1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,359 --> 00:00:27,820 Judy ainda está dormindo. Acham que ela ficará bem. 3 00:00:28,905 --> 00:00:30,031 Ótima notícia. 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Clark… 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,745 sinto muito, cara. 6 00:00:36,412 --> 00:00:39,082 - Sei que seu pai vai ficar bem. - Obrigado. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 Novidades sobre o estado do seu pai? 8 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 Ainda não. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 Amigo, vem cá. Vou te dar um abraço. 10 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 - Certo. - Sim. 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,344 Sente a energia. 12 00:00:53,387 --> 00:00:58,059 Vamos fazer um lanchinho. Posso te trazer alguma coisa? 13 00:00:58,142 --> 00:01:00,853 - Não, obrigado. - Certo. Vamos. Você também. 14 00:01:01,729 --> 00:01:03,064 - Vem, Tom. - Obrigado. 15 00:01:06,109 --> 00:01:08,069 Estava pensando numa coisa. 16 00:01:10,029 --> 00:01:11,280 Não consigo entender. 17 00:01:11,864 --> 00:01:13,908 Por que Deus não ajudaria meu pai? 18 00:01:15,159 --> 00:01:20,540 Dizem que Deus trabalha de maneiras misteriosas. Talvez seja isso. 19 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 O que não entendo é por que você não… 20 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 Quando pôs o feitiço na casa, 21 00:01:27,255 --> 00:01:30,925 por que já não estendeu pra sauna e pro quintal? 22 00:01:31,509 --> 00:01:36,514 Não vou ficar fazendo jogo de empurra. Em vez disso, vou assumir a culpa. 23 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 Estou te culpando mesmo. É o que estou fazendo. 24 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 Chamuel me pediu pra proteger a casa. 25 00:01:42,979 --> 00:01:44,272 Aí ele mesmo fez isso 26 00:01:44,355 --> 00:01:47,692 porque achou que eu não faria de acordo com suas especificações. 27 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 Mas, em minha defesa, ele não preencheu o N919! 28 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 Esse é o único jeito de Harry Potterar 29 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 banheiras de hidromassagem, piscinas ou, desculpa, saunas. 30 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 Você ouviu a bobagem que está dizendo? 31 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 Sinto muito, Clark. A culpa é minha, certo? 32 00:02:05,418 --> 00:02:07,336 Sinto muito pelo seu pai. 33 00:02:07,420 --> 00:02:11,549 E quero que saiba que este hospital será uma zona livre de Satã num instante. 34 00:02:11,632 --> 00:02:14,677 Está dizendo, sem nenhum constrangimento, 35 00:02:15,344 --> 00:02:17,430 que não fez nada pra nos proteger? 36 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 Embora pudesse, optou por não fazer. 37 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 Disse que estou quebrando as regras pra poder fazer isso. 38 00:02:23,060 --> 00:02:25,938 Puta merda. Vou entortar e quebrar suas pernas. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 - Vou quebrar suas pernas. - Você devia agilizar… 40 00:02:29,567 --> 00:02:32,153 - Vê se faz algo agora! - …pra nos proteger. 41 00:02:32,236 --> 00:02:34,572 - Pra já. Cada cantinho. - Sem papelada. 42 00:02:34,655 --> 00:02:35,907 - Sem. - Sem papelada. 43 00:02:35,990 --> 00:02:38,701 É o que vou fazer: Harry Potterar o lugar todo. 44 00:02:38,784 --> 00:02:40,494 Sem nenhuma papelada. 45 00:02:40,578 --> 00:02:42,997 Vou quebrar uma perna sua, seja como for. 46 00:02:45,291 --> 00:02:47,251 Oi. Sou o Dr. Stevens. 47 00:02:47,335 --> 00:02:49,420 Você é parente do Sr. Thompson? 48 00:02:49,503 --> 00:02:50,922 Sim. Ele é meu pai. 49 00:02:51,005 --> 00:02:52,340 E eu durmo com ele. 50 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 Com ele. Não com ele. Isto é… 51 00:02:55,551 --> 00:02:58,763 Bem, lamento muito dizer isto, 52 00:02:59,263 --> 00:03:04,185 mas a exposição prolongada ao calor provocou danos ao cérebro e aos rins. 53 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 Induzimos um coma pra mantê-lo estável 54 00:03:07,063 --> 00:03:09,523 até determinarmos o melhor tratamento. 55 00:03:09,607 --> 00:03:13,945 Bom, sabia que era ruim, mas não tão ruim. 56 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 Certo. Posso ir vê-lo? 57 00:03:17,365 --> 00:03:19,367 Com certeza. Claro. Tudo bem. 58 00:03:19,450 --> 00:03:21,035 - Certo. Obrigado. - Obrigada. 59 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 - Estarei aqui se precisar. - Legal. 60 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 Pai. 61 00:03:48,980 --> 00:03:50,273 Sinto muito. 62 00:03:51,315 --> 00:03:53,567 Desculpa por ter chegado tarde demais. 63 00:03:55,486 --> 00:03:58,114 Não consegui impedir que Satã te machucasse. 64 00:04:01,033 --> 00:04:01,867 Sinto muito. 65 00:04:03,411 --> 00:04:04,662 Queria ter feito mais. 66 00:04:07,957 --> 00:04:10,543 Fui muito lento. 67 00:04:11,585 --> 00:04:13,379 Sempre fui lento. Desculpa. 68 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Sinto muito. 69 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 A AMÉRICA ESTÁ CONDENADA 70 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 PECADOR 71 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 SÓ OS JUSTOS ESTÃO CERTOS 72 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 ACREDITE NO SENHOR 73 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 Bem, aí está ele! 74 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 O grande farsante em pessoa. 75 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 Falso profeta! 76 00:04:36,986 --> 00:04:40,656 Estou numa nova rede de tevê agora, Clark. 77 00:04:40,740 --> 00:04:43,784 Na Rede Sagrada da América. 78 00:04:44,327 --> 00:04:46,078 A RSA. 79 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 E agora há muito mais gente de olho na recompensa de Deus. 80 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 Não seremos enganados por seus truques. 81 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 Como ousa dizer que todos estão certos sobre Deus? 82 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 - Todos estão certos sobre Deus. - Não, Clark. 83 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 Deus me disse isso. É verdade, realmente. 84 00:05:02,636 --> 00:05:04,764 Só nós estamos certos sobre Deus. 85 00:05:04,847 --> 00:05:07,141 - Só os justos estão certos. - Isso! 86 00:05:07,224 --> 00:05:10,603 Só os justos estão certos. 87 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 - Sim, por favor! - Licença. 88 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 Não saia andando. 89 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 Só os justos estão certos. 90 00:05:23,699 --> 00:05:24,784 Credo. 91 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 Clark Thompson, ou o homem que brilha, voltou ao noticiário. 92 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 Desta vez, numa matéria que acabou de sair no USA Today. 93 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 A jornalista Judy Miller publicou recentemente um artigo 94 00:05:41,050 --> 00:05:43,386 alegando que Clark Thompson é um mensageiro de Deus. 95 00:05:43,469 --> 00:05:44,595 Olá! 96 00:05:44,678 --> 00:05:47,223 Ela também disse que testemunhou um fenômeno divino… 97 00:05:47,306 --> 00:05:48,766 Quem está vendo tevê? 98 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 …atacada por Satã, que ela diz ser uma mulher. 99 00:05:54,355 --> 00:05:57,066 - Só pra constar, não sou fácil de matar. - Oi! 100 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Meu Deus! 101 00:06:00,403 --> 00:06:02,571 - Santo Bugbear! - Desculpa. Eu não… 102 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 O que acabou de dizer? 103 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 Santo Bugbear. É um monstro assustador de Caverna do Dragão. 104 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 É o que diz quando acha que vai ser morto? 105 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 Posso pegar sua arma? Ou chapéu de chuva? 106 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 Obrigado. 107 00:06:18,003 --> 00:06:22,007 - Como está seu pai? - Ele está bem. É sério, mas está estável. 108 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 O médico disse que me avisaria se algo mudasse. 109 00:06:24,927 --> 00:06:27,430 Aí pensei em vir pra casa e tomar um banho. 110 00:06:27,513 --> 00:06:31,684 E fiquei feliz em te ver aqui. Achei que a casa estava trancada. 111 00:06:31,767 --> 00:06:33,853 Me toquei que estou sempre aqui. 112 00:06:33,936 --> 00:06:37,273 E já que está Harry Potterada pra nossa proteção, 113 00:06:37,356 --> 00:06:38,941 resolvi fazer uma chave. 114 00:06:40,443 --> 00:06:41,360 Faz sentido. 115 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 Também trouxe todas as minhas coisas. Pensei em moramos juntos. 116 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 Que demais! 117 00:06:50,828 --> 00:06:55,291 Além disso, se vale de alguma coisa, achei interessante 118 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 não sair com o motorista de caminhão. 119 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 Bem, sabe, também gosto de dirigir. 120 00:07:03,924 --> 00:07:07,511 É só um dos meus hobbies. Por isso devemos ser tão próximos. 121 00:07:08,179 --> 00:07:11,640 Fiz algo pra você: uma comida. 122 00:07:13,267 --> 00:07:15,895 Achei que estaria com fome, e comida do hospital é péssima. 123 00:07:15,978 --> 00:07:18,314 Quis fazer uma comida caseira pra você. 124 00:07:18,397 --> 00:07:21,567 Nossa, o que fiz? Meu Deus. O que estou fazendo? Toma. 125 00:07:22,151 --> 00:07:24,445 Não sei com que ia querer comer, aí… 126 00:07:26,614 --> 00:07:30,659 É salsicha cortadinha, que fervi tanto que as peles saíram. 127 00:07:30,743 --> 00:07:32,661 Achei que ia dar um toque legal. 128 00:07:32,745 --> 00:07:36,749 Está sobre um mingau de aveia. Não achei purê de batatas instantâneo. 129 00:07:36,832 --> 00:07:37,875 Achei que podia… 130 00:07:37,958 --> 00:07:41,086 Bom, se misturar tudo, acho que pode ficar bom. 131 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 Parece um pouco com dedos decepados, de um jeito divertido. 132 00:07:45,966 --> 00:07:50,054 Também achei. Achei que pareciam dedinhos gordos e ensanguentados. 133 00:07:50,554 --> 00:07:55,100 - Achei que ficou, sabe, engraçado. - Tem proteína e carboidrato. 134 00:07:55,184 --> 00:07:58,229 - É o ciclo da vida num prato. - E um vegetal: o ketchup. 135 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Mal posso esperar pra cair de boca. 136 00:08:03,234 --> 00:08:04,735 Está um pouco grosso. 137 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 Isso é… 138 00:08:09,949 --> 00:08:11,325 É bem energético. 139 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 Dever ser o shoyo. 140 00:08:13,577 --> 00:08:16,872 - Senti o gosto do shoyo. - Estou feliz que gostou. 141 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 Só não vou devorar isso tudo agora 142 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 porque preciso tomar banho e tirar esse cheiro de hospital de mim. 143 00:08:26,840 --> 00:08:30,219 Claro. O noticiário falou de você a manhã toda. 144 00:08:30,302 --> 00:08:33,097 Funcionou? A matéria da Judy está funcionando? 145 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 Não, sinto muito. 146 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 Não parece que eles acreditam. 147 00:08:38,185 --> 00:08:42,189 Não sei por quê, mas as pessoas só querem acreditar no que acreditam. 148 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 Droga. 149 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 Bem, o que eu faço? Quer dizer, tudo bem. 150 00:08:48,320 --> 00:08:50,322 Não precisam de mim no hospital. 151 00:08:50,406 --> 00:08:53,909 Não quero ficar aqui. Tem muita gente lá fora. É assustador. 152 00:08:53,993 --> 00:08:55,369 Tomo um banho e vou trabalhar? 153 00:08:55,452 --> 00:08:57,955 Merda. Sempre esqueço que tenho um emprego. 154 00:09:00,833 --> 00:09:01,834 Não foi um truque. 155 00:09:03,419 --> 00:09:06,380 Não, obrigado. Não vou fazer isso comigo mesmo. 156 00:09:06,463 --> 00:09:08,591 E não sei se é fisicamente possível. 157 00:09:09,174 --> 00:09:10,884 Obrigado por ligar pra Arresta. 158 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 - Oi, amigo. - Oi. 159 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 Como vai a missão de passar a mensagem? 160 00:09:16,807 --> 00:09:20,102 Não muito bem. Liguei pros editores e pra outras pessoas. 161 00:09:20,185 --> 00:09:24,023 Todos acham que sou um farsante. Até aqui, onde me viram brilhar. 162 00:09:24,106 --> 00:09:26,233 É loucura. Ignore-os. Está tudo bem. 163 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 Ah, tenho boas notícias. 164 00:09:28,402 --> 00:09:32,781 Publicaram um artigo sobre você no Bay of Plenty Times lá na minha terra. 165 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 "Farsante." 166 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 - É. - Bom, tudo ajuda, certo? 167 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 - Sem dúvida. - Obrigado. 168 00:09:38,287 --> 00:09:42,499 Também queria dizer que, Clark, sinto muito pelo seu pai. 169 00:09:43,292 --> 00:09:45,711 - Obrigado. - Enfim, trouxe algo pra você. 170 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 - Quê? - Sei que está passando por muita coisa. 171 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 É só uma lembrança. Mas aqui está. 172 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 É uma vela. 173 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 Pode acender. 174 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 - Adorei. - É natural. 175 00:09:59,475 --> 00:10:01,894 - Muito obrigado. É linda. - De nada. 176 00:10:03,979 --> 00:10:05,272 - Agradeço. - De nada. 177 00:10:10,486 --> 00:10:12,529 O cheiro é bem natural. 178 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 Caramba, seu mostro traiçoeiro. 179 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 - Cubo difícil, hein? - Difícil? 180 00:10:25,292 --> 00:10:26,210 Tem doze lados. 181 00:10:26,293 --> 00:10:29,797 É o dobro do meu último cubo, então é 48 vezes mais difícil. 182 00:10:29,880 --> 00:10:31,840 Tenho que resolver. Wendy me deu. 183 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Então estão indo bem. 184 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 Bom, não quis me meter. 185 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 Não está se metendo. É que… A resposta é sim, espero. 186 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 - Ela me acha legal. - Bom, você é legal. 187 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Obrigado. 188 00:10:46,438 --> 00:10:47,731 - Essa não. - Quê? 189 00:10:48,565 --> 00:10:51,902 Estou no mesmo ponto em que estava de manhã. 190 00:10:51,985 --> 00:10:54,071 Ou talvez, ontem à noite. Não sei. 191 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Tempo e espaço não têm significado em se tratando deste cubo. 192 00:10:57,157 --> 00:11:01,328 Isto é mesmo um cubo? O que acha? Tem um zilhão de lados diferentes. 193 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 Os algoritmos possíveis são ilimitados. 194 00:11:03,914 --> 00:11:07,876 - Nem sei que lado é o de cima! - Talvez não haja um lado de cima. 195 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 Talvez não haja. 196 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 - Sei lá. - Deus. Clark, isso é brilhante. 197 00:11:16,093 --> 00:11:20,222 Talvez não haja um lado de cima. Acho que não tem lado de cima. 198 00:11:20,305 --> 00:11:23,267 Talvez pra cima seja pra baixo. Embaixo é em cima. Posso… 199 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 Talvez precise fazer as coisas de um jeito diferente. 200 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Mohsin é um pouco, sabe, inflexível. 201 00:11:28,897 --> 00:11:31,984 Talvez precise me acalmar, relaxar um pouco. Dançar. 202 00:11:32,067 --> 00:11:35,279 Talvez uma música. Pode tocar uma música pra mim? 203 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 - Tipo, fazer… - Não. Quer saber? 204 00:11:37,573 --> 00:11:40,367 Desculpa. Não precisa. Já tem muito o que fazer. 205 00:11:40,451 --> 00:11:43,954 Meu Deus. Está tudo tão quieto aqui sem o Tom. 206 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 Odeio dizer, mas sem o Tom e o Frisbee, fica calmo aqui. 207 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 Calmo demais pra resolver um cubo. Onde acha que estão? 208 00:11:50,961 --> 00:11:55,340 Tom está com meu pai. Ele acha que Frisbee não vai deixar o hospital à prova de Satã. 209 00:11:57,801 --> 00:11:59,303 Demônio ou pessoa normal? 210 00:12:00,262 --> 00:12:01,805 Você não vai pass… 211 00:12:01,889 --> 00:12:04,641 Ah, Diane. Sim, claro. Sim, está liberada. 212 00:12:04,725 --> 00:12:06,059 Está tendo um bom dia? 213 00:12:07,644 --> 00:12:10,856 Sabe o que é estranho? Nada disso agora parece loucura. 214 00:12:10,939 --> 00:12:14,318 Talvez estejamos todos enlouquecendo. O que acha? Não sei. 215 00:12:14,401 --> 00:12:16,403 Acha que o Frisbee faz parte 216 00:12:16,487 --> 00:12:19,531 da guerra intergaláctica de Deus lá em cima? 217 00:12:19,615 --> 00:12:22,785 - É algo difícil de imaginar. - Ele é bem sedentário. 218 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 - Mas eu tenho um problema. - O que é? 219 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 - É um cubo? - É isto. 220 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 O que é isso? 221 00:12:31,543 --> 00:12:35,923 Meu Deus. Isso é algo que você tem que destruir? 222 00:12:36,006 --> 00:12:38,634 É uma tarefa que Deus te deu? Isso… 223 00:12:38,717 --> 00:12:41,637 Meu Deus, que cheiro é esse? Põe isso… Fecha isso! 224 00:12:42,596 --> 00:12:45,349 É uma vela que a Wendy me deu. 225 00:12:45,432 --> 00:12:47,643 Ela tem esse cheiro porque é natural. 226 00:12:47,726 --> 00:12:49,353 É naturalmente fedida. 227 00:12:49,436 --> 00:12:51,980 - Fede como um homem cujo pau… - Oi, gente. 228 00:12:52,564 --> 00:12:56,985 Oi. Estava mostrando a Mohsin a vela que você me deu. 229 00:12:57,069 --> 00:12:59,488 Que bom que gostou. Tenho que trabalhar. 230 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 É, alguém aqui tem que trabalhar. 231 00:13:03,784 --> 00:13:05,786 Verdade. Olha só pra você. 232 00:13:06,328 --> 00:13:08,205 Trabalhando no seu cubo, hein? 233 00:13:08,288 --> 00:13:12,167 Uma vela, um cubo. Wendy está em todo lugar. 234 00:13:12,251 --> 00:13:14,002 Lugar… 235 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 Foi só uma coisinha em resposta ao seu "algo". 236 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 - Certo. Sim. - Essa foi boa. 237 00:13:21,176 --> 00:13:22,094 Bom, vou nessa. 238 00:13:24,680 --> 00:13:27,933 - Por que me meteu nisso? - Não quis, mas agora, já era. 239 00:13:28,016 --> 00:13:30,227 Não posso deixar isto aqui. Pode matar alguém. 240 00:13:30,310 --> 00:13:33,438 - Tenho que ver meu pai. O que faço? - Tenho um plano. 241 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 Graças a Deus! 242 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 - Certo. E agora? - É isso. Esse é o plano. 243 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Trazer a vela pra sala do Frisbee? 244 00:13:45,117 --> 00:13:47,578 Às vezes, os planos mais simples são os melhores. 245 00:13:47,661 --> 00:13:52,457 Dizemos à Wendy que deixamos aqui na mesa do Frisbee por segurança. 246 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Tudo bem. Você pode dizer a ela? Não gosto de mentir. 247 00:13:56,837 --> 00:13:58,297 TOM É UM PÉ NO SACO! MAS MENOS 248 00:13:58,380 --> 00:14:00,716 - Oi, sumida. O que está rolando? - Oi! 249 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 Você sabe, o mesmo de sempre. 250 00:14:03,010 --> 00:14:06,096 O mesmo de sempre. Mais um monte de coisas estranhas. 251 00:14:06,597 --> 00:14:07,848 Isso e aquilo. 252 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 Sabe, há alguns dias, 253 00:14:11,393 --> 00:14:13,312 Clark disse que me amava, então… 254 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 - Ah, Amily. - Não. 255 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 Isso é ótimo! 256 00:14:22,821 --> 00:14:23,989 E o que você disse? 257 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Bom, nada. 258 00:14:25,991 --> 00:14:28,118 Ah. Tudo bem. 259 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 Talvez seja cedo demais pra você saber? 260 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 Talvez você não sinta o mesmo. Que situação! 261 00:14:37,669 --> 00:14:39,463 Não sei, e isso é estranho. 262 00:14:39,546 --> 00:14:42,049 Sempre sei o que dizer ou o que fazer. 263 00:14:42,132 --> 00:14:44,259 Mesmo que não tenha ideia do que estou falando, 264 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 vou em frente como se tivesse. 265 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 Agora fui morar com… 266 00:14:49,222 --> 00:14:51,725 Bom, fui morar com alguém, e aí não sei bem 267 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 o que estou sentindo. 268 00:14:54,561 --> 00:14:58,941 Ir morar com alguém por quem você não sabe o que sente 269 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 é muito típico seu, eu diria. 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,612 É. Obrigada. 271 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 De nada. 272 00:15:05,113 --> 00:15:07,532 Clark ficou bravo por você não dizer o mesmo? 273 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 Não. Ele não ficou bravo. 274 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Disse que não preciso dizer o mesmo. 275 00:15:15,874 --> 00:15:21,630 E aí, na mesma hora, ele fez um ramo de flores mortas voltar à vida. 276 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Nossa. 277 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Sim. 278 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 O louco é que ver o Clark fazer flores mortas reviverem 279 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 não parece mais loucura pra mim. 280 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 Verdade, né? 281 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 Bom, olha, você pelo menos gosta do Clark um pouco. Certo? 282 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 Bom, 283 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 como não gostar? Sabe, é… 284 00:15:46,321 --> 00:15:47,990 Sabe que não sou muito boa 285 00:15:48,865 --> 00:15:50,409 em saber o que sinto. 286 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Mas 287 00:15:52,786 --> 00:15:53,996 me preocupo com ele. 288 00:15:54,079 --> 00:15:56,873 - Ele está bem sobrecarregado. - Verdade. 289 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Acho que deveria pegar leve com você mesma 290 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 e ver o que acontece. 291 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 Porque parece 292 00:16:06,758 --> 00:16:12,764 que somos as únicas pessoas cientes de que o fim do mundo está perto. 293 00:16:12,848 --> 00:16:14,182 - Não é? Eu sei. - Sim. 294 00:16:15,267 --> 00:16:17,352 - Obrigada, Wendy. - De nada. 295 00:16:17,436 --> 00:16:19,521 Desculpa por deixar o clima pesado. 296 00:16:19,604 --> 00:16:21,648 Linda blusa. Ficou ótima em você. 297 00:16:23,400 --> 00:16:24,234 Obrigada. 298 00:16:26,945 --> 00:16:27,821 CLARK É O DEMÔNIO 299 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 Lamento não ter notícias melhores, 300 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 mas a condição dele não melhorou. 301 00:16:33,535 --> 00:16:37,789 Ele tem danos graves nos rins, e não sabemos a extensão do dano cerebral. 302 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 Não agora, 303 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 mas, em breve, poderemos começar a discutir nossas opções. 304 00:16:46,965 --> 00:16:49,551 - Vou te deixar à vontade. - Obrigado. 305 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Chamuel, está me ouvindo? 306 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 Por favor. Está ouvindo? 307 00:17:09,321 --> 00:17:10,530 Chamuel, por favor. 308 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 Vou cortar você e te usar como fio dental! 309 00:17:15,494 --> 00:17:17,162 Isso não faz nenhum sentido. 310 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 Faz todo o sentido. 311 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 Você é maluca. 312 00:17:23,710 --> 00:17:24,586 Obrigada. 313 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Lança longa. 314 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 Ei! Esse é um SC! É um clássico. Não posso substituí-lo. 315 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 A mesa está restrita. É terreno neutro. 316 00:17:39,893 --> 00:17:44,106 Frisbee! Diz pro Clark que não posso descer agora. 317 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 Estou muito ocupado tentando me manter vivo. 318 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 Ah, não. Está sangrando? Você não sangra. 319 00:17:51,446 --> 00:17:52,864 Acho que agora sangro. 320 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 Escudo. 321 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 Eu vou te matar! 322 00:18:03,750 --> 00:18:05,877 Chamuel, preciso muito da sua ajuda. 323 00:18:06,461 --> 00:18:10,132 Preciso de ajuda agora. Se puder me ouvir, por favor. 324 00:18:10,215 --> 00:18:12,676 - Vamos, Frisbee. Diga ao Clark… - Não dá. 325 00:18:12,759 --> 00:18:16,429 Tenho que anotar as coisas pra saber se todos seguem as regras. 326 00:18:16,513 --> 00:18:19,015 Tipo, você deu uma facada com uma espada, 327 00:18:19,099 --> 00:18:20,892 o que é um SS151. 328 00:18:20,976 --> 00:18:24,855 - Ótimo trabalho. Vou te dar dois "+". - Cala a boca, Frisbee. 329 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 Quem caiu no abismo do infinito? 330 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 Foi o Balthamore? 331 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 Ou o Baphomet? 332 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 Tchauzinho, cuzão. 333 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 Droga, Chamuel. 334 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 Como ele está? 335 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 Um pouco pior, acho. 336 00:19:04,060 --> 00:19:07,022 Ei, obrigado por cuidar do meu pai. 337 00:19:07,105 --> 00:19:08,023 Está brincando? 338 00:19:08,607 --> 00:19:09,983 Fico feliz por ajudar. 339 00:19:10,483 --> 00:19:15,030 Também não confio no Frisbee pra Harry Potterar as coisas. 340 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 Muito menos um hospital inteiro. 341 00:19:18,408 --> 00:19:22,704 Li a versão resumida de Harry Potteramento e não entendi bem a referência. 342 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 Talvez tenha que ler tudo. 343 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 Mas são uns dez livros, então pensei: "Esquece." 344 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 Acho que está bem cansado. 345 00:19:32,923 --> 00:19:35,258 Deveria ir pra casa dormir um pouco. 346 00:19:35,342 --> 00:19:38,011 Não. Absolutamente. Claro que não. 347 00:19:38,094 --> 00:19:41,806 Estou de guarda. Este é meu lugar nessa sua hora de necessidade. 348 00:19:41,890 --> 00:19:45,268 Você faz a obra do Senhor, tenho que fazer seu trabalho. 349 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 E espero que funcione. 350 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 Funcione. 351 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Acho que está com sono e um pouquinho atordoado. 352 00:19:55,237 --> 00:19:56,863 Quer saber? Talvez eu vá… 353 00:19:57,364 --> 00:19:58,823 É. Vou pegar um café. 354 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Legal. 355 00:19:59,991 --> 00:20:02,369 - Vou ficar com a espada. - Isso. 356 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 Ela fica aqui. 357 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 Sabe, estive pensando. 358 00:20:14,589 --> 00:20:17,842 Talvez eu não tenha perfil pra esse serviço de Deus. É… 359 00:20:18,343 --> 00:20:21,346 Não sou muito bom nisso. Há muita responsabilidade. 360 00:20:21,429 --> 00:20:23,682 Tem gente se machucando em todo lugar. 361 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 E isso pode continuar. 362 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 Quer dizer, não sei. Tem… 363 00:20:28,144 --> 00:20:32,315 É muito difícil, e deve haver alguém mais qualificado pra fazer isso. 364 00:20:32,399 --> 00:20:33,942 Clark, Deus escolheu você. 365 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 Quem somos pra dizer que Deus escolheu mal? 366 00:20:36,736 --> 00:20:38,780 Não acho que Deus escolheu mal. 367 00:20:38,863 --> 00:20:40,282 Acho que escolheu bem. 368 00:20:41,658 --> 00:20:45,620 Sei que se eu precisasse de alguém pra fazer a coisa certa, 369 00:20:47,372 --> 00:20:48,623 também te escolheria. 370 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 Sempre esqueço o dia do lixo. 371 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 De verdade. 372 00:20:58,300 --> 00:21:00,969 Acabei de pôr o lixo no quintal do vizinho. 373 00:21:02,178 --> 00:21:03,388 É uma outra solução. 374 00:21:04,139 --> 00:21:05,515 Não tem a ver com isso. 375 00:21:06,266 --> 00:21:10,020 Tem a ver com se preocupar em saber qual é o dia do lixo. 376 00:21:10,103 --> 00:21:11,604 Eu nem penso nisso. 377 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 Bom, de qualquer forma, você pode ter mau gosto. 378 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 - É, faço escolhas ruins. - Talvez. Sim. 379 00:21:20,071 --> 00:21:21,448 Que cheiro é esse? 380 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Oi, gente. Como vocês estão? 381 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Wendy, que cheiro é esse? 382 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 Esse cheiro? 383 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 Não sei. De um modo geral, meu olfato é péssimo. 384 00:21:30,206 --> 00:21:33,084 É porque minha prima Mônica me desafiou 385 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 a pôr duas velas-estrela acesas no nariz aos 11 anos. 386 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 Maldita pentelha. 387 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 Enfim, estou divagando. Clark, você esqueceu sua vela. 388 00:21:40,967 --> 00:21:43,887 Vi que você deixou na sala do Frisbee e não… 389 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 - Meu Deus! - Não! 390 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 Tampa isso! 391 00:21:48,141 --> 00:21:50,810 - Tampar? Ah. - Desculpa por ela ter achado. 392 00:21:50,894 --> 00:21:55,648 Isso tem cheiro de um time todo de rúgbi que ficou confinado num quarto minúsculo 393 00:21:55,732 --> 00:21:57,859 comendo só linguiça de cordeiro 394 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 e compartilhando o mesmo protetor genital sem máquina de lavar. 395 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 E aquele protetor genital renasceu 396 00:22:06,785 --> 00:22:07,702 nessa vela. 397 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 É tão ruim assim? 398 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 - É um cheiro muito desagradável. - Olha pro Mohsin. 399 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 Parece que vai vomitar. 400 00:22:14,751 --> 00:22:17,712 - Fede como o pior do vestiário masculino. - Que são os sacos. 401 00:22:17,796 --> 00:22:19,464 Tem cheiro de saco. 402 00:22:20,048 --> 00:22:25,428 Tipo, sacos no subterrâneo, em pleno verão, no metrô de Nova York. 403 00:22:25,512 --> 00:22:28,515 Não entendo. Olha, diz que é genuíno. 404 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 Não, aí diz génitaux. 405 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 Isso é genitais em francês. 406 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Quem faria uma vela com cheiro de genitais? Isso é nojento. 407 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 Os franceses. 408 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 LONGO ESPRESSO 409 00:22:49,077 --> 00:22:51,496 Tem um monte de velas com cheiro bizarro. 410 00:22:51,579 --> 00:22:54,582 - Tem até com cheiro de casco. - Que tipo de casco? 411 00:22:54,666 --> 00:22:56,126 Não sei. Só diz casco. 412 00:22:57,419 --> 00:22:58,670 Não venha com ideias. 413 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 Cadê o Tom? 414 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Não sei. 415 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 Sinto como se ele estivesse aqui. 416 00:23:07,429 --> 00:23:10,223 Ele estava bem cansado. Não dormiu no chão, né? 417 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 Tom? 418 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 - Aqui tem gente doente. - Verdade. 419 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 Tom! 420 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 - Minha nossa. - Tom-ótio. 421 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 Oi, amigo. 422 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Você está bem? 423 00:23:36,040 --> 00:23:37,125 Não, na verdade. 424 00:23:37,834 --> 00:23:42,088 Você está aqui há muito tempo. Talvez seja hora de ir pra casa descansar. 425 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 Você também precisa descansar. 426 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 Precisa manter sua vitamina C, amigo. 427 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 Desculpem. Estão se ouvindo? 428 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 Não. Tenho que ficar aqui. É meu dever. 429 00:23:53,391 --> 00:23:56,144 Não importa o quão fodida essa merda ficar, 430 00:23:56,227 --> 00:23:59,481 e essa merda está fodida, mas, Clark, Satã tentou matar seu pai 431 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 e detonar a repórter que escreveu o artigo que precisávamos. 432 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 Ninguém acreditou nela. 433 00:24:04,903 --> 00:24:08,698 Há anjos e demônios numa batalha épica em outra dimensão. 434 00:24:08,781 --> 00:24:10,241 Deus está perdendo. 435 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 Como Deus pode perder? 436 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Pra mim, está muito difícil entender isso. 437 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 Clark, olha pro seu pai, cara. 438 00:24:26,007 --> 00:24:28,009 Ele está muito mal e, francamente, 439 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 eu também. 440 00:24:32,764 --> 00:24:34,098 Ah, Tom. 441 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 Quem é você? 442 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 Pai. 443 00:24:53,117 --> 00:24:55,245 Meu nome é Tom. Sou o Tom. 444 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 Vocês viram isso? 445 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Minha lágrima. 446 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Viram? Gosto daquele cara. Quem é mesmo? 447 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 João Batista! Sou como João Batista. 448 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 Batizei você com minha lágrima. 449 00:25:07,090 --> 00:25:09,884 - Certo? Sou o Tom Batista! - João Batista não… 450 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 Quer saber? Tudo bem. 451 00:25:14,097 --> 00:25:15,181 Bom trabalho, Tom. 452 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Legal, Tom. 453 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 - Tom! - Palmas pra você, Tom. 454 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 - Tom! - Eu! 455 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Sim, eu! 456 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 Ai, meu Deus. 457 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 Meu Deus, você conseguiu. 458 00:27:05,124 --> 00:27:07,126 Legendas: Márcia Maciel