1 00:00:06,132 --> 00:00:08,301 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,820 ‎จูดี้ยังไม่ได้สติ แต่พวกเขาบอกว่าเธอไม่เป็นไร 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 ‎โล่งอกไปที 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 ‎คลาร์ก 5 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,082 ‎- พ่อนายต้องปลอดภัยแน่ ‎- ขอบใจนะ 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 ‎อาการของพ่อมีอะไรคืบหน้าไหม 8 00:00:42,001 --> 00:00:42,960 ‎ไม่ 9 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 ‎ยังเลย 10 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 ‎มานี่มา มาซบอกฉันมา 11 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 ‎- ก็ได้ ‎- ใช่ 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,302 ‎รับพลังไป 13 00:00:53,387 --> 00:00:56,933 ‎เราจะไปหาขนมหรืออะไรดื่มหน่อย 14 00:00:57,016 --> 00:00:58,059 ‎เอาอะไรไหม 15 00:00:58,142 --> 00:00:58,976 ‎- ไม่ล่ะ ‎- โอเค 16 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 ‎มาเร็ว ไปกันเถอะ นายด้วย 17 00:01:01,687 --> 00:01:03,189 ‎- มาเร็ว ทอม ‎- ขอบใจนะ 18 00:01:06,109 --> 00:01:08,236 ‎ผมสงสัยอยู่เรื่องนึง 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,280 ‎ผมไม่เข้าใจเลย 20 00:01:11,864 --> 00:01:13,908 ‎ทำไมพระเจ้าไม่ช่วยพ่อผม 21 00:01:15,159 --> 00:01:18,121 ‎เขาว่าพระเจ้านำทางเรา ‎ด้วยวิธีที่เราไม่อาจรู้ได้ 22 00:01:18,204 --> 00:01:20,456 ‎บางทีนี่อาจเป็นหนึ่งในวิธีพวกนั้น 23 00:01:22,834 --> 00:01:25,419 ‎แต่ที่ฉันไม่เข้าใจก็คือทำไมนายถึง… 24 00:01:25,503 --> 00:01:27,171 ‎ตอนที่นายร่ายมนตร์ใส่บ้านน่ะ 25 00:01:27,255 --> 00:01:30,883 ‎ทำไมนายไม่ร่ายใส่ซาวน่ากับสนามหลังบ้านด้วย 26 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 ‎ฉันจะไม่โทษใคร 27 00:01:33,719 --> 00:01:36,514 ‎- เพราะงั้นฉันจะโทษตัวเองละกัน ‎- แหงล่ะ 28 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 ‎ก็นั่นแหละที่จะสื่อ ฉันโทษนายเต็มๆ เลย 29 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 ‎ชามูเอลให้ฉันไปร่ายมนตร์ใส่บ้าน 30 00:01:42,979 --> 00:01:44,272 ‎แล้วเขาก็ไปทำเอง 31 00:01:44,355 --> 00:01:47,692 ‎ฉันมั่นใจว่าเขากลัวฉันทำไม่ได้ตามที่สั่ง 32 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 ‎แต่ในอีกมุมหนึ่ง ‎เพราะเขาไม่ยอมส่งเอกสารเอ็น 919 ไง 33 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 ‎นั่นเป็นทางเดียวที่ฉันจะเสกคาถาแฮร์รี่ 34 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 ‎ใส่อ่างจากุซซี่ สระว่ายน้ำ หรือห้องซาวน่าได้ 35 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 ‎รู้ตัวไหมว่าพูดออกมาได้โง่ขนาดไหน 36 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 ‎ฉันขอโทษจริงๆ คลาร์ก ฉันผิดเอง 37 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องพ่อนาย 38 00:02:07,503 --> 00:02:11,591 ‎และฉันอยากให้รู้ไว้ว่าโรงพยาบาลนี้ ‎จะเป็นเขตปลอดซาตานในอีกไม่นานนี้แล้ว 39 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 ‎นี่นายกล้าพูดอย่างหน้าไม่อาย 40 00:02:15,344 --> 00:02:17,430 ‎ว่านายยังไม่ได้ทำอะไรเพื่อปกป้องพวกเราเลย 41 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 ‎ทั้งๆ ที่นายทำได้แต่เลือกที่จะไม่ทำ 42 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 ‎ฉันหมายถึงฉันต้องแหกกฎนะถึงจะทำได้ 43 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 ‎โธ่เว้ย ฉันอยากจะหักขานายจริงๆ 44 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 ‎- แม่จะหักให้ดังเป๊าะเลย ‎- นายรีบไปทำดีกว่า 45 00:02:29,775 --> 00:02:32,153 ‎- ไปทำเดี๋ยวนี้เลย ‎- ปกป้องเราหน่อย 46 00:02:32,236 --> 00:02:34,697 ‎- เดี๋ยวจัดให้ ทุกซอกทุกมุม ‎- ไม่ใช่เอกสารนะ 47 00:02:34,780 --> 00:02:35,948 ‎- ไม่ ‎- ไม่ใช่เอกสาร 48 00:02:36,032 --> 00:02:38,701 ‎ฉันจะไปทำแล้ว ‎จะเสกคาถาแฮร์รี่ใส่ที่นี่ทุกซอกทุกมุมเลย 49 00:02:38,784 --> 00:02:40,536 ‎โดยไม่ทำเอกสารก่อนด้วย 50 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 ‎ยังไงฉันก็จะหักขานายข้างนึงอยู่ดี 51 00:02:45,291 --> 00:02:47,251 ‎ไงครับ ผมหมอสตีเวนส์ 52 00:02:47,335 --> 00:02:48,920 ‎คุณเป็นครอบครัวคุณธอมป์สันใช่ไหม 53 00:02:49,003 --> 00:02:50,922 ‎ครับ เขาเป็นพ่อผม 54 00:02:51,005 --> 00:02:52,757 ‎ส่วนฉันนอนกับเขา 55 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 ‎คนนี้นะ ไม่ใช่คนโน้น 56 00:02:55,551 --> 00:02:58,679 ‎โอเค คือว่า ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ ที่ต้องแจ้งแบบนี้ 57 00:02:59,388 --> 00:03:01,182 ‎เนื่องจากโดนความร้อนเป็นเวลานาน 58 00:03:01,265 --> 00:03:04,185 ‎สมองและไตเลยเสียหาย 59 00:03:04,268 --> 00:03:06,395 ‎เราให้เขาอยู่ในภาวะโคม่าเพื่อให้อาการทรงตัว 60 00:03:06,979 --> 00:03:09,565 ‎จนกว่าเราจะหาวิธีรักษาที่เหมาะที่สุดได้ 61 00:03:09,649 --> 00:03:10,524 ‎โอ้โฮ 62 00:03:10,608 --> 00:03:13,945 ‎ผมรู้ว่าพ่ออาการหนักนะ ‎แต่ไม่คิดว่าจะหนักขนาดนั้น 63 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 ‎โอเค ขอเข้าไปหาเขาได้ไหม 64 00:03:17,365 --> 00:03:19,450 ‎ได้แน่นอนครับ ตามสบายเลย 65 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 ‎- โอเค ขอบคุณครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 66 00:03:25,456 --> 00:03:27,875 ‎- ฉันเป็นกำลังใจให้อยู่ตรงนี้นะ ‎- โอเค 67 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 ‎พ่อ 68 00:03:48,980 --> 00:03:50,356 ‎ผมขอโทษจริงๆ 69 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 ‎ผมขอโทษที่ไปถึงช้าเกิน 70 00:03:55,486 --> 00:03:58,114 ‎ผมหยุดซาตานไม่ให้ทำร้ายพ่อไว้ไม่ทัน 71 00:04:01,033 --> 00:04:01,867 ‎ผมขอโทษจริงๆ 72 00:04:03,452 --> 00:04:04,662 ‎ผมอยากทำได้ดีกว่านี้ 73 00:04:07,957 --> 00:04:10,543 ‎ผมช้าเกินไป ช้าเกินไป 74 00:04:11,335 --> 00:04:13,504 ‎ผมช้าไปซะทุกเรื่องเลย ผมขอโทษ 75 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 ‎ขอโทษจริงๆ 76 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 ‎(อเมริกาจบสิ้นแล้ว) 77 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 ‎(คนบาป) 78 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 ‎(มีเพียงผู้เที่ยงธรรมเท่านั้นที่ถูกต้อง) 79 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 ‎(จงเชื่อในพระเจ้า) 80 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 ‎(จงเชื่อว่าพระเจ้ากำลังมา) 81 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 ‎เขามานั่นแล้ว 82 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 ‎พ่อตัวปลอมผู้โด่งดัง 83 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 ‎ผู้นำสารจอมปลอม 84 00:04:36,986 --> 00:04:40,656 ‎รู้ไหม ผมมีค่ายใหม่แล้วนะ คลาร์ก 85 00:04:40,740 --> 00:04:44,243 ‎เครือข่ายศักดิ์สิทธิ์แห่งอเมริกา 86 00:04:44,327 --> 00:04:46,078 ‎เอโอเอชเอ็น 87 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 ‎และตอนนี้มีผู้ที่สนใจ ‎คำสอนของพระเจ้ามากกว่าเดิมเยอะแยะ 88 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 ‎พวกเราไม่ตกหลุมพรางของคุณหรอก 89 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 ‎คุณกล้าพูดได้ยังไงว่า ‎ทุกคนเข้าใจถูกแล้วเรื่องพระเจ้า 90 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 ‎- ก็ทุกคนเข้าใจถูกแล้ว ‎- ไม่ คลาร์ก 91 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 ‎พระเจ้าบอกผมเอง มันเป็นความจริง 92 00:05:02,636 --> 00:05:04,847 ‎มีแค่พวกเราเท่านั้นที่รู้จักพระเจ้าจริงๆ 93 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 ‎- มีเพียงผู้เที่ยงธรรมเท่านั้นที่ถูกต้อง ‎- ใช่แล้ว 94 00:05:07,224 --> 00:05:10,603 ‎มีเพียงผู้เที่ยงธรรมเท่านั้นที่ถูกต้อง 95 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 ‎- ใช่ครับ ‎- ขอโทษนะ 96 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 ‎อย่าไปไหนนะ 97 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 ‎มีเพียงผู้เที่ยงธรรมเท่านั้นที่ถูกต้อง 98 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 ‎ให้ตาย 99 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 ‎คลาร์ก ธอมป์สัน ‎หรือชายผู้เปล่งแสงกลับมาเป็นข่าวอีกครั้ง 100 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 ‎ครั้งนี้เขามาพร้อมกับบทความที่กำลังเป็นที่ฮือฮา ‎ซึ่งพึ่งตีพิมพ์ในยูเอสเอทูเดย์ 101 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 ‎จูดี้ มิลเลอร์ นักข่าวผู้ตีพิมพ์บทความ 102 00:05:41,050 --> 00:05:43,344 ‎อ้างว่าคลาร์ก ธอมป์สัน ‎คือผู้นำสารของพระเจ้าจริง 103 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 ‎ฮัลโหล 104 00:05:44,678 --> 00:05:46,806 ‎เธอยังอ้างอีกว่าได้เห็นปรากฏการณ์ศักดิ์สิทธิ์… 105 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 ‎ใครดูทีวีอยู่เอ่ย 106 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 ‎ถูกซาตานทำร้าย เธอกล่าวว่าซาตานเป็นผู้หญิง 107 00:05:54,522 --> 00:05:57,066 ‎- ขอบอกไว้ก่อน ฆ่าผมไม่สนุกหรอก ‎- ไง 108 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 ‎แม่ร่วง 109 00:06:00,403 --> 00:06:02,571 ‎- อุบ๊ะบักแบร์ ‎- โทษที ฉันไม่ได้… 110 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 ‎เมื่อกี้คุณว่าไงนะ 111 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 ‎ผมพูดว่าอุบ๊ะบักแบร์ มันเป็นสัตว์ประหลาด ‎ที่น่ากลัวมากในเกมดันเจียนส์แอนด์ดรากอนส์น่ะ 112 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 ‎นั่นคือสิ่งที่คุณพูดตอนกำลังจะถูกฆ่าสินะ 113 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 ‎ขออาวุธหน่อยได้ไหม หรือต้องเรียกว่าคมแฝก 114 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 ‎ขอบคุณ 115 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 ‎- พ่อคุณเป็นไงบ้าง ‎- เขาไม่เป็นไร 116 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 ‎อาการหนักแต่ยังทรงตัว 117 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 ‎หมอบอกว่าจะส่งข้อความมา ‎ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลง 118 00:06:24,927 --> 00:06:27,555 ‎ผมเลยว่าจะกลับมาอาบน้ำสักหน่อย 119 00:06:27,638 --> 00:06:31,684 ‎และผมก็ดีใจมากที่ได้เจอคุณ ‎อยู่ในบ้านซึ่งผมนึกว่าล็อกไว้แล้วซะอีก 120 00:06:31,767 --> 00:06:34,478 ‎ฉันคิดได้ว่ายังไงก็มาที่นี่แทบจะตลอดอยู่แล้ว 121 00:06:34,562 --> 00:06:37,273 ‎แถมยังเสกคาถาแฮร์รี่ไว้แล้วด้วย ‎อยู่ที่นี่น่าจะปลอดภัย 122 00:06:37,356 --> 00:06:38,941 ‎ฉันก็เลยปั๊มกุญแจไว้ 123 00:06:40,443 --> 00:06:41,360 ‎ก็ฟังดูมีเหตุผลดี 124 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 ‎ฉันขนของมาหมดแล้วด้วย ‎ฉันว่าเรามาอยู่ด้วยกันเถอะ 125 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 ‎สุดยอดเลย 126 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 ‎อีกเรื่องนึง 127 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 ‎ฉันรู้สึกว่ามันแปลกมาก 128 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 ‎ที่ฉันไม่ไปเดตกับตาคนขับรถบรรทุกนั่น 129 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 ‎ผมเองก็ชอบขับรถนะ 130 00:07:04,425 --> 00:07:07,303 ‎มันเป็นงานอดิเรกอย่างนึงของผม ‎เลยทำให้เราสนิทกันล่ะมั้ง 131 00:07:08,179 --> 00:07:11,599 ‎ฉันเตรียมอะไรไว้ให้ด้วย ฉันทำอาหารให้คุณ 132 00:07:13,267 --> 00:07:15,895 ‎ฉันว่าคุณน่าจะหิว ‎แถมอาหารโรงพยาบาลก็ไม่ได้เรื่อง 133 00:07:15,978 --> 00:07:17,730 ‎ฉันเลยอยากทำให้คุณกินเอง 134 00:07:18,314 --> 00:07:19,899 ‎ทำอะไรของฉันเนี่ย ให้ตาย 135 00:07:19,982 --> 00:07:21,567 ‎อะไรของฉัน นี่จ้ะ 136 00:07:22,193 --> 00:07:24,445 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าคุณสายไหน เพราะงั้นก็เลย… 137 00:07:26,614 --> 00:07:30,743 ‎มันคือไส้กรอกหั่นที่ฉันต้มนานซะจนหนังลอก 138 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 ‎ซึ่งฉันว่านั่นแหละยิ่งเด็ด 139 00:07:32,745 --> 00:07:36,707 ‎ราดไว้บนข้าวโอ๊ต ‎เพราะฉันหามันบดไม่เจอสักกล่อง 140 00:07:36,790 --> 00:07:37,875 ‎ฉันเลยคิดว่ามันน่าจะ… 141 00:07:37,958 --> 00:07:41,086 ‎ฉันว่าพอคนๆ แล้วมันน่าจะอร่อยนะ 142 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 ‎แอบเหมือนนิ้วที่โดนตัดมา ‎สร้างสรรค์ไปอีกแบบดีนะ 143 00:07:45,966 --> 00:07:50,054 ‎ฉันก็ว่างั้น มันเหมือนนิ้วเท้าอ้วนๆ เปื้อนเลือด 144 00:07:50,554 --> 00:07:53,766 ‎ฉันว่ามันก็สร้างสรรค์ดีนะ 145 00:07:53,849 --> 00:07:55,100 ‎มีทั้งโปรตีนและคาร์บเลย 146 00:07:55,184 --> 00:07:58,229 ‎- สารอาหารครบถ้วน ‎- มีผักด้วย ในซอสมะเขือเทศ 147 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 ‎อยากกินไม่ไหวแล้ว 148 00:08:03,234 --> 00:08:04,735 ‎มันเริ่มแข็งแล้วด้วยแฮะ 149 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 ‎มัน… 150 00:08:09,949 --> 00:08:11,325 ‎โห แซ่บเว่อร์ 151 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 ‎น่าจะรสซีอิ๊ว 152 00:08:13,577 --> 00:08:16,872 ‎- รสซีอิ๊วนี่เองสินะ ‎- ดีใจจังที่คุณชอบ 153 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 ‎ที่ผมไม่ยอมโซ้ยแหลกทันที 154 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 ‎เพราะว่าผมต้องรีบไปอาบน้ำ ‎ล้างกลิ่นโรงพยาบาลออกก่อน 155 00:08:26,840 --> 00:08:30,219 ‎ได้เลย วันนี้คุณออกข่าวทั้งเช้าเลยนะ 156 00:08:30,302 --> 00:08:32,513 ‎ได้ผลไหม บทความของจูดี้ช่วยไหม 157 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 ‎ไม่ค่อย เสียใจด้วย 158 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 ‎ดูเหมือนพวกเขาจะไม่เชื่อ 159 00:08:38,185 --> 00:08:42,481 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม แต่ดูเหมือน ‎คนจะเชื่อเฉพาะสิ่งที่ตัวเองเชื่อ 160 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 ‎ให้ตาย 161 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 ‎แล้วผมจะทำยังไงล่ะเนี่ย โอเค 162 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 ‎อยู่ที่โรงพยาบาลไปก็เท่านั้น 163 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 ‎ที่นี่ผมก็ไม่อยากอยู่ ‎มีคนล้อมบ้านเต็มไปหมด มันน่ากลัว 164 00:08:53,993 --> 00:08:57,788 ‎- ผมอาบน้ำแล้วเราไปทำงานกันไหม ‎- ให้ตาย ลืมอีกแล้วว่ามีงานทำ 165 00:09:00,874 --> 00:09:01,834 ‎มันไม่ใช่การเล่นกล 166 00:09:03,419 --> 00:09:06,380 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ ผมไม่ทำแบบนั้นกับตัวเองหรอก 167 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 ‎และผมไม่แน่ใจด้วยว่ามันเป็นไปได้ 168 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 ‎ขอบคุณที่โทรหาอาร์เรสต้า 169 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 ‎- ไง เพื่อน ‎- ไง 170 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 ‎เรื่องเผยแพร่สารเป็นไงบ้าง 171 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 ‎ไม่ดีเลย ฉันโทรหาพวกบรรณาธิการอยู่ ‎ทุกคนคิดว่าฉันเป็นพวกหลอกลวงหมดเลย 172 00:09:21,103 --> 00:09:24,023 ‎ขนาดคนที่นี่ยังคิดว่าฉันหลอกลวงเลย ‎ทั้งๆ ที่เห็นฉันเปล่งแสง 173 00:09:24,106 --> 00:09:26,233 ‎เหลือเกินจริงๆ ช่างพวกเขาเถอะ ไม่เป็นไร 174 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 ‎ฉันมีข่าวดีมาบอก 175 00:09:28,402 --> 00:09:32,781 ‎เบย์ออฟเพลนตีไทม์สลงบทความเกี่ยวกับนายด้วย 176 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 ‎"ไอ้จอมปลอม" 177 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 ‎- ใช่ ‎- แค่ได้ลงก็ดีแล้วเนอะ 178 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 ‎- ใช่เลย ‎- ขอบคุณนะ 179 00:09:38,287 --> 00:09:42,625 ‎แล้วฉันก็อยากบอกด้วยว่า ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องพ่อของนาย คลาร์ก 180 00:09:43,334 --> 00:09:45,711 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันมีของจะให้ด้วย 181 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 ‎- อะไรกัน ‎- ฉันรู้ว่าตอนนี้นายลำบากมาก 182 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 ‎มันแค่ของเล็กๆ น้อยๆ น่ะ แต่ก็รับไว้เถอะนะ 183 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 ‎เทียนน่ะ 184 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 ‎จุดไฟได้ 185 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 ‎- ชอบจัง ‎- ทำจากธรรมชาติด้วยนะ 186 00:09:59,475 --> 00:10:02,478 ‎- ขอบคุณมาก สุดยอดเลย ‎- ยินดีจ้ะ 187 00:10:03,979 --> 00:10:05,356 ‎- ขอบคุณจริงๆ ‎- ด้วยความยินดี 188 00:10:10,444 --> 00:10:12,529 ‎เป็นเทียนที่กลิ่นธรรมชาติจริงๆ 189 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 ‎ให้ตายสิ ไอ้สัตว์ร้าย 190 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 ‎- ลูกบาศก์สายโหดเหรอ ‎- ลูกบาศก์เหรอ 191 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 ‎มันมีตั้ง 12 ด้าน 192 00:10:26,377 --> 00:10:29,880 ‎มากกว่าอันที่แล้วตั้งสองเท่า ‎ซึ่งทำให้มันยากขึ้นอีก 48 เท่า 193 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 ‎แต่ฉันต้องแก้มันให้ได้ เวนดี้ให้ฉันมา 194 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 ‎งั้นก็ไปได้สวยสินะ 195 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 ‎ขอโทษจริงๆ ไม่ได้ตั้งใจจะเจ๋อ 196 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 ‎นายไม่ได้เจ๋อหรอก ก็แค่… ‎เอาสั้นๆ ละกัน ฉันหวังให้เป็นอย่างนั้น 197 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 ‎- เธอคิดว่าฉันเป็นคนดี ‎- นายก็เป็นคนดีจริงๆ 198 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 ‎ขอบใจนะ 199 00:10:46,438 --> 00:10:47,731 ‎- ไม่นะ ‎- อะไร 200 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 ‎มันกลับมาเป็นแบบเดิมเหมือนเมื่อตอนเช้า 201 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 ‎หรือเมื่อคืนก็ไม่รู้ ไม่แน่ใจ 202 00:10:54,154 --> 00:10:57,116 ‎เมื่อเผชิญกับลูกบาศก์นี้ ‎กาลอวกาศก็ไร้ความหมาย 203 00:10:57,199 --> 00:10:59,201 ‎นี่มันนับว่าเป็นลูกบาศก์ไหมเนี่ย นายว่าไง 204 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 ‎มีตั้งกี่ด้านก็ไม่รู้ใช่ไหม 205 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 ‎ความเป็นไปได้ของมันมีไม่รู้จบ 206 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าด้านไหนด้านบน 207 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 ‎มันอาจจะไม่มีด้านบนก็ได้ 208 00:11:11,213 --> 00:11:12,756 ‎อาจจะไม่มีด้านบน 209 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 ‎- ไม่รู้สิ ‎- พระเจ้า คลาร์ก ฉลาดสุดๆ 210 00:11:16,093 --> 00:11:19,888 ‎บางทีมันอาจจะไม่มีด้านบน ‎ฉันอาจจะไม่มีอารมณ์เล่น 211 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 ‎ใช่ไหม ด้านบนอาจเป็นด้านล่าง ‎ด้านล่างอาจเป็นด้านบน ฉันน่าจะ… 212 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 ‎ฉันอาจจะต้องลองวิธีอื่น 213 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 ‎โมห์ซินค่อนข้างจะจริงจังน่ะ 214 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 ‎บางทีฉันอาจจะต้องทำใจร่มๆ ‎ผ่อนคลายสักนิด เต้นสักหน่อย 215 00:11:32,151 --> 00:11:35,279 ‎เปิดเพลงด้วยดีกว่า ‎นายเปิดเพลงให้ฉันได้นี่ใช่ไหม 216 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 ‎- อย่างให้… ‎- ไม่ต้อง รู้อะไรไหม 217 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 ‎โทษที ไม่ต้องหรอก ‎แค่นี้นายก็มีเรื่องให้ปวดหัวเยอะพอแล้ว 218 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 ‎ให้ตายสิ พอทอมไม่อยู่แล้วเงียบชะมัด 219 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 ‎ไม่อยากยอมรับหรอกนะ ‎แต่พอทอมกับฟริสบี้ไม่อยู่ มันเงียบไปหมดเลย 220 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 ‎เงียบเกินจะมานั่งเล่นรูบิก ‎นายว่าพวกเขาไปไหนกัน 221 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 ‎ทอมเฝ้าพ่อฉันอยู่ที่โรงพยาบาล 222 00:11:53,130 --> 00:11:55,340 ‎เพราะเขาไม่ไว้ใจมนตร์กันซาตานของฟริสบี้ 223 00:11:57,885 --> 00:11:59,303 ‎ปีศาจหรือคนธรรมดา 224 00:12:00,262 --> 00:12:01,805 ‎เจ้าผ่านไปไม่… 225 00:12:01,889 --> 00:12:04,767 ‎อ้อ ไดแอน เชิญตามสบาย คุณเข้าไปได้ 226 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 ‎วันนี้เหนื่อยไหม 227 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 ‎รู้ไหมว่าแปลกตรงไหน 228 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 ‎เรื่องพวกนี้มันฟังดูปกติไปหมดแล้ว ‎บางทีพวกเราอาจจะแค่บ้ากันหมด 229 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 ‎เห็นด้วยไหม ไม่รู้สิ 230 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 ‎นายว่าฟริสบี้มีส่วนในสงครามทวยเทพ ‎ระหว่างดวงดาวที่เกิดขึ้นจริงไหม 231 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 ‎- นึกภาพไม่ออกเหมือนกัน ‎- ใช่ เขาเป็นประเภทนั่งติดโต๊ะ 232 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 ‎- แต่ฉันมีปัญหานิดหน่อย ‎- อะไรเหรอ 233 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 ‎มันคือ… 234 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 ‎- รูบิกเหรอ ‎- นี่น่ะ 235 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 ‎อะไรน่ะ 236 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 ‎พระเจ้าช่วย นั่นมัน… มันคือ… 237 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 ‎มันคือของที่นายต้องทำลายเหรอ ‎เป็นภารกิจจากพระเจ้าเหรอ นั่นมัน… 238 00:12:38,717 --> 00:12:40,177 ‎ให้ตายสิ กลิ่นอะไรเนี่ย 239 00:12:40,260 --> 00:12:41,386 ‎ปิดสิ ปิด 240 00:12:42,596 --> 00:12:45,349 ‎มันคือเทียน เวนดี้ให้ฉันมา 241 00:12:45,432 --> 00:12:47,643 ‎กลิ่นมันแรงเพราะทำจากธรรมชาติ 242 00:12:47,726 --> 00:12:49,353 ‎ธรรมชาติลงโทษสิไม่ว่า 243 00:12:49,436 --> 00:12:51,980 ‎- ‎กลิ่นอย่างกับจู๋… ‎- ไง หนุ่มๆ 244 00:12:52,564 --> 00:12:57,069 ‎ว่าไง ฉันกำลังเอาเทียนให้โมห์ซินดูอยู่เลย 245 00:12:57,152 --> 00:12:59,488 ‎เยี่ยม ดีใจที่นายชอบนะ ‎ฉันต้องรีบกลับไปทำงานแล้ว 246 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 ‎ใช่ ที่นี่ต้องมีคนตั้งใจทำงานบ้าง 247 00:13:03,784 --> 00:13:05,786 ‎ใช่แล้ว ดูนายสิ 248 00:13:06,286 --> 00:13:08,205 ‎แก้รูบิกอยู่เหรอ 249 00:13:08,288 --> 00:13:12,167 ‎มีทั้งเทียน ทั้งรูบิก ของเวนดี้เต็มไปหมดเลย 250 00:13:12,251 --> 00:13:13,877 ‎เลย… 251 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 ‎นั่นเป็นปฏิกิริยาตอบกลับสิ่งที่พวกนายทำน่ะ 252 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 ‎- ใช่ นั่นสิ ‎- เจ๋งนะเนี่ย 253 00:13:21,176 --> 00:13:22,010 ‎โอเค ไปดีกว่า 254 00:13:24,680 --> 00:13:27,933 ‎- ลากฉันมาเกี่ยวด้วยทำไมเนี่ย ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจ แต่ตอนนี้นายเกี่ยวด้วยแล้ว 255 00:13:28,016 --> 00:13:31,854 ‎ฉันทิ้งมันไว้ที่โต๊ะไม่ได้ เดี๋ยวมีคนตาย ‎แล้วฉันก็ต้องไปหาพ่อด้วย ทำไงดี 256 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 ‎- ฉันคิดแผนออกแล้ว ‎- ค่อยยังชั่ว 257 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 ‎- โอเค แล้วไงต่อ ‎- แค่นี้แหละ เสร็จแล้ว 258 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 ‎แผนคือเอาเทียน ‎มาไว้ในห้องทำงานฟริสบี้แค่นี้เหรอ 259 00:13:45,117 --> 00:13:47,536 ‎บางครั้งแผนที่ดีที่สุดก็คือแผนที่ง่ายที่สุด 260 00:13:47,619 --> 00:13:52,457 ‎แล้วค่อยบอกเวนดี้ว่า ‎เราเก็บไว้ในห้องทำงานฟริสบี้เพราะกลัวหาย 261 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 ‎โอเค นายเป็นคนบอกได้ไหม ‎ฉันไม่ค่อยชอบโกหกน่ะ 262 00:13:57,880 --> 00:13:59,423 ‎ไงจ๊ะ เธอ 263 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 ‎- ไง ‎- เป็นไงบ้าง 264 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 ‎ก็เหมือนเดิมแหละ 265 00:14:03,051 --> 00:14:05,846 ‎เหมือนเดิม เพิ่มเติมคือเรื่องประหลาด 266 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 ‎นู่นนี่นั่น 267 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 ‎รู้ไหม เมื่อไม่กี่วันก่อน 268 00:14:11,518 --> 00:14:13,312 ‎คลาร์กบอกรักฉันด้วย 269 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 ‎- โอ้ อามิลี่ ‎- ไม่ 270 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 ‎สุดปัง 271 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 ‎แล้วเธอตอบว่าไง 272 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 ‎ไม่ได้ตอบ 273 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 ‎โอ้ โอเค 274 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 ‎มันเร็วไปเหรอ 275 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 ‎หรือว่าเธอไม่ได้รักเขา น่าอึดอัดเหมือนกันเนอะ 276 00:14:37,669 --> 00:14:39,463 ‎ฉันไม่รู้ นั่นแหละที่แปลก 277 00:14:39,546 --> 00:14:42,132 ‎ปกติฉันรู้ตลอดว่าควรจะพูดหรือทำอะไร 278 00:14:42,215 --> 00:14:44,259 ‎ถึงแม้ฉันจะไม่รู้เรื่องเลยก็ตาม 279 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 ‎แต่ฉันก็แถไปได้ตลอด 280 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 ‎ตอนนี้ฉันย้ายไปอยู่กับ… 281 00:14:49,222 --> 00:14:51,725 ‎ฉันย้ายไปอยู่กับเขา แต่ฉันยัง… 282 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 ‎ยังไม่แน่ใจเลยว่าตัวเองรู้สึกยังไง 283 00:14:54,561 --> 00:14:58,523 ‎การย้ายเข้าไปอยู่กับใคร ‎โดยที่เธอยังไม่แน่ใจว่ารู้สึกยังไงกับเขา 284 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 ‎ขอบอกเลยว่าสมเป็นเธอจริงๆ 285 00:15:01,610 --> 00:15:03,195 ‎อือ ขอบคุณ 286 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 ‎ด้วยความยินดี 287 00:15:05,197 --> 00:15:07,532 ‎คลาร์กโกรธหรือเปล่าที่เธอไม่ตอบ 288 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 ‎เปล่า เขาไม่โกรธ 289 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 ‎เขาบอกว่าฉันไม่จำเป็นต้องตอบ 290 00:15:15,874 --> 00:15:21,338 ‎พร้อมกับเสกดอกไม้แห้งๆ ให้กลับมาบานสะพรั่ง 291 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 ‎โอ้โฮ 292 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 ‎ใช่ 293 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 ‎เรื่องเหลือเชื่ออย่าง ‎คลาร์กชุบชีวิตดอกไม้แห้งๆ ให้กลับมาบานสะพรั่ง 294 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 ‎กลายเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับฉันไปแล้ว 295 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 ‎เข้าใจเลย 296 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 ‎ฟังนะ อย่างน้อยเธอก็ชอบคลาร์กอยู่บ้างใช่ไหม 297 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 ‎ก็… 298 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 ‎มีอะไรให้ไม่ชอบบ้างล่ะ 299 00:15:46,279 --> 00:15:47,990 ‎ฉันไม่ค่อยเก่งเรื่อง 300 00:15:48,865 --> 00:15:50,409 ‎เข้าใจความรู้สึกตัวเอง 301 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 ‎แต่ 302 00:15:52,869 --> 00:15:55,831 ‎ฉันเป็นห่วงเขา ‎ตอนนี้เขามีปัญหารุมเร้าเต็มไปหมด 303 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 ‎ก็จริง 304 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 ‎ฉันว่าเธอไม่ต้องคิดมากหรอก 305 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 ‎รอดูไปเรื่อยๆ ก่อน 306 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 ‎เพราะดูแล้ว 307 00:16:06,758 --> 00:16:11,430 ‎น่าจะมีแค่พวกเราที่รู้ว่าอีกไม่นาน 308 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 ‎โลกจะถึงจุดจบ 309 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 ‎- ฉันเข้าใจเลย ‎- ใช่ 310 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 ‎ขอบใจนะ เว้นดี้ 311 00:16:16,184 --> 00:16:19,438 ‎ไม่เป็นไรเลย ‎ขอโทษที่ทำให้บรรยากาศมันหม่นนะ 312 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 ‎เสื้อสวยนะ ชุดนี้ฟาดมาก 313 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 ‎ขอบคุณ 314 00:16:26,945 --> 00:16:27,863 ‎(คลาร์กคือปีศาจ) 315 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ ที่ไม่มีข่าวดีกว่านี้จะแจ้ง 316 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 ‎อาการของเขาไม่ดีขึ้นเลย 317 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 ‎ไตของเขาเสียหายหนักมาก ‎และไม่รู้ว่าสมองเสียหายไปมากแค่ไหน 318 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 ‎ถึงจะยังไม่ใช่ตอนนี้ 319 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 ‎แต่อีกไม่นานเราอาจจะต้อง ‎มาหารือเรื่องทางเลือกที่มีกัน 320 00:16:46,965 --> 00:16:48,175 ‎ผมจะให้คุณอยู่กับเขานะครับ 321 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 ‎ขอบคุณครับ 322 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 ‎ชามูเอล ได้ยินผมไหม 323 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 ‎ขอร้องล่ะ ฟังอยู่หรือเปล่า 324 00:17:09,321 --> 00:17:10,572 ‎ชามูเอล ขอล่ะ 325 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 ‎ฉันจะสับนายแล้วเอามาทำไหมขัดฟัน 326 00:17:15,494 --> 00:17:16,745 ‎ไม่เห็นจะเข้าท่า 327 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 ‎นั่นแหละเข้าท่าที่สุดแล้ว 328 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 ‎เธอมันบ้า 329 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 ‎ขอบใจ 330 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 ‎หอกยาว 331 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 ‎นี่เอสซีเลยนะ ของคลาสสิก หาไม่ได้แล้วนะ 332 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 ‎ทุกคนห้ามยุ่งกับโต๊ะนี้นะ นี่เขตเป็นกลาง 333 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 ‎ฟริสบี้ 334 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 ‎บอกคลาร์กทีว่าตอนนี้ฉันลงไปไม่ได้ 335 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 ‎ฉันวุ่นกับการเอาชีวิตรอดอยู่ 336 00:17:48,527 --> 00:17:50,779 ‎ไม่นะ เลือดออกเหรอ ‎นายไม่เคยเลือดออกเลยนะ 337 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 ‎ดูท่าจะออกแล้ว 338 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 ‎โล่ 339 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 ‎แกไม่ได้ตายดีแน่ 340 00:18:03,750 --> 00:18:05,710 ‎ชามูเอล ผมเดือดร้อนจริงๆ 341 00:18:06,628 --> 00:18:09,548 ‎ผมต้องการให้คุณช่วยนะ ‎ถ้าได้ยินก็ตอบรับหน่อยเถอะ 342 00:18:09,631 --> 00:18:12,175 ‎- ขอล่ะ ‎- เร็วเข้า ฟริสบี้ บอกคลาร์กที 343 00:18:12,259 --> 00:18:16,388 ‎ไม่ได้ ฉันต้องจดบันทึกไว้ตรวจสอบ ‎ว่าทุกคนทำตามกฎในการต่อสู้ 344 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 ‎อย่างเช่น เมื่อกี้นายใช้ดาบแทง 345 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 ‎ซึ่งถือเป็นเอสเอส 151 346 00:18:21,059 --> 00:18:23,311 ‎ทำได้ดีซะด้วย ฉันบวกให้สองคะแนน 347 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 ‎เงียบไปเลย ฟริสบี้ 348 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 ‎ใครตกร่องไร้เขตแดนไปน่ะ 349 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 ‎บัลธามอร์เหรอ 350 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 ‎หรือว่าบาโฟเมต 351 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 ‎ตายซะ ไอ้กาก 352 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 ‎ให้ตายสิ ชามูเอล 353 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง 354 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 ‎ดูแย่ลงนิดหน่อยนะ 355 00:19:04,060 --> 00:19:06,605 ‎นี่ ขอบใจที่คอยดูแลพ่อฉันนะ 356 00:19:07,189 --> 00:19:08,023 ‎ล้อเล่นหรือไง 357 00:19:08,607 --> 00:19:09,733 ‎ฉันเต็มใจช่วย 358 00:19:10,400 --> 00:19:15,030 ‎อีกอย่าง ฟริสบี้ ‎เสกคาถาแฮร์รี่ใส่อะไรก็ไม่ได้เรื่อง 359 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 ‎ยิ่งทั้งโรงพยาบาลยิ่งไม่ต้องพูดเลย 360 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 ‎ฉันอ่านสรุปเรื่องแฮร์รี่ พอตเตอร์แล้วนะ 361 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 ‎ยังไม่เข้าใจเลยว่ามันเกี่ยวกันยังไง 362 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 ‎แต่ฉันอาจจะต้องอ่านให้จบทุกเล่มก่อนก็ได้ 363 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 ‎แต่มันมีตั้งสิบเล่มได้มั้ง ‎ฉันเลยคิดว่า "ช่างเถอะ" 364 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 ‎นายเหนื่อยน่าดูเลยนะ 365 00:19:32,923 --> 00:19:35,258 ‎นายกลับบ้านไปนอนหน่อยไหม 366 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 ‎ไม่มีทาง ไม่กลับแน่นอน 367 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 ‎ฉันจะยืนเฝ้าตรงนี้ ‎นี่คือหน้าที่ของฉันในเวลาที่นายลำบาก 368 00:19:41,890 --> 00:19:45,268 ‎นายทำงานของพระเจ้า ‎เพราะงั้นฉันจะทำหน้าที่แทนนายเอง 369 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 ‎หวังว่าจะช่วยได้ 370 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 ‎ได้ 371 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 ‎ฉันว่านายง่วงจนเบลอแล้วล่ะ 372 00:19:55,237 --> 00:19:56,905 ‎เดี๋ยวฉัน… 373 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 ‎ฉันจะไปหากาแฟดื่ม 374 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 ‎โอเค 375 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 ‎ขอดาบไว้นะ 376 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 ‎เดี๋ยวเก็บไว้ให้ 377 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 ‎รู้ไหม ผมลองมาคิดๆ ดู 378 00:20:14,589 --> 00:20:17,968 ‎ผมอาจจะไม่เหมาะกับการรับใช้พระเจ้าแบบนี้ 379 00:20:18,468 --> 00:20:21,346 ‎ผมทำออกมาได้ไม่ดีเลย ‎มันต้องรับผิดชอบอะไรมากมายเหลือเกิน 380 00:20:21,429 --> 00:20:23,682 ‎มีคนต้องบาดเจ็บมากมาย 381 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 ‎และมันอาจจะเป็นแบบนี้ต่อไป 382 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 ‎ไม่รู้สิ มัน… 383 00:20:28,311 --> 00:20:32,315 ‎มันหนักหนาเหลือเกิน ‎ต้องมีคนที่เหมาะมากกว่าผมสิ 384 00:20:32,399 --> 00:20:33,692 ‎คลาร์ก พระเจ้าเลือกคุณ 385 00:20:34,734 --> 00:20:38,780 ‎เรามีสิทธิ์อะไรไปบอกว่าพระเจ้าเลือกผิดล่ะ ‎ฉันว่าพระเจ้าเลือกไม่ผิดหรอก 386 00:20:38,863 --> 00:20:40,282 ‎ฉันว่าพระเจ้าเลือกถูกแล้ว 387 00:20:41,658 --> 00:20:45,620 ‎ฉันมั่นใจว่า ‎ถ้าฉันอยากให้ใครสักคนทำสิ่งที่ถูกต้อง 388 00:20:47,372 --> 00:20:48,498 ‎ฉันก็จะเลือกคุณเหมือนกัน 389 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 ‎ผมลืมตลอดเลยว่าวันไหนรถขยะมา 390 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 ‎จริงๆ นะ 391 00:20:58,341 --> 00:21:00,385 ‎ฉันแค่เอาไปทิ้งไว้ที่สนามบ้านข้างๆ 392 00:21:02,137 --> 00:21:03,638 ‎ก็เป็นอีกวิธีนึง 393 00:21:04,139 --> 00:21:05,765 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็น 394 00:21:06,266 --> 00:21:09,978 ‎ประเด็นอยู่ที่คุณกังวลว่าตัวเองจำวันทิ้งขยะไม่ได้ 395 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 ‎ฉันไม่ได้สนใจด้วยซ้ำ 396 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 ‎แต่ดูท่าคุณจะรสนิยมแย่นะ 397 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 ‎- ฉันตาไม่ค่อยถึงน่ะ ‎- ก็คงงั้น 398 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 ‎กลิ่นอะไรน่ะ 399 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 ‎ไง ทุกคน เป็นไงบ้าง 400 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 ‎เวนดี้ กลิ่นอะไรน่ะ 401 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 ‎กลิ่นไหน 402 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 ‎อ้อ ฉันไม่รู้หรอก ฉันประสาทรับกลิ่นไม่ดีน่ะ 403 00:21:30,206 --> 00:21:33,084 ‎เป็นเพราะโมนิก้าไอ้ลูกพี่ลูกน้องเวรมันท้าฉัน 404 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 ‎ให้เอาไฟเย็นสองอันแยงจมูกตอนอายุ 11 405 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 ‎นังบ้าเอ๊ย 406 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 ‎ช่างมันเถอะ คลาร์ก นายลืมเทียนไว้ 407 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 ‎ฉันเห็นนายลืมไว้ในห้องทำงานฟริสบี้ และฉันไม่… 408 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 ‎- โอ๊ยตาย ‎- ไม่ 409 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 ‎ปิดฝาๆ 410 00:21:48,141 --> 00:21:49,517 ‎ปิดฝาเหรอ อ๋อ 411 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่เธอหาเจอ 412 00:21:50,977 --> 00:21:55,732 ‎กลิ่นอย่างกับจับทีมรักบี้ทั้งทีม ‎มาอัดกันอยู่ในห้องเล็กๆ ห้องเดียว 413 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 ‎แล้วให้กินแค่ไส้กรอกแกะเท่านั้น 414 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 ‎แถมใส่กางเกงในตัวเดียวกันโดยไม่ซักด้วย 415 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 ‎แล้วกางเกงในตัวนั้นก็มาเกิดใหม่ 416 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 ‎เป็นไอ้เทียนนั่น 417 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 ‎เหม็นขนาดนั้นเลยเหรอ 418 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 ‎- กลิ่นมันไม่น่าอภิรมย์เลย ‎- ดูโมห์ซินสิ 419 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 ‎โมห์ซินจะอ้วกแล้วนั่น 420 00:22:14,751 --> 00:22:17,712 ‎- กลิ่นเหมือนจุดที่เน่าที่สุดในห้องเปลี่ยนชุดชาย ‎- ซึ่งก็คือเจี๊ยวไง 421 00:22:17,796 --> 00:22:19,464 ‎กลิ่นเจี๊ยวชัดๆ 422 00:22:20,048 --> 00:22:21,966 ‎เหมือนกระเจี๊ยวอับๆ 423 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 ‎ในรถไฟใต้ดินนิวยอร์กกลางฤดูร้อน 424 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 ‎เด๊ะๆ เลย 425 00:22:25,512 --> 00:22:28,515 ‎ไม่เข้าใจเลย ดูสิ มันเขียนว่ากลิ่นละมุนด้วย 426 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 ‎ไม่ๆ นั่นมันเจนิโท 427 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 ‎แปลว่าอวัยวะเพศในภาษาฝรั่งเศส 428 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 ‎ใครเขาทำเทียนกลิ่นอวัยวะเพศกัน ‎น่ารังเกียจจริงๆ 429 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 ‎พวกฝรั่งเศสไง 430 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 ‎(ลองเอสเปรสโซ่) 431 00:22:49,119 --> 00:22:51,579 ‎จริงๆ แล้วมีเทียนกลิ่นแปลกๆ อยู่อีกเยอะเลยนะ 432 00:22:51,663 --> 00:22:53,248 ‎มีกลิ่นกีบเท้าด้วย 433 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 ‎- กีบเท้าแบบไหน ‎- ไม่รู้สิ มันเขียนไว้แค่กีบเท้า 434 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 ‎อย่าคิดอะไรแผลงๆ นะ 435 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 ‎ทอมอยู่ไหน 436 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 ‎ไม่รู้สิ 437 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 ‎รู้สึกเหมือนเมื่อกี้ยังอยู่เลย 438 00:23:07,429 --> 00:23:10,223 ‎เขาเหนื่อยมาก ‎คงไม่ได้ไปหลับอยู่บนพื้นแถวไหนนะ 439 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 ‎ทอม 440 00:23:12,684 --> 00:23:14,686 ‎- คนป่วยพักอยู่ ‎- จริงด้วย 441 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 ‎ทอม 442 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 ‎- ให้ตาย เขา… ‎- พ่อทอมโมตี้ 443 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 ‎ไง เพื่อน 444 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ‎เป็นไงบ้าง 445 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 ‎ไม่ไหวเหมือนกัน 446 00:23:37,959 --> 00:23:39,711 ‎นายอยู่เฝ้ามานานแล้วนะ 447 00:23:39,794 --> 00:23:42,088 ‎กลับบ้านไปพักหน่อยก็ดีนะ 448 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 ‎นายต้องพักผ่อนนะ 449 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 ‎ต้องรักษาระดับวิตามินซีเอาไว้นะ 450 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 ‎โทษนะ พูดอะไรกันออกมารู้ตัวไหมเนี่ย 451 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 ‎ไม่ ฉันต้องอยู่ที่นี่ นี่คือหน้าที่ของฉัน 452 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 ‎โอเค ฟังนะ ไม่ว่ามันจะเลวร้ายแค่ไหน… 453 00:23:56,227 --> 00:24:00,315 ‎ซึ่งมันก็เลวร้ายมากจริงๆ ‎ฟังนะ คลาร์ก ซาตานพยายามจะฆ่าพ่อนาย 454 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 ‎พยายามจะฆ่านักข่าวที่เขียนบทความให้เรา 455 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 ‎แต่กลับไม่มีใครเชื่อ 456 00:24:04,903 --> 00:24:08,573 ‎เทวทูตกับปีศาจกำลังสู้กันอยู่ที่อีกมิติหนึ่ง 457 00:24:08,656 --> 00:24:10,241 ‎แถมฝ่ายพระเจ้ากำลังเสียเปรียบ 458 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 ‎พระเจ้าแพ้ได้ยังไงกัน 459 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 ‎ฉันทำใจยอมรับเรื่องพวกนี้ได้ยากเหลือเกิน 460 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 ‎คลาร์ก ดูพ่อนายสิ 461 00:24:26,007 --> 00:24:28,259 ‎อาการเขาดูไม่ดีเลย และพูดตรงๆ นะ 462 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 ‎ฉันก็ด้วย 463 00:24:32,764 --> 00:24:34,098 ‎โธ่ ทอม 464 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 ‎นายเป็นใคร 465 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 ‎พ่อ 466 00:24:53,117 --> 00:24:55,245 ‎ผมชื่อทอมครับ ผมทอม 467 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 ‎พวกนายเห็นไหม 468 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 ‎น้ำตาฉัน 469 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 ‎เห็นไหม ฉันเหมือนนักบุญคนนั้นเลย ชื่ออะไรนะ 470 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 ‎ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ‎ฉันเหมือนยอห์นผู้ให้บัพติศมาเลย 471 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 ‎เพราะผมล้างบาปให้คุณด้วยน้ำตา 472 00:25:07,090 --> 00:25:08,466 ‎ใช่ไหม ฉันคือทอมผู้ให้บัพติศมา 473 00:25:08,550 --> 00:25:09,884 ‎ยอห์นผู้ให้บัพติศมาไม่ได้… 474 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 ‎รู้อะไรไหม เอาเถอะ 475 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 ‎เยี่ยมมาก ทอม 476 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 ‎เก่งมาก ทอม 477 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 ‎- ทอม ‎- ยอดไปเลย ทอม 478 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 ‎- ทอม ‎- ฉันเอง 479 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 ‎ฉันเองๆ 480 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 ‎ให้ตายสิ 481 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 ‎พระเจ้าช่วย นายทำได้ 482 00:27:05,124 --> 00:27:07,210 ‎คำบรรยายโดย รพีพร ทวีผล