1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,820 A Judy está a dormir. Vai ficar bem. 3 00:00:28,905 --> 00:00:30,448 Mas que boa notícia. 4 00:00:31,908 --> 00:00:33,159 Clark… 5 00:00:34,744 --> 00:00:35,745 Lamento imenso. 6 00:00:36,579 --> 00:00:39,123 - O teu pai vai ficar bem. - Obrigado. 7 00:00:39,207 --> 00:00:41,918 Há novidades sobre o estado dele? 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,920 Não. Até agora, nada. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 Anda cá, amigo. Precisas de um abraço. 10 00:00:48,800 --> 00:00:49,801 - Pronto. - Isso. 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,552 Absorve. 12 00:00:53,429 --> 00:00:58,059 Vamos buscar qualquer coisa para comer e beber. Queres alguma coisa? 13 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 - Estou bem. - Pronto. Vá, vamos. Tu também. 14 00:01:01,687 --> 00:01:03,231 - Anda, Tom. - Obrigado. 15 00:01:06,150 --> 00:01:08,319 Tenho andado a pensar numa coisa. 16 00:01:10,113 --> 00:01:13,908 Não consigo perceber. Porque é que Deus não ajuda o meu pai? 17 00:01:15,159 --> 00:01:20,540 Deus escreve direito por linhas tortas. Se calhar é um desses casos. 18 00:01:22,917 --> 00:01:25,419 Eu só não consigo perceber é… 19 00:01:25,503 --> 00:01:27,171 Quando enfeitiçaste a casa, 20 00:01:27,255 --> 00:01:31,092 porque não incluíste a sauna e o quintal inteiro? 21 00:01:31,634 --> 00:01:33,594 Não vou culpar ninguém. 22 00:01:33,678 --> 00:01:36,514 A única pessoa a quem vou apontar o dedo é a mim. 23 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 Eu aponto dois até. É a ti que culpo. 24 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 O Chamuel pediu-me para proteger a casa, 25 00:01:42,979 --> 00:01:47,692 mas depois enfeitiçou-a ele mesmo porque achava que não ia fazer como ele queria. 26 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 Mas, em minha defesa, ele não preencheu a declaração N919. 27 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 Só assim é que poderia ter enfeitiçado 28 00:01:55,032 --> 00:01:58,327 um jacúzi, uma piscina ou, lamento, uma sauna. 29 00:01:58,411 --> 00:02:02,290 Mas tu ouves os disparates que te saem da boca? 30 00:02:02,373 --> 00:02:07,545 Lamento imenso, Clark. A culpa é minha. Lamento o que aconteceu ao teu pai. 31 00:02:07,628 --> 00:02:11,591 E o hospital estará à prova de Satanás daqui a nada. 32 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 Estás a dizer, sem um pingo de vergonha, 33 00:02:15,386 --> 00:02:17,430 que não nos protegeste de todo? 34 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 Podias, mas decidiste não o fazer. 35 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 Estou a dizer que vou quebrar as regras para isso. 36 00:02:23,060 --> 00:02:25,980 Puta que pariu. Vou partir-te as pernas. 37 00:02:26,480 --> 00:02:29,734 - Vou partir-te as pernas. - É melhor ires tratar disso. 38 00:02:29,817 --> 00:02:32,195 - Vai fazer alguma coisa. - Pôr-nos seguros. 39 00:02:32,278 --> 00:02:34,739 - Vou proteger tudo. - Não é papelada. 40 00:02:34,822 --> 00:02:35,948 - Não. - Papelada, não. 41 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 Vou já enfeitiçar o edifício inteiro. 42 00:02:38,826 --> 00:02:40,578 Sem tratar da papelada. 43 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 Vou partir-te uma perna, seja como for. 44 00:02:45,374 --> 00:02:49,003 Olá. Sou o Dr. Stevens. É familiar do Sr. Thompson? 45 00:02:49,503 --> 00:02:50,963 Sim, ele é meu pai. 46 00:02:51,047 --> 00:02:52,798 E eu ando a dormir com ele. 47 00:02:52,882 --> 00:02:55,468 Com ele, não com o pai. É… 48 00:02:55,551 --> 00:02:58,888 Muito bem. Lamento ter de lhe dizer isto, 49 00:02:59,388 --> 00:03:04,227 mas a exposição prolongada ao calor causou-lhe danos no cérebro e nos rins. 50 00:03:04,310 --> 00:03:06,979 Induzimos o coma para ele se manter estável 51 00:03:07,063 --> 00:03:09,565 até decidirmos qual o melhor tratamento. 52 00:03:10,650 --> 00:03:14,070 Sabia que era grave, mas não sabia que era tanto. 53 00:03:15,488 --> 00:03:19,492 - Posso ir vê-lo? - Claro. Não há qualquer problema. 54 00:03:19,575 --> 00:03:21,035 - Obrigado. - Obrigada. 55 00:03:25,456 --> 00:03:28,334 - Se precisares de mim, estou aqui. - Está bem. 56 00:03:46,060 --> 00:03:47,061 Pai… 57 00:03:48,980 --> 00:03:50,439 Lamento imenso. 58 00:03:51,315 --> 00:03:53,776 Desculpa ter chegado demasiado tarde. 59 00:03:55,486 --> 00:03:58,155 Não consegui impedir que Satanás te magoasse. 60 00:04:01,075 --> 00:04:02,076 Lamento imenso. 61 00:04:03,452 --> 00:04:05,079 Devia ter-me saído melhor. 62 00:04:08,082 --> 00:04:10,751 Fui demasiado lento. 63 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Sempre fui lento. Desculpa. 64 00:04:14,338 --> 00:04:15,715 Lamento imenso. 65 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 OS EUA ESTÃO CONDENADOS 66 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 PECADOR 67 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 APENAS OS JUSTOS ESTÃO CORRETOS 68 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 ACREDITEM NO SENHOR 69 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 DEUS VEM AÍ 70 00:04:30,896 --> 00:04:34,775 Ora cá está ele! O grande mentiroso em pessoa! 71 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 Falso profeta! 72 00:04:37,028 --> 00:04:40,698 Sabe, estou numa nova plataforma, Clark. 73 00:04:40,781 --> 00:04:43,909 A Plataforma Sagrada Americana. 74 00:04:44,410 --> 00:04:46,162 A PSA. 75 00:04:46,662 --> 00:04:50,124 Agora há muitas mais pessoas de olho na recompensa de Deus. 76 00:04:50,207 --> 00:04:53,294 Não seremos ludibriados pelos seus truques. 77 00:04:53,377 --> 00:04:57,715 Como é que se atreve a dizer que todos têm razão em relação a Deus? 78 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 - É verdade. - Não, não é, Clark. 79 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 Foi Deus que me disse. É verdade. 80 00:05:02,636 --> 00:05:04,847 Só nós é que estamos corretos. 81 00:05:04,930 --> 00:05:07,725 - Apenas os justos estão corretos. - Isso! 82 00:05:07,808 --> 00:05:10,686 Apenas os justos estão corretos. 83 00:05:10,770 --> 00:05:12,355 - Sim! - Com licença. 84 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 Não se vá embora. 85 00:05:16,317 --> 00:05:19,862 Apenas os justos estão corretos. 86 00:05:23,824 --> 00:05:24,909 Chiça. 87 00:05:28,788 --> 00:05:32,666 Clark Thompson, o homem que brilha, voltou às manchetes, 88 00:05:32,750 --> 00:05:37,171 desta vez com um artigo que acabou de sair na USA Today. 89 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 A jornalista, Judy Miller, publicou um artigo 90 00:05:41,050 --> 00:05:43,344 onde afirma que Thompson é mensageiro… 91 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 Olá? 92 00:05:44,678 --> 00:05:47,014 Também diz ter visto fenómenos divinos… 93 00:05:47,098 --> 00:05:48,766 Quem está a ver televisão? 94 00:05:48,849 --> 00:05:52,228 … atacados por Satanás, que, segundo Miller, é uma mulher. 95 00:05:54,563 --> 00:05:57,066 - Não sou divertido de matar. - Olá. 96 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Credo! 97 00:06:00,444 --> 00:06:02,988 - Valham-me bugbears. - Desculpa, não… 98 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 O que disseste? 99 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 "Bugbears". São monstros assustadores de Dungeons & Dragons. 100 00:06:09,286 --> 00:06:12,248 É isso que dizes quando achas que vais ser morto? 101 00:06:12,331 --> 00:06:15,084 Dás-me a tua arma, o guarda-chuva? 102 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 Obrigado. 103 00:06:18,129 --> 00:06:22,007 - Como está o teu pai? - Bem. Está em estado grave, mas estável. 104 00:06:22,091 --> 00:06:24,885 O médico avisa se houver alterações. 105 00:06:24,969 --> 00:06:27,555 Achei melhor vir cá tomar um banho. 106 00:06:27,638 --> 00:06:32,184 E depois fiquei feliz por ver que estavas aqui, embora tenha trancado a porta. 107 00:06:32,268 --> 00:06:34,478 Pois, é que já passo cá a vida. 108 00:06:34,562 --> 00:06:38,941 Como está enfeitiçada, estamos em segurança. Por isso fiz uma chave. 109 00:06:40,568 --> 00:06:41,777 Faz sentido. 110 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 E trouxe as minhas coisas todas. Podemos viver juntos. 111 00:06:47,992 --> 00:06:49,201 Que fantástico. 112 00:06:50,828 --> 00:06:53,539 Além disso, só para saberes, 113 00:06:54,457 --> 00:06:59,295 parece-me interessante não ir sair com o camionista. 114 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 Bem, eu também gosto de conduzir, sabias? 115 00:07:04,425 --> 00:07:07,470 É um dos meus passatempos. Daí darmo-nos tão bem. 116 00:07:08,179 --> 00:07:11,807 E fiz-te uma coisa. Cozinhei. 117 00:07:13,267 --> 00:07:17,730 Deves ter fome e a comida de hospital é má, por isso quis cozinhar para ti. 118 00:07:18,397 --> 00:07:21,567 O que é que estou para aqui a fazer? Meu Deus. Toma. 119 00:07:22,193 --> 00:07:24,445 Não sei o que preferes, por isso… 120 00:07:26,614 --> 00:07:30,743 São salsichas cortadas, cozidas durante tanto tempo que a pele saiu, 121 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 o que me pareceu um bom toque. 122 00:07:32,745 --> 00:07:36,749 Está numa cama de papas de aveia porque não encontrei puré de batata. 123 00:07:36,832 --> 00:07:41,086 Por isso, achei que… Se misturares, acho que vai ficar bom. 124 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 Parecem um bocado dedos cortados, o que é muito divertido. 125 00:07:45,966 --> 00:07:50,137 Pensei o mesmo. Parecem dedinhos gordos e ensanguentados. 126 00:07:50,638 --> 00:07:53,807 Achei que isso era… engraçado. 127 00:07:53,891 --> 00:07:56,894 Tem proteína e hidratos. É a roda dos alimentos. 128 00:07:56,977 --> 00:07:58,229 E legumes. O ketchup. 129 00:07:59,522 --> 00:08:01,899 Mal posso esperar para comer isto. 130 00:08:03,234 --> 00:08:04,777 Solidificou um bocado. 131 00:08:05,653 --> 00:08:06,570 Isso é… 132 00:08:10,032 --> 00:08:12,743 - Tem um sabor forte. - É do molho de soja. 133 00:08:13,619 --> 00:08:16,872 - Bem me parecia que tinha. - Ainda bem que gostas. 134 00:08:18,832 --> 00:08:22,127 Só não estou a devorar isto tudo agora 135 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 porque tenho de ir tomar banho e tirar o cheiro a hospital. 136 00:08:26,840 --> 00:08:30,261 Claro. Falaram de ti nas notícias a manhã toda. 137 00:08:30,344 --> 00:08:32,513 O artigo da Judy funcionou? 138 00:08:34,932 --> 00:08:38,143 Não, lamento. As pessoas não parecem acreditar. 139 00:08:38,227 --> 00:08:42,314 Não sei porque é que as pessoas só acreditam no que acreditam. 140 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 Bolas. 141 00:08:44,400 --> 00:08:48,279 Bem, o que é que vou fazer? Ora bem. 142 00:08:48,362 --> 00:08:50,447 Não tenho de estar no hospital. 143 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 Não quero ficar aqui. Há gente lá fora e é assustador. 144 00:08:53,993 --> 00:08:58,247 - Que tal tomar banho e irmos trabalhar? - Esqueço-me sempre do trabalho. 145 00:09:00,916 --> 00:09:02,418 Não, não foi um truque. 146 00:09:03,502 --> 00:09:06,380 Não, obrigado. Não vou fazer isso a mim mesmo. 147 00:09:06,463 --> 00:09:08,674 Nem sei se é possível. 148 00:09:09,258 --> 00:09:11,010 Obrigado por ligar. 149 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 - Olá. - Olá. 150 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 Estás a conseguir espalhar a mensagem? 151 00:09:16,932 --> 00:09:21,103 Nem por isso. Liguei a editores e tal, mas todos acham que é mentira. 152 00:09:21,186 --> 00:09:24,064 Até o pessoal daqui acha e viu-me brilhar. 153 00:09:24,148 --> 00:09:28,319 Isso é de loucos. Ignora-os. Tenho uma boa notícia. 154 00:09:28,402 --> 00:09:32,781 Publicaram um artigo sobre ti no The Bay of Plenty Times. É neozelandês. 155 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 "Falso." 156 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 - Pois. - Tudo ajuda, não é? 157 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 - Sim. - Obrigado. 158 00:09:38,370 --> 00:09:42,833 E queria dizer que lamento imenso o que aconteceu ao teu pai. 159 00:09:43,375 --> 00:09:45,711 - Obrigado. - Comprei-te uma coisinha. 160 00:09:46,211 --> 00:09:47,046 O quê? 161 00:09:47,129 --> 00:09:51,050 Sei que estás a passar por muito. É só uma lembrancinha. Toma. 162 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 É uma vela. 163 00:09:55,971 --> 00:09:57,014 Podes acendê-la. 164 00:09:57,765 --> 00:09:59,516 - Adoro. - É natural. 165 00:09:59,600 --> 00:10:02,478 - Obrigado, é ótima. - De nada. 166 00:10:03,979 --> 00:10:05,856 - Muito obrigado. - De nada. 167 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 Esta vela tem um cheiro muito natural. 168 00:10:18,285 --> 00:10:20,663 Raios te partam, sua besta ardilosa. 169 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 - É um cubo difícil? - Difícil? 170 00:10:25,376 --> 00:10:29,922 Tem 12 lados. É o dobro do que o outro tinha, logo é 48 vezes mais difícil. 171 00:10:30,005 --> 00:10:33,592 - Mas tenho de o resolver. A Wendy deu-mo. - Isso está a correr bem. 172 00:10:34,635 --> 00:10:39,556 - Desculpa, não queria meter-me. - Não, é que… Resumindo, espero que sim. 173 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 - Ela acha-me simpático. - E és. 174 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Agradecido. 175 00:10:46,438 --> 00:10:47,731 - Não. - Que foi? 176 00:10:48,607 --> 00:10:51,944 Estou com o mesmo padrão com que estava de manhã. 177 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Ou ontem. Já nem sei. 178 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 O tempo e o espaço perdem o sentido com o cubo. 179 00:10:57,241 --> 00:11:01,328 Isto é um cubo sequer? O que achas? Tem milhões de lados. Não achas? 180 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 Os algoritmos são infinitos. 181 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 Nem sei qual é o topo. 182 00:11:06,375 --> 00:11:07,876 Talvez não haja topo. 183 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 Talvez não haja topo. 184 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 - Não sei. - Meu Deus, isso é genial. 185 00:11:16,093 --> 00:11:20,347 Se calhar não há topo. Se calhar eu não tenho topo. 186 00:11:20,431 --> 00:11:23,308 O topo é a base e vice-versa. Se calhar devia… 187 00:11:23,392 --> 00:11:25,811 Tenho de mudar a minha forma de agir. 188 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 O Mohsin é um bocado rígido, sabes? 189 00:11:28,897 --> 00:11:32,109 Se calhar tenho de me acalmar, relaxar, dançar. 190 00:11:32,192 --> 00:11:35,279 Se calhar com música. Consegues pôr música a tocar? 191 00:11:35,362 --> 00:11:36,905 Queres que tente… 192 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 Não, desculpa. Não tens de pôr. Já tens muito que fazer. 193 00:11:40,451 --> 00:11:43,829 Fogo, isto está mesmo silencioso sem o Tom cá. 194 00:11:43,912 --> 00:11:47,040 Custa admitir, mas fica sossegado sem o Tom e o Disco. 195 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 Assim não consigo resolver o cubo. Onde será que estão? 196 00:11:51,128 --> 00:11:55,340 O Tom está a proteger o meu pai porque não confia no feitiço do Disco. 197 00:11:57,885 --> 00:11:59,303 Demónio ou pessoa? 198 00:12:00,345 --> 00:12:01,847 Não passa… 199 00:12:01,930 --> 00:12:06,059 Diane, claro. Podes entrar. O dia está a correr bem? 200 00:12:07,686 --> 00:12:10,939 Sabes o que é estranho? Isso já não me parece de doidos. 201 00:12:11,023 --> 00:12:14,359 Acho que estamos todos a enlouquecer. Que achas? Não sei. 202 00:12:14,443 --> 00:12:19,615 Achas que o Disco está a lutar na tal batalha divina intergaláctica? 203 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 - É difícil imaginar isso. - Ele é muito sedentário. 204 00:12:24,411 --> 00:12:26,580 - Tenho um problema. - Diz-me. 205 00:12:26,663 --> 00:12:27,831 É… 206 00:12:27,915 --> 00:12:29,583 - É um cubo? - É isto. 207 00:12:30,542 --> 00:12:34,254 O que é isso? Meu Deus, isso é alguma coisa que… 208 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 É alguma coisa que tenhas de destruir? Deus pediu-te isso? É… 209 00:12:38,717 --> 00:12:41,678 Credo, que pivete é esse? Fecha-me isso! 210 00:12:43,096 --> 00:12:47,643 É uma vela. Foi a Wendy que ma deu. Ela cheira assim porque é natural. 211 00:12:47,726 --> 00:12:51,980 - É naturalmente horrível. Cheira a pi… - Olá, rapazes. 212 00:12:52,564 --> 00:12:57,069 Olá! Estava a mostrar ao Mohsin a vela que me deste. 213 00:12:57,152 --> 00:13:00,072 Que bom, ainda bem que gostaste. Vou trabalhar. 214 00:13:00,155 --> 00:13:02,741 Sim, convém alguém fazer o seu trabalho. 215 00:13:03,784 --> 00:13:08,288 Exato. Olha para ti. Estás a tentar resolver o cubo? 216 00:13:08,789 --> 00:13:12,167 A vela, o cubo… A Wendy está em todo o lado. 217 00:13:12,251 --> 00:13:14,419 Lado, lado, lado… 218 00:13:15,254 --> 00:13:18,799 Estava só a brincar como tu brincaste. 219 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 - Pois. - Foi bom. 220 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 Fui. 221 00:13:24,721 --> 00:13:27,933 - Porque me envolveste? - Não queria, mas já está. 222 00:13:28,016 --> 00:13:32,437 Que faço? Vai matar alguém se ficar cá e tenho de ir ao hospital. 223 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 - Tenho um plano. - Graças a Deus. 224 00:13:39,778 --> 00:13:42,573 - Pronto. E agora? - É só isto. 225 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 O plano era trazer a vela para aqui? 226 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 Às vezes, quanto mais simples melhor. 227 00:13:47,703 --> 00:13:52,082 Dizemos à Wendy que a deixámos aqui para ficar em segurança. 228 00:13:52,165 --> 00:13:55,627 Está bem. Podes dizer-lhe tu? Não gosto de mentir. 229 00:13:56,837 --> 00:13:58,297 O TOM É TOTÓ MAS ESTÁ MELHOR 230 00:13:58,380 --> 00:14:02,509 - Então, desaparecida? Como vai isso? - Vai na mesma, como a lesma. 231 00:14:03,051 --> 00:14:05,888 Tudo igual, com coisas estranhas à mistura. 232 00:14:06,597 --> 00:14:07,848 Isto e aquilo. 233 00:14:08,473 --> 00:14:10,726 E, há uns dias, 234 00:14:11,560 --> 00:14:13,729 o Clark disse que me amava e tal… 235 00:14:17,107 --> 00:14:18,525 - Amily… - Não. 236 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 Que bom! 237 00:14:22,863 --> 00:14:25,407 - O que respondeste? - Nada. 238 00:14:27,492 --> 00:14:28,493 Está bem. 239 00:14:30,037 --> 00:14:32,915 Se calhar ainda é cedo para saberes? 240 00:14:34,625 --> 00:14:37,085 Se calhar não sentes o mesmo. É estranho. 241 00:14:37,711 --> 00:14:42,132 Não sei. Isso é que é estranho. Eu sei sempre o que dizer ou fazer. 242 00:14:42,215 --> 00:14:47,304 Mesmo quando não sei do que falo, ajo como se soubesse. 243 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Agora fui viver… 244 00:14:49,222 --> 00:14:51,767 Fui viver com uma pessoa e não… 245 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 Não sei bem o que sinto. 246 00:14:54,561 --> 00:14:58,982 Ir viver com uma pessoa de quem não sabes se gostas 247 00:14:59,066 --> 00:15:01,610 é muito Amily, só para que conste. 248 00:15:01,693 --> 00:15:04,529 - Pois. Obrigada. - De nada. 249 00:15:05,197 --> 00:15:07,532 O Clark ficou zangado por não dizeres? 250 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 Não, não ficou zangado. Ele… 251 00:15:12,454 --> 00:15:14,581 Ele disse que não tinha de o dizer. 252 00:15:15,958 --> 00:15:21,672 E, ao mesmo tempo, ressuscitou um ramo de flores mortas. 253 00:15:22,839 --> 00:15:25,008 - Ena pá. - Pois. 254 00:15:25,801 --> 00:15:30,430 O que é de loucos é que a ideia de o Clark ressuscitar flores 255 00:15:30,514 --> 00:15:32,849 já não me parece uma loucura. 256 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 Não é? 257 00:15:35,894 --> 00:15:39,982 Bem, pensa assim: gostas do Clark, pelo menos um bocado, certo? 258 00:15:40,565 --> 00:15:44,486 Bem… Como não? Ele é… 259 00:15:46,363 --> 00:15:48,073 Sabes que não sou muito boa 260 00:15:48,865 --> 00:15:50,492 a sentir o que sinto. 261 00:15:51,076 --> 00:15:52,077 Mas… 262 00:15:52,953 --> 00:15:55,831 Preocupo-me com ele. Ele tem muito em que pensar. 263 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 Verdade. 264 00:15:59,084 --> 00:16:01,712 Acho que devias ir com calma. 265 00:16:01,795 --> 00:16:04,131 Logo vês o que acontece. 266 00:16:04,214 --> 00:16:05,757 É que quer-me parecer 267 00:16:06,758 --> 00:16:12,848 que somos as únicas pessoas que têm noção de que falta pouco para o fim do mundo. 268 00:16:12,931 --> 00:16:14,182 - Não é? - É mesmo. 269 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 Obrigada. 270 00:16:16,184 --> 00:16:19,396 De nada. Desculpa ser negativa. 271 00:16:19,479 --> 00:16:21,648 Essa blusa é linda. Estás incrível. 272 00:16:23,400 --> 00:16:24,401 Obrigada. 273 00:16:26,945 --> 00:16:28,447 O MUNDO VAI ACABAR PECADOR 274 00:16:28,530 --> 00:16:31,199 Lamento não ter notícias mais positivas. 275 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 O estado dele não melhorou. 276 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 Sofreu danos renais graves e não sabemos ainda os danos cerebrais. 277 00:16:38,665 --> 00:16:43,754 Não é já, mas em breve teremos de discutir as opções que temos. 278 00:16:46,965 --> 00:16:48,175 Vou deixá-lo a sós. 279 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Obrigado. 280 00:16:59,978 --> 00:17:01,438 Chamuel, estás a ouvir? 281 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 Por favor. Estás a ouvir? 282 00:17:09,321 --> 00:17:10,614 Chamuel, por favor. 283 00:17:11,114 --> 00:17:15,494 Vou cortar-te aos pedacinhos e usar-te como fio dental! 284 00:17:15,577 --> 00:17:17,162 Isso não fez sentido. 285 00:17:19,206 --> 00:17:21,166 Fez todo o sentido. 286 00:17:22,876 --> 00:17:25,003 - És louca. - Obrigada. 287 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 Lança. 288 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 Olha aí! É um SC! É um clássico! Não dá para substituir. 289 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 Não venham para a secretária, é neutra. 290 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 Disco! 291 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 Diz ao Clark que não posso ir lá agora. 292 00:17:44,731 --> 00:17:47,109 Estou ocupado a tentar não morrer. 293 00:17:48,568 --> 00:17:50,779 Não. Estás a sangrar? Nunca sangras. 294 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 Agora sangro. 295 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 Escudo. 296 00:18:01,248 --> 00:18:03,667 Vou matar-te, caralho. 297 00:18:03,750 --> 00:18:05,961 Chamuel, preciso mesmo da tua ajuda. 298 00:18:06,670 --> 00:18:09,548 - Por favor. - Vá lá, Disco. Diz ao Clark. 299 00:18:09,631 --> 00:18:12,175 - Por favor. - Vá, Disco. Diz ao Clark. 300 00:18:12,259 --> 00:18:16,513 Não posso, tenho de tomar notas para garantir que todos seguem as regras. 301 00:18:16,596 --> 00:18:21,059 Por exemplo, espetaste-lhe a espada, o que é um SS151. 302 00:18:21,143 --> 00:18:23,311 E foi bom. Vou pôr dois mais. 303 00:18:23,395 --> 00:18:24,855 Cala-te mas é, Disco. 304 00:18:26,565 --> 00:18:30,443 Quem é que caiu no abismo infinito? Foi Balthamore? 305 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 Ou foi Baphomet? 306 00:18:42,581 --> 00:18:43,748 Adeus, cabrão. 307 00:18:47,460 --> 00:18:48,962 Bolas, Chamuel. 308 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 Como está ele? 309 00:18:59,347 --> 00:19:01,183 Está um bocado pior, acho. 310 00:19:04,060 --> 00:19:07,147 Olha, obrigado por protegeres o meu pai. 311 00:19:07,230 --> 00:19:09,816 Estás a brincar? O prazer foi todo meu. 312 00:19:10,483 --> 00:19:14,988 Além disso, não confio no Disco para se armar em Harry Potter, 313 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 muito menos para enfeitiçar um hospital. 314 00:19:18,533 --> 00:19:22,662 Se bem que li o resumo do Harry Potter e não percebo a referência. 315 00:19:22,746 --> 00:19:25,457 Se calhar tenho de ler os livros todos. 316 00:19:25,540 --> 00:19:28,960 Mas são uns dez, caguei para isso. 317 00:19:31,046 --> 00:19:35,258 Acho que estás cansado. Não queres ir para casa e dormir? 318 00:19:35,342 --> 00:19:38,094 Não, nem pensar. Claro que não. 319 00:19:38,178 --> 00:19:41,806 Estou de guarda. Precisas de mim aqui neste momento difícil. 320 00:19:41,890 --> 00:19:45,310 Tu serves o Senhor e eu sirvo-te a ti. 321 00:19:45,810 --> 00:19:48,063 Esperemos que isso sirva. 322 00:19:48,855 --> 00:19:51,858 Serves, sirvo, sirva, servir… 323 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Acho que estás com sono e um bocado abananado. 324 00:19:55,237 --> 00:19:56,821 Sabes, se calhar… 325 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 - Vou buscar um café. - Ótimo. 326 00:19:59,991 --> 00:20:03,536 Eu fico com a espada. Isso. Eu fico com ela. 327 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 Sabes, estive a pensar. 328 00:20:14,631 --> 00:20:17,676 Se calhar não fui feito para servir Deus. É… 329 00:20:18,385 --> 00:20:21,596 Claramente não sou bom nisso. É muita responsabilidade. 330 00:20:21,680 --> 00:20:25,225 Muita gente já se magoou e podem magoar-se mais. 331 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 É só… Não sei. Há… 332 00:20:28,311 --> 00:20:32,357 É avassalador. Deve haver alguém mais qualificado para isto. 333 00:20:32,440 --> 00:20:33,900 Clark, Deus escolheu-te. 334 00:20:34,818 --> 00:20:38,405 Quem somos nós para dizer que escolheu mal? Eu não acho. 335 00:20:38,905 --> 00:20:40,490 Acho que escolheu bem. 336 00:20:41,700 --> 00:20:45,829 Eu sei que, se precisasse de alguém que fizesse a coisa certa, 337 00:20:47,414 --> 00:20:48,707 também te escolheria. 338 00:20:51,793 --> 00:20:54,170 Esqueço-me sempre da recolha do lixo. 339 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 A sério. 340 00:20:58,383 --> 00:21:01,052 Eu costumo pôr o lixo no quintal do vizinho. 341 00:21:02,220 --> 00:21:03,638 É outra solução. 342 00:21:04,139 --> 00:21:05,598 Não é por isso. 343 00:21:06,308 --> 00:21:09,978 É por te preocupares com a recolha do lixo. 344 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Eu nem sequer penso nisso. 345 00:21:13,481 --> 00:21:16,318 Bem, seja como for, és capaz de ter mau gosto. 346 00:21:16,401 --> 00:21:19,362 - Sou má a escolher. - É possível, sim. 347 00:21:20,071 --> 00:21:21,448 Que cheiro é este? 348 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Olá, pessoal. Como estão? 349 00:21:23,408 --> 00:21:26,119 - Wendy, que cheiro é esse? - Cheiro? 350 00:21:26,911 --> 00:21:30,123 Não sei. Tenho um olfato péssimo no geral. 351 00:21:30,206 --> 00:21:32,792 Tudo porque a parva da minha prima Monica 352 00:21:32,876 --> 00:21:36,671 me desafiou a pôr dois foguetes no nariz quando tínhamos 11 anos. 353 00:21:36,755 --> 00:21:40,884 Aquela cabra. Estou a divagar. Clark, esqueceste-te da vela. 354 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Vi-a no escritório do Disco e… 355 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 - Deus do Céu! - Não! 356 00:21:46,973 --> 00:21:48,558 - Tapa! - Tapo? 357 00:21:49,601 --> 00:21:50,935 Lamento imenso. 358 00:21:51,019 --> 00:21:55,732 Parece que uma equipa de jogadores de râguebi foi viver para um cubículo. 359 00:21:55,815 --> 00:22:01,821 E eles só podem comer salsichas de borrego e usam todos a mesma coquilha sem a lavar. 360 00:22:01,905 --> 00:22:05,492 Parece que essa coquilha renasceu e tornou-se 361 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 essa vela. 362 00:22:07,786 --> 00:22:11,873 - É assim tão mau? - É um cheiro mesmo muito infeliz. 363 00:22:11,956 --> 00:22:14,667 Olha o Mohsin. Parece que vai gregar. 364 00:22:14,751 --> 00:22:19,464 - Cheira à pior parte do balneário. - A tomates. Cheira a tomates. 365 00:22:20,048 --> 00:22:25,553 A tomates no meio do verão dentro do metro de Nova Iorque. 366 00:22:25,637 --> 00:22:28,348 Não percebo. Olha, diz "gentil". 367 00:22:29,808 --> 00:22:32,644 Não, isso diz "génitaux". 368 00:22:33,395 --> 00:22:35,939 Significa "genitais" em francês. 369 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Quem faria uma vela a cheirar a genitais? Que nojento. 370 00:22:40,193 --> 00:22:41,444 Os franceses. 371 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 EXPRESSO LONGO 372 00:22:49,119 --> 00:22:52,914 Há imensas velas com cheiros estranhos. Algumas cheiram a cascos. 373 00:22:53,415 --> 00:22:56,376 - De que animal? - Não sei, só diz "cascos". 374 00:22:57,460 --> 00:22:58,711 Não tenhas ideias. 375 00:23:00,713 --> 00:23:01,840 O Tom? 376 00:23:03,007 --> 00:23:06,136 Não sei. Sinto que ainda agora estava aqui. 377 00:23:07,554 --> 00:23:10,223 Estava cansado. Será que adormeceu no chão? 378 00:23:11,182 --> 00:23:12,016 Tom? 379 00:23:12,725 --> 00:23:14,686 - Há aqui doentes. - Pois, claro. 380 00:23:15,186 --> 00:23:18,106 - Tom! Céus. Onde… - Tomothy. 381 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 Olá, amigo. 382 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Como estás? 383 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Não muito bem. 384 00:23:38,042 --> 00:23:42,088 Estás aqui há muito tempo. Devias ir para casa descansar. 385 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 Devias parar um bocado. 386 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 Tens de manter o nível de vitamina C. 387 00:23:47,051 --> 00:23:49,804 Desculpem, vocês estão a ouvir o que dizem? 388 00:23:50,305 --> 00:23:52,807 Não, tenho de ficar aqui. É o meu dever. 389 00:23:53,433 --> 00:23:56,269 Percebem? Por muito fodidas que as coisas fiquem… 390 00:23:56,352 --> 00:24:00,398 E estão bem fodidas. Satanás tentou matar o teu pai, Clark. 391 00:24:00,482 --> 00:24:04,861 Tentou rebentar com a jornalista que escreveu o artigo e ninguém acreditou. 392 00:24:04,944 --> 00:24:10,241 Há anjos e demónios envolvidos numa batalha épica e Deus está a perder. 393 00:24:11,534 --> 00:24:12,952 Deus pode perder? 394 00:24:14,454 --> 00:24:17,916 Está a custar-me muito compreender isto tudo. 395 00:24:19,501 --> 00:24:21,419 Clark, olha para o teu pai. 396 00:24:26,049 --> 00:24:28,259 Ele está muito mal e, para ser sincero… 397 00:24:30,303 --> 00:24:31,429 … eu também estou. 398 00:24:33,598 --> 00:24:34,516 Tom… 399 00:24:48,947 --> 00:24:49,906 Quem és tu? 400 00:24:50,657 --> 00:24:51,491 Pai. 401 00:24:53,117 --> 00:24:55,245 Tom. Sou o Tom. 402 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 Vocês ouviram? 403 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 Foi a minha lágrima. Viram? Sou tipo aquele gajo, o… 404 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 João Batista! Sou como João Batista. 405 00:25:05,004 --> 00:25:08,466 Batizei-o com a minha lágrima, não foi? Sou o Tom Batista! 406 00:25:08,550 --> 00:25:09,884 João Batista não… 407 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 Olha, esquece. 408 00:25:14,097 --> 00:25:15,181 Bom trabalho, Tom. 409 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Boa, Tom. 410 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 - Tom! - Tu mereces, Tom. 411 00:25:21,396 --> 00:25:24,774 - Tom! - Eu! Sim, eu! 412 00:25:25,817 --> 00:25:27,110 Meu Deus. 413 00:25:28,778 --> 00:25:30,863 Nossa Senhora. Conseguiste. 414 00:25:35,034 --> 00:25:38,037 Legendas: Susana Loureiro