1
00:00:06,132 --> 00:00:08,217
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,359 --> 00:00:27,820
Judy ainda está dormindo.
Acham que ela ficará bem.
3
00:00:28,905 --> 00:00:30,031
Ótima notícia.
4
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Clark…
5
00:00:34,660 --> 00:00:35,745
sinto muito, cara.
6
00:00:36,412 --> 00:00:39,082
- Sei que seu pai vai ficar bem.
- Obrigado.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,918
Novidades sobre o estado do seu pai?
8
00:00:43,044 --> 00:00:43,920
Ainda não.
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,380
Amigo, vem cá. Vou te dar um abraço.
10
00:00:48,758 --> 00:00:49,801
- Certo.
- Sim.
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,344
Sente a energia.
12
00:00:53,387 --> 00:00:58,059
Vamos fazer um lanchinho.
Posso te trazer alguma coisa?
13
00:00:58,142 --> 00:01:00,853
- Não, obrigado.
- Certo. Vamos. Você também.
14
00:01:01,729 --> 00:01:03,064
- Vem, Tom.
- Obrigado.
15
00:01:06,109 --> 00:01:08,069
Estava pensando numa coisa.
16
00:01:10,029 --> 00:01:11,280
Não consigo entender.
17
00:01:11,864 --> 00:01:13,908
Por que Deus não ajudaria meu pai?
18
00:01:15,159 --> 00:01:20,540
Dizem que Deus trabalha
de maneiras misteriosas. Talvez seja isso.
19
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
O que não entendo é por que você não…
20
00:01:25,002 --> 00:01:27,171
Quando pôs o feitiço na casa,
21
00:01:27,255 --> 00:01:30,925
por que já não estendeu
pra sauna e pro quintal?
22
00:01:31,509 --> 00:01:36,514
Não vou ficar fazendo jogo de empurra.
Em vez disso, vou assumir a culpa.
23
00:01:36,597 --> 00:01:39,725
Estou te culpando mesmo.
É o que estou fazendo.
24
00:01:39,809 --> 00:01:42,895
Chamuel me pediu pra proteger a casa.
25
00:01:42,979 --> 00:01:44,272
Aí ele mesmo fez isso
26
00:01:44,355 --> 00:01:47,692
porque achou que eu não faria
de acordo com suas especificações.
27
00:01:47,775 --> 00:01:51,988
Mas, em minha defesa,
ele não preencheu o N919!
28
00:01:52,071 --> 00:01:54,949
Esse é o único jeito de Harry Potterar
29
00:01:55,032 --> 00:01:58,452
banheiras de hidromassagem,
piscinas ou, desculpa, saunas.
30
00:01:58,536 --> 00:02:02,206
Você ouviu a bobagem que está dizendo?
31
00:02:02,290 --> 00:02:05,334
Sinto muito, Clark.
A culpa é minha, certo?
32
00:02:05,418 --> 00:02:07,336
Sinto muito pelo seu pai.
33
00:02:07,420 --> 00:02:11,549
E quero que saiba que este hospital
será uma zona livre de Satã num instante.
34
00:02:11,632 --> 00:02:14,677
Está dizendo, sem nenhum constrangimento,
35
00:02:15,344 --> 00:02:17,430
que não fez nada pra nos proteger?
36
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
Embora pudesse, optou por não fazer.
37
00:02:20,016 --> 00:02:22,977
Disse que estou quebrando as regras
pra poder fazer isso.
38
00:02:23,060 --> 00:02:25,938
Puta merda.
Vou entortar e quebrar suas pernas.
39
00:02:26,480 --> 00:02:29,483
- Vou quebrar suas pernas.
- Você devia agilizar…
40
00:02:29,567 --> 00:02:32,153
- Vê se faz algo agora!
- …pra nos proteger.
41
00:02:32,236 --> 00:02:34,572
- Pra já. Cada cantinho.
- Sem papelada.
42
00:02:34,655 --> 00:02:35,907
- Sem.
- Sem papelada.
43
00:02:35,990 --> 00:02:38,701
É o que vou fazer:
Harry Potterar o lugar todo.
44
00:02:38,784 --> 00:02:40,494
Sem nenhuma papelada.
45
00:02:40,578 --> 00:02:42,997
Vou quebrar uma perna sua, seja como for.
46
00:02:45,291 --> 00:02:47,251
Oi. Sou o Dr. Stevens.
47
00:02:47,335 --> 00:02:49,420
Você é parente do Sr. Thompson?
48
00:02:49,503 --> 00:02:50,922
Sim. Ele é meu pai.
49
00:02:51,005 --> 00:02:52,340
E eu durmo com ele.
50
00:02:52,840 --> 00:02:55,468
Com ele. Não com ele. Isto é…
51
00:02:55,551 --> 00:02:58,763
Bem, lamento muito dizer isto,
52
00:02:59,263 --> 00:03:04,185
mas a exposição prolongada ao calor
provocou danos ao cérebro e aos rins.
53
00:03:04,268 --> 00:03:06,979
Induzimos um coma pra mantê-lo estável
54
00:03:07,063 --> 00:03:09,523
até determinarmos o melhor tratamento.
55
00:03:09,607 --> 00:03:13,945
Bom, sabia que era ruim,
mas não tão ruim.
56
00:03:15,404 --> 00:03:16,781
Certo. Posso ir vê-lo?
57
00:03:17,365 --> 00:03:19,367
Com certeza. Claro. Tudo bem.
58
00:03:19,450 --> 00:03:21,035
- Certo. Obrigado.
- Obrigada.
59
00:03:25,456 --> 00:03:27,583
- Estarei aqui se precisar.
- Legal.
60
00:03:46,060 --> 00:03:46,894
Pai.
61
00:03:48,980 --> 00:03:50,273
Sinto muito.
62
00:03:51,315 --> 00:03:53,567
Desculpa por ter chegado tarde demais.
63
00:03:55,486 --> 00:03:58,114
Não consegui impedir
que Satã te machucasse.
64
00:04:01,033 --> 00:04:01,867
Sinto muito.
65
00:04:03,411 --> 00:04:04,662
Queria ter feito mais.
66
00:04:07,957 --> 00:04:10,543
Fui muito lento.
67
00:04:11,585 --> 00:04:13,379
Sempre fui lento. Desculpa.
68
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
Sinto muito.
69
00:04:19,427 --> 00:04:21,762
A AMÉRICA ESTÁ CONDENADA
70
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
PECADOR
71
00:04:25,558 --> 00:04:27,518
SÓ OS JUSTOS ESTÃO CERTOS
72
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
ACREDITE NO SENHOR
73
00:04:30,896 --> 00:04:32,732
Bem, aí está ele!
74
00:04:32,815 --> 00:04:34,775
O grande farsante em pessoa.
75
00:04:34,859 --> 00:04:36,068
Falso profeta!
76
00:04:36,986 --> 00:04:40,656
Estou numa nova rede de tevê agora, Clark.
77
00:04:40,740 --> 00:04:43,784
Na Rede Sagrada da América.
78
00:04:44,327 --> 00:04:46,078
A RSA.
79
00:04:46,620 --> 00:04:50,124
E agora há muito mais gente
de olho na recompensa de Deus.
80
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
Não seremos enganados por seus truques.
81
00:04:53,336 --> 00:04:57,715
Como ousa dizer
que todos estão certos sobre Deus?
82
00:04:57,798 --> 00:05:00,051
- Todos estão certos sobre Deus.
- Não, Clark.
83
00:05:00,134 --> 00:05:02,553
Deus me disse isso. É verdade, realmente.
84
00:05:02,636 --> 00:05:04,764
Só nós estamos certos sobre Deus.
85
00:05:04,847 --> 00:05:07,141
- Só os justos estão certos.
- Isso!
86
00:05:07,224 --> 00:05:10,603
Só os justos estão certos.
87
00:05:10,686 --> 00:05:12,355
- Sim, por favor!
- Licença.
88
00:05:12,438 --> 00:05:13,731
Não saia andando.
89
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
Só os justos estão certos.
90
00:05:23,699 --> 00:05:24,784
Credo.
91
00:05:28,788 --> 00:05:32,583
Clark Thompson, ou o homem que brilha,
voltou ao noticiário.
92
00:05:32,666 --> 00:05:37,171
Desta vez, numa matéria
que acabou de sair no USA Today.
93
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
A jornalista Judy Miller
publicou recentemente um artigo
94
00:05:41,050 --> 00:05:43,386
alegando que Clark Thompson
é um mensageiro de Deus.
95
00:05:43,469 --> 00:05:44,595
Olá!
96
00:05:44,678 --> 00:05:47,223
Ela também disse
que testemunhou um fenômeno divino…
97
00:05:47,306 --> 00:05:48,766
Quem está vendo tevê?
98
00:05:48,849 --> 00:05:51,852
…atacada por Satã,
que ela diz ser uma mulher.
99
00:05:54,355 --> 00:05:57,066
- Só pra constar, não sou fácil de matar.
- Oi!
100
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
Meu Deus!
101
00:06:00,403 --> 00:06:02,571
- Santo Bugbear!
- Desculpa. Eu não…
102
00:06:03,072 --> 00:06:04,990
O que acabou de dizer?
103
00:06:05,074 --> 00:06:09,203
Santo Bugbear. É um monstro assustador
de Caverna do Dragão.
104
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
É o que diz quando acha que vai ser morto?
105
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
Posso pegar sua arma? Ou chapéu de chuva?
106
00:06:16,001 --> 00:06:17,128
Obrigado.
107
00:06:18,003 --> 00:06:22,007
- Como está seu pai?
- Ele está bem. É sério, mas está estável.
108
00:06:22,091 --> 00:06:24,844
O médico disse
que me avisaria se algo mudasse.
109
00:06:24,927 --> 00:06:27,430
Aí pensei em vir pra casa
e tomar um banho.
110
00:06:27,513 --> 00:06:31,684
E fiquei feliz em te ver aqui.
Achei que a casa estava trancada.
111
00:06:31,767 --> 00:06:33,853
Me toquei que estou sempre aqui.
112
00:06:33,936 --> 00:06:37,273
E já que está Harry Potterada
pra nossa proteção,
113
00:06:37,356 --> 00:06:38,941
resolvi fazer uma chave.
114
00:06:40,443 --> 00:06:41,360
Faz sentido.
115
00:06:41,861 --> 00:06:45,990
Também trouxe todas as minhas coisas.
Pensei em moramos juntos.
116
00:06:47,950 --> 00:06:48,784
Que demais!
117
00:06:50,828 --> 00:06:55,291
Além disso, se vale de alguma coisa,
achei interessante
118
00:06:55,374 --> 00:06:59,295
não sair com o motorista de caminhão.
119
00:06:59,378 --> 00:07:03,841
Bem, sabe, também gosto de dirigir.
120
00:07:03,924 --> 00:07:07,511
É só um dos meus hobbies.
Por isso devemos ser tão próximos.
121
00:07:08,179 --> 00:07:11,640
Fiz algo pra você: uma comida.
122
00:07:13,267 --> 00:07:15,895
Achei que estaria com fome,
e comida do hospital é péssima.
123
00:07:15,978 --> 00:07:18,314
Quis fazer uma comida caseira pra você.
124
00:07:18,397 --> 00:07:21,567
Nossa, o que fiz? Meu Deus.
O que estou fazendo? Toma.
125
00:07:22,151 --> 00:07:24,445
Não sei com que ia querer comer, aí…
126
00:07:26,614 --> 00:07:30,659
É salsicha cortadinha,
que fervi tanto que as peles saíram.
127
00:07:30,743 --> 00:07:32,661
Achei que ia dar um toque legal.
128
00:07:32,745 --> 00:07:36,749
Está sobre um mingau de aveia.
Não achei purê de batatas instantâneo.
129
00:07:36,832 --> 00:07:37,875
Achei que podia…
130
00:07:37,958 --> 00:07:41,086
Bom, se misturar tudo,
acho que pode ficar bom.
131
00:07:41,670 --> 00:07:45,883
Parece um pouco com dedos decepados,
de um jeito divertido.
132
00:07:45,966 --> 00:07:50,054
Também achei. Achei que pareciam
dedinhos gordos e ensanguentados.
133
00:07:50,554 --> 00:07:55,100
- Achei que ficou, sabe, engraçado.
- Tem proteína e carboidrato.
134
00:07:55,184 --> 00:07:58,229
- É o ciclo da vida num prato.
- E um vegetal: o ketchup.
135
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
Mal posso esperar pra cair de boca.
136
00:08:03,234 --> 00:08:04,735
Está um pouco grosso.
137
00:08:05,569 --> 00:08:06,403
Isso é…
138
00:08:09,949 --> 00:08:11,325
É bem energético.
139
00:08:11,408 --> 00:08:12,743
Dever ser o shoyo.
140
00:08:13,577 --> 00:08:16,872
- Senti o gosto do shoyo.
- Estou feliz que gostou.
141
00:08:18,791 --> 00:08:22,127
Só não vou devorar isso tudo agora
142
00:08:22,211 --> 00:08:26,757
porque preciso tomar banho
e tirar esse cheiro de hospital de mim.
143
00:08:26,840 --> 00:08:30,219
Claro. O noticiário falou de você
a manhã toda.
144
00:08:30,302 --> 00:08:33,097
Funcionou?
A matéria da Judy está funcionando?
145
00:08:34,848 --> 00:08:36,183
Não, sinto muito.
146
00:08:36,267 --> 00:08:38,102
Não parece que eles acreditam.
147
00:08:38,185 --> 00:08:42,189
Não sei por quê, mas as pessoas
só querem acreditar no que acreditam.
148
00:08:42,982 --> 00:08:43,816
Droga.
149
00:08:43,899 --> 00:08:48,237
Bem, o que eu faço? Quer dizer, tudo bem.
150
00:08:48,320 --> 00:08:50,322
Não precisam de mim no hospital.
151
00:08:50,406 --> 00:08:53,909
Não quero ficar aqui.
Tem muita gente lá fora. É assustador.
152
00:08:53,993 --> 00:08:55,369
Tomo um banho e vou trabalhar?
153
00:08:55,452 --> 00:08:57,955
Merda. Sempre esqueço
que tenho um emprego.
154
00:09:00,833 --> 00:09:01,834
Não foi um truque.
155
00:09:03,419 --> 00:09:06,380
Não, obrigado.
Não vou fazer isso comigo mesmo.
156
00:09:06,463 --> 00:09:08,591
E não sei se é fisicamente possível.
157
00:09:09,174 --> 00:09:10,884
Obrigado por ligar pra Arresta.
158
00:09:12,094 --> 00:09:13,512
- Oi, amigo.
- Oi.
159
00:09:13,596 --> 00:09:15,848
Como vai a missão de passar a mensagem?
160
00:09:16,807 --> 00:09:20,102
Não muito bem.
Liguei pros editores e pra outras pessoas.
161
00:09:20,185 --> 00:09:24,023
Todos acham que sou um farsante.
Até aqui, onde me viram brilhar.
162
00:09:24,106 --> 00:09:26,233
É loucura. Ignore-os. Está tudo bem.
163
00:09:26,317 --> 00:09:28,319
Ah, tenho boas notícias.
164
00:09:28,402 --> 00:09:32,781
Publicaram um artigo sobre você
no Bay of Plenty Times lá na minha terra.
165
00:09:32,865 --> 00:09:33,782
"Farsante."
166
00:09:34,366 --> 00:09:36,285
- É.
- Bom, tudo ajuda, certo?
167
00:09:36,368 --> 00:09:37,536
- Sem dúvida.
- Obrigado.
168
00:09:38,287 --> 00:09:42,499
Também queria dizer que, Clark,
sinto muito pelo seu pai.
169
00:09:43,292 --> 00:09:45,711
- Obrigado.
- Enfim, trouxe algo pra você.
170
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
- Quê?
- Sei que está passando por muita coisa.
171
00:09:48,464 --> 00:09:51,050
É só uma lembrança. Mas aqui está.
172
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
É uma vela.
173
00:09:55,888 --> 00:09:57,014
Pode acender.
174
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
- Adorei.
- É natural.
175
00:09:59,475 --> 00:10:01,894
- Muito obrigado. É linda.
- De nada.
176
00:10:03,979 --> 00:10:05,272
- Agradeço.
- De nada.
177
00:10:10,486 --> 00:10:12,529
O cheiro é bem natural.
178
00:10:18,243 --> 00:10:20,329
Caramba, seu mostro traiçoeiro.
179
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
- Cubo difícil, hein?
- Difícil?
180
00:10:25,292 --> 00:10:26,210
Tem doze lados.
181
00:10:26,293 --> 00:10:29,797
É o dobro do meu último cubo,
então é 48 vezes mais difícil.
182
00:10:29,880 --> 00:10:31,840
Tenho que resolver. Wendy me deu.
183
00:10:31,924 --> 00:10:33,592
Então estão indo bem.
184
00:10:34,635 --> 00:10:36,261
Bom, não quis me meter.
185
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
Não está se metendo.
É que… A resposta é sim, espero.
186
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
- Ela me acha legal.
- Bom, você é legal.
187
00:10:43,352 --> 00:10:44,269
Obrigado.
188
00:10:46,438 --> 00:10:47,731
- Essa não.
- Quê?
189
00:10:48,565 --> 00:10:51,902
Estou no mesmo ponto
em que estava de manhã.
190
00:10:51,985 --> 00:10:54,071
Ou talvez, ontem à noite. Não sei.
191
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Tempo e espaço não têm significado
em se tratando deste cubo.
192
00:10:57,157 --> 00:11:01,328
Isto é mesmo um cubo? O que acha?
Tem um zilhão de lados diferentes.
193
00:11:01,412 --> 00:11:03,831
Os algoritmos possíveis são ilimitados.
194
00:11:03,914 --> 00:11:07,876
- Nem sei que lado é o de cima!
- Talvez não haja um lado de cima.
195
00:11:11,213 --> 00:11:12,756
Talvez não haja.
196
00:11:13,507 --> 00:11:16,009
- Sei lá.
- Deus. Clark, isso é brilhante.
197
00:11:16,093 --> 00:11:20,222
Talvez não haja um lado de cima.
Acho que não tem lado de cima.
198
00:11:20,305 --> 00:11:23,267
Talvez pra cima seja pra baixo.
Embaixo é em cima. Posso…
199
00:11:23,350 --> 00:11:25,811
Talvez precise fazer as coisas
de um jeito diferente.
200
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
Mohsin é um pouco, sabe, inflexível.
201
00:11:28,897 --> 00:11:31,984
Talvez precise me acalmar,
relaxar um pouco. Dançar.
202
00:11:32,067 --> 00:11:35,279
Talvez uma música.
Pode tocar uma música pra mim?
203
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
- Tipo, fazer…
- Não. Quer saber?
204
00:11:37,573 --> 00:11:40,367
Desculpa. Não precisa.
Já tem muito o que fazer.
205
00:11:40,451 --> 00:11:43,954
Meu Deus.
Está tudo tão quieto aqui sem o Tom.
206
00:11:44,037 --> 00:11:47,040
Odeio dizer, mas sem o Tom
e o Frisbee, fica calmo aqui.
207
00:11:47,124 --> 00:11:50,377
Calmo demais pra resolver um cubo.
Onde acha que estão?
208
00:11:50,961 --> 00:11:55,340
Tom está com meu pai. Ele acha que Frisbee
não vai deixar o hospital à prova de Satã.
209
00:11:57,801 --> 00:11:59,303
Demônio ou pessoa normal?
210
00:12:00,262 --> 00:12:01,805
Você não vai pass…
211
00:12:01,889 --> 00:12:04,641
Ah, Diane. Sim, claro. Sim, está liberada.
212
00:12:04,725 --> 00:12:06,059
Está tendo um bom dia?
213
00:12:07,644 --> 00:12:10,856
Sabe o que é estranho?
Nada disso agora parece loucura.
214
00:12:10,939 --> 00:12:14,318
Talvez estejamos todos enlouquecendo.
O que acha? Não sei.
215
00:12:14,401 --> 00:12:16,403
Acha que o Frisbee faz parte
216
00:12:16,487 --> 00:12:19,531
da guerra intergaláctica
de Deus lá em cima?
217
00:12:19,615 --> 00:12:22,785
- É algo difícil de imaginar.
- Ele é bem sedentário.
218
00:12:24,244 --> 00:12:26,580
- Mas eu tenho um problema.
- O que é?
219
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
- É um cubo?
- É isto.
220
00:12:30,501 --> 00:12:31,460
O que é isso?
221
00:12:31,543 --> 00:12:35,923
Meu Deus. Isso é algo
que você tem que destruir?
222
00:12:36,006 --> 00:12:38,634
É uma tarefa que Deus te deu? Isso…
223
00:12:38,717 --> 00:12:41,637
Meu Deus, que cheiro é esse?
Põe isso… Fecha isso!
224
00:12:42,596 --> 00:12:45,349
É uma vela que a Wendy me deu.
225
00:12:45,432 --> 00:12:47,643
Ela tem esse cheiro porque é natural.
226
00:12:47,726 --> 00:12:49,353
É naturalmente fedida.
227
00:12:49,436 --> 00:12:51,980
- Fede como um homem cujo pau…
- Oi, gente.
228
00:12:52,564 --> 00:12:56,985
Oi. Estava mostrando a Mohsin
a vela que você me deu.
229
00:12:57,069 --> 00:12:59,488
Que bom que gostou. Tenho que trabalhar.
230
00:13:00,072 --> 00:13:02,741
É, alguém aqui tem que trabalhar.
231
00:13:03,784 --> 00:13:05,786
Verdade. Olha só pra você.
232
00:13:06,328 --> 00:13:08,205
Trabalhando no seu cubo, hein?
233
00:13:08,288 --> 00:13:12,167
Uma vela, um cubo.
Wendy está em todo lugar.
234
00:13:12,251 --> 00:13:14,002
Lugar…
235
00:13:15,212 --> 00:13:18,799
Foi só uma coisinha
em resposta ao seu "algo".
236
00:13:18,882 --> 00:13:20,592
- Certo. Sim.
- Essa foi boa.
237
00:13:21,176 --> 00:13:22,094
Bom, vou nessa.
238
00:13:24,680 --> 00:13:27,933
- Por que me meteu nisso?
- Não quis, mas agora, já era.
239
00:13:28,016 --> 00:13:30,227
Não posso deixar isto aqui.
Pode matar alguém.
240
00:13:30,310 --> 00:13:33,438
- Tenho que ver meu pai. O que faço?
- Tenho um plano.
241
00:13:33,522 --> 00:13:34,731
Graças a Deus!
242
00:13:39,736 --> 00:13:42,573
- Certo. E agora?
- É isso. Esse é o plano.
243
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Trazer a vela pra sala do Frisbee?
244
00:13:45,117 --> 00:13:47,578
Às vezes, os planos mais simples
são os melhores.
245
00:13:47,661 --> 00:13:52,457
Dizemos à Wendy que deixamos aqui
na mesa do Frisbee por segurança.
246
00:13:52,541 --> 00:13:55,627
Tudo bem. Você pode dizer a ela?
Não gosto de mentir.
247
00:13:56,837 --> 00:13:58,297
TOM É UM PÉ NO SACO!
MAS MENOS
248
00:13:58,380 --> 00:14:00,716
- Oi, sumida. O que está rolando?
- Oi!
249
00:14:00,799 --> 00:14:02,509
Você sabe, o mesmo de sempre.
250
00:14:03,010 --> 00:14:06,096
O mesmo de sempre.
Mais um monte de coisas estranhas.
251
00:14:06,597 --> 00:14:07,848
Isso e aquilo.
252
00:14:08,432 --> 00:14:10,684
Sabe, há alguns dias,
253
00:14:11,393 --> 00:14:13,312
Clark disse que me amava, então…
254
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
- Ah, Amily.
- Não.
255
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
Isso é ótimo!
256
00:14:22,821 --> 00:14:23,989
E o que você disse?
257
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Bom, nada.
258
00:14:25,991 --> 00:14:28,118
Ah. Tudo bem.
259
00:14:29,995 --> 00:14:32,915
Talvez seja cedo demais pra você saber?
260
00:14:34,124 --> 00:14:37,085
Talvez você não sinta o mesmo.
Que situação!
261
00:14:37,669 --> 00:14:39,463
Não sei, e isso é estranho.
262
00:14:39,546 --> 00:14:42,049
Sempre sei o que dizer ou o que fazer.
263
00:14:42,132 --> 00:14:44,259
Mesmo que não tenha ideia
do que estou falando,
264
00:14:44,343 --> 00:14:47,304
vou em frente como se tivesse.
265
00:14:47,387 --> 00:14:48,597
Agora fui morar com…
266
00:14:49,222 --> 00:14:51,725
Bom, fui morar com alguém,
e aí não sei bem
267
00:14:52,392 --> 00:14:54,478
o que estou sentindo.
268
00:14:54,561 --> 00:14:58,941
Ir morar com alguém
por quem você não sabe o que sente
269
00:14:59,024 --> 00:15:01,526
é muito típico seu, eu diria.
270
00:15:01,610 --> 00:15:03,612
É. Obrigada.
271
00:15:03,695 --> 00:15:04,529
De nada.
272
00:15:05,113 --> 00:15:07,532
Clark ficou bravo
por você não dizer o mesmo?
273
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
Não. Ele não ficou bravo.
274
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
Disse que não preciso dizer o mesmo.
275
00:15:15,874 --> 00:15:21,630
E aí, na mesma hora, ele fez
um ramo de flores mortas voltar à vida.
276
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Nossa.
277
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Sim.
278
00:15:25,759 --> 00:15:30,347
O louco é que ver o Clark
fazer flores mortas reviverem
279
00:15:30,430 --> 00:15:32,849
não parece mais loucura pra mim.
280
00:15:32,933 --> 00:15:34,101
Verdade, né?
281
00:15:35,852 --> 00:15:39,982
Bom, olha, você pelo menos
gosta do Clark um pouco. Certo?
282
00:15:40,065 --> 00:15:40,983
Bom,
283
00:15:41,817 --> 00:15:44,361
como não gostar? Sabe, é…
284
00:15:46,321 --> 00:15:47,990
Sabe que não sou muito boa
285
00:15:48,865 --> 00:15:50,409
em saber o que sinto.
286
00:15:51,118 --> 00:15:51,952
Mas
287
00:15:52,786 --> 00:15:53,996
me preocupo com ele.
288
00:15:54,079 --> 00:15:56,873
- Ele está bem sobrecarregado.
- Verdade.
289
00:15:59,042 --> 00:16:01,712
Acho que deveria pegar leve com você mesma
290
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
e ver o que acontece.
291
00:16:04,214 --> 00:16:05,590
Porque parece
292
00:16:06,758 --> 00:16:12,764
que somos as únicas pessoas cientes
de que o fim do mundo está perto.
293
00:16:12,848 --> 00:16:14,182
- Não é? Eu sei.
- Sim.
294
00:16:15,267 --> 00:16:17,352
- Obrigada, Wendy.
- De nada.
295
00:16:17,436 --> 00:16:19,521
Desculpa por deixar o clima pesado.
296
00:16:19,604 --> 00:16:21,648
Linda blusa. Ficou ótima em você.
297
00:16:23,400 --> 00:16:24,234
Obrigada.
298
00:16:26,945 --> 00:16:27,821
CLARK É O DEMÔNIO
299
00:16:28,405 --> 00:16:31,199
Lamento não ter notícias melhores,
300
00:16:31,283 --> 00:16:33,452
mas a condição dele não melhorou.
301
00:16:33,535 --> 00:16:37,789
Ele tem danos graves nos rins,
e não sabemos a extensão do dano cerebral.
302
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
Não agora,
303
00:16:39,916 --> 00:16:43,754
mas, em breve, poderemos começar
a discutir nossas opções.
304
00:16:46,965 --> 00:16:49,551
- Vou te deixar à vontade.
- Obrigado.
305
00:16:59,936 --> 00:17:01,438
Chamuel, está me ouvindo?
306
00:17:02,898 --> 00:17:04,441
Por favor. Está ouvindo?
307
00:17:09,321 --> 00:17:10,530
Chamuel, por favor.
308
00:17:11,114 --> 00:17:15,410
Vou cortar você e te usar como fio dental!
309
00:17:15,494 --> 00:17:17,162
Isso não faz nenhum sentido.
310
00:17:19,206 --> 00:17:20,665
Faz todo o sentido.
311
00:17:22,793 --> 00:17:23,627
Você é maluca.
312
00:17:23,710 --> 00:17:24,586
Obrigada.
313
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Lança longa.
314
00:17:32,761 --> 00:17:36,098
Ei! Esse é um SC!
É um clássico. Não posso substituí-lo.
315
00:17:36,181 --> 00:17:38,725
A mesa está restrita. É terreno neutro.
316
00:17:39,893 --> 00:17:44,106
Frisbee!
Diz pro Clark que não posso descer agora.
317
00:17:44,189 --> 00:17:46,942
Estou muito ocupado
tentando me manter vivo.
318
00:17:48,527 --> 00:17:50,946
Ah, não. Está sangrando? Você não sangra.
319
00:17:51,446 --> 00:17:52,864
Acho que agora sangro.
320
00:17:57,911 --> 00:17:58,745
Escudo.
321
00:18:01,206 --> 00:18:03,667
Eu vou te matar!
322
00:18:03,750 --> 00:18:05,877
Chamuel, preciso muito da sua ajuda.
323
00:18:06,461 --> 00:18:10,132
Preciso de ajuda agora.
Se puder me ouvir, por favor.
324
00:18:10,215 --> 00:18:12,676
- Vamos, Frisbee. Diga ao Clark…
- Não dá.
325
00:18:12,759 --> 00:18:16,429
Tenho que anotar as coisas
pra saber se todos seguem as regras.
326
00:18:16,513 --> 00:18:19,015
Tipo, você deu uma facada com uma espada,
327
00:18:19,099 --> 00:18:20,892
o que é um SS151.
328
00:18:20,976 --> 00:18:24,855
- Ótimo trabalho. Vou te dar dois "+".
- Cala a boca, Frisbee.
329
00:18:26,439 --> 00:18:28,567
Quem caiu no abismo do infinito?
330
00:18:28,650 --> 00:18:30,402
Foi o Balthamore?
331
00:18:30,986 --> 00:18:31,945
Ou o Baphomet?
332
00:18:42,497 --> 00:18:43,582
Tchauzinho, cuzão.
333
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
Droga, Chamuel.
334
00:18:56,469 --> 00:18:57,512
Como ele está?
335
00:18:59,306 --> 00:19:01,183
Um pouco pior, acho.
336
00:19:04,060 --> 00:19:07,022
Ei, obrigado por cuidar do meu pai.
337
00:19:07,105 --> 00:19:08,023
Está brincando?
338
00:19:08,607 --> 00:19:09,983
Fico feliz por ajudar.
339
00:19:10,483 --> 00:19:15,030
Também não confio no Frisbee
pra Harry Potterar as coisas.
340
00:19:15,113 --> 00:19:17,490
Muito menos um hospital inteiro.
341
00:19:18,408 --> 00:19:22,704
Li a versão resumida de Harry Potteramento
e não entendi bem a referência.
342
00:19:22,787 --> 00:19:25,415
Talvez tenha que ler tudo.
343
00:19:25,498 --> 00:19:28,960
Mas são uns dez livros,
então pensei: "Esquece."
344
00:19:31,046 --> 00:19:32,839
Acho que está bem cansado.
345
00:19:32,923 --> 00:19:35,258
Deveria ir pra casa dormir um pouco.
346
00:19:35,342 --> 00:19:38,011
Não. Absolutamente. Claro que não.
347
00:19:38,094 --> 00:19:41,806
Estou de guarda. Este é meu lugar
nessa sua hora de necessidade.
348
00:19:41,890 --> 00:19:45,268
Você faz a obra do Senhor,
tenho que fazer seu trabalho.
349
00:19:45,769 --> 00:19:47,938
E espero que funcione.
350
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
Funcione.
351
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Acho que está com sono
e um pouquinho atordoado.
352
00:19:55,237 --> 00:19:56,863
Quer saber? Talvez eu vá…
353
00:19:57,364 --> 00:19:58,823
É. Vou pegar um café.
354
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Legal.
355
00:19:59,991 --> 00:20:02,369
- Vou ficar com a espada.
- Isso.
356
00:20:02,452 --> 00:20:03,536
Ela fica aqui.
357
00:20:12,087 --> 00:20:14,005
Sabe, estive pensando.
358
00:20:14,589 --> 00:20:17,842
Talvez eu não tenha perfil
pra esse serviço de Deus. É…
359
00:20:18,343 --> 00:20:21,346
Não sou muito bom nisso.
Há muita responsabilidade.
360
00:20:21,429 --> 00:20:23,682
Tem gente se machucando em todo lugar.
361
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
E isso pode continuar.
362
00:20:25,809 --> 00:20:28,061
Quer dizer, não sei. Tem…
363
00:20:28,144 --> 00:20:32,315
É muito difícil, e deve haver
alguém mais qualificado pra fazer isso.
364
00:20:32,399 --> 00:20:33,942
Clark, Deus escolheu você.
365
00:20:34,693 --> 00:20:36,653
Quem somos
pra dizer que Deus escolheu mal?
366
00:20:36,736 --> 00:20:38,780
Não acho que Deus escolheu mal.
367
00:20:38,863 --> 00:20:40,282
Acho que escolheu bem.
368
00:20:41,658 --> 00:20:45,620
Sei que se eu precisasse de alguém
pra fazer a coisa certa,
369
00:20:47,372 --> 00:20:48,623
também te escolheria.
370
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
Sempre esqueço o dia do lixo.
371
00:20:55,130 --> 00:20:56,381
De verdade.
372
00:20:58,300 --> 00:21:00,969
Acabei de pôr o lixo
no quintal do vizinho.
373
00:21:02,178 --> 00:21:03,388
É uma outra solução.
374
00:21:04,139 --> 00:21:05,515
Não tem a ver com isso.
375
00:21:06,266 --> 00:21:10,020
Tem a ver com se preocupar
em saber qual é o dia do lixo.
376
00:21:10,103 --> 00:21:11,604
Eu nem penso nisso.
377
00:21:13,398 --> 00:21:16,318
Bom, de qualquer forma,
você pode ter mau gosto.
378
00:21:16,401 --> 00:21:19,321
- É, faço escolhas ruins.
- Talvez. Sim.
379
00:21:20,071 --> 00:21:21,448
Que cheiro é esse?
380
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Oi, gente. Como vocês estão?
381
00:21:23,408 --> 00:21:25,035
Wendy, que cheiro é esse?
382
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
Esse cheiro?
383
00:21:26,202 --> 00:21:30,123
Não sei. De um modo geral,
meu olfato é péssimo.
384
00:21:30,206 --> 00:21:33,084
É porque minha prima Mônica me desafiou
385
00:21:33,168 --> 00:21:36,379
a pôr duas velas-estrela acesas no nariz
aos 11 anos.
386
00:21:36,463 --> 00:21:37,464
Maldita pentelha.
387
00:21:37,547 --> 00:21:40,884
Enfim, estou divagando.
Clark, você esqueceu sua vela.
388
00:21:40,967 --> 00:21:43,887
Vi que você deixou
na sala do Frisbee e não…
389
00:21:43,970 --> 00:21:46,890
- Meu Deus!
- Não!
390
00:21:46,973 --> 00:21:48,058
Tampa isso!
391
00:21:48,141 --> 00:21:50,810
- Tampar? Ah.
- Desculpa por ela ter achado.
392
00:21:50,894 --> 00:21:55,648
Isso tem cheiro de um time todo de rúgbi
que ficou confinado num quarto minúsculo
393
00:21:55,732 --> 00:21:57,859
comendo só linguiça de cordeiro
394
00:21:57,942 --> 00:22:01,821
e compartilhando o mesmo protetor genital
sem máquina de lavar.
395
00:22:01,905 --> 00:22:05,325
E aquele protetor genital renasceu
396
00:22:06,785 --> 00:22:07,702
nessa vela.
397
00:22:07,786 --> 00:22:08,912
É tão ruim assim?
398
00:22:08,995 --> 00:22:12,540
- É um cheiro muito desagradável.
- Olha pro Mohsin.
399
00:22:12,624 --> 00:22:14,667
Parece que vai vomitar.
400
00:22:14,751 --> 00:22:17,712
- Fede como o pior do vestiário masculino.
- Que são os sacos.
401
00:22:17,796 --> 00:22:19,464
Tem cheiro de saco.
402
00:22:20,048 --> 00:22:25,428
Tipo, sacos no subterrâneo,
em pleno verão, no metrô de Nova York.
403
00:22:25,512 --> 00:22:28,515
Não entendo. Olha, diz que é genuíno.
404
00:22:29,766 --> 00:22:32,644
Não, aí diz génitaux.
405
00:22:33,311 --> 00:22:35,939
Isso é genitais em francês.
406
00:22:36,022 --> 00:22:39,609
Quem faria uma vela
com cheiro de genitais? Isso é nojento.
407
00:22:39,692 --> 00:22:40,860
Os franceses.
408
00:22:43,947 --> 00:22:45,615
LONGO ESPRESSO
409
00:22:49,077 --> 00:22:51,496
Tem um monte de velas com cheiro bizarro.
410
00:22:51,579 --> 00:22:54,582
- Tem até com cheiro de casco.
- Que tipo de casco?
411
00:22:54,666 --> 00:22:56,126
Não sei. Só diz casco.
412
00:22:57,419 --> 00:22:58,670
Não venha com ideias.
413
00:23:00,672 --> 00:23:01,756
Cadê o Tom?
414
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Não sei.
415
00:23:04,050 --> 00:23:06,136
Sinto como se ele estivesse aqui.
416
00:23:07,429 --> 00:23:10,223
Ele estava bem cansado.
Não dormiu no chão, né?
417
00:23:11,141 --> 00:23:11,975
Tom?
418
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
- Aqui tem gente doente.
- Verdade.
419
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
Tom!
420
00:23:16,312 --> 00:23:17,939
- Minha nossa.
- Tom-ótio.
421
00:23:29,451 --> 00:23:30,535
Oi, amigo.
422
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Você está bem?
423
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
Não, na verdade.
424
00:23:37,834 --> 00:23:42,088
Você está aqui há muito tempo.
Talvez seja hora de ir pra casa descansar.
425
00:23:42,172 --> 00:23:44,048
Você também precisa descansar.
426
00:23:44,132 --> 00:23:46,968
Precisa manter sua vitamina C, amigo.
427
00:23:47,051 --> 00:23:49,637
Desculpem. Estão se ouvindo?
428
00:23:50,263 --> 00:23:52,807
Não. Tenho que ficar aqui. É meu dever.
429
00:23:53,391 --> 00:23:56,144
Não importa
o quão fodida essa merda ficar,
430
00:23:56,227 --> 00:23:59,481
e essa merda está fodida,
mas, Clark, Satã tentou matar seu pai
431
00:24:00,398 --> 00:24:03,651
e detonar a repórter
que escreveu o artigo que precisávamos.
432
00:24:03,735 --> 00:24:04,819
Ninguém acreditou nela.
433
00:24:04,903 --> 00:24:08,698
Há anjos e demônios
numa batalha épica em outra dimensão.
434
00:24:08,781 --> 00:24:10,241
Deus está perdendo.
435
00:24:11,493 --> 00:24:12,952
Como Deus pode perder?
436
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Pra mim, está muito difícil entender isso.
437
00:24:19,459 --> 00:24:21,336
Clark, olha pro seu pai, cara.
438
00:24:26,007 --> 00:24:28,009
Ele está muito mal e, francamente,
439
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
eu também.
440
00:24:32,764 --> 00:24:34,098
Ah, Tom.
441
00:24:48,905 --> 00:24:49,906
Quem é você?
442
00:24:50,990 --> 00:24:52,075
Pai.
443
00:24:53,117 --> 00:24:55,245
Meu nome é Tom. Sou o Tom.
444
00:24:56,704 --> 00:24:58,039
Vocês viram isso?
445
00:24:58,122 --> 00:24:59,207
Minha lágrima.
446
00:24:59,290 --> 00:25:01,834
Viram? Gosto daquele cara. Quem é mesmo?
447
00:25:01,918 --> 00:25:04,921
João Batista! Sou como João Batista.
448
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
Batizei você com minha lágrima.
449
00:25:07,090 --> 00:25:09,884
- Certo? Sou o Tom Batista!
- João Batista não…
450
00:25:10,510 --> 00:25:11,803
Quer saber? Tudo bem.
451
00:25:14,097 --> 00:25:15,181
Bom trabalho, Tom.
452
00:25:16,015 --> 00:25:17,308
Legal, Tom.
453
00:25:18,518 --> 00:25:21,312
- Tom!
- Palmas pra você, Tom.
454
00:25:21,396 --> 00:25:23,273
- Tom!
- Eu!
455
00:25:23,356 --> 00:25:24,691
Sim, eu!
456
00:25:25,733 --> 00:25:26,776
Ai, meu Deus.
457
00:25:28,903 --> 00:25:30,697
Meu Deus, você conseguiu.
458
00:27:05,124 --> 00:27:07,126
Legendas: Márcia Maciel