1
00:00:06,132 --> 00:00:07,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,485 --> 00:00:27,820
A Judy está a dormir. Vai ficar bem.
3
00:00:28,905 --> 00:00:30,448
Mas que boa notícia.
4
00:00:31,908 --> 00:00:33,159
Clark…
5
00:00:34,744 --> 00:00:35,745
Lamento imenso.
6
00:00:36,579 --> 00:00:39,123
- O teu pai vai ficar bem.
- Obrigado.
7
00:00:39,207 --> 00:00:41,918
Há novidades sobre o estado dele?
8
00:00:42,001 --> 00:00:43,920
Não. Até agora, nada.
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,380
Anda cá, amigo. Precisas de um abraço.
10
00:00:48,800 --> 00:00:49,801
- Pronto.
- Isso.
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,552
Absorve.
12
00:00:53,429 --> 00:00:58,059
Vamos buscar qualquer coisa
para comer e beber. Queres alguma coisa?
13
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
- Estou bem.
- Pronto. Vá, vamos. Tu também.
14
00:01:01,687 --> 00:01:03,231
- Anda, Tom.
- Obrigado.
15
00:01:06,150 --> 00:01:08,319
Tenho andado a pensar numa coisa.
16
00:01:10,113 --> 00:01:13,908
Não consigo perceber.
Porque é que Deus não ajuda o meu pai?
17
00:01:15,159 --> 00:01:20,540
Deus escreve direito por linhas tortas.
Se calhar é um desses casos.
18
00:01:22,917 --> 00:01:25,419
Eu só não consigo perceber é…
19
00:01:25,503 --> 00:01:27,171
Quando enfeitiçaste a casa,
20
00:01:27,255 --> 00:01:31,092
porque não incluíste
a sauna e o quintal inteiro?
21
00:01:31,634 --> 00:01:33,594
Não vou culpar ninguém.
22
00:01:33,678 --> 00:01:36,514
A única pessoa
a quem vou apontar o dedo é a mim.
23
00:01:36,597 --> 00:01:39,725
Eu aponto dois até. É a ti que culpo.
24
00:01:39,809 --> 00:01:42,895
O Chamuel pediu-me para proteger a casa,
25
00:01:42,979 --> 00:01:47,692
mas depois enfeitiçou-a ele mesmo porque
achava que não ia fazer como ele queria.
26
00:01:47,775 --> 00:01:51,988
Mas, em minha defesa,
ele não preencheu a declaração N919.
27
00:01:52,071 --> 00:01:54,949
Só assim é que poderia ter enfeitiçado
28
00:01:55,032 --> 00:01:58,327
um jacúzi, uma piscina
ou, lamento, uma sauna.
29
00:01:58,411 --> 00:02:02,290
Mas tu ouves os disparates
que te saem da boca?
30
00:02:02,373 --> 00:02:07,545
Lamento imenso, Clark. A culpa é minha.
Lamento o que aconteceu ao teu pai.
31
00:02:07,628 --> 00:02:11,591
E o hospital estará
à prova de Satanás daqui a nada.
32
00:02:11,674 --> 00:02:14,677
Estás a dizer, sem um pingo de vergonha,
33
00:02:15,386 --> 00:02:17,430
que não nos protegeste de todo?
34
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
Podias, mas decidiste não o fazer.
35
00:02:20,016 --> 00:02:22,977
Estou a dizer
que vou quebrar as regras para isso.
36
00:02:23,060 --> 00:02:25,980
Puta que pariu. Vou partir-te as pernas.
37
00:02:26,480 --> 00:02:29,734
- Vou partir-te as pernas.
- É melhor ires tratar disso.
38
00:02:29,817 --> 00:02:32,195
- Vai fazer alguma coisa.
- Pôr-nos seguros.
39
00:02:32,278 --> 00:02:34,739
- Vou proteger tudo.
- Não é papelada.
40
00:02:34,822 --> 00:02:35,948
- Não.
- Papelada, não.
41
00:02:36,032 --> 00:02:38,326
Vou já enfeitiçar o edifício inteiro.
42
00:02:38,826 --> 00:02:40,578
Sem tratar da papelada.
43
00:02:40,661 --> 00:02:43,080
Vou partir-te uma perna, seja como for.
44
00:02:45,374 --> 00:02:49,003
Olá. Sou o Dr. Stevens.
É familiar do Sr. Thompson?
45
00:02:49,503 --> 00:02:50,963
Sim, ele é meu pai.
46
00:02:51,047 --> 00:02:52,798
E eu ando a dormir com ele.
47
00:02:52,882 --> 00:02:55,468
Com ele, não com o pai. É…
48
00:02:55,551 --> 00:02:58,888
Muito bem. Lamento ter de lhe dizer isto,
49
00:02:59,388 --> 00:03:04,227
mas a exposição prolongada ao calor
causou-lhe danos no cérebro e nos rins.
50
00:03:04,310 --> 00:03:06,979
Induzimos o coma
para ele se manter estável
51
00:03:07,063 --> 00:03:09,565
até decidirmos qual o melhor tratamento.
52
00:03:10,650 --> 00:03:14,070
Sabia que era grave,
mas não sabia que era tanto.
53
00:03:15,488 --> 00:03:19,492
- Posso ir vê-lo?
- Claro. Não há qualquer problema.
54
00:03:19,575 --> 00:03:21,035
- Obrigado.
- Obrigada.
55
00:03:25,456 --> 00:03:28,334
- Se precisares de mim, estou aqui.
- Está bem.
56
00:03:46,060 --> 00:03:47,061
Pai…
57
00:03:48,980 --> 00:03:50,439
Lamento imenso.
58
00:03:51,315 --> 00:03:53,776
Desculpa ter chegado demasiado tarde.
59
00:03:55,486 --> 00:03:58,155
Não consegui impedir
que Satanás te magoasse.
60
00:04:01,075 --> 00:04:02,076
Lamento imenso.
61
00:04:03,452 --> 00:04:05,079
Devia ter-me saído melhor.
62
00:04:08,082 --> 00:04:10,751
Fui demasiado lento.
63
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Sempre fui lento. Desculpa.
64
00:04:14,338 --> 00:04:15,715
Lamento imenso.
65
00:04:19,427 --> 00:04:21,762
OS EUA ESTÃO CONDENADOS
66
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
PECADOR
67
00:04:25,558 --> 00:04:27,518
APENAS OS JUSTOS ESTÃO CORRETOS
68
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
ACREDITEM NO SENHOR
69
00:04:29,562 --> 00:04:30,813
DEUS VEM AÍ
70
00:04:30,896 --> 00:04:34,775
Ora cá está ele!
O grande mentiroso em pessoa!
71
00:04:34,859 --> 00:04:36,068
Falso profeta!
72
00:04:37,028 --> 00:04:40,698
Sabe, estou numa nova plataforma, Clark.
73
00:04:40,781 --> 00:04:43,909
A Plataforma Sagrada Americana.
74
00:04:44,410 --> 00:04:46,162
A PSA.
75
00:04:46,662 --> 00:04:50,124
Agora há muitas mais pessoas
de olho na recompensa de Deus.
76
00:04:50,207 --> 00:04:53,294
Não seremos ludibriados
pelos seus truques.
77
00:04:53,377 --> 00:04:57,715
Como é que se atreve a dizer
que todos têm razão em relação a Deus?
78
00:04:57,798 --> 00:05:00,051
- É verdade.
- Não, não é, Clark.
79
00:05:00,134 --> 00:05:02,553
Foi Deus que me disse. É verdade.
80
00:05:02,636 --> 00:05:04,847
Só nós é que estamos corretos.
81
00:05:04,930 --> 00:05:07,725
- Apenas os justos estão corretos.
- Isso!
82
00:05:07,808 --> 00:05:10,686
Apenas os justos estão corretos.
83
00:05:10,770 --> 00:05:12,355
- Sim!
- Com licença.
84
00:05:12,438 --> 00:05:13,731
Não se vá embora.
85
00:05:16,317 --> 00:05:19,862
Apenas os justos estão corretos.
86
00:05:23,824 --> 00:05:24,909
Chiça.
87
00:05:28,788 --> 00:05:32,666
Clark Thompson, o homem que brilha,
voltou às manchetes,
88
00:05:32,750 --> 00:05:37,171
desta vez com um artigo
que acabou de sair na USA Today.
89
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
A jornalista, Judy Miller,
publicou um artigo
90
00:05:41,050 --> 00:05:43,344
onde afirma que Thompson é mensageiro…
91
00:05:43,427 --> 00:05:44,595
Olá?
92
00:05:44,678 --> 00:05:47,014
Também diz ter visto fenómenos divinos…
93
00:05:47,098 --> 00:05:48,766
Quem está a ver televisão?
94
00:05:48,849 --> 00:05:52,228
… atacados por Satanás,
que, segundo Miller, é uma mulher.
95
00:05:54,563 --> 00:05:57,066
- Não sou divertido de matar.
- Olá.
96
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
Credo!
97
00:06:00,444 --> 00:06:02,988
- Valham-me bugbears.
- Desculpa, não…
98
00:06:03,072 --> 00:06:04,990
O que disseste?
99
00:06:05,074 --> 00:06:09,203
"Bugbears". São monstros assustadores
de Dungeons & Dragons.
100
00:06:09,286 --> 00:06:12,248
É isso que dizes
quando achas que vais ser morto?
101
00:06:12,331 --> 00:06:15,084
Dás-me a tua arma, o guarda-chuva?
102
00:06:16,001 --> 00:06:17,128
Obrigado.
103
00:06:18,129 --> 00:06:22,007
- Como está o teu pai?
- Bem. Está em estado grave, mas estável.
104
00:06:22,091 --> 00:06:24,885
O médico avisa se houver alterações.
105
00:06:24,969 --> 00:06:27,555
Achei melhor vir cá tomar um banho.
106
00:06:27,638 --> 00:06:32,184
E depois fiquei feliz por ver que estavas
aqui, embora tenha trancado a porta.
107
00:06:32,268 --> 00:06:34,478
Pois, é que já passo cá a vida.
108
00:06:34,562 --> 00:06:38,941
Como está enfeitiçada, estamos
em segurança. Por isso fiz uma chave.
109
00:06:40,568 --> 00:06:41,777
Faz sentido.
110
00:06:41,861 --> 00:06:45,990
E trouxe as minhas coisas todas.
Podemos viver juntos.
111
00:06:47,992 --> 00:06:49,201
Que fantástico.
112
00:06:50,828 --> 00:06:53,539
Além disso, só para saberes,
113
00:06:54,457 --> 00:06:59,295
parece-me interessante
não ir sair com o camionista.
114
00:06:59,378 --> 00:07:03,841
Bem, eu também gosto de conduzir, sabias?
115
00:07:04,425 --> 00:07:07,470
É um dos meus passatempos.
Daí darmo-nos tão bem.
116
00:07:08,179 --> 00:07:11,807
E fiz-te uma coisa. Cozinhei.
117
00:07:13,267 --> 00:07:17,730
Deves ter fome e a comida de hospital
é má, por isso quis cozinhar para ti.
118
00:07:18,397 --> 00:07:21,567
O que é que estou
para aqui a fazer? Meu Deus. Toma.
119
00:07:22,193 --> 00:07:24,445
Não sei o que preferes, por isso…
120
00:07:26,614 --> 00:07:30,743
São salsichas cortadas, cozidas
durante tanto tempo que a pele saiu,
121
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
o que me pareceu um bom toque.
122
00:07:32,745 --> 00:07:36,749
Está numa cama de papas de aveia
porque não encontrei puré de batata.
123
00:07:36,832 --> 00:07:41,086
Por isso, achei que…
Se misturares, acho que vai ficar bom.
124
00:07:41,670 --> 00:07:45,883
Parecem um bocado dedos cortados,
o que é muito divertido.
125
00:07:45,966 --> 00:07:50,137
Pensei o mesmo.
Parecem dedinhos gordos e ensanguentados.
126
00:07:50,638 --> 00:07:53,807
Achei que isso era… engraçado.
127
00:07:53,891 --> 00:07:56,894
Tem proteína e hidratos.
É a roda dos alimentos.
128
00:07:56,977 --> 00:07:58,229
E legumes. O ketchup.
129
00:07:59,522 --> 00:08:01,899
Mal posso esperar para comer isto.
130
00:08:03,234 --> 00:08:04,777
Solidificou um bocado.
131
00:08:05,653 --> 00:08:06,570
Isso é…
132
00:08:10,032 --> 00:08:12,743
- Tem um sabor forte.
- É do molho de soja.
133
00:08:13,619 --> 00:08:16,872
- Bem me parecia que tinha.
- Ainda bem que gostas.
134
00:08:18,832 --> 00:08:22,127
Só não estou a devorar isto tudo agora
135
00:08:22,211 --> 00:08:26,757
porque tenho de ir tomar banho
e tirar o cheiro a hospital.
136
00:08:26,840 --> 00:08:30,261
Claro. Falaram de ti
nas notícias a manhã toda.
137
00:08:30,344 --> 00:08:32,513
O artigo da Judy funcionou?
138
00:08:34,932 --> 00:08:38,143
Não, lamento.
As pessoas não parecem acreditar.
139
00:08:38,227 --> 00:08:42,314
Não sei porque é que as pessoas
só acreditam no que acreditam.
140
00:08:42,982 --> 00:08:43,816
Bolas.
141
00:08:44,400 --> 00:08:48,279
Bem, o que é que vou fazer? Ora bem.
142
00:08:48,362 --> 00:08:50,447
Não tenho de estar no hospital.
143
00:08:50,531 --> 00:08:53,909
Não quero ficar aqui.
Há gente lá fora e é assustador.
144
00:08:53,993 --> 00:08:58,247
- Que tal tomar banho e irmos trabalhar?
- Esqueço-me sempre do trabalho.
145
00:09:00,916 --> 00:09:02,418
Não, não foi um truque.
146
00:09:03,502 --> 00:09:06,380
Não, obrigado.
Não vou fazer isso a mim mesmo.
147
00:09:06,463 --> 00:09:08,674
Nem sei se é possível.
148
00:09:09,258 --> 00:09:11,010
Obrigado por ligar.
149
00:09:12,094 --> 00:09:13,512
- Olá.
- Olá.
150
00:09:13,596 --> 00:09:15,848
Estás a conseguir espalhar a mensagem?
151
00:09:16,932 --> 00:09:21,103
Nem por isso. Liguei a editores e tal,
mas todos acham que é mentira.
152
00:09:21,186 --> 00:09:24,064
Até o pessoal daqui acha e viu-me brilhar.
153
00:09:24,148 --> 00:09:28,319
Isso é de loucos. Ignora-os.
Tenho uma boa notícia.
154
00:09:28,402 --> 00:09:32,781
Publicaram um artigo sobre ti
no The Bay of Plenty Times. É neozelandês.
155
00:09:32,865 --> 00:09:33,782
"Falso."
156
00:09:34,366 --> 00:09:36,285
- Pois.
- Tudo ajuda, não é?
157
00:09:36,368 --> 00:09:37,536
- Sim.
- Obrigado.
158
00:09:38,370 --> 00:09:42,833
E queria dizer que lamento imenso
o que aconteceu ao teu pai.
159
00:09:43,375 --> 00:09:45,711
- Obrigado.
- Comprei-te uma coisinha.
160
00:09:46,211 --> 00:09:47,046
O quê?
161
00:09:47,129 --> 00:09:51,050
Sei que estás a passar por muito.
É só uma lembrancinha. Toma.
162
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
É uma vela.
163
00:09:55,971 --> 00:09:57,014
Podes acendê-la.
164
00:09:57,765 --> 00:09:59,516
- Adoro.
- É natural.
165
00:09:59,600 --> 00:10:02,478
- Obrigado, é ótima.
- De nada.
166
00:10:03,979 --> 00:10:05,856
- Muito obrigado.
- De nada.
167
00:10:10,527 --> 00:10:12,946
Esta vela tem um cheiro muito natural.
168
00:10:18,285 --> 00:10:20,663
Raios te partam, sua besta ardilosa.
169
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
- É um cubo difícil?
- Difícil?
170
00:10:25,376 --> 00:10:29,922
Tem 12 lados. É o dobro do que o outro
tinha, logo é 48 vezes mais difícil.
171
00:10:30,005 --> 00:10:33,592
- Mas tenho de o resolver. A Wendy deu-mo.
- Isso está a correr bem.
172
00:10:34,635 --> 00:10:39,556
- Desculpa, não queria meter-me.
- Não, é que… Resumindo, espero que sim.
173
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
- Ela acha-me simpático.
- E és.
174
00:10:43,352 --> 00:10:44,269
Agradecido.
175
00:10:46,438 --> 00:10:47,731
- Não.
- Que foi?
176
00:10:48,607 --> 00:10:51,944
Estou com o mesmo padrão
com que estava de manhã.
177
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Ou ontem. Já nem sei.
178
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
O tempo e o espaço
perdem o sentido com o cubo.
179
00:10:57,241 --> 00:11:01,328
Isto é um cubo sequer? O que achas?
Tem milhões de lados. Não achas?
180
00:11:01,412 --> 00:11:03,831
Os algoritmos são infinitos.
181
00:11:03,914 --> 00:11:05,624
Nem sei qual é o topo.
182
00:11:06,375 --> 00:11:07,876
Talvez não haja topo.
183
00:11:11,213 --> 00:11:12,756
Talvez não haja topo.
184
00:11:13,507 --> 00:11:16,009
- Não sei.
- Meu Deus, isso é genial.
185
00:11:16,093 --> 00:11:20,347
Se calhar não há topo.
Se calhar eu não tenho topo.
186
00:11:20,431 --> 00:11:23,308
O topo é a base e vice-versa.
Se calhar devia…
187
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
Tenho de mudar a minha forma de agir.
188
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
O Mohsin é um bocado rígido, sabes?
189
00:11:28,897 --> 00:11:32,109
Se calhar tenho
de me acalmar, relaxar, dançar.
190
00:11:32,192 --> 00:11:35,279
Se calhar com música.
Consegues pôr música a tocar?
191
00:11:35,362 --> 00:11:36,905
Queres que tente…
192
00:11:36,989 --> 00:11:40,367
Não, desculpa. Não tens de pôr.
Já tens muito que fazer.
193
00:11:40,451 --> 00:11:43,829
Fogo, isto está
mesmo silencioso sem o Tom cá.
194
00:11:43,912 --> 00:11:47,040
Custa admitir,
mas fica sossegado sem o Tom e o Disco.
195
00:11:47,124 --> 00:11:50,377
Assim não consigo resolver o cubo.
Onde será que estão?
196
00:11:51,128 --> 00:11:55,340
O Tom está a proteger o meu pai
porque não confia no feitiço do Disco.
197
00:11:57,885 --> 00:11:59,303
Demónio ou pessoa?
198
00:12:00,345 --> 00:12:01,847
Não passa…
199
00:12:01,930 --> 00:12:06,059
Diane, claro. Podes entrar.
O dia está a correr bem?
200
00:12:07,686 --> 00:12:10,939
Sabes o que é estranho?
Isso já não me parece de doidos.
201
00:12:11,023 --> 00:12:14,359
Acho que estamos todos a enlouquecer.
Que achas? Não sei.
202
00:12:14,443 --> 00:12:19,615
Achas que o Disco está a lutar
na tal batalha divina intergaláctica?
203
00:12:19,698 --> 00:12:22,785
- É difícil imaginar isso.
- Ele é muito sedentário.
204
00:12:24,411 --> 00:12:26,580
- Tenho um problema.
- Diz-me.
205
00:12:26,663 --> 00:12:27,831
É…
206
00:12:27,915 --> 00:12:29,583
- É um cubo?
- É isto.
207
00:12:30,542 --> 00:12:34,254
O que é isso?
Meu Deus, isso é alguma coisa que…
208
00:12:34,338 --> 00:12:38,634
É alguma coisa que tenhas de destruir?
Deus pediu-te isso? É…
209
00:12:38,717 --> 00:12:41,678
Credo, que pivete é esse? Fecha-me isso!
210
00:12:43,096 --> 00:12:47,643
É uma vela. Foi a Wendy que ma deu.
Ela cheira assim porque é natural.
211
00:12:47,726 --> 00:12:51,980
- É naturalmente horrível. Cheira a pi…
- Olá, rapazes.
212
00:12:52,564 --> 00:12:57,069
Olá! Estava a mostrar ao Mohsin
a vela que me deste.
213
00:12:57,152 --> 00:13:00,072
Que bom, ainda bem que gostaste.
Vou trabalhar.
214
00:13:00,155 --> 00:13:02,741
Sim, convém alguém fazer o seu trabalho.
215
00:13:03,784 --> 00:13:08,288
Exato. Olha para ti.
Estás a tentar resolver o cubo?
216
00:13:08,789 --> 00:13:12,167
A vela, o cubo…
A Wendy está em todo o lado.
217
00:13:12,251 --> 00:13:14,419
Lado, lado, lado…
218
00:13:15,254 --> 00:13:18,799
Estava só a brincar como tu brincaste.
219
00:13:18,882 --> 00:13:20,592
- Pois.
- Foi bom.
220
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
Fui.
221
00:13:24,721 --> 00:13:27,933
- Porque me envolveste?
- Não queria, mas já está.
222
00:13:28,016 --> 00:13:32,437
Que faço? Vai matar alguém se ficar cá
e tenho de ir ao hospital.
223
00:13:32,521 --> 00:13:34,940
- Tenho um plano.
- Graças a Deus.
224
00:13:39,778 --> 00:13:42,573
- Pronto. E agora?
- É só isto.
225
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
O plano era trazer a vela para aqui?
226
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
Às vezes, quanto mais simples melhor.
227
00:13:47,703 --> 00:13:52,082
Dizemos à Wendy que a deixámos aqui
para ficar em segurança.
228
00:13:52,165 --> 00:13:55,627
Está bem. Podes dizer-lhe tu?
Não gosto de mentir.
229
00:13:56,837 --> 00:13:58,297
O TOM É TOTÓ
MAS ESTÁ MELHOR
230
00:13:58,380 --> 00:14:02,509
- Então, desaparecida? Como vai isso?
- Vai na mesma, como a lesma.
231
00:14:03,051 --> 00:14:05,888
Tudo igual,
com coisas estranhas à mistura.
232
00:14:06,597 --> 00:14:07,848
Isto e aquilo.
233
00:14:08,473 --> 00:14:10,726
E, há uns dias,
234
00:14:11,560 --> 00:14:13,729
o Clark disse que me amava e tal…
235
00:14:17,107 --> 00:14:18,525
- Amily…
- Não.
236
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
Que bom!
237
00:14:22,863 --> 00:14:25,407
- O que respondeste?
- Nada.
238
00:14:27,492 --> 00:14:28,493
Está bem.
239
00:14:30,037 --> 00:14:32,915
Se calhar ainda é cedo para saberes?
240
00:14:34,625 --> 00:14:37,085
Se calhar não sentes o mesmo. É estranho.
241
00:14:37,711 --> 00:14:42,132
Não sei. Isso é que é estranho.
Eu sei sempre o que dizer ou fazer.
242
00:14:42,215 --> 00:14:47,304
Mesmo quando não sei do que falo,
ajo como se soubesse.
243
00:14:47,387 --> 00:14:48,722
Agora fui viver…
244
00:14:49,222 --> 00:14:51,767
Fui viver com uma pessoa e não…
245
00:14:52,392 --> 00:14:54,478
Não sei bem o que sinto.
246
00:14:54,561 --> 00:14:58,982
Ir viver com uma pessoa
de quem não sabes se gostas
247
00:14:59,066 --> 00:15:01,610
é muito Amily, só para que conste.
248
00:15:01,693 --> 00:15:04,529
- Pois. Obrigada.
- De nada.
249
00:15:05,197 --> 00:15:07,532
O Clark ficou zangado por não dizeres?
250
00:15:08,992 --> 00:15:11,411
Não, não ficou zangado. Ele…
251
00:15:12,454 --> 00:15:14,581
Ele disse que não tinha de o dizer.
252
00:15:15,958 --> 00:15:21,672
E, ao mesmo tempo,
ressuscitou um ramo de flores mortas.
253
00:15:22,839 --> 00:15:25,008
- Ena pá.
- Pois.
254
00:15:25,801 --> 00:15:30,430
O que é de loucos é que a ideia
de o Clark ressuscitar flores
255
00:15:30,514 --> 00:15:32,849
já não me parece uma loucura.
256
00:15:32,933 --> 00:15:34,101
Não é?
257
00:15:35,894 --> 00:15:39,982
Bem, pensa assim: gostas do Clark,
pelo menos um bocado, certo?
258
00:15:40,565 --> 00:15:44,486
Bem… Como não? Ele é…
259
00:15:46,363 --> 00:15:48,073
Sabes que não sou muito boa
260
00:15:48,865 --> 00:15:50,492
a sentir o que sinto.
261
00:15:51,076 --> 00:15:52,077
Mas…
262
00:15:52,953 --> 00:15:55,831
Preocupo-me com ele.
Ele tem muito em que pensar.
263
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
Verdade.
264
00:15:59,084 --> 00:16:01,712
Acho que devias ir com calma.
265
00:16:01,795 --> 00:16:04,131
Logo vês o que acontece.
266
00:16:04,214 --> 00:16:05,757
É que quer-me parecer
267
00:16:06,758 --> 00:16:12,848
que somos as únicas pessoas que têm noção
de que falta pouco para o fim do mundo.
268
00:16:12,931 --> 00:16:14,182
- Não é?
- É mesmo.
269
00:16:15,267 --> 00:16:16,101
Obrigada.
270
00:16:16,184 --> 00:16:19,396
De nada. Desculpa ser negativa.
271
00:16:19,479 --> 00:16:21,648
Essa blusa é linda. Estás incrível.
272
00:16:23,400 --> 00:16:24,401
Obrigada.
273
00:16:26,945 --> 00:16:28,447
O MUNDO VAI ACABAR
PECADOR
274
00:16:28,530 --> 00:16:31,199
Lamento não ter notícias mais positivas.
275
00:16:31,283 --> 00:16:33,577
O estado dele não melhorou.
276
00:16:33,660 --> 00:16:37,789
Sofreu danos renais graves
e não sabemos ainda os danos cerebrais.
277
00:16:38,665 --> 00:16:43,754
Não é já, mas em breve teremos
de discutir as opções que temos.
278
00:16:46,965 --> 00:16:48,175
Vou deixá-lo a sós.
279
00:16:48,967 --> 00:16:49,968
Obrigado.
280
00:16:59,978 --> 00:17:01,438
Chamuel, estás a ouvir?
281
00:17:02,898 --> 00:17:04,441
Por favor. Estás a ouvir?
282
00:17:09,321 --> 00:17:10,614
Chamuel, por favor.
283
00:17:11,114 --> 00:17:15,494
Vou cortar-te aos pedacinhos
e usar-te como fio dental!
284
00:17:15,577 --> 00:17:17,162
Isso não fez sentido.
285
00:17:19,206 --> 00:17:21,166
Fez todo o sentido.
286
00:17:22,876 --> 00:17:25,003
- És louca.
- Obrigada.
287
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
Lança.
288
00:17:32,761 --> 00:17:36,098
Olha aí! É um SC!
É um clássico! Não dá para substituir.
289
00:17:36,181 --> 00:17:38,725
Não venham para a secretária, é neutra.
290
00:17:39,893 --> 00:17:41,686
Disco!
291
00:17:41,770 --> 00:17:44,106
Diz ao Clark que não posso ir lá agora.
292
00:17:44,731 --> 00:17:47,109
Estou ocupado a tentar não morrer.
293
00:17:48,568 --> 00:17:50,779
Não. Estás a sangrar? Nunca sangras.
294
00:17:51,279 --> 00:17:52,531
Agora sangro.
295
00:17:57,911 --> 00:17:58,745
Escudo.
296
00:18:01,248 --> 00:18:03,667
Vou matar-te, caralho.
297
00:18:03,750 --> 00:18:05,961
Chamuel, preciso mesmo da tua ajuda.
298
00:18:06,670 --> 00:18:09,548
- Por favor.
- Vá lá, Disco. Diz ao Clark.
299
00:18:09,631 --> 00:18:12,175
- Por favor.
- Vá, Disco. Diz ao Clark.
300
00:18:12,259 --> 00:18:16,513
Não posso, tenho de tomar notas
para garantir que todos seguem as regras.
301
00:18:16,596 --> 00:18:21,059
Por exemplo, espetaste-lhe a espada,
o que é um SS151.
302
00:18:21,143 --> 00:18:23,311
E foi bom. Vou pôr dois mais.
303
00:18:23,395 --> 00:18:24,855
Cala-te mas é, Disco.
304
00:18:26,565 --> 00:18:30,443
Quem é que caiu no abismo infinito?
Foi Balthamore?
305
00:18:30,986 --> 00:18:31,945
Ou foi Baphomet?
306
00:18:42,581 --> 00:18:43,748
Adeus, cabrão.
307
00:18:47,460 --> 00:18:48,962
Bolas, Chamuel.
308
00:18:56,469 --> 00:18:57,512
Como está ele?
309
00:18:59,347 --> 00:19:01,183
Está um bocado pior, acho.
310
00:19:04,060 --> 00:19:07,147
Olha, obrigado por protegeres o meu pai.
311
00:19:07,230 --> 00:19:09,816
Estás a brincar? O prazer foi todo meu.
312
00:19:10,483 --> 00:19:14,988
Além disso, não confio no Disco
para se armar em Harry Potter,
313
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
muito menos para enfeitiçar um hospital.
314
00:19:18,533 --> 00:19:22,662
Se bem que li o resumo do Harry Potter
e não percebo a referência.
315
00:19:22,746 --> 00:19:25,457
Se calhar tenho de ler os livros todos.
316
00:19:25,540 --> 00:19:28,960
Mas são uns dez, caguei para isso.
317
00:19:31,046 --> 00:19:35,258
Acho que estás cansado.
Não queres ir para casa e dormir?
318
00:19:35,342 --> 00:19:38,094
Não, nem pensar. Claro que não.
319
00:19:38,178 --> 00:19:41,806
Estou de guarda. Precisas de mim aqui
neste momento difícil.
320
00:19:41,890 --> 00:19:45,310
Tu serves o Senhor e eu sirvo-te a ti.
321
00:19:45,810 --> 00:19:48,063
Esperemos que isso sirva.
322
00:19:48,855 --> 00:19:51,858
Serves, sirvo, sirva, servir…
323
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Acho que estás com sono
e um bocado abananado.
324
00:19:55,237 --> 00:19:56,821
Sabes, se calhar…
325
00:19:57,405 --> 00:19:59,908
- Vou buscar um café.
- Ótimo.
326
00:19:59,991 --> 00:20:03,536
Eu fico com a espada.
Isso. Eu fico com ela.
327
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
Sabes, estive a pensar.
328
00:20:14,631 --> 00:20:17,676
Se calhar não fui feito
para servir Deus. É…
329
00:20:18,385 --> 00:20:21,596
Claramente não sou bom nisso.
É muita responsabilidade.
330
00:20:21,680 --> 00:20:25,225
Muita gente já se magoou
e podem magoar-se mais.
331
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
É só… Não sei. Há…
332
00:20:28,311 --> 00:20:32,357
É avassalador. Deve haver
alguém mais qualificado para isto.
333
00:20:32,440 --> 00:20:33,900
Clark, Deus escolheu-te.
334
00:20:34,818 --> 00:20:38,405
Quem somos nós para dizer
que escolheu mal? Eu não acho.
335
00:20:38,905 --> 00:20:40,490
Acho que escolheu bem.
336
00:20:41,700 --> 00:20:45,829
Eu sei que, se precisasse
de alguém que fizesse a coisa certa,
337
00:20:47,414 --> 00:20:48,707
também te escolheria.
338
00:20:51,793 --> 00:20:54,170
Esqueço-me sempre da recolha do lixo.
339
00:20:55,130 --> 00:20:56,381
A sério.
340
00:20:58,383 --> 00:21:01,052
Eu costumo pôr o lixo
no quintal do vizinho.
341
00:21:02,220 --> 00:21:03,638
É outra solução.
342
00:21:04,139 --> 00:21:05,598
Não é por isso.
343
00:21:06,308 --> 00:21:09,978
É por te preocupares
com a recolha do lixo.
344
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Eu nem sequer penso nisso.
345
00:21:13,481 --> 00:21:16,318
Bem, seja como for,
és capaz de ter mau gosto.
346
00:21:16,401 --> 00:21:19,362
- Sou má a escolher.
- É possível, sim.
347
00:21:20,071 --> 00:21:21,448
Que cheiro é este?
348
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Olá, pessoal. Como estão?
349
00:21:23,408 --> 00:21:26,119
- Wendy, que cheiro é esse?
- Cheiro?
350
00:21:26,911 --> 00:21:30,123
Não sei. Tenho um olfato péssimo no geral.
351
00:21:30,206 --> 00:21:32,792
Tudo porque a parva da minha prima Monica
352
00:21:32,876 --> 00:21:36,671
me desafiou a pôr dois foguetes no nariz
quando tínhamos 11 anos.
353
00:21:36,755 --> 00:21:40,884
Aquela cabra. Estou a divagar.
Clark, esqueceste-te da vela.
354
00:21:41,468 --> 00:21:43,887
Vi-a no escritório do Disco e…
355
00:21:43,970 --> 00:21:46,890
- Deus do Céu!
- Não!
356
00:21:46,973 --> 00:21:48,558
- Tapa!
- Tapo?
357
00:21:49,601 --> 00:21:50,935
Lamento imenso.
358
00:21:51,019 --> 00:21:55,732
Parece que uma equipa de jogadores
de râguebi foi viver para um cubículo.
359
00:21:55,815 --> 00:22:01,821
E eles só podem comer salsichas de borrego
e usam todos a mesma coquilha sem a lavar.
360
00:22:01,905 --> 00:22:05,492
Parece que essa coquilha
renasceu e tornou-se
361
00:22:06,743 --> 00:22:07,702
essa vela.
362
00:22:07,786 --> 00:22:11,873
- É assim tão mau?
- É um cheiro mesmo muito infeliz.
363
00:22:11,956 --> 00:22:14,667
Olha o Mohsin. Parece que vai gregar.
364
00:22:14,751 --> 00:22:19,464
- Cheira à pior parte do balneário.
- A tomates. Cheira a tomates.
365
00:22:20,048 --> 00:22:25,553
A tomates no meio do verão
dentro do metro de Nova Iorque.
366
00:22:25,637 --> 00:22:28,348
Não percebo. Olha, diz "gentil".
367
00:22:29,808 --> 00:22:32,644
Não, isso diz "génitaux".
368
00:22:33,395 --> 00:22:35,939
Significa "genitais" em francês.
369
00:22:36,022 --> 00:22:39,609
Quem faria uma vela
a cheirar a genitais? Que nojento.
370
00:22:40,193 --> 00:22:41,444
Os franceses.
371
00:22:43,947 --> 00:22:45,615
EXPRESSO LONGO
372
00:22:49,119 --> 00:22:52,914
Há imensas velas com cheiros estranhos.
Algumas cheiram a cascos.
373
00:22:53,415 --> 00:22:56,376
- De que animal?
- Não sei, só diz "cascos".
374
00:22:57,460 --> 00:22:58,711
Não tenhas ideias.
375
00:23:00,713 --> 00:23:01,840
O Tom?
376
00:23:03,007 --> 00:23:06,136
Não sei.
Sinto que ainda agora estava aqui.
377
00:23:07,554 --> 00:23:10,223
Estava cansado.
Será que adormeceu no chão?
378
00:23:11,182 --> 00:23:12,016
Tom?
379
00:23:12,725 --> 00:23:14,686
- Há aqui doentes.
- Pois, claro.
380
00:23:15,186 --> 00:23:18,106
- Tom! Céus. Onde…
- Tomothy.
381
00:23:29,451 --> 00:23:30,535
Olá, amigo.
382
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Como estás?
383
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Não muito bem.
384
00:23:38,042 --> 00:23:42,088
Estás aqui há muito tempo.
Devias ir para casa descansar.
385
00:23:42,172 --> 00:23:44,048
Devias parar um bocado.
386
00:23:44,132 --> 00:23:46,968
Tens de manter o nível de vitamina C.
387
00:23:47,051 --> 00:23:49,804
Desculpem,
vocês estão a ouvir o que dizem?
388
00:23:50,305 --> 00:23:52,807
Não, tenho de ficar aqui. É o meu dever.
389
00:23:53,433 --> 00:23:56,269
Percebem?
Por muito fodidas que as coisas fiquem…
390
00:23:56,352 --> 00:24:00,398
E estão bem fodidas.
Satanás tentou matar o teu pai, Clark.
391
00:24:00,482 --> 00:24:04,861
Tentou rebentar com a jornalista
que escreveu o artigo e ninguém acreditou.
392
00:24:04,944 --> 00:24:10,241
Há anjos e demónios envolvidos
numa batalha épica e Deus está a perder.
393
00:24:11,534 --> 00:24:12,952
Deus pode perder?
394
00:24:14,454 --> 00:24:17,916
Está a custar-me muito
compreender isto tudo.
395
00:24:19,501 --> 00:24:21,419
Clark, olha para o teu pai.
396
00:24:26,049 --> 00:24:28,259
Ele está muito mal e, para ser sincero…
397
00:24:30,303 --> 00:24:31,429
… eu também estou.
398
00:24:33,598 --> 00:24:34,516
Tom…
399
00:24:48,947 --> 00:24:49,906
Quem és tu?
400
00:24:50,657 --> 00:24:51,491
Pai.
401
00:24:53,117 --> 00:24:55,245
Tom. Sou o Tom.
402
00:24:56,704 --> 00:24:58,039
Vocês ouviram?
403
00:24:58,122 --> 00:25:01,834
Foi a minha lágrima. Viram?
Sou tipo aquele gajo, o…
404
00:25:01,918 --> 00:25:04,921
João Batista! Sou como João Batista.
405
00:25:05,004 --> 00:25:08,466
Batizei-o com a minha lágrima, não foi?
Sou o Tom Batista!
406
00:25:08,550 --> 00:25:09,884
João Batista não…
407
00:25:10,510 --> 00:25:11,803
Olha, esquece.
408
00:25:14,097 --> 00:25:15,181
Bom trabalho, Tom.
409
00:25:16,015 --> 00:25:17,308
Boa, Tom.
410
00:25:18,518 --> 00:25:21,312
- Tom!
- Tu mereces, Tom.
411
00:25:21,396 --> 00:25:24,774
- Tom!
- Eu! Sim, eu!
412
00:25:25,817 --> 00:25:27,110
Meu Deus.
413
00:25:28,778 --> 00:25:30,863
Nossa Senhora. Conseguiste.
414
00:25:35,034 --> 00:25:38,037
Legendas: Susana Loureiro