 ‎지금 상황도 그런 거 아닐까? 22 00:01:22,834 --> 00:01:24,919 ‎내가 이해 안 되는 건 23 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 ‎집에 보호 주문을 걸 때 24 00:01:27,255 --> 00:01:31,092 ‎왜 사우나와 뒷마당은 ‎빼놓은 거예요? 25 00:01:31,592 --> 00:01:33,219 ‎여기서 남 탓은 하지 않겠어 26 00:01:33,719 --> 00:01:36,514 ‎대신 내 탓이라고 할 거야 27 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 ‎나도 완전히 프리스비 탓이라고 ‎생각하고 말하는 거예요 28 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 ‎샤무엘이 나한테 ‎집을 보호하라고 했다가 29 00:01:42,979 --> 00:01:44,272 ‎본인이 직접 했어 30 00:01:44,355 --> 00:01:47,692 ‎내가 제대로 할지 못 미더웠겠지 31 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 ‎하지만 샤무엘이 ‎N919 서류를 제출 안 했어! 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 ‎그 서류가 있었으면 ‎내가 해리 포터 조치로 33 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 ‎자쿠지든 수영장이든 ‎미안, 사우나든 보호할 수 있었어 34 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 ‎지금 그 답답한 소리를 ‎말이라고 하는 거예요? 35 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 ‎정말 미안해, 클라크 ‎다 내 잘못이야 36 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 ‎아버지 일은 정말로 미안해 37 00:02:07,503 --> 00:02:11,174 ‎그래도 이 병원은 곧 ‎노 사탄 존이 될 거야 38 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 ‎그러니까 지금 ‎얼굴 하나 붉히지 않고 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,430 ‎우릴 보호하기 위해 ‎아무것도 안 했다는 건가요? 40 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 ‎못 한 게 아니라 안 한 거라고요? 41 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 ‎너희를 보호하려고 ‎규칙을 어기고 있다는 말이야 42 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 ‎미치겠네 ‎당신 다리를 부러뜨리겠어요 43 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 ‎- 다리를 똑 부러뜨리겠다고요 ‎- 빨리하는 게 좋겠어요 44 00:02:29,775 --> 00:02:32,153 ‎- 가서 뭐든 좀 해요 ‎- 우리가 안전하도록요 45 00:02:32,236 --> 00:02:34,697 ‎- 구석구석 철저히 할게 ‎- 서류 작업 말고요 46 00:02:34,780 --> 00:02:35,948 ‎- 알겠어 ‎- 서류 작업 안 돼요 47 00:02:36,032 --> 00:02:38,284 ‎지금 모든 곳에 ‎해리 포터 조치를 취할게 48 00:02:38,784 --> 00:02:40,536 ‎서류 작업부터 하지 않을게 49 00:02:40,620 --> 00:02:42,997 ‎한쪽 다리는 ‎무조건 부러뜨릴 거예요 50 00:02:45,291 --> 00:02:47,251 ‎안녕하세요 ‎담당의 스티븐스입니다 51 00:02:47,335 --> 00:02:49,420 ‎톰프슨 씨 가족이신가요? 52 00:02:49,503 --> 00:02:50,922 ‎네, 우리 아빠예요 53 00:02:51,005 --> 00:02:52,757 ‎저는 같이 자는 사이고요 54 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 ‎이 사람요, 저분이 아니라요 55 00:02:55,551 --> 00:02:56,469 ‎그렇군요 56 00:02:57,345 --> 00:02:59,305 ‎말씀드리기 정말 죄송하지만 57 00:02:59,388 --> 00:03:01,182 ‎고온에 너무 오래 노출된 바람에 58 00:03:01,265 --> 00:03:04,185 ‎뇌와 신장에 손상을 입었어요 59 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 ‎환자가 안정을 유지하도록 ‎혼수상태를 유도했고 60 00:03:07,063 --> 00:03:09,565 ‎그 사이에 최적의 치료법을 ‎찾고자 합니다 61 00:03:10,608 --> 00:03:13,945 ‎심각한 줄은 알았지만 ‎이 정도일 줄은 몰랐네요 62 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 ‎아빠를 봐도 될까요? 63 00:03:17,365 --> 00:03:19,450 ‎그럼요, 상관없습니다 64 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 ‎- 네, 감사합니다 ‎- 감사해요 65 00:03:25,456 --> 00:03:27,875 ‎- 난 여기 있을게 ‎- 알겠어 66 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 ‎아빠 67 00:03:48,980 --> 00:03:50,356 ‎정말 죄송해요 68 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 ‎너무 늦게 가서 죄송해요 69 00:03:55,486 --> 00:03:58,114 ‎제가 사탄에게서 ‎아빠를 못 지켰어요 70 00:04:01,033 --> 00:04:01,867 ‎정말 죄송해요 71 00:04:03,452 --> 00:04:04,662 ‎저는 왜 이 모양인지 72 00:04:07,957 --> 00:04:10,543 ‎제가 너무 느렸어요 73 00:04:11,335 --> 00:04:13,504 ‎옛날부터 느려 터졌죠, 죄송해요 74 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 ‎정말 죄송해요 75 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 ‎"미국은 끝장이다" 76 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 ‎"죄인" 77 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 ‎"오로지 의로운 자만이 옳다" 78 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 ‎"주를 믿으라" 79 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 ‎"주가 오고 계심을 믿으라" 80 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 ‎저기 왔군요! 81 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 ‎대단한 사기꾼이 왔어요 82 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 ‎가짜 선지자! 83 00:04:36,986 --> 00:04:40,656 ‎이제 난 새로운 방송에 출연해 84 00:04:40,740 --> 00:04:44,243 ‎미국 안 신성 네트워크 85 00:04:44,327 --> 00:04:46,078 ‎AOHN이야 86 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 ‎이제 신의 선물을 보는 눈이 ‎많아졌다는 뜻이지 87 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 ‎우린 너희 속임수에 ‎속지 않을 거다 88 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 ‎감히 신에 관해 모두가 옳다고? 89 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 ‎- 신에 관해서 모두가 옳아요 ‎- 아니, 클라크 90 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 ‎신이 제게 말해 줬어요 ‎정말이에요 91 00:05:02,636 --> 00:05:04,472 ‎신에 관해선 우리만이 옳아 92 00:05:04,972 --> 00:05:07,141 ‎- 오로지 의로운 자만이 옳다 ‎- 옳소! 93 00:05:07,224 --> 00:05:10,603 ‎오로지 의로운 자만이 옳다 94 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 ‎- 다 같이! ‎- 지나갈게요 95 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 ‎어딜 도망가? 96 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 ‎오로지 의로운 자만이 옳다 97 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 ‎맙소사 98 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 ‎빛이 나는 남자, 클라크 톰프슨이 ‎다시 화제입니다 99 00:05:32,666 --> 00:05:36,754 ‎이번엔 'USA 투데이'에서 ‎특종이 보도됐습니다 100 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 ‎주디 밀러 기자는 ‎최근 발표한 기사에서 101 00:05:41,050 --> 00:05:43,344 ‎클라크 톰프슨이 ‎신의 사자라고 주장하고 있습니다 102 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 ‎누구 있어요? 103 00:05:44,678 --> 00:05:46,806 ‎또한 기자 본인이 ‎신성한 존재를 목격했고… 104 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 ‎누가 TV를 보고 있나요? 105 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 ‎사탄에게 공격당했다고 합니다 ‎사탄은 여자라고 하는군요 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,066 ‎나 죽여 봤자 재미없어요! 107 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 ‎깜짝이야! 108 00:06:00,403 --> 00:06:02,571 ‎- 아이고, 버그베어 ‎- 미안해, 내가… 109 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 ‎방금 뭐라고? 110 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 ‎버그베어는 '던전 앤 드래곤'에 ‎나오는 무서운 몬스터야 111 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 ‎살해당하는 줄 안 순간에 ‎내뱉은 말이 그거야? 112 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 ‎무기는 나한테 줄래? 범버슛인가? 113 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 ‎고마워 114 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 ‎- 아버지는 어떠셔? ‎- 괜찮아 115 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 ‎심각하지만 안정적인 상태야 116 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 ‎무슨 일 있으면 ‎의사가 연락 준대서 117 00:06:24,927 --> 00:06:27,138 ‎집에 와서 후딱 샤워하려고 했지 118 00:06:27,638 --> 00:06:31,684 ‎집에서 널 보니까 정말 반갑네 ‎문 잠근 줄 알았는데 119 00:06:31,767 --> 00:06:34,478 ‎계속 여기에 있으려고 120 00:06:34,562 --> 00:06:37,273 ‎해리 포터 조치를 했으니 ‎여기 있는 게 안전하잖아 121 00:06:37,356 --> 00:06:38,941 ‎그래서 열쇠를 복사했지 122 00:06:40,443 --> 00:06:41,360 ‎말 되네 123 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 ‎내 짐도 전부 가져왔으니 ‎이제 같이 사는 거야 124 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 ‎잘됐다 125 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 ‎그건 그렇다 치고 126 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 ‎흥미로운 소식을 알려 주자면 127 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 ‎트럭 운전사랑 ‎데이트 안 하기로 했어 128 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 ‎저기, 나도 운전하는 거 좋아해 129 00:07:04,425 --> 00:07:07,303 ‎취미 중 하나거든 ‎그래서 우리가 잘 맞나 봐 130 00:07:08,179 --> 00:07:10,222 ‎널 위해 준비한 게 있어 131 00:07:10,931 --> 00:07:11,849 ‎내가 한 요리야 132 00:07:13,267 --> 00:07:15,895 ‎배고플 텐데 병원 밥은 맛없잖아 133 00:07:15,978 --> 00:07:17,730 ‎그래서 집밥을 해 주고 싶었어 134 00:07:18,397 --> 00:07:19,899 ‎내 정신 좀 봐 135 00:07:19,982 --> 00:07:21,567 ‎정신이 없네 136 00:07:22,193 --> 00:07:24,445 ‎네가 뭘 쓸지 몰라서… 137 00:07:26,614 --> 00:07:30,743 ‎소시지를 잘라 ‎껍질이 벗겨질 때까지 삶았어 138 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 ‎그게 식감이 좋을 것 같아서 139 00:07:32,745 --> 00:07:36,707 ‎오트밀을 밑에 깐 건 ‎으깬 감자를 못 찾겠더라고 140 00:07:36,790 --> 00:07:37,875 ‎그래서 이러면… 141 00:07:37,958 --> 00:07:41,086 ‎섞어서 먹으면 맛이 괜찮을 거야 142 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 ‎손가락 자른 것 같아서 재미있네 143 00:07:45,966 --> 00:07:50,054 ‎나도 똑같이 생각했어 ‎피범벅이 된 통통한 발가락 같다고 144 00:07:50,554 --> 00:07:53,766 ‎그래서 재미있을 것 같다고 ‎생각했어 145 00:07:53,849 --> 00:07:56,894 ‎단백질에 탄수화물까지 ‎삶의 순환이 담긴 요리네 146 00:07:56,977 --> 00:07:58,229 ‎케첩 뿌렸으니 채소도 있어 147 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 ‎빨리 맛보고 싶어 148 00:08:03,234 --> 00:08:04,735 ‎조금 굳었네 149 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 ‎참… 150 00:08:09,949 --> 00:08:11,325 ‎뭐가 찡 하고 오는데 151 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 ‎간장을 넣어서 그럴 거야 152 00:08:13,577 --> 00:08:16,872 ‎- 어쩐지 간장 맛이 나더라 ‎- 좋아해서 다행이야 153 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 ‎당장 이걸 우걱우걱 먹지 않는 건 154 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 ‎빨리 샤워해서 ‎병원 냄새를 지우고 싶어 155 00:08:26,840 --> 00:08:30,219 ‎그래, 아침 내내 ‎뉴스에 네가 나왔어 156 00:08:30,302 --> 00:08:32,513 ‎성공했나? ‎주디의 기사가 효과 있어? 157 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 ‎아니, 유감이야 158 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 ‎사람들이 안 믿는 것 같아 159 00:08:38,185 --> 00:08:42,481 ‎사람들은 자기가 믿는 것만 ‎믿으려 하잖아 160 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 ‎이런 161 00:08:43,899 --> 00:08:47,319 ‎그럼 이제 어쩐다? 162 00:08:47,403 --> 00:08:48,237 ‎좋아 163 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 ‎병원에 있을 필요는 없는데 164 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 ‎집엔 있기 싫어 ‎밖의 사람들 때문에 무서워 165 00:08:53,993 --> 00:08:55,369 ‎샤워하고 출근할까? 166 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 ‎젠장, 직장 있는 거 맨날 까먹네 167 00:09:00,874 --> 00:09:01,834 ‎아뇨, 속임수 아니에요 168 00:09:03,419 --> 00:09:06,380 ‎아뇨, 괜찮습니다 ‎그런 일은 하기 싫어요 169 00:09:06,463 --> 00:09:08,632 ‎물리적으로 불가능할 거예요 170 00:09:09,258 --> 00:09:10,718 ‎아레스타를 찾아 주셔서 ‎감사합니다 171 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 ‎- 안녕, 친구 ‎- 안녕 172 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 ‎메시지를 전하는 건 잘돼 가? 173 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 ‎아니, 언론사부터 온갖 사람이 ‎전화해서 나더러 사기꾼이래 174 00:09:21,103 --> 00:09:24,023 ‎회사 사람들조차 내가 빛나는 걸 ‎보고도 사기꾼이래 175 00:09:24,106 --> 00:09:26,233 ‎말도 안 돼, 그냥 무시해, 괜찮아 176 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 ‎나한테 좋은 소식이 있어 177 00:09:28,402 --> 00:09:30,988 ‎뉴질랜드의 ‎'베이 오브 플렌티 타임스'에 178 00:09:31,071 --> 00:09:32,781 ‎네 기사가 조그맣게 났어 179 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 ‎'사기꾼'이라 180 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 ‎- 그래 ‎- 사소한 거라도 다 도움이 되니까 181 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 ‎- 맞아 ‎- 고마워 182 00:09:38,287 --> 00:09:42,625 ‎그리고 아버지 일로 ‎힘들겠지만 힘내 183 00:09:43,334 --> 00:09:45,711 ‎- 고마워 ‎- 너한테 줄 게 있어 184 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 ‎- 뭐? ‎- 마음고생이 심하잖아 185 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 ‎별거 아니지만 받아 줘 186 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 ‎향초야 187 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 ‎불붙이면 돼 188 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 ‎- 좋네 ‎- 천연 향초야 189 00:09:59,475 --> 00:10:02,061 ‎- 정말 고마워, 감동이야 ‎- 뭘 190 00:10:03,979 --> 00:10:05,481 ‎- 고마워 ‎- 아냐 191 00:10:10,444 --> 00:10:12,529 ‎진짜 자연의 냄새가 나네 192 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 ‎젠장, 이 간악한 짐승 녀석 193 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 ‎- 어려운 큐브네? ‎- 어려운 큐브? 194 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 ‎12면짜리야 195 00:10:26,377 --> 00:10:29,546 ‎이전에 했던 큐브 면의 두 배고 ‎그래서 48배나 더 어려워 196 00:10:30,047 --> 00:10:31,840 ‎하지만 풀어야 해, 웬디가 줬거든 197 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 ‎둘이 잘돼 가는구나 198 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 ‎미안해, 캐물을 생각 없어 199 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 ‎캐묻는 거 아냐 ‎나도 잘되면 좋겠어 200 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 ‎- 웬디가 나더러 좋은 사람 같대 ‎- 넌 좋은 사람 맞아 201 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 ‎고마워 202 00:10:45,938 --> 00:10:47,731 ‎- 이런 ‎- 왜? 203 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 ‎오늘 새벽에 맞춘 거랑 똑같아 204 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 ‎어젯밤이었던 것 같기도 하고 205 00:10:54,154 --> 00:10:57,116 ‎이 큐브를 맞추면 ‎시공간의 의미가 사라져 206 00:10:57,199 --> 00:10:59,201 ‎솔직히 따지자면 ‎이게 큐브가 맞긴 해? 207 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 ‎면이 엄청나게 많잖아 208 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 ‎나올 수 있는 풀이법이 무한해 209 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 ‎어느 면이 위인지도 모르겠어 210 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 ‎위가 없을지도 모르지 211 00:11:11,714 --> 00:11:12,756 ‎위가 없을지도 몰라 212 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 ‎- 모르지 ‎- 클라크, 넌 천재야 213 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 ‎위가 따로 없을지 모르고 ‎나한테 위가 없을지 몰라 214 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 ‎위가 아래고 아래가 위인 거야 215 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 ‎맞추는 방법을 달리해야겠어 216 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 ‎모신은 생각이 너무 굳어 있었어 217 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 ‎침착하게 힘을 빼고 춤을 춰야겠어 218 00:11:32,151 --> 00:11:35,279 ‎음악도 틀어야겠다 ‎한 곡 틀어 줄 수 있어? 219 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 ‎- 그럼 한번… ‎- 아냐, 있잖아 220 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 ‎미안, 안 틀어도 돼 ‎안 그래도 정신없잖아 221 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 ‎세상에, 톰이 없으니까 ‎정말 조용하다 222 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 ‎톰이랑 프리스비가 없으니까 ‎정말 조용해 223 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 ‎너무 조용해서 큐브를 못 맞추겠어 ‎다들 어디 있을까? 224 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 ‎톰은 병원에서 아빠를 지키고 있어 225 00:11:53,130 --> 00:11:55,340 ‎프리스비가 사탄을 막았는데 ‎영 못 미덥대 226 00:11:57,885 --> 00:11:59,303 ‎악마냐? 보통 사람이냐? 227 00:12:00,262 --> 00:12:01,805 ‎여기는 절대… 228 00:12:01,889 --> 00:12:04,767 ‎다이앤이군요, 들어가도 돼요 229 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 ‎별일 없죠? 230 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 ‎이상한 게 뭐게? 231 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 ‎이젠 미친 소리 같지 않아 ‎우리가 다 미쳐 가나 봐 232 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 ‎네 생각엔 어때? 난 모르겠어 233 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 ‎은하 간 신의 전쟁에 ‎정말 프리스비가 참여하는 걸까? 234 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 ‎- 도저히 상상이 안 돼 ‎- 책상 붙박이잖아 235 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 ‎- 근데 문제가 있어? ‎- 뭔데? 236 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 ‎그게… 237 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 ‎- 큐브야? ‎- 이거야 238 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 ‎그게 뭔데? 239 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 ‎맙소사, 그거 설마… 240 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 ‎파괴해야 하는 거야? ‎신이 시킨 임무? 아니면… 241 00:12:38,717 --> 00:12:40,177 ‎맙소사, 냄새가 왜 이래? 242 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 ‎어서 닫아! 243 00:12:42,596 --> 00:12:45,349 ‎향초야, 웬디가 줬어 244 00:12:45,432 --> 00:12:47,643 ‎천연 향초라서 냄새가 이래 245 00:12:47,726 --> 00:12:49,353 ‎정말 끔찍한 악취야 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,980 ‎- 꼭 남자 거시기가… ‎- 안녕 247 00:12:52,564 --> 00:12:57,069 ‎웬디, 마침 모신에게 ‎네가 준 향초를 보여 주고 있었어 248 00:12:57,152 --> 00:12:59,488 ‎정말 뿌듯하네, 난 일하러 갈게 249 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 ‎그래, 회사에 ‎일하는 사람도 있어야지 250 00:13:03,784 --> 00:13:05,786 ‎맞아, 요것 봐라 251 00:13:06,328 --> 00:13:08,205 ‎큐브 맞추고 있어? 252 00:13:08,288 --> 00:13:12,167 ‎향초, 큐브, 전부 웬디가 준 거야 253 00:13:12,251 --> 00:13:14,002 ‎준 거야, 준 건데… 254 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 ‎여기서 네가 뭐라고 반응해 줘야지 255 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 ‎- 그러네 ‎- 재밌는데? 256 00:13:21,176 --> 00:13:22,010 ‎그래, 갈게 257 00:13:24,680 --> 00:13:27,933 ‎- 왜 날 끌어들여? ‎- 고의는 아닌데 이제 한배를 탔어 258 00:13:28,016 --> 00:13:30,310 ‎책상에 뒀다가는 초상날 것 같고 259 00:13:30,394 --> 00:13:31,854 ‎아빠 보러 가야 하는데 어쩌지? 260 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 ‎- 나한테 계획이 있어 ‎- 다행이다 261 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 ‎- 좋아, 이제 어떡해? ‎- 이게 끝이야 262 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 ‎프리스비 사무실에 ‎향초를 두는 게? 263 00:13:45,117 --> 00:13:47,536 ‎단순한 계획이 ‎최고의 계획일 때가 있는 법이지 264 00:13:47,619 --> 00:13:52,457 ‎프리스비 책상에 향초를 ‎보관한다고 웬디에게 말하면 돼 265 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 ‎좋아, 네가 말할래? ‎난 거짓말하기 안 내켜 266 00:13:56,837 --> 00:13:58,297 ‎"톰은 찌질해! ‎조금은 나아졌어" 267 00:13:58,380 --> 00:13:59,423 ‎안녕 268 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 ‎- 안녕 ‎- 좀 어때? 269 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 ‎맨날 똑같지 270 00:14:03,051 --> 00:14:05,846 ‎맨날 똑같은데 ‎별난 일이 잔뜩 생겼지 271 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 ‎이런저런 일 272 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 ‎그게, 이틀 전에 273 00:14:11,518 --> 00:14:13,312 ‎클라크가 사랑한다고 고백해서… 274 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 ‎- 아밀리 ‎- 아냐 275 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 ‎정말 잘 됐다! 276 00:14:22,821 --> 00:14:24,072 ‎넌 뭐라고 했어? 277 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 ‎아무 말 안 했어 278 00:14:25,991 --> 00:14:28,118 ‎아, 그랬구나 279 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 ‎고백이 너무 일렀던 거야? 280 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 ‎아니면 같은 마음이 아니거나 ‎그럼 어색한데 281 00:14:37,669 --> 00:14:39,463 ‎나도 모르겠어, 그래서 이상해 282 00:14:39,546 --> 00:14:42,132 ‎나는 늘 내 마음을 알았거든 283 00:14:42,215 --> 00:14:44,259 ‎나도 내가 무슨 소리를 하는지 ‎모를 때도 284 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 ‎확신을 갖고 ‎밀고 나가는 사람이잖아 285 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 ‎지금은 같이… 286 00:14:49,222 --> 00:14:51,725 ‎같이 사는데도 도저히… 287 00:14:52,392 --> 00:14:54,061 ‎내 마음을 모르겠어 288 00:14:54,561 --> 00:14:58,941 ‎상대를 향한 마음을 모르면서 ‎같이 산다니 289 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 ‎정말 너답다고 해야겠지 290 00:15:01,610 --> 00:15:03,612 ‎그래, 고맙다 291 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 ‎별말씀을요 292 00:15:05,197 --> 00:15:07,532 ‎네가 아무 말 안 해서 ‎클라크가 화냈어? 293 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 ‎아니, 화 안 냈어 294 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 ‎내 대답을 바라고 ‎고백한 게 아니래 295 00:15:15,874 --> 00:15:21,630 ‎그다음에 곧바로 죽은 꽃을 살렸어 296 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 ‎세상에 297 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 ‎그렇지 298 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 ‎진짜 이상한 건 ‎클라크가 죽은 꽃을 살렸다는 게 299 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 ‎이젠 미친 소리 같지 않다는 거야 300 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 ‎맞아, 그렇지? 301 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 ‎들어 봐, 그래도 ‎클라크를 조금은 좋아하지? 302 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 ‎그거야… 303 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 ‎안 좋아할 이유가 뭐 있겠어? 304 00:15:46,279 --> 00:15:47,990 ‎나는 내 감정을 마주하는 데 305 00:15:48,865 --> 00:15:50,409 ‎굉장히 서툴러 306 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 ‎하지만… 307 00:15:52,869 --> 00:15:55,831 ‎클라크가 걱정돼 ‎어깨가 너무 무거워졌잖아 308 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 ‎맞아 309 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 ‎자신을 너무 몰아붙이지 말고 310 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 ‎자연스럽게 지켜봐 311 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 ‎왜냐하면 아무래도 312 00:16:06,758 --> 00:16:11,430 ‎종말의 날이 그리 오래 ‎남지 않았다는 걸 아는 사람은 313 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 ‎우리밖에 없는 것 같거든 314 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 ‎- 그렇지? 맞아 ‎- 그래 315 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 ‎고마워, 웬디 316 00:16:16,184 --> 00:16:19,438 ‎아냐, 분위기 가라앉혀서 미안 317 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 ‎블라우스 예쁘다, 오늘 되게 멋져 318 00:16:23,400 --> 00:16:24,359 ‎고마워 319 00:16:26,945 --> 00:16:27,863 ‎"클라크는 악마다" 320 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 ‎좋은 소식이 아니라서 ‎정말 죄송합니다만 321 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 ‎상태가 호전되지 않았어요 322 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 ‎신장 손상이 심각하고 ‎뇌 손상은 정도가 가늠이 안 돼요 323 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 ‎지금은 아니지만 324 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 ‎조만간 어떻게 할지 ‎논의해야 할 것 같습니다 325 00:16:46,965 --> 00:16:48,175 ‎자리 비켜 드리죠 326 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 ‎감사합니다 327 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 ‎샤무엘, 들려요? 328 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 ‎제발요, 듣고 있어요? 329 00:17:09,321 --> 00:17:10,572 ‎샤무엘, 제발요 330 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 ‎네놈을 잘게 썰어서 ‎치실로 써 주마! 331 00:17:15,494 --> 00:17:16,745 ‎말이 되는 소리를 해 332 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 ‎말이 왜 안 돼? 333 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 ‎넌 미쳤어 334 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 ‎고마워 335 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 ‎손창 336 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 ‎이봐, 이거 SC 컴퓨터야! ‎골동품이라서 교체도 안 된다고 337 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 ‎책상은 접근 금지야 ‎중립 지대라고 338 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 ‎프리스비! 339 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 ‎클라크한테 ‎내가 지금 못 간다고 전해 340 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 ‎목숨 부지하느라 엄청 바빠 341 00:17:48,527 --> 00:17:50,779 ‎맙소사, 피 나? ‎원래 피 안 나잖아 342 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 ‎이젠 나나 보네 343 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 ‎방패 344 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 ‎넌 나한테 뒈졌어 345 00:18:03,750 --> 00:18:05,710 ‎샤무엘, 당신 도움이 절실해요 346 00:18:06,628 --> 00:18:09,548 ‎지금 도와주세요 ‎제 말이 들린다면 제발요 347 00:18:09,631 --> 00:18:12,175 ‎- 제발요 ‎- 프리스비, 빨리 클라크한테 전해 348 00:18:12,259 --> 00:18:16,388 ‎안 돼, 전투 규칙을 ‎기록하느라 바쁘다고 349 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 ‎예를 들면 ‎네가 방금 검으로 찔렀잖아 350 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 ‎그건 SS151 조항에 해당해 351 00:18:21,059 --> 00:18:23,311 ‎잘했어, 가산점 2점 줄게 352 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 ‎닥쳐, 프리스비 353 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 ‎방금 무한의 틈으로 ‎들어간 게 누구야? 354 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 ‎발사모어였어? 355 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 ‎아니면 바포메트? 356 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 ‎잘 가, 새끼야 357 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 ‎이런, 샤무엘 358 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 ‎좀 어떠셔? 359 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 ‎좀 더 나빠진 것 같아 360 00:19:04,060 --> 00:19:06,688 ‎톰, 아빠를 지켜 줘서 고마워 361 00:19:07,189 --> 00:19:08,023 ‎장난해? 362 00:19:08,607 --> 00:19:09,733 ‎좋아서 하는 거야 363 00:19:10,400 --> 00:19:15,030 ‎프리스비가 집에 해리 포터 조치를 ‎해도 못 미더운데 364 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 ‎병원 전체는 말할 것도 없지 365 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 ‎'해리 포터' 해설집을 보긴 봤는데 366 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 ‎그 뜻을 제대로 ‎이해 못 한 것 같아 367 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 ‎소설을 처음부터 끝까지 ‎읽어야 하나 봐 368 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 ‎열 권이 넘길래 포기했는데 369 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 ‎많이 피곤해 보여 370 00:19:32,923 --> 00:19:35,258 ‎집에 가서 눈 좀 붙여 371 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 ‎아니, 안 될 말이지 372 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 ‎보초를 서는 게 ‎네가 어려울 때 내가 할 일이야 373 00:19:41,890 --> 00:19:45,268 ‎넌 주님의 일을 하니까 ‎난 너의 일을 해야지 374 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 ‎잘 풀리면 좋겠네 375 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 ‎일 376 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 ‎넌 지금 너무 졸려서 ‎제정신이 아닌 것 같아 377 00:19:55,237 --> 00:19:56,905 ‎있잖아, 아무래도… 378 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 ‎커피 좀 마셔야겠어 379 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 ‎그래 380 00:19:59,991 --> 00:20:01,952 ‎검은 내가 가지고 있을게 381 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 ‎나한테 맡겨 382 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 ‎저기, 생각해 봤는데 383 00:20:14,589 --> 00:20:17,717 ‎나는 신을 돕는 일에 ‎안 맞는 것 같아 384 00:20:18,218 --> 00:20:21,346 ‎잘하고 있지도 않고 ‎책임이 너무 막중해 385 00:20:21,429 --> 00:20:23,682 ‎여기저기서 사람들도 다치고 386 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 ‎이런 일이 계속될지 몰라 387 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 ‎모르겠어, 어쩌면… 388 00:20:28,311 --> 00:20:32,315 ‎너무 벅차 ‎더 잘할 사람이 분명 있을 거야 389 00:20:32,399 --> 00:20:33,692 ‎신은 널 선택했어 390 00:20:34,734 --> 00:20:38,113 ‎신이 잘못된 선택을 했을까? ‎난 아니라고 봐 391 00:20:38,863 --> 00:20:40,282 ‎신은 옳은 선택을 했어 392 00:20:41,658 --> 00:20:45,620 ‎만약 나에게 ‎옳은 일을 할 사람이 필요하다면 393 00:20:47,372 --> 00:20:48,498 ‎나도 널 선택할 거야 394 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 ‎나는 늘 ‎쓰레기 버리는 날을 잊어버려 395 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 ‎정말이야 396 00:20:58,341 --> 00:21:00,385 ‎나는 옆집 마당에 쓰레기를 버려 397 00:21:02,137 --> 00:21:03,346 ‎그런 방법이 있었네 398 00:21:04,139 --> 00:21:05,473 ‎그게 중요한 게 아냐 399 00:21:06,266 --> 00:21:09,978 ‎쓰레기 버리는 날을 잊었다고 ‎걱정한다는 게 중요하지 400 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 ‎난 생각도 안 하는 일이야 401 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 ‎어쨌든 넌 취향이 형편없을지 몰라 402 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 ‎- 그래, 보는 눈이 없지 ‎- 그럴지도 몰라 403 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 ‎무슨 냄새지? 404 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 ‎우리 왔어, 좀 어때? 405 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 ‎웬디, 이게 무슨 냄새야? 406 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 ‎냄새? 407 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 ‎글쎄, 난 냄새를 잘 못 맡아서 ‎모르겠는데 408 00:21:30,206 --> 00:21:33,084 ‎11살 때 못돼 먹은 사촌 모니카가 409 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 ‎내 콧구멍에 ‎스파클러 폭죽을 꽂은 탓이야 410 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 ‎못된 년 411 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 ‎얘기가 샜네 ‎클라크, 향초 두고 갔어 412 00:21:40,967 --> 00:21:43,887 ‎프리스비 사무실에 두는 거 봤는데 ‎잃어버릴까 봐… 413 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 ‎- 맙소사! ‎- 안 돼! 414 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 ‎닫아! 415 00:21:48,141 --> 00:21:49,517 ‎닫으라고? 416 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 ‎미안해, 찾아 버렸어 417 00:21:50,977 --> 00:21:55,732 ‎럭비 팀 선수 전체를 ‎좁은 방에 몰아넣은 냄새 같아 418 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 ‎선수들은 ‎양고기 소시지밖에 못 먹고 419 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 ‎국부 보호대를 ‎빨지도 않고 돌려쓰는데 420 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 ‎그 국부 보호대가 부활한 게… 421 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 ‎그 향초인 거야 422 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 ‎그 정도로 지독해? 423 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 ‎- 정말 유감스러운 냄새야 ‎- 모신을 봐 424 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 ‎금방이라도 토할 것 같잖아 425 00:22:14,751 --> 00:22:16,294 ‎남자 탈의실에서 나는 ‎최악의 냄새 같아 426 00:22:16,378 --> 00:22:19,464 ‎불알 냄새야, 불알 냄새 같다고 427 00:22:20,048 --> 00:22:21,966 ‎그러니까 지하에서 428 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 ‎푹푹 찌는 여름에 ‎뉴욕 지하철에 탄 429 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 ‎불알 냄새야 430 00:22:25,512 --> 00:22:28,515 ‎당황스럽네 ‎젠틀한 향이라고 쓰여 있는데 431 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 ‎아니야 ‎'제니토 향'이라고 쓰여 있어 432 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 ‎프랑스어로 생식기라는 뜻이지 433 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 ‎누가 역겹게 ‎생식기 향 향초를 만들어? 434 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 ‎프랑스인들 435 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 ‎"룽고" 436 00:22:49,119 --> 00:22:51,579 ‎세상엔 희한한 향 향초가 많네 437 00:22:51,663 --> 00:22:52,831 ‎발굽 향도 있어 438 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 ‎- 무슨 발굽? ‎- 몰라, 그냥 발굽이래 439 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 ‎이상한 생각 마 440 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 ‎톰은 어디 있지? 441 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 ‎모르겠네 442 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 ‎여기 있었던 것 같은데 443 00:23:07,429 --> 00:23:10,223 ‎피곤에 찌들었던데 ‎어디에 쓰러져 잠든 건 아니지? 444 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 ‎톰? 445 00:23:12,684 --> 00:23:14,686 ‎- 환자들 들어 ‎- 맞아, 그렇지 446 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 ‎톰! 447 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 ‎- 아니, 어디에… ‎- 토미시 448 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 ‎여기 있었구나 449 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ‎괜찮아? 450 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 ‎솔직히 괜찮지 않아 451 00:23:37,959 --> 00:23:39,711 ‎병원에 너무 오래 있었어 452 00:23:39,794 --> 00:23:42,088 ‎이제 집에 가서 눈 좀 붙여 453 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 ‎좀 쉬어 줘야 해 454 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 ‎비타민 C도 좀 섭취하고 455 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 ‎미안한데 제정신으로 하는 소리야? 456 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 ‎아니, 난 여기 있어야 해 ‎이게 내가 할 일이야 457 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 ‎잘 들어 ‎아무리 상황이 거지 같다 해도… 458 00:23:56,227 --> 00:23:57,645 ‎거지 같은 건 어쩔 수 없어 459 00:23:57,729 --> 00:23:59,481 ‎클라크, 사탄이 ‎네 아버지를 죽이려 했어 460 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 ‎그 기자도 당하고 말았지 ‎우릴 위해 기사를 써 줬는데 461 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 ‎아무도 믿지 않았어 462 00:24:04,903 --> 00:24:08,573 ‎천사와 악마가 다른 차원에서 ‎대전쟁을 벌이고 있고 463 00:24:08,656 --> 00:24:10,241 ‎신이 지고 있다니 464 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 ‎어떻게 신이 져? 465 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 ‎난 이 상황을 받아들이기가 ‎너무 괴로워 466 00:24:19,459 --> 00:24:20,752 ‎클라크, 네 아버지를 봐 467 00:24:26,007 --> 00:24:28,259 ‎네 아버지는 ‎정말 심각한 상태고, 솔직히… 468 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 ‎나도 마찬가지야 469 00:24:32,764 --> 00:24:34,516 ‎이런, 톰 470 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 ‎누구세요? 471 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 ‎아빠 472 00:24:53,117 --> 00:24:55,245 ‎저는 톰이라고 해요 473 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 ‎방금 봤어? 474 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 ‎내 눈물이… 475 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 ‎방금 봤어? ‎꼭 그 사람 같아, 이름이 뭐더라? 476 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 ‎세례자 요한! ‎나 방금 세례자 요한 같았어 477 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 ‎제 눈물로 아저씨에게 ‎세례를 베풀었어요 478 00:25:07,090 --> 00:25:08,466 ‎난 세례자 톰이야! 479 00:25:08,550 --> 00:25:09,884 ‎세례자 요한은… 480 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 ‎아냐, 됐어 481 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 ‎잘했어, 톰 482 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 ‎훌륭했어, 톰 483 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 ‎- 톰! ‎- 다 네 덕이야, 톰 484 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 ‎- 톰! ‎- 나! 485 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 ‎그래, 나! 486 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 ‎세상에 487 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 ‎세상에, 네가 해냈어 488 00:27:05,124 --> 00:27:07,043 ‎자막: 이한별