1 00:00:06,132 --> 00:00:08,301 NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,820 Judy hâlâ uyuyor. İyileşecek diyorlar. 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 Bu harika bir haber. 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Clark… 5 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 Çok üzgünüm dostum. 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,082 -Baban iyileşecek, bundan eminim. -Sağ ol. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 Babanın durumuyla ilgili bir gelişme var mı? 8 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 Henüz yok. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 Gel buraya dostum, sana bir sarılayım. 10 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 -Peki. -İşte oldu. 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,302 İyice rahatla. 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,933 Bir şeyler atıştıracağız. Belki içeriz de. 13 00:00:57,016 --> 00:00:58,059 Bir şey ister misin? 14 00:00:58,142 --> 00:00:58,976 -Hayır. -Tamam. 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 Hadi gidelim. Sen de gel. 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,189 -Gel Tom. -Sağ ol. 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,236 Bir şeyi merak ediyorum. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,280 Bir türlü çözemedim. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,908 Tanrı neden babama yardım etmedi? 20 00:01:15,159 --> 00:01:20,456 Tanrı'nın işlerine akıl sır ermez derler. Belki bu da öyle bir şeydir. 21 00:01:22,834 --> 00:01:24,919 Benim anlayamadığım şeyse şu… 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 Eve büyü yapmayı akıl ettin. 23 00:01:27,255 --> 00:01:30,883 Saunayı ve arka bahçeye niye koruma büyüsü yapmadın? 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 Kim suçlu diye tartışmayacağım. 25 00:01:33,719 --> 00:01:36,097 Onun yerine kendimi suçlayacağım. 26 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 Ben de seni suçluyorum zaten. 27 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 Şamuel evi korumamı istedi. 28 00:01:42,979 --> 00:01:44,272 Sonra bunu kendi yaptı 29 00:01:44,355 --> 00:01:47,692 çünkü onun istediği gibi yapmayacağımı düşündü herhalde. 30 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 Yine de suç bende değil. N919 dosyasını göndermedi! 31 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 Sadece o zaman bir jakuziyi 32 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 Harry Potter'layabilirim. 33 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 Ağzından çıkan saçmalıkları kulağın duyuyor mu? 34 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 Çok üzgünüm Clark. Bu, benim suçumdu. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 Baban için üzgünüm. 36 00:02:07,503 --> 00:02:11,591 Şundan emin ol ki kısa süre içinde Şeytan bu hastaneye de giremeyecek. 37 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 Hiç utanıp sıkılmadan bizi korumak için henüz 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,430 bir şey yapmadığını mı söylüyorsun? 39 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 Yapabilirdin ama yapmamayı seçtin, öyle mi? 40 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 Yapabilmek için kuralları esnetiyorum diyorum. 41 00:02:23,060 --> 00:02:25,897 İnanılmaz. Bacaklarını kıracağım senin. 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 -Bacaklarını kıracağım. -İşe koyulsan iyi olur. 43 00:02:29,775 --> 00:02:32,153 -Bir şeyler yap. -Bizi korumak için. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,697 -Yapacağım. Ayrıntılı hem de. -Evrak işi yapma! 45 00:02:34,780 --> 00:02:35,948 -Hayır. -Evrak işi yok. 46 00:02:36,032 --> 00:02:38,701 Hemen şimdi tüm burayı Harry Potter'layacağım. 47 00:02:38,784 --> 00:02:40,536 Önden evrak işleri yapmadan. 48 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Galiba her türlü bir bacağını kıracağım. 49 00:02:45,291 --> 00:02:47,251 Merhaba. Ben Doktor Stevens. 50 00:02:47,335 --> 00:02:48,920 Bay Thompson'ın yakını mısınız? 51 00:02:49,003 --> 00:02:50,922 Evet. O benim babam. 52 00:02:51,005 --> 00:02:52,757 Ben de onunla yatıyorum. 53 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 Oğluyla yani, kendisiyle değil. 54 00:02:55,551 --> 00:02:59,305 Size bu haberi verdiğim için çok üzgünüm 55 00:02:59,388 --> 00:03:01,182 Uzun süre ısıya maruz kaldığı için 56 00:03:01,265 --> 00:03:04,185 babanızın beyninde ve böbreklerinde hasar var. 57 00:03:04,268 --> 00:03:06,395 En iyi tedaviyi bulana kadar 58 00:03:06,979 --> 00:03:09,565 stabil tutabilmek için komada tutuyoruz onu. 59 00:03:10,608 --> 00:03:13,945 Kötü olduğunu biliyordum ama bunu tahmin etmemiştim. 60 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 Onu görebilir miyim? 61 00:03:17,365 --> 00:03:19,450 Tabii ki. Elbette. 62 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 -Teşekkür ederim. -Sağ olun. 63 00:03:25,456 --> 00:03:27,875 -Bana ihtiyacın olursa buradayım. -Tamam. 64 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 Baba. 65 00:03:48,980 --> 00:03:50,356 Çok üzgünüm. 66 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 Yetişemediğim için çok üzgünüm. 67 00:03:55,486 --> 00:03:58,114 Şeytanın seni incitmesine engel olamadım. 68 00:04:01,033 --> 00:04:01,867 Çok üzgünüm. 69 00:04:03,452 --> 00:04:05,079 Daha iyisini yapmalıydım. 70 00:04:07,957 --> 00:04:09,000 Çok yavaştım. 71 00:04:11,335 --> 00:04:13,504 Hep çok yavaşım zaten. Özür dilerim. 72 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Çok üzgünüm. 73 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 AMERİKA MAHVOLACAK 74 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 GÜNAHKÂR 75 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 SADECE ERDEMLİLER HAKLIDIR 76 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 TANRI'YA İNAN 77 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 TANRI'NIN GELİŞİNE İNAN 78 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 İşte burada! 79 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 Büyük sahtekâr. 80 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 Sahte peygamber! 81 00:04:36,986 --> 00:04:40,239 Artık yeni bir kanalım var Clark. 82 00:04:40,740 --> 00:04:43,492 Amerika'nın Kutsal Ağı. 83 00:04:44,327 --> 00:04:46,078 AKA. 84 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 Artık Tanrı'nın inayetini bekleyen daha fazla insan var 85 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 ve numaralarına kanmayacağız. 86 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 Ne cüretle herkesin Tanrı hakkında haklı olduğunu söylersin? 87 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 -Tanrı konusunda herkes haklı. -Hayır Clark. 88 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 Bana Tanrı söyledi. Doğru bu. 89 00:05:02,636 --> 00:05:04,430 Sadece biz Tanrı konusunda haklıyız. 90 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 -Sadece erdemliler haklıdır. -Doğru! 91 00:05:07,224 --> 00:05:10,603 Sadece erdemliler haklıdır. 92 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 -Evet!! -Müsaadenle. 93 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 Gideyim deme. 94 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 Sadece erdemliler haklıdır. 95 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Tanrım. 96 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 Parlayan adam Clark Thompson'la ilgili yeni haberlerimiz var. 97 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 USA Today'de yeni bir haber yayınlandı. 98 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Judy Miller, Clark Thompson'ın Tanrı'nın elçisi olduğunu 99 00:05:41,050 --> 00:05:43,344 iddia ettiği bir makale yayınladı. 100 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 Kim var evde? 101 00:05:44,678 --> 00:05:46,806 Bir mucizeye tanık olduğunu iddia ediyor… 102 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 Kim televizyon izliyor? 103 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 Bir kadın olan Şeytan tarafından saldırıya uğradığını da… 104 00:05:54,522 --> 00:05:57,066 -Beni öldürmek keyifli değildir, bilesin! -Selam! 105 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Tanrım! 106 00:06:00,403 --> 00:06:02,571 -Böcek ayılar adına! -Üzgünüm. Ben… 107 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 Ne dedin sen? 108 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 Böcek ayılar. Dungeons & Dragons'ta korkunç bir canavardır. 109 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 Öldürüleceğini düşündüğünde böyle mi diyorsun? 110 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 Silahını alabilir miyim? Şekeratarını yani. 111 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 Teşekkürler. 112 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 -Baban nasıl? -Aynı. 113 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 Yani durumu ciddi ama stabil. 114 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Bir değişiklik olursa doktor bana mesaj atacak. 115 00:06:24,927 --> 00:06:27,555 Eve gelip bir duş alayım dedim. 116 00:06:27,638 --> 00:06:31,684 Kilitli olduğunu düşündüğüm evde olmana çok sevindim. 117 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 Nasıl olsa hep buradayım dedim. 118 00:06:34,645 --> 00:06:37,648 Bir de Harry Potter'lanmış, yani burada güvendeyiz. 119 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 Anahtar da yaptım. 120 00:06:40,443 --> 00:06:41,360 Mantıklı. 121 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 Eşyalarımı da getirdim. Yani sanırım birlikte yaşıyoruz. 122 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 Harika. 123 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 Bir yandan da 124 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 bir kamyon şoförüyle 125 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 çıkmıyor olmam bana ilginç geliyor. 126 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 Şey… Yani bilirsin… Araç kullanmayı da severim ben. 127 00:07:04,425 --> 00:07:07,303 Hobilerimden biri. Muhtemelen bu yüzden yakınız. 128 00:07:08,179 --> 00:07:11,599 Sana yemek hazırladım. 129 00:07:13,267 --> 00:07:15,895 Hastane yemeği kötüdür, aç gelirsin diye düşündüm. 130 00:07:15,978 --> 00:07:18,314 Sana ev yemeği yapmak istedim. 131 00:07:18,397 --> 00:07:19,899 Aman! Ne yapıyorum ben? 132 00:07:20,483 --> 00:07:22,109 Ne yapıyorum? Al bakalım. 133 00:07:22,193 --> 00:07:24,445 Nasıl yemek istersin bilemedim… 134 00:07:26,614 --> 00:07:30,743 Sosislerin üstleri dökülene kadar onları haşladım. 135 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 Hoş bir dokunuş olur diye düşündüm. 136 00:07:32,745 --> 00:07:36,707 Patates püresi bulamadım, o yüzden altında yulaf ezmesi var. 137 00:07:36,790 --> 00:07:37,875 Düşündüm de… 138 00:07:37,958 --> 00:07:41,086 İkisi karışınca güzel olur diye düşündüm. 139 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 Kesik parmaklara benziyor ama iyi anlamda tabii. 140 00:07:45,966 --> 00:07:50,054 Ben de öyle düşündüm. Küçük, şişko, kanlı ayak parmakları gibi. 141 00:07:50,554 --> 00:07:53,766 Bana da eğlenceli gelmişti. 142 00:07:53,849 --> 00:07:55,100 Protein ve karbonhidrat. 143 00:07:55,184 --> 00:07:58,229 -Tabaktaki hayat çemberi. -Sebze de var. Ketçap. 144 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Yemek için sabırsızlanıyorum. 145 00:08:03,234 --> 00:08:04,735 Biraz pıhtılaşmış. 146 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 Bu… 147 00:08:09,240 --> 00:08:11,325 Keskin bir tat da var. 148 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 Soya sosu olabilir. 149 00:08:13,577 --> 00:08:16,872 -Soya sosu diyecektim tam. -Beğendiğine çok sevindim. 150 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 Şu an bunu silip süpürmememin tek nedeni 151 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 duşa girip hastane kokusunu üzerimden atmak istemem. 152 00:08:26,840 --> 00:08:30,427 Kesinlikle. Sabahtan beri haberlerdeydin. 153 00:08:30,511 --> 00:08:33,097 Judy'nin makalesi işe yarıyor mu? 154 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 Hayır, üzgünüm. 155 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 İnsanlar sana inanmıyor gibi. 156 00:08:38,185 --> 00:08:42,481 Neden bilmiyorum ama insanlar hep neye inanıyorlarsa ona devam ediyor. 157 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 Kahretsin. 158 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 Ne yapacağım? Yani… 159 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 Hastanede bana ihtiyaçları yok. 160 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 Burada kalmak istemiyorum. Evin önü insan dolu. Korkunç. 161 00:08:53,993 --> 00:08:58,122 -Duş alıp işe gidelim mi? -Bir işim olduğunu unutup duruyorum. 162 00:09:00,874 --> 00:09:02,418 Hayır, numara değildi. 163 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 Hayır, sağ olun. Bunu kendime yapamam. 164 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 Bence fiziksel olarak olanaksız. 165 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 Arresta'yı aradığınız için teşekkürler. 166 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 -Selam dostum. -Selam. 167 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 Mesajı yayma işi nasıl gidiyor? 168 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 İyi gitmiyor. Editörleri falan arıyorum ama kimse bana inanmıyor. 169 00:09:21,103 --> 00:09:24,023 Buradakiler bile inanmıyor. Üstelik parladığımı gördüler. 170 00:09:24,106 --> 00:09:26,233 Bu delilik. Onları boş ver. 171 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 İyi haberlerim var. 172 00:09:28,402 --> 00:09:32,781 Avustralya'daki Bay of Plenty Times'ta seninle ilgili küçük bir haber var. 173 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 "Yalancı." 174 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 -Şey… -Sonuçta ismim yayılıyor. 175 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 -Aynen. -Sağ ol. 176 00:09:38,287 --> 00:09:42,625 Clark, babana çok üzüldüm. 177 00:09:43,334 --> 00:09:45,711 -Teşekkürler. -Neyse, sana bir şey aldım. 178 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 -Ne? -Bu ara başına çok şey geldi, biliyorum. 179 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 -Küçük bir şey ama… -Vay canına. 180 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 Bu bir mum. 181 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 Yakabilirsin. 182 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 -Bayıldım. -Tamamen doğal. 183 00:09:59,475 --> 00:10:02,478 -Çok teşekkürler. Çok güzelmiş. -Rica ederim. 184 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 -Teşekkürler. -Ne demek. 185 00:10:10,444 --> 00:10:12,946 Bu çok doğal kokulu bir mum. 186 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 Lanet olsun sana seni sinsi küp. 187 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 -Zor bir küp, değil mi? -Zor mu? 188 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 On iki kenarı var. 189 00:10:26,377 --> 00:10:29,880 Son küpümden iki kat daha fazla. Yani 48 kat daha zor. 190 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 Bunu çözmeliyim. Wendy'nin hediyesi. 191 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 Aranız iyi demek, öyle mi? 192 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 Pardon. Burnumu sokmak istemem. 193 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 Burnunu sokmuyorsun. Sadece… Şey, bilmiyorum. 194 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 -İyi biri olduğumu düşünüyor. -Öylesin. 195 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Teşekkürler. 196 00:10:46,438 --> 00:10:47,731 -Olamaz. -Ne? 197 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Küp bu sabah da böyleydi. 198 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Belki de dün gece. Bilemiyorum. 199 00:10:54,154 --> 00:10:57,116 Zaman ve uzay bu küp için önemsiz. 200 00:10:57,199 --> 00:10:59,201 Hem buna küp denir mi sence? 201 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 Milyonlarca kenarı var. Değil mi? 202 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 Potansiyel algoritma sayısı sınırsız. 203 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 Hangi kenar üstte bilmiyorum! 204 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Belki üst tarafı yoktur. 205 00:11:11,714 --> 00:11:12,756 Belki de yoktur. 206 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 -Bilmiyorum. -Tanrım. Clark, bu çok zekice. 207 00:11:16,093 --> 00:11:19,888 Belki üst tarafı yoktur. Belki benim de yoktur. 208 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 Değil mi? Belki üst ve alt aynıdır. Belki de… 209 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 Olaya farklı yaklaşmalıyım belki de. 210 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 Mohsin biraz sert, anlıyor musun? 211 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Belki sakinleşip, rahatlayıp dans falan etmeliyim. 212 00:11:32,151 --> 00:11:35,279 Müzik de olur. Sen bana müzik çalabilirsin, değil mi? 213 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 -Nasıl yani? -Hayır, dur. 214 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 Yapmana gerek yok. Zaten işin başından aşkın. 215 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 Tanrım. Tom olmadan burası çok sessiz. 216 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 Bunu duymamış ol ama Tom ve Frisbee yokken çok sessiz. 217 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 Küp çözmek için çok sessiz. Sence neredeler? 218 00:11:50,461 --> 00:11:53,046 Tom, babamı korumak için hastanede 219 00:11:53,130 --> 00:11:55,924 çünkü Frisbee'nin koruyabileceğine inanmıyor. 220 00:11:57,885 --> 00:11:59,303 Şeytan mısın, normal mi? 221 00:12:00,262 --> 00:12:01,805 Buradan geçemezsin! 222 00:12:01,889 --> 00:12:04,767 Ah, Diane, pardon. Sen geçebilirsin. 223 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Bugün nasılsın? 224 00:12:07,686 --> 00:12:09,229 Tuhaf olan ne biliyor musun? 225 00:12:09,313 --> 00:12:12,900 Artık bunlar çılgınca gelmiyor. Hepimiz delirdik herhalde. 226 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 Sen ne düşünüyorsun? 227 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 Sence Frisbee galaksiler arası bir Tanrılar savaşına mı dahil? 228 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 -Hayal etmesi çok zor. -Çok hareketsiz bir adam. 229 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 -Benim de bir sorunum var. -Nedir? 230 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Bu… 231 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 -O bir küp mü? -Bu… 232 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 O da ne? 233 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 Aman Tanrım. Yoksa bu, yok etmen gereken… 234 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 Tanrı'nın verdiği bir görev mi? Bunu yok etmen mi gerekiyor? Bu… 235 00:12:38,717 --> 00:12:40,177 Tanrım! Bu koku da ne? 236 00:12:40,260 --> 00:12:41,386 Kapat şunu! Kapat! 237 00:12:42,596 --> 00:12:45,349 Bu bir mum. Wendy bana bu mumu verdi. 238 00:12:45,432 --> 00:12:47,643 Doğal olduğu için böyle kokuyor. 239 00:12:47,726 --> 00:12:51,063 Doğal olarak korkunç bir koku! 240 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 -Sanki… -Selam! 241 00:12:52,564 --> 00:12:57,069 Selam Wendy. Mohsin'e verdiğin mumu gösteriyordum. 242 00:12:57,152 --> 00:12:59,488 Harika. Çok sevindim. İşe dönmeliyim. 243 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 Evet. Gerçekten çalışan birisi olmalı. 244 00:13:03,784 --> 00:13:05,786 Haklısın. Kendine bir bak. 245 00:13:06,328 --> 00:13:08,205 Küp üzerinde mi çalışıyorsun? 246 00:13:08,288 --> 00:13:12,167 Mum, küp… Wendy her yerde. 247 00:13:12,251 --> 00:13:13,877 Nerede o? 248 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 Sizin şeye karşı bir şarkıcık bu da… 249 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 -Aynen. Evet. -İyiydi. 250 00:13:21,176 --> 00:13:22,010 Tamam. Gittim. 251 00:13:24,680 --> 00:13:27,933 -Beni niye karıştırdın? -İstemeden oldu. 252 00:13:28,016 --> 00:13:31,854 Bunu masamda bırakamam. Biri ölebilir. Babamı görmeliyim. Ne yapacağım? 253 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 -Bir planım var. -Tanrı'ya şükür. 254 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 -Tamam. Şimdi ne yapacağız? -Bu kadar. Plan bu. 255 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Plan mumu Frisbee'nin ofisine koymak mı? 256 00:13:45,117 --> 00:13:47,536 Bazen en iyi planlar en basit olanlardır. 257 00:13:47,619 --> 00:13:52,457 Wendy'ye, saklaması için Frisbee'nin masasına bıraktık deriz. 258 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Tamam. Ona söyler misin? Yalan söylemeyi pek sevmem. 259 00:13:57,880 --> 00:13:59,423 Selam dostum. 260 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 -Selam! -Nasıl gidiyor? 261 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 Bilirsin işte. Aynı. 262 00:14:03,051 --> 00:14:05,846 Aynı şeyler. Bir de üzerine acayip şeyler tabii. 263 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 Şundan bundan. 264 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 Birkaç gün önce 265 00:14:11,518 --> 00:14:13,312 Clark beni sevdiğini söyledi. 266 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 -Tanrım, Amily. -Dur. 267 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 Bu harika! 268 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 Sen ne dedin? 269 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Hiçbir şey. 270 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Pekâlâ. 271 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 Belki daha hislerinden emin değilsindir. 272 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 Belki aynı şekilde hissetmiyorsundur. O tuhaf işte. 273 00:14:37,669 --> 00:14:39,463 Bilmiyorum ve tuhaf olan da bu. 274 00:14:39,546 --> 00:14:42,132 Ne söyleyeceğimi, ne yapacağımı hep bilirim. 275 00:14:42,215 --> 00:14:44,259 Neden bahsettiğimi bilmesem bile. 276 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 Hâlâ her şeyi o anda uydurarak ilerliyorum. 277 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 Ama şimdi… 278 00:14:49,222 --> 00:14:51,725 Birinin yanında taşındım ve birden… 279 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 Hislerimden emin değilim. 280 00:14:54,561 --> 00:14:58,523 Kendisine karşı ne hissettiğinden emin olmadığının birinin yanına taşınmak 281 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 aslında tam senlik bir hareket. 282 00:15:01,610 --> 00:15:03,195 Evet. Teşekkürler. 283 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Rica ederim. 284 00:15:05,197 --> 00:15:07,532 Clark karşılık vermemene kızdı mı? 285 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 Hayır. Kızmadı. 286 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Söylememe gerek yokmuş. 287 00:15:15,874 --> 00:15:21,630 Sonra birden bir sürü ölü çiçeği hayata döndürdü. 288 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Vay canına. 289 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 Evet. 290 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 Çılgınca olan şey şu. Clark'ın ölü çiçeklerin canlandırması 291 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 artık bana o kadar da çılgınca gelmiyor. 292 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 Evet. Haklısın. 293 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 Bak. En azından Clark'ı biraz seviyorsun. Değil mi? 294 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 Şey… 295 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 Sevmeyecek ne var? Yani… 296 00:15:46,279 --> 00:15:47,990 Duygularımla 297 00:15:48,865 --> 00:15:50,409 pek barışık değilim. 298 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 Öte yandan… 299 00:15:52,869 --> 00:15:55,831 Onun için endişeleniyorum. Omuzlarında çok yük var. 300 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 Haklısın. 301 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Bence kendine yüklenmemelisin. 302 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Ne olacağını yaşayıp gör. 303 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 Çünkü bana kalırsa 304 00:16:06,758 --> 00:16:11,430 çok yakında dünyanın sonunun geleceğini bilen 305 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 sadece biziz. 306 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 -Öyle mi? -Evet. 307 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 Sağ ol Wendy. 308 00:16:16,184 --> 00:16:19,438 Rica ederim. Enerjiyi düşürdüğüm için üzgünüm. 309 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Gömleğin çok güzelmiş. Harika görünüyorsun. 310 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 Teşekkürler. 311 00:16:26,945 --> 00:16:27,863 CLARK ŞEYTANDIR 312 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 Daha iyi haberlerim olmadığı için üzgünüm 313 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 ama durumunda bir gelişme yok. 314 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 Böbreklerinde büyük hasar var. Beyninde bilinmeyen miktarda hasar var. 315 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 Şimdi olmasa da 316 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 yakında seçenekleri tartışmaya başlayabiliriz. 317 00:16:46,965 --> 00:16:48,175 Sizi yalnız bırakayım. 318 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Teşekkürler. 319 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Beni duyuyor musun Şamuel? 320 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 Lütfen. Dinliyor musun? 321 00:17:09,321 --> 00:17:10,572 Lütfen Şamuel! 322 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 Seni doğrayıp diş ipi olarak kullanacağım! 323 00:17:15,494 --> 00:17:16,745 Bu çok mantıksız. 324 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 Aşırı mantıklı. 325 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 Sen delisin. 326 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Teşekkür ederim. 327 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 El mızrağı. 328 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 Hey! O bir SC! Bir klasik. Yenisini bulamam! 329 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 Masa tarafsız bölge millet! 330 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 Frisbee! 331 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 Clark'a şu an gelemeyeceğimi söyle. 332 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 Hayatta kalmaya çalışmakla meşgulüm. 333 00:17:48,527 --> 00:17:50,779 Olamaz. Kanaman mı var? Kanaman olamaz! 334 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 Artık oluyor gibi. 335 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 Kalkan. 336 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 Seni geberteceğim. 337 00:18:03,750 --> 00:18:05,710 Şamuel, gerçekten sana ihtiyacım var. 338 00:18:06,628 --> 00:18:10,298 Yardımına ihtiyacım var. Beni duyabiliyorsan lütfen gel. 339 00:18:10,382 --> 00:18:12,175 Hadi Frisbee. Clark'a söyle. 340 00:18:12,259 --> 00:18:16,388 Yapamam. Herkesin kurallara uyduğundan emin olmak için not almalıyım. 341 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 Mesela kılıçla hamle yaptın. 342 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 Bu bir SS151. 343 00:18:21,059 --> 00:18:23,311 Harika bir iş. İki artı koyacağım. 344 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 Sus Frisbee. 345 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 Sonsuzluk boşluğuna kim girdi? 346 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 Balthamore muydu? 347 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 Yoksa Baphomet miydi? 348 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 Güle güle sürtük. 349 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 Lanet olsun Şamuel. 350 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 Durumu nasıl? 351 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 Sanırım biraz daha kötü. 352 00:19:04,060 --> 00:19:06,605 Babama göz kulak olduğun için sağ ol. 353 00:19:07,189 --> 00:19:08,023 Şaka mı bu? 354 00:19:08,607 --> 00:19:09,733 Seve seve yaparım. 355 00:19:10,400 --> 00:19:15,030 Ayrıca Frisbee'nin hiçbir şeyi Harry Potter'layacağına güvenmiyorum. 356 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 Hele koca hastaneyi. İmkânı yok. 357 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 Gerçi Harry Potter'ın özetini okumuştum. 358 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 O yüzden göndermeyi anlamadım. 359 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 Belki de tamamını okumam gerekiyordur. 360 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 Ama on tane kitap var. O yüzden "boş ver" dedim kendime. 361 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 Bence çok yorgunsun. 362 00:19:32,923 --> 00:19:35,258 Eve gidip biraz uyu. 363 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 Hayır. Hayatta olmaz… Hayır. 364 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 Nöbet tutacağım. İhtiyacın olduğunda yanındayım. 365 00:19:41,890 --> 00:19:45,268 Sen Tanrı'nın işini yapıyorsun. Ben de senin işini yapmalıyım. 366 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 Umarım işe de yarar. 367 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 İş yani. 368 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Galiba çok uykusuzsun. Biraz da deliriyor gibisin. 369 00:19:55,237 --> 00:19:56,905 Belki de ben… 370 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 Tamam. Kahve alayım. 371 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Tamam. 372 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 Kılıç bende kalsın. 373 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 Alayım. 374 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 Düşünüyordum da… 375 00:20:14,589 --> 00:20:17,968 Belki de Tanrı'ya hizmet etmeye uygun biri değilim. 376 00:20:18,468 --> 00:20:21,346 Belli ki iyi yapamıyorum. Bu büyük sorumluluk. 377 00:20:21,429 --> 00:20:23,682 Her yerde insanlar yaralanıyor. 378 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 Bu devam da edebilir. 379 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 Bilmiyorum. Bu… 380 00:20:28,311 --> 00:20:32,315 Bu çok zor ve bunu yapacak daha kalifiye biri olmalı. 381 00:20:32,399 --> 00:20:33,692 Clark, Tanrı seni seçti. 382 00:20:34,734 --> 00:20:38,780 Tanrı'nın yanlış seçim yaptığını söylemek bize düşmez. Öyle de düşünmüyorum. 383 00:20:38,863 --> 00:20:40,282 Bence Tanrı doğru seçim yapmış. 384 00:20:41,658 --> 00:20:45,620 Gerçekten doğru olanı yapacak birine ihtiyacım olsa 385 00:20:47,372 --> 00:20:48,498 ben de seni seçerdim. 386 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 Çöp toplama gününü hep unutuyorum. 387 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 Ciddiyim. 388 00:20:58,341 --> 00:21:00,969 Çöpümü komşumun bahçesine koyuyorum. 389 00:21:02,137 --> 00:21:03,638 O da bir yöntem. 390 00:21:04,139 --> 00:21:05,765 Konu bu değil. 391 00:21:06,266 --> 00:21:09,978 Muhtemelen çöp  toplama gününü unuttuğun için endişeleniyorsun. 392 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Ben düşünmüyorum bile. 393 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 Neyse. Yine de seçimin tuhaf olabilir. 394 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 -Evet, ben öyleyim biraz. -Olabilir. Evet. 395 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Bu koku ne? 396 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 Merhaba. Nasıl gidiyor? 397 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Wendy, bu koku da ne? 398 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 O koku mu? 399 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 Bilmiyorum. Genel olarak koku alma duyum kötüdür. 400 00:21:30,206 --> 00:21:33,084 İkimiz de 11 yaşındayken salak kuzenim Monica 401 00:21:33,168 --> 00:21:36,379 burnuma iki maytap sokmam için beni gaza getirmişti. 402 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 Lanet sürtük. 403 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 Neyse, konuyu dağıttım. Clark, mumunu unutmuşsun. 404 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Frisbee'nin ofisinde bıraktığını gördüm… 405 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 -Tanrım! -Olamaz! 406 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 Kapat onu! 407 00:21:48,141 --> 00:21:49,517 Kapatmak mı? 408 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 Buldu. Çok üzgünüm. 409 00:21:50,977 --> 00:21:55,732 Koca bir ragbi takımı küçük bir odaya tıkılmış gibi kokuyor! 410 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 Ve sadece kuzu sosisi yiyorlar! 411 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 Çamaşır makinesi olmadan aynı kasık bağını paylaşıyorlar. 412 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 O kasık bağı da o mumun içinde 413 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 yeniden doğmuş. 414 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 O kadar kötü mü? 415 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 -Çok talihsiz bir koku. -Mohsin'e bak. 416 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 Mohsin kusmak üzere gibi. 417 00:22:14,751 --> 00:22:17,712 -Soyunma odasının en kötü kokusu gibi -Taşak yani. 418 00:22:17,796 --> 00:22:19,464 Taşak gibi kokuyor. 419 00:22:20,048 --> 00:22:21,966 Yani yazın ortasında, 420 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 New York metroundaki taşakların 421 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 kokusu gibi! 422 00:22:25,512 --> 00:22:28,515 Anlamıyorum. Bak, burada güzel bir koku yazıyor. 423 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 Yok, génitaux yazıyor. 424 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 Fransızcada cinsel organ demek. 425 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Kim cinsel organ gibi kokan bir mum yapar ki? İğrenç. 426 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 Fransızlar işte. 427 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 UZUN ESPRESSO 428 00:22:49,119 --> 00:22:51,579 Bir sürü tuhaf kokulu mum varmış. 429 00:22:51,663 --> 00:22:53,248 Toynak gibi kokan bile var. 430 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 -Ne tür toynak? -Bilmiyorum. Sadece toynak yazıyor. 431 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 Aklından bile geçirme. 432 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 Tom nerede? 433 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Bilmiyorum. 434 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 Az önce buradaydı sanki. 435 00:23:07,429 --> 00:23:10,223 Çok yorgundu. Bir yerde sızmış olmasın? 436 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 Tom? 437 00:23:12,684 --> 00:23:14,686 -Hasta insanlar var. -Haklısın. 438 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 Tom! 439 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 -Tanrım. O… -Tomithy! 440 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 Selam dostum. 441 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Nasılsın? 442 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Pek iyi değilim. 443 00:23:37,959 --> 00:23:39,711 Uzun zamandır buradasın. 444 00:23:39,794 --> 00:23:42,088 Eve gidip biraz dinlenmen gerek. 445 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 Bu kadar zorlama kendini. 446 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 C vitaminin azalacak dostum. 447 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 Ağzınızdan çıkanı kulağınız duyuyor mu? 448 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 Hayır. Burada kalmak istiyorum. Görevim bu. 449 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 Bak, bu olay ne kadar boktan hâle gelse de… 450 00:23:56,227 --> 00:24:00,315 Ki geldi de. Bak Clark. Şeytan babanı öldürmeye çalıştı. 451 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 İhtiyacımız olan haberi yazan muhabiri yakmaya çalıştı 452 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 ve kimse ona inanmadı. 453 00:24:04,903 --> 00:24:08,573 Melekler ve şeytanlar başka bir boyutta savaşıyor. 454 00:24:08,656 --> 00:24:10,241 Tanrı'nın tarafı kaybediyor. 455 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 Tanrı nasıl kaybedebilir? 456 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 Bunları anlamakta gerçekten zorlanıyorum. 457 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 Clark, babana bir bak dostum. 458 00:24:26,007 --> 00:24:28,259 O çok kötü durumda ve açıkçası 459 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 ben de öyleyim. 460 00:24:32,764 --> 00:24:34,098 Tom. Yapma. 461 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 Sen kimsin? 462 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 Baba. 463 00:24:53,117 --> 00:24:55,286 Benim adım Tom. 464 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 Bunu gördünüz mü? 465 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 Gözyaşım. 466 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Gördünüz mü? Ben de o adam gibiyim. Kimdi o? 467 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 Yahya peygamber gibiyim! 468 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 Seni gözyaşımla vaftiz ettim. 469 00:25:07,090 --> 00:25:08,466 Ben Vaftizci Tom'um! 470 00:25:08,550 --> 00:25:09,884 Yahya aslında… 471 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 Neyse, boş ver. 472 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 Sağ ol Tom. 473 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Çok iyi Tom. 474 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 -Tom! -Tebrikler Tom. 475 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 -Tom. -Ben! 476 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 Evet, ben! 477 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 Aman Tanrım. 478 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 Tanrım. Başardın! 479 00:27:05,124 --> 00:27:07,210 Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz