1
00:00:33,409 --> 00:00:34,243
ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΧΙΛΣ
2
00:00:36,037 --> 00:00:37,038
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΣΑΝΣΕΤ
3
00:00:46,047 --> 00:00:48,007
ΜΠΕΡΜΠΑΝΚ
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΣΙΤΙ
4
00:00:48,091 --> 00:00:48,966
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
5
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
6
00:01:09,403 --> 00:01:10,571
Ευχαριστώ.
7
00:01:11,531 --> 00:01:13,199
Πιστοί μου υπήκοοι,
8
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
απόψε δεν είναι μια βραδιά εορτασμού.
9
00:01:17,078 --> 00:01:19,539
Απόψε είναι μια βραδιά
10
00:01:19,622 --> 00:01:20,456
κρίσης.
11
00:01:22,458 --> 00:01:24,001
Γκολίντριγιλ του Γκίλγκαρ,
12
00:01:24,752 --> 00:01:28,256
ταπεινώθηκες στη μάχη.
13
00:01:28,923 --> 00:01:32,969
Και επιπλέον ενοχλείς εμένα, τον υπεύθυνο
εκστρατειών, με συνεχή παράπονα.
14
00:01:34,554 --> 00:01:37,765
Ως το γηραιότερο ξωτικό στη σέκτα μας,
15
00:01:37,849 --> 00:01:39,433
ζητώ ψηφοφορία.
16
00:01:40,434 --> 00:01:42,145
Να εκδιώξουμε
17
00:01:42,228 --> 00:01:46,607
τον Γκολίντριγιλ του Γκίλγκαρ
από τον Γκιλγκάραθ διά παντός;
18
00:01:46,691 --> 00:01:49,735
Ναι!
19
00:01:49,819 --> 00:01:51,988
Μάλιστα, αποφασίστηκε.
20
00:01:52,989 --> 00:01:54,949
Γκολίντριγιλ του Γκίλγκαρ,
21
00:01:55,032 --> 00:01:56,450
δώσε μου το σπαθί σου.
22
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
Όχι τόσο γρήγορα.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,998
Ως παρούσα πρωταθλήτρια εκστρατειών,
24
00:02:02,582 --> 00:02:04,167
απαιτείται η ψήφος μου.
25
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
Η ψήφος της Γκλένουιν του Γκαλγκάνθιαν.
26
00:02:08,171 --> 00:02:11,174
Αυτή η δόλια ψυχή πρέπει να παραμείνει.
27
00:02:11,841 --> 00:02:14,719
Επειδή, κυριολεκτικά,
δεν έχει πού αλλού να πάει.
28
00:02:14,802 --> 00:02:16,429
-Καθόλου.
-Δεν το σκέφτηκα.
29
00:02:16,512 --> 00:02:18,472
Αν κάποιος μου εναντιωθεί,
30
00:02:18,556 --> 00:02:21,809
μπορεί ευχαρίστως
να δοκιμάσει το ατσάλι μου.
31
00:02:21,893 --> 00:02:23,019
Όχι εγώ.
32
00:02:23,102 --> 00:02:25,980
Μου κλέβει τα σνακ, Άμιλι.
Πρέπει να φύγει.
33
00:02:26,063 --> 00:02:28,566
Στιβ, σταματάς
να ξεφεύγεις από τον χαρακτήρα;
34
00:02:28,649 --> 00:02:29,609
Κόφ' το.
35
00:02:31,027 --> 00:02:32,612
Ποιος μου εναντιώνεται;
36
00:02:34,071 --> 00:02:37,617
Είσαι στον χαρακτήρα, έτσι, Άμιλι;
Μια παρεξήγηση είναι μόνο.
37
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
-Ναι, εντάξει είμαστε.
-Θα με πας σπίτι όπως είπαμε;
38
00:02:40,661 --> 00:02:42,455
-Ναι, βέβαια.
-Ευχαριστώ.
39
00:02:43,289 --> 00:02:44,624
Τέρας!
40
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Ετοιμάσου να πεθάνεις.
41
00:02:46,459 --> 00:02:49,629
Κι έτσι, η μάχη ξεκινά!
42
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
-Είσαι πολύ καλή στη μάχη σώμα με σώμα.
-Πολύ άγρια.
43
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
Είμαι όντως, όταν το ξαναβλέπω έτσι.
44
00:03:14,528 --> 00:03:17,490
Συνήθως έχω πάρει Vicodin και στεροειδή.
45
00:03:17,573 --> 00:03:19,951
Δεν μπορώ να εγγυηθώ για όσα κάνω.
46
00:03:20,034 --> 00:03:21,369
-Αλήθεια;
-Ναι.
47
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
Καμιά φορά λέω
"Είναι απίστευτο που ζω ακόμα".
48
00:03:27,917 --> 00:03:31,045
Άρπα τη, Βέρνον! Άντε γαμήσου!
Δεν πάω πουθενά, ρε!
49
00:03:31,128 --> 00:03:33,214
Όπα, είναι παιχνίδι ρόλων.
50
00:03:33,297 --> 00:03:34,632
Είσαι καλά;
51
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
-Τι είπες;
-Μοιάζεις αφηρημένος.
52
00:03:37,677 --> 00:03:39,971
Ναι, σκέφτομαι συνεχώς
53
00:03:40,054 --> 00:03:44,141
ότι κάτι ακόμα θα μπορώ να κάνω
για να βοηθήσω τον σκοπό.
54
00:03:44,225 --> 00:03:48,020
Προσφέρθηκα να κάνω ομιλία TED,
αλλά μου αρνήθηκαν αγενώς.
55
00:03:48,104 --> 00:03:50,940
Δοκιμάσαμε γραφή στον ουρανό,
βγήκαν όλα ανορθόγραφα.
56
00:03:51,023 --> 00:03:53,025
Ίσως εγώ να έφταιγα γι' αυτό.
57
00:03:53,109 --> 00:03:54,652
Ίσως;
58
00:03:54,735 --> 00:03:56,821
-Ό,τι κι αν έγινε…
-Ο Τομ έφταιγε.
59
00:03:56,904 --> 00:03:58,906
Πάντα τα γράφει όλα λάθος.
60
00:03:59,573 --> 00:04:01,784
-Ό,τι κι αν έγινε…
-Προφανώς φταίει ο Τομ.
61
00:04:01,867 --> 00:04:04,620
-Ναι, ο Τομ.
-Παιδιά, είπα ότι εγώ φταίω.
62
00:04:04,704 --> 00:04:05,746
Κατάλαβα.
63
00:04:05,830 --> 00:04:10,126
Προς υπεράσπισή σου,
είναι δύσκολο να κάνεις πολλά
64
00:04:10,209 --> 00:04:13,254
όταν ο Σατανάς σε ψάχνει
για να σε δολοφονήσει.
65
00:04:13,963 --> 00:04:15,506
Αυτό είναι αλήθεια.
66
00:04:15,589 --> 00:04:19,510
Νιώθω ότι κάποιος πιο έξυπνος
ή πιο γενναίος ή πιο σοφός…
67
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Έκανες ό,τι σου ζητήθηκε
να κάνεις ως τώρα.
68
00:04:23,014 --> 00:04:25,725
Έγινε κάτι καλό.
Ο Θεός έσωσε τον μπαμπά σου.
69
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
Με εμένα ως αγωγό του.
70
00:04:28,019 --> 00:04:31,272
Μην το ξεχνάμε,
είναι σημαντικό όταν το σκέφτεσαι.
71
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
Πώς να το ξεχάσουμε; Μας το λες συνεχώς.
72
00:04:34,567 --> 00:04:35,860
Νιώθω ότι το ξεχνάτε.
73
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Πάνω στην ώρα.
74
00:04:38,446 --> 00:04:39,864
Μπαμπά, πώς είσαι;
75
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
Δώσε χαιρετίσματα!
76
00:04:41,282 --> 00:04:43,492
Κλαρκ, πού ήσουν;
77
00:04:43,576 --> 00:04:44,910
Σου είπα. Στη δουλειά.
78
00:04:44,994 --> 00:04:48,998
Είπες να φύγω, δεν μπορούσες
να πας στο μπάνιο με κόσμο κοντά σου.
79
00:04:49,081 --> 00:04:51,459
Μπορώ να γυρίσω. Είναι όλα καλά;
80
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
Το φαγητό εδώ με σκοτώνει.
81
00:04:54,170 --> 00:04:57,465
Χρειάζομαι το αγαπημένο μας πιάτο.
Τη συνταγή της μαμάς μου.
82
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Το τέλειο ψητό κοτόπουλο
με πατάτες χάσελμπακ;
83
00:05:00,593 --> 00:05:01,635
Εντάξει, έγινε.
84
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Σε παρακαλώ, δεν θα το ζητούσα αν…
85
00:05:04,638 --> 00:05:06,140
Δεν πειράζει, μετά χαράς.
86
00:05:06,223 --> 00:05:07,892
Δεν θα το ζητούσα αν…
87
00:05:07,975 --> 00:05:09,018
Όχι, "ναι" είπα.
88
00:05:09,727 --> 00:05:11,771
Καλά. Θαυμάσια. Απλώς…
89
00:05:11,854 --> 00:05:14,607
Φαντάστηκα ότι θα υπάρχει
μεγαλύτερη αντίσταση.
90
00:05:14,690 --> 00:05:16,650
Όχι, δέχτηκα. Εύκολο.
91
00:05:17,443 --> 00:05:19,195
Γεια σου, Τζιν! Γεια!
92
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
-Άμιλι, εσύ είσαι;
-Χαίρομαι που είσαι καλύτερα.
93
00:05:22,198 --> 00:05:25,034
Έφτιαξες στην Άμιλι το κοτόπουλο;
94
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
Tο κοτόπουλο είναι το κλειδί.
95
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
Όχι ακόμα, μπαμπά.
96
00:05:30,122 --> 00:05:33,667
-Είναι το κλειδί.
-Θα σου φέρω ψητό κοτόπουλο απόψε.
97
00:05:34,168 --> 00:05:35,086
Ανυπομονώ.
98
00:05:35,169 --> 00:05:36,295
Είναι το κλειδί.
99
00:05:37,004 --> 00:05:38,798
Ναι, μας το είπες τρεις φορές.
100
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
Αντίο, αγαπημένε, υπέροχε γιε μου.
101
00:05:42,218 --> 00:05:43,344
Αντίο, Τζιν!
102
00:05:43,427 --> 00:05:44,512
Αντίο!
103
00:05:45,638 --> 00:05:49,308
-Έμαθες για το κοτόπουλο; Είναι το κλειδί.
-Δεν το ήξερα.
104
00:06:04,490 --> 00:06:05,616
Αποκλείεται, Τομ.
105
00:06:05,699 --> 00:06:06,909
-Τι;
-Πάντα αυτό κάνεις.
106
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
Είναι παράξενο. Έχει τόσες τουαλέτες.
107
00:06:09,120 --> 00:06:11,163
Ναι, πολύ αστείο. Σκεφτόμουν…
108
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
Θα σε σταματήσω εκεί. Δεν θα συζητήσουμε.
109
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
Αν εγώ είμαι ο Τομ ο Βαπτιστής,
εσύ τι είσαι;
110
00:06:17,086 --> 00:06:19,964
Καταρχάς, είμαι μουσουλμάνος.
Θεέ μου, συζητάμε.
111
00:06:20,047 --> 00:06:24,301
Αυτό, μουσουλμάνος. Πολύ διαφορετικό
από τον χριστιανισμό, έτσι;
112
00:06:24,385 --> 00:06:25,636
Όχι, δεν θα το έλεγα.
113
00:06:27,304 --> 00:06:30,057
Οι μουσουλμάνοι λατρεύουν τον Θεό.
114
00:06:30,141 --> 00:06:33,144
Πιστεύουμε ότι ο Μωάμεθ
είναι ο προφήτης του.
115
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
Αντί για τον Ιησού;
116
00:06:34,437 --> 00:06:37,273
Όχι. Πιστεύουμε
ότι και ο Ιησούς είναι προφήτης.
117
00:06:37,356 --> 00:06:40,651
Αλλά ακολουθούμε
τις διδαχές του Μωάμεθ. Εντάξει;
118
00:06:41,152 --> 00:06:43,988
Ο ίδιος Θεός είναι,
δεν είναι πολλοί διαφορετικοί.
119
00:06:44,071 --> 00:06:46,782
Εβραίοι, μουσουλμάνοι, χριστιανοί.
Ίδιος Θεός.
120
00:06:46,866 --> 00:06:51,495
Ο Θεός στον οποίο ο Κλαρκ
προφανώς μίλησε σ' αυτό το μπάνιο.
121
00:06:52,079 --> 00:06:52,955
Ναι.
122
00:06:53,038 --> 00:06:55,708
Εγώ πίστευα ότι υπάρχουν
ένα εκατομμύριο θεοί.
123
00:06:55,791 --> 00:06:56,876
Μάλιστα.
124
00:06:57,460 --> 00:06:59,295
Δεν είμαι τόσο πνευματικός.
125
00:06:59,378 --> 00:07:02,381
Ο Θεός όμως δούλεψε μέσα από μένα.
126
00:07:02,923 --> 00:07:05,509
Μου το έχεις πει 55 εκατομμύρια φορές.
127
00:07:05,593 --> 00:07:07,970
Να δω αν πλέον έχω και τηλεπάθεια.
128
00:07:08,053 --> 00:07:11,182
Σου στέλνω μήνυμα με το μυαλό.
Μια ερώτηση.
129
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
-Δεν το λαμβάνω.
-Να πάρει!
130
00:07:14,977 --> 00:07:17,188
Ρωτούσα αν πας ακόμα στην εκκλησία.
131
00:07:17,271 --> 00:07:18,230
Στο τζαμί.
132
00:07:19,523 --> 00:07:22,234
Το τζαμί είναι μέρος λατρείας για μας.
133
00:07:22,318 --> 00:07:24,361
Μη μου φέρεσαι λες κι είμαι χαζός.
134
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
Πας ή όχι;
135
00:07:25,821 --> 00:07:30,242
Όχι, δεν πάω. Μάλλον
έχω απαρνηθεί κάπως τη θρησκεία.
136
00:07:30,326 --> 00:07:34,246
Απομακρύνθηκα απ' αυτή μεγαλώνοντας,
όπως κάνουν πολλοί.
137
00:07:35,372 --> 00:07:38,959
Μάλλον γι' αυτό ο Θεός
μιλούσε στον Κλαρκ εξαρχής.
138
00:07:39,043 --> 00:07:42,087
Θέλει να μάθει μάλλον
πόσοι πιστεύουν ακόμα.
139
00:07:44,131 --> 00:07:45,090
Πολύ βαθύ αυτό.
140
00:07:47,801 --> 00:07:52,097
Δυσκολεύομαι να καταλάβω γιατί
ο Θεός επέλεξε να δουλέψει μέσα από μένα.
141
00:07:52,181 --> 00:07:53,057
Τομ.
142
00:07:53,724 --> 00:07:57,228
Υπόσχομαι ότι είναι το τελευταίο
που θα σου πω από δω μέσα.
143
00:07:57,770 --> 00:08:00,981
Νομίζω ότι επέλεξε να δουλέψει
μέσα από σένα
144
00:08:01,065 --> 00:08:02,525
επειδή εσύ είχες…
145
00:08:03,692 --> 00:08:05,653
σκοπό εκείνη τη στιγμή.
146
00:08:07,029 --> 00:08:07,947
Ήσουν αληθινός.
147
00:08:09,031 --> 00:08:12,117
Ο Κλαρκ λέει
ότι όλες οι θρησκείες είναι αληθινές.
148
00:08:12,201 --> 00:08:15,454
Δεν είσαι ο Ιωάννης ο Βαπτιστής
ή ο Τομ ο Βαπτιστής.
149
00:08:15,538 --> 00:08:18,916
Δεν είσαι από συγκεκριμένη θρησκεία,
θρησκευόμενος.
150
00:08:18,999 --> 00:08:19,833
Απλώς…
151
00:08:21,752 --> 00:08:24,421
Έκανες κάτι καλό σε μια ευλογημένη στιγμή.
152
00:08:26,090 --> 00:08:28,425
Τώρα, σε παρακαλώ, τσακίσου φύγε.
153
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Ναι. Φυσικά.
154
00:08:30,886 --> 00:08:34,890
Έρχεσαι ποτέ στο μπάνιο;
Λες ότι πας πολλές φορές τη μέρα.
155
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
Όχι.
156
00:08:36,433 --> 00:08:39,520
Πάω σ' αυτό που είναι κάτω.
Θέλω να είμαι μόνος.
157
00:08:41,105 --> 00:08:43,399
-Γεια σου, Τζακ.
-Χριστέ μου, Τομ.
158
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
-Γεια σου.
-Γεια.
159
00:08:48,320 --> 00:08:51,574
Καφές σήμερα; Πίστευα ότι δεν σ' αρέσει.
160
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
Ναι, ξέρεις. Τον δοκιμάζω.
161
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
-Δυνατή μυρωδιά;
-Πολλή καφεδίλα.
162
00:08:58,998 --> 00:09:01,125
Ναι. Άκου.
163
00:09:01,208 --> 00:09:04,169
Ήθελα να σου πω ότι τo βρήκα πολύ γλυκό
164
00:09:04,253 --> 00:09:07,047
που θα βοηθήσεις στο κοτόπουλο
για τον μπαμπά του Κλαρκ.
165
00:09:08,132 --> 00:09:11,343
Σιγά το πράγμα. Ο άνθρωπος ήταν σε κώμα.
166
00:09:11,427 --> 00:09:14,555
Νομίζω ότι το κέρδισε
το μαγικό κοτόπουλο της γιαγιάς.
167
00:09:15,681 --> 00:09:18,017
Μοιάζει με μεγάλη υπόθεση, όμως. Όχι;
168
00:09:18,601 --> 00:09:21,270
Δεν ξέρω. Δεν το έχω δοκιμάσει ακόμα.
169
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
Όχι το κοτόπουλο.
Αν και ακούγεται υπέροχο.
170
00:09:25,274 --> 00:09:29,486
Μάλλον εννοώ το γεγονός
ότι ο Τζιν είναι ο μπαμπάς του φίλου σου.
171
00:09:30,571 --> 00:09:34,533
Του κάνεις μια οικογενειακή συνταγή.
Είναι πολύ ζεστό. Είναι ωραίο.
172
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
Είπες τίποτα;
173
00:09:38,162 --> 00:09:39,705
Δύο συγκεκριμένες λέξεις;
174
00:09:40,414 --> 00:09:41,624
Τις δύο μεγάλες λέξεις;
175
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Δεν ξέρω για ποιες λέξεις μιλάς.
176
00:09:45,002 --> 00:09:48,964
"Είναι κολλητικό" ή "μοιάζει μολυσμένο";
177
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Πολύ αστείο. Πάντα αυτό κάνεις.
178
00:09:52,176 --> 00:09:56,180
Δεν απαντάς σε ερωτήσεις μου
που βρίσκεις ανιαρές.
179
00:09:56,263 --> 00:09:57,723
Είσαι πολύ παράξενη.
180
00:09:59,058 --> 00:10:00,934
Εσύ είσαι η πιο παράξενη όλων.
181
00:10:01,685 --> 00:10:03,562
-Εγώ;
-Είσαι η πιο παράξενη.
182
00:10:03,646 --> 00:10:06,774
Έχω δει παράξενους,
εσύ είσαι η πιο παράξενη.
183
00:10:06,857 --> 00:10:09,818
Μήνυσέ με που είμαι κρυφά παράξενη.
184
00:10:09,902 --> 00:10:12,112
Εσύ γίνεσαι όλο και πιο παράξενη.
185
00:10:12,196 --> 00:10:14,406
Κάνεις πολλές χειρονομίες σήμερα.
186
00:10:14,490 --> 00:10:15,407
Αλλάζει.
187
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
-Κινείται.
-Μεντεσέδες ρομπότ.
188
00:10:20,371 --> 00:10:22,331
Δοχείο με λάδι.
189
00:10:22,414 --> 00:10:24,291
Αυτό κάνουμε.
190
00:10:24,375 --> 00:10:26,585
Για τον πρωινό μας καφέ. Αυτό είναι.
191
00:10:27,503 --> 00:10:30,339
Ρομπότ. Θα χρειάζονται λίγο λάδι.
192
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Ωραίο.
193
00:10:32,508 --> 00:10:36,553
Σκέφτηκα να ξεκινήσω το κοτόπουλο,
αν θες ακόμα. Δεν σε πιέζω.
194
00:10:36,637 --> 00:10:38,889
Όχι, και βέβαια θα έρθω μαζί σου.
195
00:10:38,972 --> 00:10:41,433
Έρχομαι στη δουλειά μόνο γι' αυτήν εδώ.
196
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
ΓΟΥΕΝΤΙ
197
00:10:59,868 --> 00:11:01,412
Κι εγώ σε βρίσκω καλή.
198
00:11:01,995 --> 00:11:03,997
Δεν ξέρω τι να κάνουμε τώρα.
199
00:11:04,498 --> 00:11:07,209
Ας κάνουμε ό,τι εσύ θέλεις.
200
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
Και ελπίζω να μην πεθάνουμε σύντομα.
201
00:11:10,587 --> 00:11:12,339
Με εκτίμηση, Μόσιν Ράζα.
202
00:11:17,386 --> 00:11:18,345
ΦΡΕΣΜΑΡΤ
203
00:11:18,429 --> 00:11:22,224
Είναι γλυκό που φτιάχνεις
το αγαπημένο φαγητό του μπαμπά σου.
204
00:11:22,307 --> 00:11:24,143
Είναι τέλειο.
205
00:11:24,226 --> 00:11:25,728
Μαθαίνω ότι είναι το κλειδί.
206
00:11:26,687 --> 00:11:28,021
Δεν χρειαζόμουν πράσα.
207
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
Εντάξει. Δεν χρειάζομαι μήλα.
208
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
Ένα τέτοιο;
209
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Εντάξει. Ευχαριστώ.
210
00:11:38,365 --> 00:11:41,535
-Πράσινα πράγματα. Ορίστε.
-Ευχαριστώ…
211
00:11:41,618 --> 00:11:44,204
Έχω ό,τι χρειάζομαι,
εκτός από το κοτόπουλο.
212
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
Ναι. Πάμε στον διάδρομο με τα κοτόπουλα;
213
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
-Βέβαια.
-Ωραία.
214
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Ωραίο κοτόπουλο.
215
00:12:04,892 --> 00:12:07,394
Σε παρακαλώ,
μη μου πετάξεις ωμό κοτόπουλο.
216
00:12:07,478 --> 00:12:09,188
Δεν υπόσχομαι τίποτα.
217
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
-Σεισμός.
-Όχι.
218
00:12:22,075 --> 00:12:22,910
Έλα.
219
00:12:23,494 --> 00:12:25,454
Πάμε!
220
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
Βγείτε έξω! Τρέξτε!
221
00:12:31,543 --> 00:12:32,503
-Πάμε!
-Κλαρκ!
222
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
Θεέ μου! Πάμε!
223
00:12:47,601 --> 00:12:49,895
-Τι διάβολο;
-Ήρεμα.
224
00:12:56,443 --> 00:12:57,945
Παίζετε παιχνίδι ρόλων;
225
00:12:58,028 --> 00:13:01,281
Έχει ένα φοβερό γκρουπ με καουμπόηδες
στο Μαλιμπού
226
00:13:01,365 --> 00:13:03,075
που θα σας ταίριαζε τέλεια.
227
00:13:03,158 --> 00:13:05,077
Δεν παίζουμε παιχνίδι ρόλων.
228
00:13:06,411 --> 00:13:07,371
Τότε, τι…
229
00:13:08,580 --> 00:13:09,540
Τι είστε;
230
00:13:09,623 --> 00:13:13,085
Είμαστε οι Τέσσερις Καβαλάρηδες
της Αποκάλυψης, κυριούλα.
231
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Εγώ είμαι γυναίκα.
232
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Σε νιώθω, κοπελιά.
233
00:13:17,256 --> 00:13:20,592
Ο Πόλεμος, ο Λιμός,
η Πανούκλα κι ο Θάνατος.
234
00:13:20,676 --> 00:13:21,927
Πολύ ωραίο.
235
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
Να συστηθούμε.
236
00:13:23,262 --> 00:13:26,056
Είναι λίγo παράξενο που σας γνωρίζω.
237
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
-Εγώ είμαι ο Κλαρκ. Η Άμιλι.
-Άμιλι.
238
00:13:27,933 --> 00:13:30,435
Υποθέτω, κύριε, ότι είστε ο Θάνατος;
239
00:13:31,186 --> 00:13:32,104
Η Πανούκλα είμαι.
240
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
-Η Πανούκλα είναι.
-Λυπάμαι πολύ.
241
00:13:35,399 --> 00:13:37,067
-Θάνατος;
-Πόλεμος.
242
00:13:37,150 --> 00:13:39,695
-Ζητώ συγγνώμη.
-Οπότε, εσείς είστε…
243
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
Ο Θάνατος.
244
00:13:41,947 --> 00:13:43,824
Είμαι γνωστός ως Λιμός.
245
00:13:44,408 --> 00:13:46,076
-Λιμός.
-Ωραία.
246
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
Με την εις άτοπον απαγωγή,
εσείς είστε ο Θάνατος.
247
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
-Ναι.
-Κατάλαβα.
248
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
Ο ερχομός μας είχε προφητευτεί.
249
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Η αρχή μας
προλέγει το τέλος κάθε τι άλλου.
250
00:13:58,505 --> 00:13:59,423
Τι θα πει αυτό;
251
00:13:59,506 --> 00:14:02,467
Νομίζω ότι μιλά
για την επερχόμενη αποκάλυψη.
252
00:14:02,551 --> 00:14:04,636
Αυτό δεν ήρθατε να αναγγείλετε;
253
00:14:04,720 --> 00:14:08,223
Και υποθέτω ότι επειδή είστε εδώ,
σε ένα μαγαζί,
254
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
μιλάμε ότι θα γίνει αμέσως τώρα;
255
00:14:10,517 --> 00:14:12,561
Έχεις απόλυτο δίκιο.
256
00:14:13,312 --> 00:14:14,855
Θα γίνει αιματοκύλισμα.
257
00:14:16,440 --> 00:14:18,025
-Χριστέ μου. Σκατά.
-Σκατά.
258
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
Οπότε…
259
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Επιτρέψτε μου να ρωτήσω,
εσείς με ποιον είστε;
260
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
-Ο Θεός σάς έστειλε ή ο Εωσφόρος…
-Αρκετά.
261
00:14:25,324 --> 00:14:28,535
Δεν μπορούμε να φέρουμε την αποκάλυψη
πριν σε πιάσουμε.
262
00:14:28,619 --> 00:14:30,203
Πώς θα γίνει, λοιπόν;
263
00:14:32,581 --> 00:14:33,457
Εύκολα;
264
00:14:34,374 --> 00:14:35,542
Ή δύσκολα;
265
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
Πάμε! Εντάξει!
266
00:14:42,382 --> 00:14:43,258
Φάε σάντουιτς!
267
00:14:43,342 --> 00:14:44,593
Πάμε! Θεέ μου!
268
00:14:44,676 --> 00:14:46,053
Κράτα τα ρέστα!
269
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
Ένα λεπτό, παιδιά.
270
00:14:48,096 --> 00:14:50,182
Θεέ μου! Θεούλη μου!
271
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
Η ΑΜΕΡΙΚΗ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΜΕΝΗ
272
00:14:53,435 --> 00:14:54,937
Είναι πολύ σοβαρό.
273
00:14:55,896 --> 00:14:58,732
Αν οι Τέσσερις Καβαλάρηδες είναι εδώ,
που είναι,
274
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
είτε ο Θεός
χάνει τον πόλεμο στον Παράδεισο
275
00:15:02,402 --> 00:15:04,738
είτε έχασε την υπομονή του μαζί μας.
276
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Κάπως έτσι φαίνεται, έτσι;
277
00:15:07,115 --> 00:15:09,868
-Μακάρι να βοηθούσα κι άλλο.
-Τι λες;
278
00:15:09,952 --> 00:15:11,244
Κάνεις τα πάντα.
279
00:15:11,328 --> 00:15:14,206
Δεν βοήθησα τον μπαμπά σου.
Ο Τομ τον βοήθησε…
280
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
Τα έβαλες με Καβαλάρη της Αποκάλυψης
και νίκησες.
281
00:15:18,877 --> 00:15:21,838
Μακάρι να μην τον κλότσαγα απλώς
στο πουλί.
282
00:15:22,506 --> 00:15:23,340
Τι γλυκό.
283
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Θέλω να πω,
284
00:15:25,384 --> 00:15:29,638
αν πλησιάζει όντως το τέλος,
χαίρομαι πολύ που είσαι μαζί μου.
285
00:15:30,222 --> 00:15:31,056
Κι εγώ.
286
00:15:31,765 --> 00:15:32,933
Μ' εσένα, εννοώ.
287
00:15:33,016 --> 00:15:36,144
-Δεν χαίρομαι που είμαι μ' εμένα.
-Με τον εαυτό σου.
288
00:15:36,228 --> 00:15:37,604
Που είμαι μαζί σου.
289
00:15:38,397 --> 00:15:39,523
Αυτό εννοώ.
290
00:15:39,606 --> 00:15:42,317
Δεν ξέρω. Ίσως δεν τελειώνει ο κόσμος.
291
00:15:42,401 --> 00:15:44,361
Καμιά φορά κερδίζουν οι καλοί.
292
00:15:47,614 --> 00:15:50,158
Νιώθω την έντονη επιθυμία να προσευχηθώ.
293
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
Το εννοείς πραγματικά αυτό; Εντάξει, μέσα.
294
00:15:54,579 --> 00:15:57,416
-Καλέ μου Θεέ.
-Θεούλη μου!
295
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Γι' αυτό έχουν νεύρα οι καθολικοί.
296
00:15:59,584 --> 00:16:02,087
Καταρχάς, ευχαριστώ πολύ για όλα.
297
00:16:02,587 --> 00:16:07,217
Δεύτερον, λυπάμαι που δεν τα κατάφερα
να διαδώσω το μήνυμά σου.
298
00:16:07,300 --> 00:16:08,552
Συγγνώμη!
299
00:16:08,635 --> 00:16:11,930
Τρίτον, είναι εδώ
οι Τέσσερις Καβαλάρηδες της Αποκάλυψης,
300
00:16:12,014 --> 00:16:13,890
τα πράγματα φαίνονται άσχημα.
301
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
Γίνεται περίεργο.
302
00:16:15,892 --> 00:16:16,852
Τέταρτον,
303
00:16:17,853 --> 00:16:20,105
δεν ξέρω ποια είναι τα επόμενα βήματα.
304
00:16:21,398 --> 00:16:25,652
Πέμπτον, και λυπάμαι, κανονικά
πας στο τρία, εγώ πήγα στο πέντε.
305
00:16:26,153 --> 00:16:29,031
Αν μπορείς να μας δώσεις κάποιο σημάδι,
306
00:16:30,032 --> 00:16:31,324
θα το εκτιμούσαμε.
307
00:16:34,870 --> 00:16:36,204
Νομίζω ότι έπιασε.
308
00:16:39,583 --> 00:16:42,544
Έχω απογοητευτεί πολύ μαζί σου, γιε μου.
309
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
Τι έκανα τώρα, μαμά;
310
00:16:46,131 --> 00:16:48,717
Είπες ψέματα στον κόσμο, αυτό έκανες.
311
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
Τα ψέματά σου οδηγούν σε κακά πράγματα.
312
00:16:51,928 --> 00:16:56,600
Κάποιοι παρίσταναν τους Καβαλάρηδες
της Αποκάλυψης στο σούπερ μάρκετ.
313
00:16:56,683 --> 00:16:59,811
Δεν τους παρίσταναν,
είναι οι πραγματικοί Καβαλάρηδες.
314
00:16:59,895 --> 00:17:01,438
Η κατάσταση είναι πολύ σοβαρή.
315
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
Γελοιότητες. Τους κατατρόμαξαν όλους.
316
00:17:04,733 --> 00:17:09,571
Ήταν εκεί η φίλη μου, και μου έστειλε
έναν σωρό άχρηστα, τρομαγμένα ιμότζι.
317
00:17:09,654 --> 00:17:12,866
Εσύ φταις για όλα, Κλαρκ,
κι εγώ δεν σε μεγάλωσα ψεύτη.
318
00:17:12,949 --> 00:17:14,326
Ο μπαμπάς με μεγάλωσε.
319
00:17:14,409 --> 00:17:16,119
Έλα τώρα.
320
00:17:16,203 --> 00:17:18,622
Πώς κάνεις το κόλπο με τη λάμψη;
321
00:17:18,705 --> 00:17:22,501
Έχεις τηλεχειριστήριο στα οπίσθιά σου;
322
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
Μόνο αυτό σκέφτονται όλοι για τη λάμψη;
323
00:17:25,378 --> 00:17:28,799
Επίσης, ξέρω ότι ο πατέρας σου
δεν είναι καλά.
324
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
Να πάω για το τελευταίο αντίο.
325
00:17:31,301 --> 00:17:35,555
Βασικά, ανάρρωσε ως εκ θαύματος, μαμά.
Αυτά είναι υπέροχα νέα.
326
00:17:35,639 --> 00:17:37,390
Ήταν καλός πατέρας.
327
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
Δεν μ' ακούς, όπως κάνεις πάντα.
328
00:17:39,684 --> 00:17:42,604
Ο μόνος λόγος που σας άφησα στην τύχη σας
329
00:17:42,687 --> 00:17:45,190
ήταν επειδή ήσασταν πάντα πολύ δεμένοι.
330
00:17:46,066 --> 00:17:47,025
Αυτή ποια είναι;
331
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
Αυτή; Η Άμιλι.
332
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Γεια σου, Έμιλι.
333
00:17:50,862 --> 00:17:52,531
Είναι Άμιλι, με "Α".
334
00:17:53,406 --> 00:17:55,117
Άιμιλι δεν θα 'πρεπε να 'ναι;
335
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
Δεν είμαι λεξικό, μαμά του Κλαρκ,
αλλά ξέρω ότι προφέρεται Άμιλι.
336
00:17:59,037 --> 00:18:04,292
Λέγομαι Έλεν. Όπως η Ελένη
της γαμημένης της Τροίας. Να 'σαι καλά.
337
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
Ευχαριστώ για το ελιξίριο.
338
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Τη συμπαθώ.
339
00:18:08,964 --> 00:18:12,634
Αν και εμφανίστηκε ακριβώς τη στιγμή
340
00:18:12,717 --> 00:18:16,513
που η ζωή σου έγινε ένας κυκεώνας
εξαπάτησης και αχρηστίας.
341
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
Κι αυτό σίγουρα δεν είναι σύμπτωση.
342
00:18:19,141 --> 00:18:21,643
Πες μου ότι δεν κάνεις προγαμιαίο σεξ.
343
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Μαμά…
344
00:18:23,436 --> 00:18:25,647
Δεν ήμουν η καλύτερη μητέρα για σένα.
345
00:18:25,730 --> 00:18:29,109
Αν και κανείς δεν λέει πόσο δύσκολο είναι
346
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
για μια μάνα να φύγει.
347
00:18:31,903 --> 00:18:34,406
Αλλά θα σε συμβουλεύσω όπως μπορώ.
348
00:18:34,489 --> 00:18:38,660
Οπότε, λέω να σταματήσεις
να λες ψέματα στην Αμερική.
349
00:18:38,743 --> 00:18:41,204
Και μην κάνεις προγαμιαίο φίκι φίκι.
350
00:18:41,288 --> 00:18:43,748
-Μαμά.
-Αποκλείεται.
351
00:18:43,832 --> 00:18:46,293
Και βέβαια όχι. Όχι.
352
00:18:46,793 --> 00:18:50,922
Μπορείς να μου λες όσο θες
ότι είμαι κακός και λάθος.
353
00:18:51,006 --> 00:18:52,632
Αρνήσου και την αποκάλυψη.
354
00:18:53,216 --> 00:18:58,305
Αλλά δεν θα σε αφήσω να παρασύρεις
την Άμιλι στον κόσμο των ανοησιών σου.
355
00:18:59,723 --> 00:19:02,767
Ποτέ στη ζωή σου
δεν μου έχεις μιλήσει έτσι.
356
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
Ποτέ δεν είχα λόγο.
357
00:19:05,020 --> 00:19:07,856
Αλλά δεν θα ανεχτώ
να μιλάς έτσι για την Άμιλι.
358
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Είναι καλύτερη απ' όλους μας.
359
00:19:11,735 --> 00:19:12,777
Ευχαριστώ, Κλάρκι.
360
00:19:12,861 --> 00:19:13,737
"Κλάρκι";
361
00:19:14,279 --> 00:19:16,239
Δεν είναι πορσελάνινη κούκλα.
362
00:19:16,740 --> 00:19:21,161
Θα φύγω
πριν κάποιος πει κάτι που θα μετανιώσω.
363
00:19:24,915 --> 00:19:27,250
Το εννοώ, γιε μου. Κόψε τις μαλακίες.
364
00:19:32,631 --> 00:19:34,507
Αυτή είναι η μαμά μου, παιδιά.
365
00:19:37,552 --> 00:19:39,054
Γουέντι, είσαι ώρες μέσα.
366
00:19:39,137 --> 00:19:41,640
Μην παραφυλάς έξω από το μπάνιο, Τομ!
367
00:19:41,723 --> 00:19:43,099
Δεν θέλω να βγω έτσι.
368
00:19:43,183 --> 00:19:45,644
Κι εγώ το φοράω. Καλό είναι αυτό ή κακό;
369
00:19:48,104 --> 00:19:49,397
Σ. Τ. Κ.
370
00:19:49,481 --> 00:19:51,358
Πλάκα κάνεις.
371
00:19:51,441 --> 00:19:52,692
Τι;
372
00:19:53,235 --> 00:19:57,322
Γουέντι, φούτερ Συμβούλιο του Κλαρκ.
Είμαστε επίσημοι! Κούκλα είσαι.
373
00:19:58,073 --> 00:20:01,034
Σταμάτα να τρέχεις και μίλα, σε παρακαλώ.
374
00:20:01,117 --> 00:20:03,161
Καλά, εντάξει, θα μιλήσω.
375
00:20:03,245 --> 00:20:07,290
Δεν μπορείς να κάνεις το συμβούλιο
ακρωνύμιο και να το βάζεις σε φούτερ.
376
00:20:07,374 --> 00:20:08,792
Στα αγγλικά λέει "ψωλή".
377
00:20:08,875 --> 00:20:11,544
Παιδιά, Συμβούλιο του Κλαρκ λέει.
378
00:20:12,254 --> 00:20:15,507
Ως Τομ ο Βαπτιστής, τα κηρύσσω ιερά. Αμήν.
379
00:20:15,590 --> 00:20:18,510
Υπάρχει ένα πρόβλημα,
δεν έχεις βαφτίσει κανέναν.
380
00:20:19,678 --> 00:20:20,887
Εκεί ήσασταν.
381
00:20:20,971 --> 00:20:25,433
Το δάκρυ μου έπεσε στον Τζιν
και τον ζωντάνεψε. Άρα, Βαπτιστής.
382
00:20:25,517 --> 00:20:28,270
Δεν βαφτίζεις κάποιον σε ένα μόνο δάκρυ.
383
00:20:28,353 --> 00:20:31,398
-Θες τουλάχιστον μισό φλιτζάνι.
-Μισό φλιτζάνι.
384
00:20:31,481 --> 00:20:33,858
Είμαστε πολύ συντονισμένοι. Ευχαριστώ.
385
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Ποιος νοιάζεται; Το φούτερ μένει.
386
00:20:36,027 --> 00:20:39,155
Είναι αγιασμένο και πρέπει
να το φορά κάθε μέλος της ομάδας.
387
00:20:39,239 --> 00:20:41,783
Δεν το φοράω, λέει "ψωλή".
388
00:20:41,866 --> 00:20:45,328
Ως φεμινίστρια, δεν φοράω κάτι
που ενισχύει την πατριαρχία.
389
00:20:45,412 --> 00:20:46,579
Η πατριαρχία γαμιέται.
390
00:20:47,497 --> 00:20:50,041
Τρελαίνομαι; Δεν γράφεται έτσι η ψωλή!
391
00:20:50,125 --> 00:20:51,668
Θυμίζει πολύ "ψωλή", Τομ.
392
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
-Ναι.
-Γράμματα είναι μόνο.
393
00:20:53,670 --> 00:20:56,756
Σας υπόσχομαι,
κανείς δεν θα το διαβάσει ως "ψωλή".
394
00:20:57,799 --> 00:20:59,092
Ψωλή.
395
00:21:00,260 --> 00:21:04,931
Ψωλή… Πρέπει να ψωλώ...
Να καλέσω τα κεντρικά. Ψωλή!
396
00:21:15,734 --> 00:21:16,818
Μ' αρέσει.
397
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Το κοτόπουλο είναι τέλειο.
398
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
Και η πέτσα, τελειότητα.
399
00:21:22,699 --> 00:21:25,160
Και οι πατάτες είναι… καλές.
400
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
Το κοτόπουλο τέλειο και οι πατάτες καλές;
401
00:21:28,663 --> 00:21:31,166
Ξέρεις τώρα, λέω απλώς ότι…
402
00:21:31,249 --> 00:21:34,044
Δεν πειράζει
να πειραματίζεσαι με τις πατάτες.
403
00:21:34,711 --> 00:21:36,171
Να τις αλλάζεις ενίοτε.
404
00:21:36,254 --> 00:21:40,091
Προς υπεράσπισή μας, συναντήσαμε
τέσσερις διαβολικούς καβαλάρηδες.
405
00:21:40,175 --> 00:21:41,843
-Αλήθεια.
-Ενώ ψωνίζαμε.
406
00:21:41,926 --> 00:21:43,678
-Μετά ήρθε η μαμά.
-Η μαμά;
407
00:21:45,055 --> 00:21:45,889
Τι είπε;
408
00:21:45,972 --> 00:21:48,475
Δεν θες ν' ακούσεις για τους καβαλάρηδες;
409
00:21:48,558 --> 00:21:51,311
Προβλέπουν την επερχόμενη αποκάλυψη.
410
00:21:51,394 --> 00:21:55,190
Η μαμά… Η μαμά έκανε όσα κάνει η μαμά.
411
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
-Αμάν.
-Ναι.
412
00:21:57,025 --> 00:22:01,446
-Δεν ήταν ευγενική με την Άμιλι.
-Δεν της άρεσε τίποτα απ' όλο αυτό.
413
00:22:02,655 --> 00:22:04,032
Εσύ μίλησες ειλικρινά;
414
00:22:04,115 --> 00:22:05,742
Ξέρεις κάτι; Έτσι έκανα.
415
00:22:05,825 --> 00:22:07,786
-Ωραία.
-Της τα 'πε μια χαρά.
416
00:22:09,454 --> 00:22:10,663
Τον ευχαριστώ.
417
00:22:11,164 --> 00:22:14,376
Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω
για το υπέροχο γεύμα.
418
00:22:15,377 --> 00:22:16,795
Μου θυμίζει τη μαμά μου.
419
00:22:17,754 --> 00:22:18,880
Χαίρομαι.
420
00:22:18,963 --> 00:22:21,800
Άμιλι, μπορεί κάποιος
να έχει καλύτερο γιο;
421
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
Δεν βλέπω πώς.
422
00:22:27,097 --> 00:22:30,475
Θεέ μου. Δεν δοκίμασα καν
το μαγικό κοτόπουλο. Μάλιστα.
423
00:22:32,685 --> 00:22:33,520
Θεέ μου.
424
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
Θεέ μου, είναι τόσο…
Είναι παραπάνω από τέλειο.
425
00:22:37,816 --> 00:22:39,234
Απίστευτο. Η πέτσα.
426
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
Τι σου είπα; Είναι το κλειδί.
427
00:22:41,945 --> 00:22:43,154
Είναι το κλειδί.
428
00:22:44,572 --> 00:22:45,657
Συγγνώμη, παιδιά.
429
00:22:46,491 --> 00:22:48,284
Αριθμός με απόκρυψη στο FaceTime.
430
00:22:48,368 --> 00:22:49,744
Σήκωσέ το.
431
00:22:49,828 --> 00:22:52,497
Ίσως είναι η εταιρεία αερίου
για το αέριό σου.
432
00:22:52,580 --> 00:22:54,874
Μη σηκώνεις ποτέ κλήση από απόκρυψη.
433
00:22:54,958 --> 00:22:56,960
-Σήκωσέ το.
-Δεν έχει απόκρυψη το FaceTime.
434
00:22:57,043 --> 00:22:59,045
-Μην το σηκώνεις.
-Σήκωσέ το.
435
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
-Όχι.
-Μίλα.
436
00:23:00,422 --> 00:23:01,464
Καλά.
437
00:23:02,257 --> 00:23:03,508
Γεια σου, βλακέντιε.
438
00:23:04,134 --> 00:23:05,885
Δεν αναρωτιόσουν πού είμαι;
439
00:23:05,969 --> 00:23:08,888
Θα σου πω. Μόλις σκότωσα τον Σάμουελ.
440
00:23:08,972 --> 00:23:10,014
Ναι.
441
00:23:10,098 --> 00:23:14,227
Μου πήρε ώρα, αλλά επιτέλους
του έκοψα τον λαιμό, και τώρα πέθανε!
442
00:23:14,310 --> 00:23:17,522
Και φώναζε και έκλαιγε σαν παιδάκι
όλη την ώρα.
443
00:23:18,022 --> 00:23:20,024
Και μάντεψε. Κι ο Θεός πέθανε.
444
00:23:20,108 --> 00:23:21,276
-Όχι.
-Ναι!
445
00:23:21,359 --> 00:23:23,945
Γιατί λες να απελευθερώθηκαν
οι καβαλάρηδες;
446
00:23:24,028 --> 00:23:24,946
Λέει ψέματα.
447
00:23:25,530 --> 00:23:27,574
Λες ψέματα, δεν το πιστεύουμε.
448
00:23:28,158 --> 00:23:30,535
Γεια, κολλητή! Ξέρεις ότι λέω αλήθεια.
449
00:23:30,618 --> 00:23:34,497
Και τώρα είμαι ακριβώς έξω
από το νοσοκομειάκι σας.
450
00:23:35,665 --> 00:23:38,001
Γεια σου, γιατρέ! Ωραία ποδιά!
451
00:23:38,084 --> 00:23:41,212
Το ξόρκι του Φρίσμπι
δεν θα με κρατήσει έξω για πάντα.
452
00:23:42,464 --> 00:23:44,924
Και όταν μπω, θα πεθάνετε όλοι.
453
00:23:45,008 --> 00:23:48,219
Μετά θα βασανίζω τις ψυχές σας
για πάντα στην Κόλαση.
454
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
Εντάξει, αυτά ήθελα να πω.
455
00:23:51,431 --> 00:23:52,849
Τα λέμε σύντομα! Αντίο!
456
00:23:59,439 --> 00:24:01,399
Η εταιρεία αερίου δεν κάνει FaceTime.
457
00:25:40,790 --> 00:25:42,709
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη