1 00:00:06,132 --> 00:00:08,301 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,820 ‎茱蒂還沒醒,醫生認為她應該會沒事 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 ‎真是好消息 4 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 ‎克拉克… 5 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 ‎我很遺憾 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,082 ‎-你爸一定不會有事的 ‎-謝謝 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,918 ‎你爸的狀況有新進展了嗎? 8 00:00:43,044 --> 00:00:43,920 ‎沒有 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 ‎兄弟,過來,我要衝過去給你擁抱 10 00:00:48,758 --> 00:00:49,801 ‎-好吧 ‎-對 11 00:00:50,384 --> 00:00:51,469 ‎感受它吧 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,933 ‎我們要去吃點心和喝點飲料 13 00:00:57,016 --> 00:00:58,059 ‎要幫你帶什麼嗎? 14 00:00:58,142 --> 00:00:58,976 ‎-不用了 ‎-好的 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 ‎來吧,我們走,你也是 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,189 ‎-來吧,湯姆 ‎-謝謝 17 00:01:06,109 --> 00:01:08,236 ‎我一直在想一件事 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,280 ‎但就是想不通 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,908 ‎為什麼神不幫我爸? 20 00:01:15,159 --> 00:01:17,578 ‎他們說神行事深奧莫測 21 00:01:17,662 --> 00:01:20,748 ‎也許這就是祂奧秘的行動呢? 22 00:01:22,834 --> 00:01:24,919 ‎我不明白的是你怎麼不… 23 00:01:25,002 --> 00:01:27,171 ‎當你替房子施法時 24 00:01:27,255 --> 00:01:30,883 ‎怎麼不順便涵蓋桑拿房和後院? 25 00:01:31,592 --> 00:01:33,636 ‎我不會互相推卸責任 26 00:01:33,719 --> 00:01:36,514 ‎反過來,我會怪我自己 27 00:01:36,597 --> 00:01:39,725 ‎我現在就是完全怪你啊 28 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 ‎夏彌爾要我保護房子 29 00:01:42,979 --> 00:01:44,272 ‎然後他又親自動手 30 00:01:44,355 --> 00:01:47,692 ‎因為他一定認為 ‎我不會完全照他的標準做 31 00:01:47,775 --> 00:01:51,988 ‎但我要幫自己說句話 ‎他忘了填N919表格! 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 ‎只有填了表格我才能 33 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 ‎替按摩浴缸 ‎戲水游泳池或桑拿房施法 34 00:01:58,536 --> 00:02:02,206 ‎你聽到自己又臭又長鬼扯了嗎? 35 00:02:02,290 --> 00:02:05,334 ‎我很抱歉,克拉克 ‎都是我的錯,好嗎? 36 00:02:05,418 --> 00:02:07,420 ‎你爸的事,我很遺憾 37 00:02:07,503 --> 00:02:11,591 ‎我想告訴你 ‎這間醫院馬上會成為撒旦禁區 38 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 ‎你這是臉不紅氣不喘告訴我們 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,430 ‎你還沒在醫院採取任何措施保護我們 40 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 ‎雖然你有能力,卻選擇不做 41 00:02:20,016 --> 00:02:22,977 ‎我的意思是 ‎我會變通一下,把事情辦妥 42 00:02:23,060 --> 00:02:25,980 ‎天殺的,我要折斷你的腿 43 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 ‎-我會硬生生掰成兩半 ‎-你最好快去吧 44 00:02:29,775 --> 00:02:32,153 ‎-立刻採取行動 ‎-保護我們的安全 45 00:02:32,236 --> 00:02:34,697 ‎-好的,每個角落都不放過 ‎-別管文件 46 00:02:34,780 --> 00:02:35,948 ‎-好的 ‎-別管文件 47 00:02:36,032 --> 00:02:38,242 ‎我這就去,替整間醫院施法 48 00:02:38,784 --> 00:02:40,536 ‎不先填文件了 49 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 ‎無論如何我都會折斷你一條腿 50 00:02:45,291 --> 00:02:47,251 ‎兩位好,我是史蒂文斯醫生 51 00:02:47,335 --> 00:02:48,920 ‎你們是湯普森先生的家屬嗎? 52 00:02:49,003 --> 00:02:50,922 ‎對,他是我爸 53 00:02:51,005 --> 00:02:52,757 ‎我跟他上床 54 00:02:52,840 --> 00:02:55,468 ‎這位,不是裡面那位,那個… 55 00:02:55,551 --> 00:02:59,305 ‎好的,我有個遺憾的消息 56 00:02:59,388 --> 00:03:01,182 ‎由於長時間曝露在高溫下 57 00:03:01,265 --> 00:03:04,185 ‎他的腦部和腎臟受到永久性損傷 58 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 ‎我們進行了誘導性昏迷 ‎讓他維持穩定狀態 59 00:03:07,063 --> 00:03:09,565 ‎直到我們決定最佳療法 60 00:03:10,608 --> 00:03:13,945 ‎我知道情況不好,但沒料到這麼糟 61 00:03:15,404 --> 00:03:16,781 ‎好吧,我能去看他嗎? 62 00:03:17,365 --> 00:03:19,450 ‎當然可以,沒問題,去吧 63 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 ‎-好的,謝謝 ‎-謝謝 64 00:03:25,456 --> 00:03:28,334 ‎-需要我的話,我在這裡 ‎-好 65 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 ‎老爸 66 00:03:48,980 --> 00:03:50,356 ‎很對不起 67 00:03:51,315 --> 00:03:53,609 ‎真的很抱歉,我太晚趕到 68 00:03:55,486 --> 00:03:58,114 ‎我沒能阻止撒旦傷害你 69 00:04:01,033 --> 00:04:01,867 ‎對不起 70 00:04:03,452 --> 00:04:05,079 ‎我應該做得更好 71 00:04:07,957 --> 00:04:10,543 ‎我動作太慢了 72 00:04:11,544 --> 00:04:13,504 ‎我老是慢半拍,對不起 73 00:04:14,338 --> 00:04:15,715 ‎真的很抱歉 74 00:04:19,427 --> 00:04:21,762 ‎(美國完蛋了) 75 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 ‎(罪人) 76 00:04:25,558 --> 00:04:27,518 ‎(只有義者是公義) 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,478 ‎(相信主) 78 00:04:29,562 --> 00:04:30,813 ‎(相信主必來臨) 79 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 ‎瞧瞧,他來了 80 00:04:32,815 --> 00:04:34,775 ‎大騙子本人駕到 81 00:04:34,859 --> 00:04:36,068 ‎假先知! 82 00:04:36,986 --> 00:04:40,656 ‎知道嗎,克拉克,我上了新電視網 83 00:04:40,740 --> 00:04:43,743 ‎美國神聖電視網 84 00:04:44,327 --> 00:04:46,078 ‎簡稱美聖 85 00:04:46,620 --> 00:04:50,124 ‎現在有更多人關注神的獎賞 86 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 ‎我們絕不會被你的詭計騙了 87 00:04:53,336 --> 00:04:57,715 ‎你怎麼有膽說 ‎每個人對神的看法都是對的? 88 00:04:57,798 --> 00:05:00,051 ‎-每個人對神的看法都是對的 ‎-錯了,克拉克 89 00:05:00,134 --> 00:05:02,553 ‎神告訴我的,這是實話 90 00:05:02,636 --> 00:05:04,847 ‎只有我們對神的看法是對的 91 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 ‎-只有義者才是公義 ‎-沒錯! 92 00:05:07,224 --> 00:05:10,603 ‎只有義者代表公義… 93 00:05:10,686 --> 00:05:12,355 ‎-是的,大聲點! ‎-借過 94 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 ‎你別走 95 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 ‎只有義者才是公義… 96 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 ‎討厭死了 97 00:05:28,788 --> 00:05:32,583 ‎克拉克湯普森又名發光男子 ‎重新登上新聞版面 98 00:05:32,666 --> 00:05:37,171 ‎這是《今日美國報》的最新爆料 99 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 ‎記者茱蒂米勒最近發布一篇報導 100 00:05:41,050 --> 00:05:43,344 ‎宣稱克拉克湯普森是神的使者 101 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 ‎有人嗎? 102 00:05:44,678 --> 00:05:46,806 ‎她還說她目睹了神跡 103 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 ‎誰在看電視? 104 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 ‎…受到撒旦攻擊,她說撒旦是女性 105 00:05:54,522 --> 00:05:57,066 ‎-說真的,我不是有趣的謀殺對象 ‎-嘿! 106 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 ‎天啊! 107 00:06:00,403 --> 00:06:02,571 ‎-我的熊地精啊! ‎-對不起,我不是… 108 00:06:03,072 --> 00:06:04,990 ‎你剛才說什麼? 109 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 ‎我說熊地精 ‎這是《龍與地下城》的可怕怪物 110 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 ‎你以為自己快被殺時會喊這句嗎? 111 00:06:12,289 --> 00:06:15,084 ‎把武器交給我好嗎?還是該說魔傘? 112 00:06:16,001 --> 00:06:17,128 ‎謝謝 113 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 ‎-你爸怎麼樣? ‎-他沒事 114 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 ‎病況嚴重,但狀態穩定 115 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 ‎醫生說如果有任何變化 ‎會傳簡訊通知我 116 00:06:24,927 --> 00:06:27,555 ‎所以我才想回家沖個澡 117 00:06:27,638 --> 00:06:31,684 ‎我很高興看到妳在屋裡 ‎我以為我上鎖了 118 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 ‎反正我老是待在這裡 119 00:06:34,645 --> 00:06:37,648 ‎而且房子施了法 ‎我們在屋裡安全無虞 120 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 ‎所以我自己打了一把鑰匙 121 00:06:40,443 --> 00:06:41,360 ‎說得通 122 00:06:41,861 --> 00:06:45,990 ‎我還把家當都帶來了 ‎想說我們就同居吧 123 00:06:47,950 --> 00:06:48,784 ‎太棒了 124 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 ‎還有,不管怎麼說 125 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 ‎我發現一件事很有趣 126 00:06:55,374 --> 00:06:59,295 ‎我不打算跟那個開卡車的傢伙約會了 127 00:06:59,378 --> 00:07:03,841 ‎妳知道,我也很喜歡開車 128 00:07:04,425 --> 00:07:07,303 ‎開車是我的嗜好之一 ‎也許這就是我們這麼親近的原因 129 00:07:08,179 --> 00:07:11,599 ‎我幫你做了點東西,煮了吃的 130 00:07:13,267 --> 00:07:15,895 ‎我猜你餓了,醫院伙食很難吃 131 00:07:15,978 --> 00:07:17,730 ‎所以我幫你做了家常料理 132 00:07:18,397 --> 00:07:19,899 ‎我在幹嘛?天啊 133 00:07:20,483 --> 00:07:22,109 ‎我在做什麼?給你 134 00:07:22,193 --> 00:07:24,445 ‎我不知道你想怎麼開動,所以… 135 00:07:26,614 --> 00:07:30,743 ‎我把熱狗切碎 ‎煮了很久,所以外皮都脫落了 136 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 ‎我覺得很有巧思 137 00:07:32,745 --> 00:07:36,707 ‎底下鋪了一層燕麥 ‎因為我找不到整盒馬鈴薯泥 138 00:07:36,790 --> 00:07:37,875 ‎我想這應該… 139 00:07:37,958 --> 00:07:41,086 ‎只要攪拌均勻,應該很可口 140 00:07:41,670 --> 00:07:45,883 ‎看起來有點像妙趣橫生的斷指 141 00:07:45,966 --> 00:07:50,054 ‎我也有同感,就像短胖的血淋淋腳趾 142 00:07:50,554 --> 00:07:53,766 ‎好像蠻有意思的 143 00:07:53,849 --> 00:07:55,100 ‎還有蛋白質和碳水化合物 144 00:07:55,184 --> 00:07:58,229 ‎-就像生生不息的餐盤 ‎-外加蔬菜,那是番茄醬 145 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 ‎我等不及想大快朵頤 146 00:08:03,234 --> 00:08:04,735 ‎有點凝固了 147 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 ‎這滋味… 148 00:08:09,240 --> 00:08:11,325 ‎真帶勁 149 00:08:11,408 --> 00:08:12,743 ‎可能是醬油 150 00:08:13,577 --> 00:08:15,746 ‎我就知道那是醬油味,不是嗎? 151 00:08:15,829 --> 00:08:16,872 ‎很高興你喜歡 152 00:08:18,791 --> 00:08:22,127 ‎我現在沒有狼吞虎嚥 153 00:08:22,211 --> 00:08:26,757 ‎只是因為我想去沖澡 ‎洗掉醫院的氣味 154 00:08:26,840 --> 00:08:30,427 ‎當然好,整個早上 ‎電視都在播你的新聞 155 00:08:30,511 --> 00:08:32,513 ‎有用嗎?茱蒂的報導奏效了嗎? 156 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 ‎沒有,抱歉 157 00:08:36,267 --> 00:08:38,102 ‎觀眾看起來不買帳 158 00:08:38,185 --> 00:08:42,481 ‎我不明白為什麼 ‎但人們只願意相信他們想信的事 159 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 ‎可惡 160 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 ‎那我該怎麼辦?好吧 161 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 ‎我不需要在醫院留守 162 00:08:50,531 --> 00:08:53,909 ‎但我也不想待在家 ‎外面人山人海,太可怕了 163 00:08:53,993 --> 00:08:58,122 ‎-我該洗個澡,跟妳去上班嗎? ‎-糟糕,我一直忘記我有工作 164 00:09:00,874 --> 00:09:01,834 ‎不,不是騙人把戲 165 00:09:04,128 --> 00:09:06,380 ‎不了,謝謝,我不會那樣對自己 166 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 ‎我也不確定身體能否承受 167 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 ‎謝謝你致電艾瑞斯塔公司 168 00:09:12,094 --> 00:09:13,512 ‎-嘿,老兄 ‎-嘿 169 00:09:13,596 --> 00:09:15,848 ‎散播神旨的事進行得怎麼樣? 170 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 ‎不太順利,我一直聯絡新聞編輯 ‎和其他人,大家都當我是騙子 171 00:09:21,103 --> 00:09:24,023 ‎就連辦公室同事也這麼想 ‎他們明明看過我發光 172 00:09:24,106 --> 00:09:26,233 ‎太離譜了,別理他們,沒關係 173 00:09:26,317 --> 00:09:28,319 ‎我有個好消息 174 00:09:28,402 --> 00:09:32,781 ‎我家鄉的《豐盛灣時報》 ‎刊登了關於你的一小篇報導 175 00:09:32,865 --> 00:09:33,782 ‎“騙子” 176 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 ‎-對 ‎-積少成多對嗎? 177 00:09:36,368 --> 00:09:37,536 ‎-當然了 ‎-謝謝 178 00:09:38,287 --> 00:09:42,625 ‎我還想說 ‎克拉克,你父親的事我很遺憾 179 00:09:43,334 --> 00:09:45,711 ‎-謝謝 ‎-總之,我有東西要給你 180 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 ‎-真假? ‎-我知道你最近吃了不少苦 181 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 ‎小小意思不成敬意,打開看看 182 00:09:54,428 --> 00:09:55,304 ‎是蠟燭 183 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 ‎你可以點燃 184 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 ‎-我喜歡 ‎-純天然的 185 00:09:59,475 --> 00:10:02,019 ‎-非常感謝,太棒了 ‎-不客氣 186 00:10:03,979 --> 00:10:05,814 ‎-謝謝 ‎-不客氣 187 00:10:10,444 --> 00:10:12,488 ‎的確是味道超天然的蠟燭 188 00:10:18,243 --> 00:10:20,579 ‎天殺的,你個這陰險的禽獸 189 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 ‎-棘手的魔術方塊啊? ‎-何止棘手? 190 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 ‎它有12個面 191 00:10:26,377 --> 00:10:29,880 ‎是之前魔術方塊的兩倍 ‎所以難度高了48倍 192 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 ‎但我必須破解,是溫蒂送我的 193 00:10:31,924 --> 00:10:33,592 ‎這樣啊,看起來你們進展很順利 194 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 ‎抱歉,我不是有意打探隱私 195 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 ‎你沒有打探,只是… ‎簡單一句,我希望如此 196 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 ‎-她覺得我很好 ‎-你的確是好人 197 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 ‎多謝 198 00:10:45,938 --> 00:10:47,731 ‎-糟了 ‎-什麼? 199 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 ‎我又陷入跟今天早上一樣的難題 200 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 ‎也可能是昨晚,我不確定 201 00:10:54,154 --> 00:10:57,116 ‎時空對這個魔術方塊來說毫無意義 202 00:10:57,199 --> 00:10:59,201 ‎這真的是魔術方塊嗎?你覺得呢? 203 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 ‎它有數不清的面,對吧? 204 00:11:01,412 --> 00:11:03,831 ‎有無窮盡的排列組合可能性 205 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 ‎我連哪一面朝上都不知道 206 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 ‎也許沒有朝上的一面 207 00:11:11,714 --> 00:11:12,756 ‎也許沒有朝上的一面 208 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 ‎-我不知道 ‎-天啊,克拉克,太聰明了 209 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 ‎也許它沒有上面,也許我也沒有上面 210 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 ‎對吧?也許上就是下,下就是上 ‎而我應該… 211 00:11:23,350 --> 00:11:25,811 ‎也許我應該換個方式做,我只是… 212 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 ‎莫辛有點太正經八百了 213 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 ‎也許我需要冷靜下來 ‎放鬆一點,跳跳舞什麼的 214 00:11:32,151 --> 00:11:35,279 ‎不如來點音樂 ‎你可以幫我播放音樂吧? 215 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 ‎-像是放一首… ‎-算了,你知道嗎? 216 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 ‎對不起,你不必這麼做 ‎你已經夠忙了 217 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 ‎老天,湯姆不在,辦公室太安靜了 218 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 ‎我不想這麼說 ‎但少了湯姆和飛盤大叔,四周靜悄悄 219 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 ‎靜得難以破解魔術方塊 ‎他們去哪裡了? 220 00:11:50,461 --> 00:11:53,046 ‎我知道湯姆在醫院看顧我爸 221 00:11:53,130 --> 00:11:55,340 ‎因為他不信飛盤大叔能防撒旦闖入 222 00:11:57,885 --> 00:11:59,303 ‎惡魔還是凡人? 223 00:12:00,262 --> 00:12:01,805 ‎你不得通… 224 00:12:01,889 --> 00:12:04,349 ‎是黛安啊,當然可以,妳可以通過 225 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 ‎今天過得愉快嗎? 226 00:12:07,644 --> 00:12:08,771 ‎知道最怪的是什麼嗎? 227 00:12:09,313 --> 00:12:12,900 ‎這一切聽起來再也不離譜了 ‎也許我們都已經神經錯亂 228 00:12:12,983 --> 00:12:14,318 ‎你覺得呢?我不知道 229 00:12:14,401 --> 00:12:19,615 ‎你覺得飛盤大叔 ‎真的參加星際天神大戰嗎? 230 00:12:19,698 --> 00:12:22,785 ‎-真的很難想像 ‎-是啊,他很不愛動 231 00:12:24,244 --> 00:12:26,580 ‎-但我有點問題 ‎-什麼事? 232 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 ‎就是… 233 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 ‎-是魔術方塊嗎? ‎-是這個 234 00:12:30,501 --> 00:12:31,460 ‎那是什麼? 235 00:12:31,543 --> 00:12:34,254 ‎天啊,該不會是你要… 236 00:12:34,338 --> 00:12:38,634 ‎是你必須摧毀的東西嗎? ‎神交付的任務嗎?還是… 237 00:12:38,717 --> 00:12:40,177 ‎老天,那是什麼味道? 238 00:12:40,260 --> 00:12:41,386 ‎蓋回去! 239 00:12:42,596 --> 00:12:45,349 ‎是蠟燭,溫蒂送我的 240 00:12:45,432 --> 00:12:47,643 ‎蠟燭有味道,因為它是天然的 241 00:12:47,726 --> 00:12:49,353 ‎天然得太可怕了 242 00:12:49,436 --> 00:12:51,980 ‎-聞起來像男人的老二… ‎-你們好 243 00:12:52,564 --> 00:12:57,069 ‎嗨,我只是拿妳送我的蠟燭給莫辛看 244 00:12:57,152 --> 00:12:59,488 ‎太好了,很高興你喜歡 ‎我得回去工作了 245 00:13:00,072 --> 00:13:02,741 ‎是啊,這裡應該有人認真做點事 246 00:13:03,784 --> 00:13:05,786 ‎沒錯,看看你 247 00:13:06,328 --> 00:13:08,205 ‎正在解魔術方塊,對吧? 248 00:13:08,288 --> 00:13:12,167 ‎蠟燭、魔術方塊,溫蒂無所不在 249 00:13:12,251 --> 00:13:13,877 ‎無所不在… 250 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 ‎這只是回應你剛才的話 251 00:13:18,882 --> 00:13:20,592 ‎-好喔 ‎-很有趣 252 00:13:21,176 --> 00:13:22,010 ‎好,我要閃了 253 00:13:24,680 --> 00:13:27,933 ‎-你幹嘛拖我下水? ‎-我不是故意的,但現在你躲不掉了 254 00:13:28,016 --> 00:13:31,854 ‎我不能把它放在桌上,會熏死人 ‎我要去探望我爸,這該怎麼辦? 255 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 ‎-我有個計畫 ‎-謝天謝地 256 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 ‎-好,然後呢? ‎-就這樣,這就是計畫 257 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 ‎你的計畫只是把蠟燭 ‎帶來飛盤大叔的辦公室? 258 00:13:45,117 --> 00:13:47,536 ‎有時候,簡單的計畫就是最好的計畫 259 00:13:47,619 --> 00:13:52,457 ‎我們告訴溫蒂為了妥善保存 ‎把蠟燭擺在飛盤大叔的桌上 260 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 ‎好吧,你能告訴她嗎? ‎我不太喜歡說謊 261 00:13:56,837 --> 00:13:58,297 ‎(湯姆真差勁!好一點了) 262 00:13:58,380 --> 00:13:59,423 ‎嘿,陌生人 263 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 ‎-嗨! ‎-怎麼樣啊? 264 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 ‎就是老樣子囉 265 00:14:03,051 --> 00:14:05,846 ‎跟平常一樣 ‎再加上一堆稀奇古怪的事 266 00:14:06,555 --> 00:14:07,848 ‎等等之類的 267 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 ‎知道嗎,兩天前 268 00:14:11,518 --> 00:14:13,312 ‎克拉克說他愛我,所以… 269 00:14:17,107 --> 00:14:18,358 ‎天哪,艾蜜莉 270 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 ‎太好了! 271 00:14:22,821 --> 00:14:23,989 ‎妳回他什麼? 272 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 ‎沒有 273 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 ‎這樣啊,好吧 274 00:14:29,995 --> 00:14:32,915 ‎也許他太快跟妳告白了? 275 00:14:34,124 --> 00:14:37,085 ‎也許妳沒有同感,真尷尬 276 00:14:37,669 --> 00:14:39,463 ‎我不知道,這就是詭異之處 277 00:14:39,546 --> 00:14:42,132 ‎我對自己的言行向來很篤定 278 00:14:42,215 --> 00:14:44,259 ‎就算不確定自己在說什麼 279 00:14:44,343 --> 00:14:47,304 ‎我還是會裝出 ‎胸有成竹的樣子勇往直前 280 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 ‎現在我搬去… 281 00:14:49,222 --> 00:14:51,725 ‎我搬去跟人同居,但卻不… 282 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 ‎我不確定自己的感覺 283 00:14:54,561 --> 00:14:58,941 ‎搬去跟一個妳不確定感覺的人同居 284 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 ‎很像妳的作風,我必須這麼說 285 00:15:01,610 --> 00:15:03,612 ‎是啊,謝囉 286 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 ‎不客氣 287 00:15:05,197 --> 00:15:07,532 ‎妳沒回應克拉克生氣了嗎? 288 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 ‎不,他沒生氣 289 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 ‎他說他不需要我回應 290 00:15:15,874 --> 00:15:17,584 ‎然後在那同時 291 00:15:18,335 --> 00:15:21,630 ‎他讓一束枯萎的花復活了 292 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 ‎哇喔 293 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 ‎是啊 294 00:15:25,759 --> 00:15:30,347 ‎最荒謬的是 ‎聽到克拉克讓枯死的花起死回生 295 00:15:30,430 --> 00:15:32,849 ‎我不再覺得荒謬了 296 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 ‎就是說啊 297 00:15:35,852 --> 00:15:39,982 ‎聽著,至少妳有點喜歡克拉克吧? 298 00:15:40,065 --> 00:15:40,983 ‎我是說… 299 00:15:41,817 --> 00:15:44,361 ‎有什麼不喜歡的?就是… 300 00:15:46,279 --> 00:15:47,990 ‎妳知道我不擅長 301 00:15:48,865 --> 00:15:50,409 ‎體會自己的感受 302 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 ‎但是… 303 00:15:52,869 --> 00:15:55,831 ‎我擔心他,他肩負重任 304 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 ‎沒錯 305 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 ‎我覺得妳應該對自己寬容些 306 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 ‎靜觀其變 307 00:16:04,214 --> 00:16:05,590 ‎因為看樣子 308 00:16:06,758 --> 00:16:11,430 ‎我們是唯一知道再過不久 309 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 ‎世界末日可能降臨的人 310 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 ‎-對吧?我知道 ‎-是啊 311 00:16:15,267 --> 00:16:16,101 ‎謝謝妳,溫蒂 312 00:16:16,184 --> 00:16:19,438 ‎不客氣,抱歉把氣氛弄得很沉重 313 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 ‎襯衫很漂亮,妳看起來明亮動人 314 00:16:23,525 --> 00:16:24,359 ‎謝謝 315 00:16:26,945 --> 00:16:27,863 ‎(克拉克是魔鬼) 316 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 ‎很遺憾沒能帶來更好的消息 317 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 ‎但他的病情並沒有好轉 318 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 ‎他的腎臟嚴重受損 ‎還有難以評估的腦部損傷 319 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 ‎現在還不用 320 00:16:39,916 --> 00:16:43,754 ‎但我們可能很快要開始討論醫療選項 321 00:16:46,965 --> 00:16:48,175 ‎我不打擾了 322 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 ‎謝謝 323 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 ‎夏彌爾,你聽得到嗎? 324 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 ‎拜託,你在聽嗎? 325 00:17:09,321 --> 00:17:10,572 ‎夏彌爾,拜託回答我 326 00:17:11,114 --> 00:17:15,410 ‎我要把你砍成碎片,拿來剔牙! 327 00:17:15,494 --> 00:17:17,162 ‎聽起來毫無邏輯 328 00:17:19,206 --> 00:17:20,665 ‎非常合理 329 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 ‎妳這個瘋婆子 330 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 ‎謝謝 331 00:17:31,009 --> 00:17:32,094 ‎一記手刺 332 00:17:32,761 --> 00:17:36,098 ‎喂!這是SC型號! ‎經典款,沒辦法換新! 333 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 ‎各位,桌子是禁區,中立地帶 334 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 ‎飛盤大叔! 335 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 ‎告訴克拉克我現在無法下凡 336 00:17:44,189 --> 00:17:46,942 ‎我正忙著保命 337 00:17:48,527 --> 00:17:50,779 ‎糟糕,你流血了嗎?你從來沒流過血 338 00:17:51,279 --> 00:17:52,531 ‎現在流了 339 00:17:57,911 --> 00:17:58,745 ‎使出盾牌 340 00:18:01,206 --> 00:18:03,667 ‎我要他媽的殺了你 341 00:18:03,750 --> 00:18:05,710 ‎夏彌爾,我真的需要你幫忙 342 00:18:06,628 --> 00:18:09,548 ‎我需要你立刻幫忙 ‎如果你聽得見,請回應 343 00:18:09,631 --> 00:18:12,175 ‎-求你了 ‎-快點,飛盤大叔,告訴克拉克 344 00:18:12,259 --> 00:18:16,388 ‎我沒空,我必須做筆記 ‎確保大家遵守規則 345 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 ‎舉例來說,你剛剛用劍突刺 346 00:18:19,099 --> 00:18:20,976 ‎符合SS151規定 347 00:18:21,059 --> 00:18:23,311 ‎做得很好,所以我會加2分 348 00:18:23,395 --> 00:18:24,271 ‎閉嘴,飛盤大叔 349 00:18:26,439 --> 00:18:28,567 ‎剛才是誰掉入無底深淵? 350 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 ‎是巴塔摩嗎? 351 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 ‎還是巴弗滅? 352 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 ‎再見,賤人 353 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 ‎可惡,夏彌爾 354 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 ‎他怎麼樣? 355 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 ‎可能有點惡化 356 00:19:04,060 --> 00:19:06,605 ‎嘿,謝謝你照顧我爸 357 00:19:07,189 --> 00:19:08,023 ‎開什麼玩笑呢? 358 00:19:08,607 --> 00:19:09,733 ‎我很樂意 359 00:19:10,400 --> 00:19:15,030 ‎而且我不相信飛盤大叔 ‎會幫什麼東西施法 360 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 ‎更別提整間醫院了,拜託 361 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 ‎雖然我讀過《哈利波特》的重點整理 362 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 ‎還是不確定施法的意思 363 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 ‎但也許這表示我需要讀完整套 364 00:19:25,498 --> 00:19:28,960 ‎但總共有十本,所以我想還是算了吧 365 00:19:31,046 --> 00:19:32,839 ‎你好像累壞了 366 00:19:32,923 --> 00:19:35,258 ‎你要不要回家補個眠? 367 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 ‎不,當然不用 368 00:19:38,136 --> 00:19:41,806 ‎我在站崗 ‎在你需要的時候我必須站出來 369 00:19:41,890 --> 00:19:45,185 ‎你替主辦事,所以我要承擔你的工作 370 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 ‎希望這樣行得通 371 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 ‎行得通…通… 372 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 ‎我想你昏睡了,有點神智不清 373 00:19:55,237 --> 00:19:56,905 ‎知道嗎?也許我要… 374 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 ‎我去買杯咖啡 375 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 ‎好 376 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 ‎劍交給我,對 377 00:20:02,452 --> 00:20:03,536 ‎我來保管 378 00:20:12,087 --> 00:20:14,005 ‎知道嗎,我一直在想 379 00:20:14,589 --> 00:20:17,968 ‎也許我不適合服事神的工作 ‎我是說… 380 00:20:18,468 --> 00:20:21,346 ‎很顯然我並不擅長,責任太沉重了 381 00:20:21,429 --> 00:20:23,682 ‎到處都有人受傷 382 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 ‎而且情況可能持續下去 383 00:20:25,809 --> 00:20:28,228 ‎怎麼說呢,我不知道,那很… 384 00:20:28,311 --> 00:20:32,315 ‎壓得我喘不過氣 ‎一定有人比我更適任 385 00:20:32,399 --> 00:20:33,692 ‎克拉克,神欽點了你 386 00:20:34,734 --> 00:20:38,238 ‎我們憑什麼說神選錯了? ‎我不認為神選錯人 387 00:20:38,863 --> 00:20:40,282 ‎我覺得神選對了 388 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 ‎我知道如果我真的需要 389 00:20:43,910 --> 00:20:45,620 ‎有人做對的事 390 00:20:47,372 --> 00:20:48,498 ‎我也會選你 391 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 ‎我總是忘記哪一天要倒垃圾 392 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 ‎真的 393 00:20:58,341 --> 00:21:00,385 ‎我都把垃圾丟在鄰居家庭院,所以… 394 00:21:02,137 --> 00:21:03,471 ‎這也是一種方法 395 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 ‎這不是重點 396 00:21:06,266 --> 00:21:09,978 ‎也許你擔心不知道哪天該倒垃圾 397 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 ‎但我連想都沒想過 398 00:21:13,398 --> 00:21:16,318 ‎不管怎樣,妳看人的眼光可能很差 399 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 ‎-對,我很不會挑男人 ‎-也許是 400 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 ‎那是什麼味道? 401 00:21:21,531 --> 00:21:23,325 ‎兩位,你們好嗎? 402 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 ‎溫蒂,那是什麼味道? 403 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 ‎味道? 404 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 ‎我不知道,整體來說我的嗅覺很遲鈍 405 00:21:30,206 --> 00:21:32,709 ‎都怪我該死的表妹莫妮卡 406 00:21:32,792 --> 00:21:36,379 ‎在我們11歲時 ‎激我把兩根點燃的仙女棒插進鼻孔 407 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 ‎可惡的臭三八 408 00:21:37,547 --> 00:21:40,884 ‎總之,我離題了 ‎克拉克,你忘了拿蠟燭 409 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 ‎我看到你把它放在 ‎飛盤大叔的辦公室,我不… 410 00:21:43,970 --> 00:21:46,890 ‎-天啊! ‎-不! 411 00:21:46,973 --> 00:21:48,058 ‎蓋上! 412 00:21:48,141 --> 00:21:49,517 ‎蓋上?這樣啊 413 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 ‎很抱歉她發現了 414 00:21:50,977 --> 00:21:53,063 ‎那味道就像整支橄欖球隊 415 00:21:53,646 --> 00:21:55,732 ‎被迫擠在一個小房間 416 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 ‎而且他們只能吃羊肉香腸 417 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 ‎並共用一件從沒洗過的下體護具 418 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 ‎而那個下體護具被重新製成 419 00:22:06,743 --> 00:22:07,702 ‎那塊蠟燭 420 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 ‎真的有那麼臭嗎? 421 00:22:08,995 --> 00:22:12,540 ‎-確實很不好聞 ‎-看看莫辛 422 00:22:12,624 --> 00:22:14,667 ‎莫辛一副快吐的樣子 423 00:22:14,751 --> 00:22:17,712 ‎-味道像男人更衣間裡最噁的角落 ‎-也就是蛋蛋 424 00:22:17,796 --> 00:22:19,464 ‎像蛋蛋的味道 425 00:22:20,048 --> 00:22:21,966 ‎我是在地面下 426 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 ‎盛夏時期,瀰漫紐約地鐵裡的 427 00:22:24,594 --> 00:22:25,428 ‎睪丸味 428 00:22:25,512 --> 00:22:28,515 ‎我不明白,上面明明寫氣味溫和 429 00:22:29,766 --> 00:22:32,644 ‎不,那是“私密氣味” 430 00:22:33,311 --> 00:22:35,939 ‎是法文生殖器的意思 431 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 ‎誰會做出生殖器味道的蠟燭?真噁心 432 00:22:39,692 --> 00:22:40,860 ‎法國人 433 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 ‎(淡式義式濃縮咖啡) 434 00:22:49,119 --> 00:22:51,579 ‎市面上其實有一大堆奇怪味道的蠟燭 435 00:22:51,663 --> 00:22:52,747 ‎有些聞起來蹄子 436 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 ‎-什麼樣的蹄子? ‎-不知道,上面只寫蹄子 437 00:22:57,419 --> 00:22:58,628 ‎完全沒概念 438 00:23:00,672 --> 00:23:01,756 ‎湯姆在哪裡? 439 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 ‎我不知道 440 00:23:04,050 --> 00:23:06,136 ‎我剛才好像看到他在這裡 441 00:23:07,554 --> 00:23:10,223 ‎他累壞了,應該沒睡在地上吧? 442 00:23:11,141 --> 00:23:11,975 ‎湯姆? 443 00:23:12,684 --> 00:23:14,686 ‎-人們真變態 ‎-是啊,真的 444 00:23:15,186 --> 00:23:16,229 ‎湯姆! 445 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 ‎-天啊,他是… ‎-湯姆西 446 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 ‎嘿,兄弟 447 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ‎你好嗎? 448 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 ‎老實說不好 449 00:23:37,959 --> 00:23:39,711 ‎你在這裡待了很久 450 00:23:39,794 --> 00:23:42,088 ‎也許該回家休息了 451 00:23:42,172 --> 00:23:44,048 ‎你應該放輕鬆點 452 00:23:44,132 --> 00:23:46,968 ‎你得補充維他命C,兄弟 453 00:23:47,051 --> 00:23:49,637 ‎抱歉,聽聽你們說的什麼話 454 00:23:50,263 --> 00:23:52,807 ‎不行,我必須待著,這是我的職責 455 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 ‎好嗎?聽著,不管事情有多糟… 456 00:23:56,227 --> 00:23:59,481 ‎而且鳥事的確會發生 ‎但克拉克,撒旦想害死你爸 457 00:24:00,398 --> 00:24:03,651 ‎還想幹掉那個記者 ‎而她寫的報導正是我們需要的 458 00:24:03,735 --> 00:24:04,819 ‎但卻沒人相信她 459 00:24:04,903 --> 00:24:08,573 ‎天使和惡魔正在另一個維度空間大戰 460 00:24:08,656 --> 00:24:10,241 ‎而神的陣營節節敗退 461 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 ‎神怎麼可能會輸? 462 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 ‎我真的很難理解這一切 463 00:24:19,459 --> 00:24:20,752 ‎克拉克,看看你爸 464 00:24:26,007 --> 00:24:28,259 ‎他的狀況很糟,老實說… 465 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 ‎我也是 466 00:24:32,764 --> 00:24:34,098 ‎湯姆 467 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 ‎你是誰? 468 00:24:50,990 --> 00:24:52,075 ‎老爸 469 00:24:53,117 --> 00:24:55,245 ‎我叫湯姆,我是湯姆 470 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 ‎你們看到了嗎? 471 00:24:58,122 --> 00:24:59,207 ‎我的眼淚 472 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 ‎你們看到了嗎? ‎我就像那傢伙,叫什麼來著誰? 473 00:25:01,918 --> 00:25:04,921 ‎施洗者聖約翰 ‎我就像施洗者聖約翰! 474 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 ‎因為我用我的眼淚為你施洗 475 00:25:07,090 --> 00:25:08,466 ‎對吧?我是施洗者聖約翰! 476 00:25:08,550 --> 00:25:09,884 ‎施洗者聖約翰沒有… 477 00:25:10,510 --> 00:25:11,803 ‎好吧,算了 478 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 ‎做得好,湯姆 479 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 ‎很棒,湯姆 480 00:25:18,518 --> 00:25:21,312 ‎-湯姆! ‎-今天你值得喝采 481 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 ‎-湯姆! ‎-我! 482 00:25:23,356 --> 00:25:24,691 ‎對,是我! 483 00:25:25,733 --> 00:25:26,776 ‎我的天哪 484 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 ‎天啊,你居然做到了 485 00:27:01,954 --> 00:27:06,959 ‎字幕翻譯:莊雅婷