1
00:00:06,132 --> 00:00:08,301
NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:25,443 --> 00:00:27,820
Judy hâlâ uyuyor.
İyileşecek diyorlar.
3
00:00:28,863 --> 00:00:30,448
Bu harika bir haber.
4
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Clark…
5
00:00:34,702 --> 00:00:35,745
Çok üzgünüm dostum.
6
00:00:36,537 --> 00:00:39,082
-Baban iyileşecek, bundan eminim.
-Sağ ol.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,918
Babanın durumuyla ilgili
bir gelişme var mı?
8
00:00:43,044 --> 00:00:43,920
Henüz yok.
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,380
Gel buraya dostum, sana bir sarılayım.
10
00:00:48,758 --> 00:00:49,801
-Peki.
-İşte oldu.
11
00:00:50,384 --> 00:00:51,302
İyice rahatla.
12
00:00:53,387 --> 00:00:56,933
Bir şeyler atıştıracağız. Belki içeriz de.
13
00:00:57,016 --> 00:00:58,059
Bir şey ister misin?
14
00:00:58,142 --> 00:00:58,976
-Hayır.
-Tamam.
15
00:00:59,060 --> 00:01:00,853
Hadi gidelim. Sen de gel.
16
00:01:01,687 --> 00:01:03,189
-Gel Tom.
-Sağ ol.
17
00:01:06,109 --> 00:01:08,236
Bir şeyi merak ediyorum.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,280
Bir türlü çözemedim.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,908
Tanrı neden babama yardım etmedi?
20
00:01:15,159 --> 00:01:20,456
Tanrı'nın işlerine akıl sır ermez derler.
Belki bu da öyle bir şeydir.
21
00:01:22,834 --> 00:01:24,919
Benim anlayamadığım şeyse şu…
22
00:01:25,002 --> 00:01:27,171
Eve büyü yapmayı akıl ettin.
23
00:01:27,255 --> 00:01:30,883
Saunayı ve arka bahçeye
niye koruma büyüsü yapmadın?
24
00:01:31,592 --> 00:01:33,636
Kim suçlu diye tartışmayacağım.
25
00:01:33,719 --> 00:01:36,097
Onun yerine kendimi suçlayacağım.
26
00:01:36,597 --> 00:01:39,725
Ben de seni suçluyorum zaten.
27
00:01:39,809 --> 00:01:42,895
Şamuel evi korumamı istedi.
28
00:01:42,979 --> 00:01:44,272
Sonra bunu kendi yaptı
29
00:01:44,355 --> 00:01:47,692
çünkü onun istediği gibi
yapmayacağımı düşündü herhalde.
30
00:01:47,775 --> 00:01:51,988
Yine de suç bende değil.
N919 dosyasını göndermedi!
31
00:01:52,071 --> 00:01:54,949
Sadece o zaman bir jakuziyi
32
00:01:55,032 --> 00:01:58,452
Harry Potter'layabilirim.
33
00:01:58,536 --> 00:02:02,206
Ağzından çıkan saçmalıkları
kulağın duyuyor mu?
34
00:02:02,290 --> 00:02:05,334
Çok üzgünüm Clark. Bu, benim suçumdu.
35
00:02:05,418 --> 00:02:07,420
Baban için üzgünüm.
36
00:02:07,503 --> 00:02:11,591
Şundan emin ol ki kısa süre içinde
Şeytan bu hastaneye de giremeyecek.
37
00:02:11,674 --> 00:02:14,677
Hiç utanıp sıkılmadan
bizi korumak için henüz
38
00:02:15,344 --> 00:02:17,430
bir şey yapmadığını mı söylüyorsun?
39
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
Yapabilirdin ama yapmamayı seçtin,
öyle mi?
40
00:02:20,016 --> 00:02:22,977
Yapabilmek için kuralları esnetiyorum
diyorum.
41
00:02:23,060 --> 00:02:25,897
İnanılmaz. Bacaklarını kıracağım senin.
42
00:02:26,480 --> 00:02:29,692
-Bacaklarını kıracağım.
-İşe koyulsan iyi olur.
43
00:02:29,775 --> 00:02:32,153
-Bir şeyler yap.
-Bizi korumak için.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,697
-Yapacağım. Ayrıntılı hem de.
-Evrak işi yapma!
45
00:02:34,780 --> 00:02:35,948
-Hayır.
-Evrak işi yok.
46
00:02:36,032 --> 00:02:38,701
Hemen şimdi tüm burayı
Harry Potter'layacağım.
47
00:02:38,784 --> 00:02:40,536
Önden evrak işleri yapmadan.
48
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Galiba her türlü bir bacağını kıracağım.
49
00:02:45,291 --> 00:02:47,251
Merhaba. Ben Doktor Stevens.
50
00:02:47,335 --> 00:02:48,920
Bay Thompson'ın yakını mısınız?
51
00:02:49,003 --> 00:02:50,922
Evet. O benim babam.
52
00:02:51,005 --> 00:02:52,757
Ben de onunla yatıyorum.
53
00:02:52,840 --> 00:02:55,468
Oğluyla yani, kendisiyle değil.
54
00:02:55,551 --> 00:02:59,305
Size bu haberi verdiğim için
çok üzgünüm
55
00:02:59,388 --> 00:03:01,182
Uzun süre ısıya maruz kaldığı için
56
00:03:01,265 --> 00:03:04,185
babanızın beyninde
ve böbreklerinde hasar var.
57
00:03:04,268 --> 00:03:06,395
En iyi tedaviyi bulana kadar
58
00:03:06,979 --> 00:03:09,565
stabil tutabilmek için
komada tutuyoruz onu.
59
00:03:10,608 --> 00:03:13,945
Kötü olduğunu biliyordum
ama bunu tahmin etmemiştim.
60
00:03:15,404 --> 00:03:16,781
Onu görebilir miyim?
61
00:03:17,365 --> 00:03:19,450
Tabii ki. Elbette.
62
00:03:19,533 --> 00:03:21,035
-Teşekkür ederim.
-Sağ olun.
63
00:03:25,456 --> 00:03:27,875
-Bana ihtiyacın olursa buradayım.
-Tamam.
64
00:03:46,060 --> 00:03:46,894
Baba.
65
00:03:48,980 --> 00:03:50,356
Çok üzgünüm.
66
00:03:51,315 --> 00:03:53,484
Yetişemediğim için çok üzgünüm.
67
00:03:55,486 --> 00:03:58,114
Şeytanın seni incitmesine engel olamadım.
68
00:04:01,033 --> 00:04:01,867
Çok üzgünüm.
69
00:04:03,452 --> 00:04:05,079
Daha iyisini yapmalıydım.
70
00:04:07,957 --> 00:04:09,000
Çok yavaştım.
71
00:04:11,335 --> 00:04:13,504
Hep çok yavaşım zaten. Özür dilerim.
72
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
Çok üzgünüm.
73
00:04:19,427 --> 00:04:21,762
AMERİKA MAHVOLACAK
74
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
GÜNAHKÂR
75
00:04:25,558 --> 00:04:27,518
SADECE ERDEMLİLER HAKLIDIR
76
00:04:27,601 --> 00:04:29,478
TANRI'YA İNAN
77
00:04:29,562 --> 00:04:30,813
TANRI'NIN GELİŞİNE İNAN
78
00:04:30,896 --> 00:04:32,732
İşte burada!
79
00:04:32,815 --> 00:04:34,775
Büyük sahtekâr.
80
00:04:34,859 --> 00:04:36,068
Sahte peygamber!
81
00:04:36,986 --> 00:04:40,239
Artık yeni bir kanalım var Clark.
82
00:04:40,740 --> 00:04:43,492
Amerika'nın Kutsal Ağı.
83
00:04:44,327 --> 00:04:46,078
AKA.
84
00:04:46,620 --> 00:04:50,124
Artık Tanrı'nın inayetini bekleyen
daha fazla insan var
85
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
ve numaralarına kanmayacağız.
86
00:04:53,336 --> 00:04:57,715
Ne cüretle herkesin Tanrı hakkında
haklı olduğunu söylersin?
87
00:04:57,798 --> 00:05:00,051
-Tanrı konusunda herkes haklı.
-Hayır Clark.
88
00:05:00,134 --> 00:05:02,553
Bana Tanrı söyledi. Doğru bu.
89
00:05:02,636 --> 00:05:04,430
Sadece biz Tanrı konusunda haklıyız.
90
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
-Sadece erdemliler haklıdır.
-Doğru!
91
00:05:07,224 --> 00:05:10,603
Sadece erdemliler haklıdır.
92
00:05:10,686 --> 00:05:12,355
-Evet!!
-Müsaadenle.
93
00:05:12,438 --> 00:05:13,731
Gideyim deme.
94
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
Sadece erdemliler haklıdır.
95
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
Tanrım.
96
00:05:28,788 --> 00:05:32,583
Parlayan adam Clark Thompson'la ilgili
yeni haberlerimiz var.
97
00:05:32,666 --> 00:05:37,171
USA Today'de yeni bir haber yayınlandı.
98
00:05:37,254 --> 00:05:40,966
Judy Miller, Clark Thompson'ın
Tanrı'nın elçisi olduğunu
99
00:05:41,050 --> 00:05:43,344
iddia ettiği bir makale yayınladı.
100
00:05:43,427 --> 00:05:44,595
Kim var evde?
101
00:05:44,678 --> 00:05:46,806
Bir mucizeye
tanık olduğunu iddia ediyor…
102
00:05:46,889 --> 00:05:48,766
Kim televizyon izliyor?
103
00:05:48,849 --> 00:05:51,852
Bir kadın olan Şeytan tarafından
saldırıya uğradığını da…
104
00:05:54,522 --> 00:05:57,066
-Beni öldürmek keyifli değildir, bilesin!
-Selam!
105
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
Tanrım!
106
00:06:00,403 --> 00:06:02,571
-Böcek ayılar adına!
-Üzgünüm. Ben…
107
00:06:03,072 --> 00:06:04,990
Ne dedin sen?
108
00:06:05,074 --> 00:06:09,203
Böcek ayılar. Dungeons & Dragons'ta
korkunç bir canavardır.
109
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
Öldürüleceğini düşündüğünde
böyle mi diyorsun?
110
00:06:12,289 --> 00:06:15,084
Silahını alabilir miyim?
Şekeratarını yani.
111
00:06:16,001 --> 00:06:17,128
Teşekkürler.
112
00:06:18,129 --> 00:06:20,131
-Baban nasıl?
-Aynı.
113
00:06:20,214 --> 00:06:22,007
Yani durumu ciddi ama stabil.
114
00:06:22,091 --> 00:06:24,844
Bir değişiklik olursa
doktor bana mesaj atacak.
115
00:06:24,927 --> 00:06:27,555
Eve gelip bir duş alayım dedim.
116
00:06:27,638 --> 00:06:31,684
Kilitli olduğunu düşündüğüm
evde olmana çok sevindim.
117
00:06:31,767 --> 00:06:34,562
Nasıl olsa hep buradayım dedim.
118
00:06:34,645 --> 00:06:37,648
Bir de Harry Potter'lanmış,
yani burada güvendeyiz.
119
00:06:38,190 --> 00:06:39,525
Anahtar da yaptım.
120
00:06:40,443 --> 00:06:41,360
Mantıklı.
121
00:06:41,861 --> 00:06:45,990
Eşyalarımı da getirdim.
Yani sanırım birlikte yaşıyoruz.
122
00:06:47,950 --> 00:06:48,784
Harika.
123
00:06:50,828 --> 00:06:52,705
Bir yandan da
124
00:06:52,788 --> 00:06:55,291
bir kamyon şoförüyle
125
00:06:55,374 --> 00:06:59,295
çıkmıyor olmam bana ilginç geliyor.
126
00:06:59,378 --> 00:07:03,841
Şey… Yani bilirsin…
Araç kullanmayı da severim ben.
127
00:07:04,425 --> 00:07:07,303
Hobilerimden biri.
Muhtemelen bu yüzden yakınız.
128
00:07:08,179 --> 00:07:11,599
Sana yemek hazırladım.
129
00:07:13,267 --> 00:07:15,895
Hastane yemeği kötüdür,
aç gelirsin diye düşündüm.
130
00:07:15,978 --> 00:07:18,314
Sana ev yemeği yapmak istedim.
131
00:07:18,397 --> 00:07:19,899
Aman! Ne yapıyorum ben?
132
00:07:20,483 --> 00:07:22,109
Ne yapıyorum? Al bakalım.
133
00:07:22,193 --> 00:07:24,445
Nasıl yemek istersin bilemedim…
134
00:07:26,614 --> 00:07:30,743
Sosislerin üstleri dökülene kadar
onları haşladım.
135
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
Hoş bir dokunuş olur diye düşündüm.
136
00:07:32,745 --> 00:07:36,707
Patates püresi bulamadım,
o yüzden altında yulaf ezmesi var.
137
00:07:36,790 --> 00:07:37,875
Düşündüm de…
138
00:07:37,958 --> 00:07:41,086
İkisi karışınca güzel olur
diye düşündüm.
139
00:07:41,670 --> 00:07:45,883
Kesik parmaklara benziyor
ama iyi anlamda tabii.
140
00:07:45,966 --> 00:07:50,054
Ben de öyle düşündüm. Küçük,
şişko, kanlı ayak parmakları gibi.
141
00:07:50,554 --> 00:07:53,766
Bana da eğlenceli gelmişti.
142
00:07:53,849 --> 00:07:55,100
Protein ve karbonhidrat.
143
00:07:55,184 --> 00:07:58,229
-Tabaktaki hayat çemberi.
-Sebze de var. Ketçap.
144
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
Yemek için sabırsızlanıyorum.
145
00:08:03,234 --> 00:08:04,735
Biraz pıhtılaşmış.
146
00:08:05,569 --> 00:08:06,403
Bu…
147
00:08:09,240 --> 00:08:11,325
Keskin bir tat da var.
148
00:08:11,408 --> 00:08:12,743
Soya sosu olabilir.
149
00:08:13,577 --> 00:08:16,872
-Soya sosu diyecektim tam.
-Beğendiğine çok sevindim.
150
00:08:18,791 --> 00:08:22,127
Şu an bunu silip süpürmememin tek nedeni
151
00:08:22,211 --> 00:08:26,757
duşa girip hastane kokusunu
üzerimden atmak istemem.
152
00:08:26,840 --> 00:08:30,427
Kesinlikle. Sabahtan beri haberlerdeydin.
153
00:08:30,511 --> 00:08:33,097
Judy'nin makalesi işe yarıyor mu?
154
00:08:34,848 --> 00:08:36,183
Hayır, üzgünüm.
155
00:08:36,267 --> 00:08:38,102
İnsanlar sana inanmıyor gibi.
156
00:08:38,185 --> 00:08:42,481
Neden bilmiyorum ama insanlar hep
neye inanıyorlarsa ona devam ediyor.
157
00:08:42,982 --> 00:08:43,816
Kahretsin.
158
00:08:43,899 --> 00:08:48,237
Ne yapacağım? Yani…
159
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
Hastanede bana ihtiyaçları yok.
160
00:08:50,531 --> 00:08:53,909
Burada kalmak istemiyorum.
Evin önü insan dolu. Korkunç.
161
00:08:53,993 --> 00:08:58,122
-Duş alıp işe gidelim mi?
-Bir işim olduğunu unutup duruyorum.
162
00:09:00,874 --> 00:09:02,418
Hayır, numara değildi.
163
00:09:04,128 --> 00:09:06,380
Hayır, sağ olun.
Bunu kendime yapamam.
164
00:09:06,463 --> 00:09:08,465
Bence fiziksel olarak olanaksız.
165
00:09:09,258 --> 00:09:11,051
Arresta'yı aradığınız için teşekkürler.
166
00:09:12,094 --> 00:09:13,512
-Selam dostum.
-Selam.
167
00:09:13,596 --> 00:09:15,848
Mesajı yayma işi nasıl gidiyor?
168
00:09:16,890 --> 00:09:21,020
İyi gitmiyor. Editörleri falan arıyorum
ama kimse bana inanmıyor.
169
00:09:21,103 --> 00:09:24,023
Buradakiler bile inanmıyor.
Üstelik parladığımı gördüler.
170
00:09:24,106 --> 00:09:26,233
Bu delilik. Onları boş ver.
171
00:09:26,317 --> 00:09:28,319
İyi haberlerim var.
172
00:09:28,402 --> 00:09:32,781
Avustralya'daki Bay of Plenty Times'ta
seninle ilgili küçük bir haber var.
173
00:09:32,865 --> 00:09:33,782
"Yalancı."
174
00:09:34,366 --> 00:09:36,285
-Şey…
-Sonuçta ismim yayılıyor.
175
00:09:36,368 --> 00:09:37,536
-Aynen.
-Sağ ol.
176
00:09:38,287 --> 00:09:42,625
Clark, babana çok üzüldüm.
177
00:09:43,334 --> 00:09:45,711
-Teşekkürler.
-Neyse, sana bir şey aldım.
178
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
-Ne?
-Bu ara başına çok şey geldi, biliyorum.
179
00:09:48,464 --> 00:09:51,050
-Küçük bir şey ama…
-Vay canına.
180
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
Bu bir mum.
181
00:09:55,888 --> 00:09:57,014
Yakabilirsin.
182
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
-Bayıldım.
-Tamamen doğal.
183
00:09:59,475 --> 00:10:02,478
-Çok teşekkürler. Çok güzelmiş.
-Rica ederim.
184
00:10:03,979 --> 00:10:05,814
-Teşekkürler.
-Ne demek.
185
00:10:10,444 --> 00:10:12,946
Bu çok doğal kokulu bir mum.
186
00:10:18,243 --> 00:10:20,329
Lanet olsun sana seni sinsi küp.
187
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
-Zor bir küp, değil mi?
-Zor mu?
188
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
On iki kenarı var.
189
00:10:26,377 --> 00:10:29,880
Son küpümden iki kat daha fazla.
Yani 48 kat daha zor.
190
00:10:29,963 --> 00:10:31,840
Bunu çözmeliyim. Wendy'nin hediyesi.
191
00:10:31,924 --> 00:10:33,592
Aranız iyi demek, öyle mi?
192
00:10:34,635 --> 00:10:36,261
Pardon. Burnumu sokmak istemem.
193
00:10:36,345 --> 00:10:39,556
Burnunu sokmuyorsun.
Sadece… Şey, bilmiyorum.
194
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
-İyi biri olduğumu düşünüyor.
-Öylesin.
195
00:10:43,352 --> 00:10:44,269
Teşekkürler.
196
00:10:46,438 --> 00:10:47,731
-Olamaz.
-Ne?
197
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Küp bu sabah da böyleydi.
198
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
Belki de dün gece. Bilemiyorum.
199
00:10:54,154 --> 00:10:57,116
Zaman ve uzay bu küp için önemsiz.
200
00:10:57,199 --> 00:10:59,201
Hem buna küp denir mi sence?
201
00:10:59,284 --> 00:11:01,328
Milyonlarca kenarı var. Değil mi?
202
00:11:01,412 --> 00:11:03,831
Potansiyel algoritma sayısı sınırsız.
203
00:11:03,914 --> 00:11:05,624
Hangi kenar üstte bilmiyorum!
204
00:11:06,333 --> 00:11:07,876
Belki üst tarafı yoktur.
205
00:11:11,714 --> 00:11:12,756
Belki de yoktur.
206
00:11:13,507 --> 00:11:16,009
-Bilmiyorum.
-Tanrım. Clark, bu çok zekice.
207
00:11:16,093 --> 00:11:19,888
Belki üst tarafı yoktur.
Belki benim de yoktur.
208
00:11:20,389 --> 00:11:23,267
Değil mi? Belki üst ve alt aynıdır.
Belki de…
209
00:11:23,350 --> 00:11:25,811
Olaya farklı yaklaşmalıyım belki de.
210
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
Mohsin biraz sert, anlıyor musun?
211
00:11:28,897 --> 00:11:32,067
Belki sakinleşip, rahatlayıp
dans falan etmeliyim.
212
00:11:32,151 --> 00:11:35,279
Müzik de olur.
Sen bana müzik çalabilirsin, değil mi?
213
00:11:35,362 --> 00:11:37,489
-Nasıl yani?
-Hayır, dur.
214
00:11:37,573 --> 00:11:40,284
Yapmana gerek yok.
Zaten işin başından aşkın.
215
00:11:40,367 --> 00:11:43,954
Tanrım. Tom olmadan burası çok sessiz.
216
00:11:44,037 --> 00:11:47,040
Bunu duymamış ol ama Tom ve Frisbee
yokken çok sessiz.
217
00:11:47,124 --> 00:11:50,377
Küp çözmek için çok sessiz.
Sence neredeler?
218
00:11:50,461 --> 00:11:53,046
Tom, babamı korumak için hastanede
219
00:11:53,130 --> 00:11:55,924
çünkü Frisbee'nin koruyabileceğine
inanmıyor.
220
00:11:57,885 --> 00:11:59,303
Şeytan mısın, normal mi?
221
00:12:00,262 --> 00:12:01,805
Buradan geçemezsin!
222
00:12:01,889 --> 00:12:04,767
Ah, Diane, pardon. Sen geçebilirsin.
223
00:12:04,850 --> 00:12:06,059
Bugün nasılsın?
224
00:12:07,686 --> 00:12:09,229
Tuhaf olan ne biliyor musun?
225
00:12:09,313 --> 00:12:12,900
Artık bunlar çılgınca gelmiyor.
Hepimiz delirdik herhalde.
226
00:12:12,983 --> 00:12:14,318
Sen ne düşünüyorsun?
227
00:12:14,401 --> 00:12:19,615
Sence Frisbee galaksiler arası
bir Tanrılar savaşına mı dahil?
228
00:12:19,698 --> 00:12:22,785
-Hayal etmesi çok zor.
-Çok hareketsiz bir adam.
229
00:12:24,244 --> 00:12:26,580
-Benim de bir sorunum var.
-Nedir?
230
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Bu…
231
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
-O bir küp mü?
-Bu…
232
00:12:30,501 --> 00:12:31,460
O da ne?
233
00:12:31,543 --> 00:12:34,254
Aman Tanrım. Yoksa bu, yok etmen gereken…
234
00:12:34,338 --> 00:12:38,634
Tanrı'nın verdiği bir görev mi?
Bunu yok etmen mi gerekiyor? Bu…
235
00:12:38,717 --> 00:12:40,177
Tanrım! Bu koku da ne?
236
00:12:40,260 --> 00:12:41,386
Kapat şunu! Kapat!
237
00:12:42,596 --> 00:12:45,349
Bu bir mum. Wendy bana bu mumu verdi.
238
00:12:45,432 --> 00:12:47,643
Doğal olduğu için böyle kokuyor.
239
00:12:47,726 --> 00:12:51,063
Doğal olarak korkunç bir koku!
240
00:12:51,146 --> 00:12:51,980
-Sanki…
-Selam!
241
00:12:52,564 --> 00:12:57,069
Selam Wendy.
Mohsin'e verdiğin mumu gösteriyordum.
242
00:12:57,152 --> 00:12:59,488
Harika. Çok sevindim. İşe dönmeliyim.
243
00:13:00,072 --> 00:13:02,741
Evet. Gerçekten çalışan birisi olmalı.
244
00:13:03,784 --> 00:13:05,786
Haklısın. Kendine bir bak.
245
00:13:06,328 --> 00:13:08,205
Küp üzerinde mi çalışıyorsun?
246
00:13:08,288 --> 00:13:12,167
Mum, küp… Wendy her yerde.
247
00:13:12,251 --> 00:13:13,877
Nerede o?
248
00:13:15,212 --> 00:13:18,799
Sizin şeye karşı bir şarkıcık bu da…
249
00:13:18,882 --> 00:13:20,592
-Aynen. Evet.
-İyiydi.
250
00:13:21,176 --> 00:13:22,010
Tamam. Gittim.
251
00:13:24,680 --> 00:13:27,933
-Beni niye karıştırdın?
-İstemeden oldu.
252
00:13:28,016 --> 00:13:31,854
Bunu masamda bırakamam. Biri ölebilir.
Babamı görmeliyim. Ne yapacağım?
253
00:13:31,937 --> 00:13:34,731
-Bir planım var.
-Tanrı'ya şükür.
254
00:13:39,736 --> 00:13:42,573
-Tamam. Şimdi ne yapacağız?
-Bu kadar. Plan bu.
255
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Plan mumu Frisbee'nin ofisine koymak mı?
256
00:13:45,117 --> 00:13:47,536
Bazen en iyi planlar en basit olanlardır.
257
00:13:47,619 --> 00:13:52,457
Wendy'ye, saklaması için
Frisbee'nin masasına bıraktık deriz.
258
00:13:52,541 --> 00:13:55,627
Tamam. Ona söyler misin?
Yalan söylemeyi pek sevmem.
259
00:13:57,880 --> 00:13:59,423
Selam dostum.
260
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
-Selam!
-Nasıl gidiyor?
261
00:14:00,924 --> 00:14:02,426
Bilirsin işte. Aynı.
262
00:14:03,051 --> 00:14:05,846
Aynı şeyler. Bir de üzerine
acayip şeyler tabii.
263
00:14:06,555 --> 00:14:07,848
Şundan bundan.
264
00:14:08,432 --> 00:14:10,684
Birkaç gün önce
265
00:14:11,518 --> 00:14:13,312
Clark beni sevdiğini söyledi.
266
00:14:17,107 --> 00:14:18,358
-Tanrım, Amily.
-Dur.
267
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
Bu harika!
268
00:14:22,821 --> 00:14:24,489
Sen ne dedin?
269
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Hiçbir şey.
270
00:14:25,991 --> 00:14:27,993
Pekâlâ.
271
00:14:29,995 --> 00:14:32,915
Belki daha hislerinden emin değilsindir.
272
00:14:34,124 --> 00:14:37,085
Belki aynı şekilde hissetmiyorsundur.
O tuhaf işte.
273
00:14:37,669 --> 00:14:39,463
Bilmiyorum ve tuhaf olan da bu.
274
00:14:39,546 --> 00:14:42,132
Ne söyleyeceğimi, ne yapacağımı
hep bilirim.
275
00:14:42,215 --> 00:14:44,259
Neden bahsettiğimi bilmesem bile.
276
00:14:44,343 --> 00:14:47,304
Hâlâ her şeyi
o anda uydurarak ilerliyorum.
277
00:14:47,387 --> 00:14:48,597
Ama şimdi…
278
00:14:49,222 --> 00:14:51,725
Birinin yanında taşındım ve birden…
279
00:14:52,392 --> 00:14:54,478
Hislerimden emin değilim.
280
00:14:54,561 --> 00:14:58,523
Kendisine karşı ne hissettiğinden
emin olmadığının birinin yanına taşınmak
281
00:14:59,024 --> 00:15:01,526
aslında tam senlik bir hareket.
282
00:15:01,610 --> 00:15:03,195
Evet. Teşekkürler.
283
00:15:03,695 --> 00:15:04,529
Rica ederim.
284
00:15:05,197 --> 00:15:07,532
Clark karşılık vermemene kızdı mı?
285
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
Hayır. Kızmadı.
286
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
Söylememe gerek yokmuş.
287
00:15:15,874 --> 00:15:21,630
Sonra birden
bir sürü ölü çiçeği hayata döndürdü.
288
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Vay canına.
289
00:15:24,132 --> 00:15:24,967
Evet.
290
00:15:25,759 --> 00:15:30,347
Çılgınca olan şey şu.
Clark'ın ölü çiçeklerin canlandırması
291
00:15:30,430 --> 00:15:32,849
artık bana o kadar da çılgınca gelmiyor.
292
00:15:32,933 --> 00:15:34,101
Evet. Haklısın.
293
00:15:35,852 --> 00:15:39,982
Bak. En azından
Clark'ı biraz seviyorsun. Değil mi?
294
00:15:40,065 --> 00:15:40,983
Şey…
295
00:15:41,817 --> 00:15:44,361
Sevmeyecek ne var? Yani…
296
00:15:46,279 --> 00:15:47,990
Duygularımla
297
00:15:48,865 --> 00:15:50,409
pek barışık değilim.
298
00:15:51,076 --> 00:15:51,910
Öte yandan…
299
00:15:52,869 --> 00:15:55,831
Onun için endişeleniyorum.
Omuzlarında çok yük var.
300
00:15:55,914 --> 00:15:56,748
Haklısın.
301
00:15:59,042 --> 00:16:01,712
Bence kendine yüklenmemelisin.
302
00:16:01,795 --> 00:16:03,714
Ne olacağını yaşayıp gör.
303
00:16:04,214 --> 00:16:05,590
Çünkü bana kalırsa
304
00:16:06,758 --> 00:16:11,430
çok yakında dünyanın
sonunun geleceğini bilen
305
00:16:11,513 --> 00:16:12,806
sadece biziz.
306
00:16:12,889 --> 00:16:14,182
-Öyle mi?
-Evet.
307
00:16:15,267 --> 00:16:16,101
Sağ ol Wendy.
308
00:16:16,184 --> 00:16:19,438
Rica ederim.
Enerjiyi düşürdüğüm için üzgünüm.
309
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Gömleğin çok güzelmiş.
Harika görünüyorsun.
310
00:16:23,525 --> 00:16:24,359
Teşekkürler.
311
00:16:26,945 --> 00:16:27,863
CLARK ŞEYTANDIR
312
00:16:28,405 --> 00:16:31,199
Daha iyi haberlerim olmadığı için üzgünüm
313
00:16:31,283 --> 00:16:33,577
ama durumunda bir gelişme yok.
314
00:16:33,660 --> 00:16:37,789
Böbreklerinde büyük hasar var.
Beyninde bilinmeyen miktarda hasar var.
315
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
Şimdi olmasa da
316
00:16:39,916 --> 00:16:43,754
yakında seçenekleri
tartışmaya başlayabiliriz.
317
00:16:46,965 --> 00:16:48,175
Sizi yalnız bırakayım.
318
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Teşekkürler.
319
00:16:59,936 --> 00:17:01,438
Beni duyuyor musun Şamuel?
320
00:17:02,898 --> 00:17:04,441
Lütfen. Dinliyor musun?
321
00:17:09,321 --> 00:17:10,572
Lütfen Şamuel!
322
00:17:11,114 --> 00:17:15,410
Seni doğrayıp diş ipi olarak kullanacağım!
323
00:17:15,494 --> 00:17:16,745
Bu çok mantıksız.
324
00:17:19,206 --> 00:17:20,665
Aşırı mantıklı.
325
00:17:22,793 --> 00:17:23,627
Sen delisin.
326
00:17:23,710 --> 00:17:25,003
Teşekkür ederim.
327
00:17:31,009 --> 00:17:32,094
El mızrağı.
328
00:17:32,761 --> 00:17:36,098
Hey! O bir SC!
Bir klasik. Yenisini bulamam!
329
00:17:36,181 --> 00:17:38,725
Masa tarafsız bölge millet!
330
00:17:39,893 --> 00:17:41,686
Frisbee!
331
00:17:41,770 --> 00:17:44,106
Clark'a şu an gelemeyeceğimi söyle.
332
00:17:44,189 --> 00:17:46,942
Hayatta kalmaya çalışmakla meşgulüm.
333
00:17:48,527 --> 00:17:50,779
Olamaz. Kanaman mı var?
Kanaman olamaz!
334
00:17:51,279 --> 00:17:52,531
Artık oluyor gibi.
335
00:17:57,911 --> 00:17:58,745
Kalkan.
336
00:18:01,206 --> 00:18:03,667
Seni geberteceğim.
337
00:18:03,750 --> 00:18:05,710
Şamuel, gerçekten sana ihtiyacım var.
338
00:18:06,628 --> 00:18:10,298
Yardımına ihtiyacım var.
Beni duyabiliyorsan lütfen gel.
339
00:18:10,382 --> 00:18:12,175
Hadi Frisbee. Clark'a söyle.
340
00:18:12,259 --> 00:18:16,388
Yapamam. Herkesin kurallara uyduğundan
emin olmak için not almalıyım.
341
00:18:16,471 --> 00:18:19,015
Mesela kılıçla hamle yaptın.
342
00:18:19,099 --> 00:18:20,976
Bu bir SS151.
343
00:18:21,059 --> 00:18:23,311
Harika bir iş. İki artı koyacağım.
344
00:18:23,395 --> 00:18:24,271
Sus Frisbee.
345
00:18:26,439 --> 00:18:28,567
Sonsuzluk boşluğuna kim girdi?
346
00:18:28,650 --> 00:18:30,402
Balthamore muydu?
347
00:18:30,986 --> 00:18:31,945
Yoksa Baphomet miydi?
348
00:18:42,497 --> 00:18:43,582
Güle güle sürtük.
349
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
Lanet olsun Şamuel.
350
00:18:56,469 --> 00:18:57,512
Durumu nasıl?
351
00:18:59,306 --> 00:19:01,183
Sanırım biraz daha kötü.
352
00:19:04,060 --> 00:19:06,605
Babama göz kulak olduğun için sağ ol.
353
00:19:07,189 --> 00:19:08,023
Şaka mı bu?
354
00:19:08,607 --> 00:19:09,733
Seve seve yaparım.
355
00:19:10,400 --> 00:19:15,030
Ayrıca Frisbee'nin hiçbir şeyi
Harry Potter'layacağına güvenmiyorum.
356
00:19:15,113 --> 00:19:17,490
Hele koca hastaneyi. İmkânı yok.
357
00:19:18,491 --> 00:19:20,493
Gerçi Harry Potter'ın
özetini okumuştum.
358
00:19:20,577 --> 00:19:22,704
O yüzden göndermeyi anlamadım.
359
00:19:22,787 --> 00:19:25,415
Belki de tamamını okumam gerekiyordur.
360
00:19:25,498 --> 00:19:28,960
Ama on tane kitap var.
O yüzden "boş ver" dedim kendime.
361
00:19:31,046 --> 00:19:32,839
Bence çok yorgunsun.
362
00:19:32,923 --> 00:19:35,258
Eve gidip biraz uyu.
363
00:19:35,342 --> 00:19:38,053
Hayır. Hayatta olmaz… Hayır.
364
00:19:38,136 --> 00:19:41,806
Nöbet tutacağım.
İhtiyacın olduğunda yanındayım.
365
00:19:41,890 --> 00:19:45,268
Sen Tanrı'nın işini yapıyorsun.
Ben de senin işini yapmalıyım.
366
00:19:45,769 --> 00:19:47,938
Umarım işe de yarar.
367
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
İş yani.
368
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Galiba çok uykusuzsun.
Biraz da deliriyor gibisin.
369
00:19:55,237 --> 00:19:56,905
Belki de ben…
370
00:19:57,405 --> 00:19:58,823
Tamam. Kahve alayım.
371
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Tamam.
372
00:19:59,991 --> 00:20:01,910
Kılıç bende kalsın.
373
00:20:02,452 --> 00:20:03,536
Alayım.
374
00:20:12,087 --> 00:20:14,005
Düşünüyordum da…
375
00:20:14,589 --> 00:20:17,968
Belki de Tanrı'ya hizmet etmeye
uygun biri değilim.
376
00:20:18,468 --> 00:20:21,346
Belli ki iyi yapamıyorum.
Bu büyük sorumluluk.
377
00:20:21,429 --> 00:20:23,682
Her yerde insanlar yaralanıyor.
378
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
Bu devam da edebilir.
379
00:20:25,809 --> 00:20:28,228
Bilmiyorum. Bu…
380
00:20:28,311 --> 00:20:32,315
Bu çok zor ve bunu yapacak
daha kalifiye biri olmalı.
381
00:20:32,399 --> 00:20:33,692
Clark, Tanrı seni seçti.
382
00:20:34,734 --> 00:20:38,780
Tanrı'nın yanlış seçim yaptığını söylemek
bize düşmez. Öyle de düşünmüyorum.
383
00:20:38,863 --> 00:20:40,282
Bence Tanrı doğru seçim yapmış.
384
00:20:41,658 --> 00:20:45,620
Gerçekten doğru olanı yapacak
birine ihtiyacım olsa
385
00:20:47,372 --> 00:20:48,498
ben de seni seçerdim.
386
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
Çöp toplama gününü hep unutuyorum.
387
00:20:55,130 --> 00:20:56,381
Ciddiyim.
388
00:20:58,341 --> 00:21:00,969
Çöpümü komşumun bahçesine koyuyorum.
389
00:21:02,137 --> 00:21:03,638
O da bir yöntem.
390
00:21:04,139 --> 00:21:05,765
Konu bu değil.
391
00:21:06,266 --> 00:21:09,978
Muhtemelen çöp toplama gününü
unuttuğun için endişeleniyorsun.
392
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Ben düşünmüyorum bile.
393
00:21:13,398 --> 00:21:16,318
Neyse. Yine de seçimin tuhaf olabilir.
394
00:21:16,401 --> 00:21:19,321
-Evet, ben öyleyim biraz.
-Olabilir. Evet.
395
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Bu koku ne?
396
00:21:21,531 --> 00:21:23,325
Merhaba. Nasıl gidiyor?
397
00:21:23,408 --> 00:21:25,035
Wendy, bu koku da ne?
398
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
O koku mu?
399
00:21:26,202 --> 00:21:30,123
Bilmiyorum. Genel olarak
koku alma duyum kötüdür.
400
00:21:30,206 --> 00:21:33,084
İkimiz de 11 yaşındayken
salak kuzenim Monica
401
00:21:33,168 --> 00:21:36,379
burnuma iki maytap sokmam için
beni gaza getirmişti.
402
00:21:36,463 --> 00:21:37,464
Lanet sürtük.
403
00:21:37,547 --> 00:21:40,884
Neyse, konuyu dağıttım.
Clark, mumunu unutmuşsun.
404
00:21:41,468 --> 00:21:43,887
Frisbee'nin ofisinde bıraktığını gördüm…
405
00:21:43,970 --> 00:21:46,890
-Tanrım!
-Olamaz!
406
00:21:46,973 --> 00:21:48,058
Kapat onu!
407
00:21:48,141 --> 00:21:49,517
Kapatmak mı?
408
00:21:49,601 --> 00:21:50,894
Buldu. Çok üzgünüm.
409
00:21:50,977 --> 00:21:55,732
Koca bir ragbi takımı
küçük bir odaya tıkılmış gibi kokuyor!
410
00:21:55,815 --> 00:21:57,859
Ve sadece kuzu sosisi yiyorlar!
411
00:21:57,942 --> 00:22:01,821
Çamaşır makinesi olmadan
aynı kasık bağını paylaşıyorlar.
412
00:22:01,905 --> 00:22:05,325
O kasık bağı da
o mumun içinde
413
00:22:06,743 --> 00:22:07,702
yeniden doğmuş.
414
00:22:07,786 --> 00:22:08,912
O kadar kötü mü?
415
00:22:08,995 --> 00:22:12,540
-Çok talihsiz bir koku.
-Mohsin'e bak.
416
00:22:12,624 --> 00:22:14,667
Mohsin kusmak üzere gibi.
417
00:22:14,751 --> 00:22:17,712
-Soyunma odasının en kötü kokusu gibi
-Taşak yani.
418
00:22:17,796 --> 00:22:19,464
Taşak gibi kokuyor.
419
00:22:20,048 --> 00:22:21,966
Yani yazın ortasında,
420
00:22:22,050 --> 00:22:24,511
New York metroundaki taşakların
421
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
kokusu gibi!
422
00:22:25,512 --> 00:22:28,515
Anlamıyorum.
Bak, burada güzel bir koku yazıyor.
423
00:22:29,766 --> 00:22:32,644
Yok, génitaux yazıyor.
424
00:22:33,311 --> 00:22:35,939
Fransızcada cinsel organ demek.
425
00:22:36,022 --> 00:22:39,609
Kim cinsel organ gibi kokan
bir mum yapar ki? İğrenç.
426
00:22:39,692 --> 00:22:40,860
Fransızlar işte.
427
00:22:43,947 --> 00:22:45,615
UZUN ESPRESSO
428
00:22:49,119 --> 00:22:51,579
Bir sürü tuhaf kokulu mum varmış.
429
00:22:51,663 --> 00:22:53,248
Toynak gibi kokan bile var.
430
00:22:53,331 --> 00:22:56,334
-Ne tür toynak?
-Bilmiyorum. Sadece toynak yazıyor.
431
00:22:57,419 --> 00:22:58,628
Aklından bile geçirme.
432
00:23:00,672 --> 00:23:01,756
Tom nerede?
433
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Bilmiyorum.
434
00:23:04,050 --> 00:23:06,136
Az önce buradaydı sanki.
435
00:23:07,429 --> 00:23:10,223
Çok yorgundu.
Bir yerde sızmış olmasın?
436
00:23:11,141 --> 00:23:11,975
Tom?
437
00:23:12,684 --> 00:23:14,686
-Hasta insanlar var.
-Haklısın.
438
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
Tom!
439
00:23:16,312 --> 00:23:17,939
-Tanrım. O…
-Tomithy!
440
00:23:29,451 --> 00:23:30,535
Selam dostum.
441
00:23:33,580 --> 00:23:34,414
Nasılsın?
442
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Pek iyi değilim.
443
00:23:37,959 --> 00:23:39,711
Uzun zamandır buradasın.
444
00:23:39,794 --> 00:23:42,088
Eve gidip biraz dinlenmen gerek.
445
00:23:42,172 --> 00:23:44,048
Bu kadar zorlama kendini.
446
00:23:44,132 --> 00:23:46,968
C vitaminin azalacak dostum.
447
00:23:47,051 --> 00:23:49,637
Ağzınızdan çıkanı kulağınız duyuyor mu?
448
00:23:50,263 --> 00:23:52,807
Hayır. Burada kalmak istiyorum.
Görevim bu.
449
00:23:53,516 --> 00:23:56,144
Bak, bu olay ne kadar
boktan hâle gelse de…
450
00:23:56,227 --> 00:24:00,315
Ki geldi de. Bak Clark.
Şeytan babanı öldürmeye çalıştı.
451
00:24:00,398 --> 00:24:03,651
İhtiyacımız olan haberi yazan
muhabiri yakmaya çalıştı
452
00:24:03,735 --> 00:24:04,819
ve kimse ona inanmadı.
453
00:24:04,903 --> 00:24:08,573
Melekler ve şeytanlar
başka bir boyutta savaşıyor.
454
00:24:08,656 --> 00:24:10,241
Tanrı'nın tarafı kaybediyor.
455
00:24:11,493 --> 00:24:12,952
Tanrı nasıl kaybedebilir?
456
00:24:14,370 --> 00:24:17,790
Bunları anlamakta gerçekten zorlanıyorum.
457
00:24:19,459 --> 00:24:21,336
Clark, babana bir bak dostum.
458
00:24:26,007 --> 00:24:28,259
O çok kötü durumda ve açıkçası
459
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
ben de öyleyim.
460
00:24:32,764 --> 00:24:34,098
Tom. Yapma.
461
00:24:48,905 --> 00:24:49,906
Sen kimsin?
462
00:24:50,990 --> 00:24:52,075
Baba.
463
00:24:53,117 --> 00:24:55,286
Benim adım Tom.
464
00:24:56,704 --> 00:24:58,039
Bunu gördünüz mü?
465
00:24:58,122 --> 00:24:59,207
Gözyaşım.
466
00:24:59,290 --> 00:25:01,834
Gördünüz mü?
Ben de o adam gibiyim. Kimdi o?
467
00:25:01,918 --> 00:25:04,921
Yahya peygamber gibiyim!
468
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
Seni gözyaşımla vaftiz ettim.
469
00:25:07,090 --> 00:25:08,466
Ben Vaftizci Tom'um!
470
00:25:08,550 --> 00:25:09,884
Yahya aslında…
471
00:25:10,510 --> 00:25:11,803
Neyse, boş ver.
472
00:25:14,097 --> 00:25:15,098
Sağ ol Tom.
473
00:25:16,015 --> 00:25:17,308
Çok iyi Tom.
474
00:25:18,518 --> 00:25:21,312
-Tom!
-Tebrikler Tom.
475
00:25:21,396 --> 00:25:23,273
-Tom.
-Ben!
476
00:25:23,356 --> 00:25:24,691
Evet, ben!
477
00:25:25,733 --> 00:25:26,776
Aman Tanrım.
478
00:25:28,903 --> 00:25:30,697
Tanrım. Başardın!
479
00:27:05,124 --> 00:27:07,210
Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz