1 00:00:33,409 --> 00:00:34,243 ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΧΙΛΣ 2 00:00:36,037 --> 00:00:37,038 ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΣΑΝΣΕΤ 3 00:00:46,047 --> 00:00:48,007 ΜΠΕΡΜΠΑΝΚ ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΣΙΤΙ 4 00:00:48,091 --> 00:00:48,966 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 5 00:00:51,594 --> 00:00:53,554 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 6 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Ευχαριστώ. 7 00:01:11,531 --> 00:01:13,199 Πιστοί μου υπήκοοι, 8 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 απόψε δεν είναι μια βραδιά εορτασμού. 9 00:01:17,078 --> 00:01:19,539 Απόψε είναι μια βραδιά 10 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 κρίσης. 11 00:01:22,458 --> 00:01:24,001 Γκολίντριγιλ του Γκίλγκαρ, 12 00:01:24,752 --> 00:01:28,256 ταπεινώθηκες στη μάχη. 13 00:01:28,923 --> 00:01:32,969 Και επιπλέον ενοχλείς εμένα, τον υπεύθυνο εκστρατειών, με συνεχή παράπονα. 14 00:01:34,554 --> 00:01:37,765 Ως το γηραιότερο ξωτικό στη σέκτα μας, 15 00:01:37,849 --> 00:01:39,433 ζητώ ψηφοφορία. 16 00:01:40,434 --> 00:01:42,145 Να εκδιώξουμε 17 00:01:42,228 --> 00:01:46,607 τον Γκολίντριγιλ του Γκίλγκαρ από τον Γκιλγκάραθ διά παντός; 18 00:01:46,691 --> 00:01:49,735 Ναι! 19 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 Μάλιστα, αποφασίστηκε. 20 00:01:52,989 --> 00:01:54,949 Γκολίντριγιλ του Γκίλγκαρ, 21 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 δώσε μου το σπαθί σου. 22 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 Όχι τόσο γρήγορα. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,998 Ως παρούσα πρωταθλήτρια εκστρατειών, 24 00:02:02,582 --> 00:02:04,167 απαιτείται η ψήφος μου. 25 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 Η ψήφος της Γκλένουιν του Γκαλγκάνθιαν. 26 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 Αυτή η δόλια ψυχή πρέπει να παραμείνει. 27 00:02:11,841 --> 00:02:14,719 Επειδή, κυριολεκτικά, δεν έχει πού αλλού να πάει. 28 00:02:14,802 --> 00:02:16,429 -Καθόλου. -Δεν το σκέφτηκα. 29 00:02:16,512 --> 00:02:18,472 Αν κάποιος μου εναντιωθεί, 30 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 μπορεί ευχαρίστως να δοκιμάσει το ατσάλι μου. 31 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 Όχι εγώ. 32 00:02:23,102 --> 00:02:25,980 Μου κλέβει τα σνακ, Άμιλι. Πρέπει να φύγει. 33 00:02:26,063 --> 00:02:28,566 Στιβ, σταματάς να ξεφεύγεις από τον χαρακτήρα; 34 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 Κόφ' το. 35 00:02:31,027 --> 00:02:32,612 Ποιος μου εναντιώνεται; 36 00:02:34,071 --> 00:02:37,617 Είσαι στον χαρακτήρα, έτσι, Άμιλι; Μια παρεξήγηση είναι μόνο. 37 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 -Ναι, εντάξει είμαστε. -Θα με πας σπίτι όπως είπαμε; 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,455 -Ναι, βέβαια. -Ευχαριστώ. 39 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 Τέρας! 40 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 Ετοιμάσου να πεθάνεις. 41 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 Κι έτσι, η μάχη ξεκινά! 42 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 -Είσαι πολύ καλή στη μάχη σώμα με σώμα. -Πολύ άγρια. 43 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 Είμαι όντως, όταν το ξαναβλέπω έτσι. 44 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 Συνήθως έχω πάρει Vicodin και στεροειδή. 45 00:03:17,573 --> 00:03:19,951 Δεν μπορώ να εγγυηθώ για όσα κάνω. 46 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 -Αλήθεια; -Ναι. 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 Καμιά φορά λέω "Είναι απίστευτο που ζω ακόμα". 48 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 Άρπα τη, Βέρνον! Άντε γαμήσου! Δεν πάω πουθενά, ρε! 49 00:03:31,128 --> 00:03:33,214 Όπα, είναι παιχνίδι ρόλων. 50 00:03:33,297 --> 00:03:34,632 Είσαι καλά; 51 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 -Τι είπες; -Μοιάζεις αφηρημένος. 52 00:03:37,677 --> 00:03:39,971 Ναι, σκέφτομαι συνεχώς 53 00:03:40,054 --> 00:03:44,141 ότι κάτι ακόμα θα μπορώ να κάνω για να βοηθήσω τον σκοπό. 54 00:03:44,225 --> 00:03:48,020 Προσφέρθηκα να κάνω ομιλία TED, αλλά μου αρνήθηκαν αγενώς. 55 00:03:48,104 --> 00:03:50,940 Δοκιμάσαμε γραφή στον ουρανό, βγήκαν όλα ανορθόγραφα. 56 00:03:51,023 --> 00:03:53,025 Ίσως εγώ να έφταιγα γι' αυτό. 57 00:03:53,109 --> 00:03:54,652 Ίσως; 58 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 -Ό,τι κι αν έγινε… -Ο Τομ έφταιγε. 59 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 Πάντα τα γράφει όλα λάθος. 60 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 -Ό,τι κι αν έγινε… -Προφανώς φταίει ο Τομ. 61 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 -Ναι, ο Τομ. -Παιδιά, είπα ότι εγώ φταίω. 62 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 Κατάλαβα. 63 00:04:05,830 --> 00:04:10,126 Προς υπεράσπισή σου, είναι δύσκολο να κάνεις πολλά 64 00:04:10,209 --> 00:04:13,254 όταν ο Σατανάς σε ψάχνει για να σε δολοφονήσει. 65 00:04:13,963 --> 00:04:15,506 Αυτό είναι αλήθεια. 66 00:04:15,589 --> 00:04:19,510 Νιώθω ότι κάποιος πιο έξυπνος ή πιο γενναίος ή πιο σοφός… 67 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Έκανες ό,τι σου ζητήθηκε να κάνεις ως τώρα. 68 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 Έγινε κάτι καλό. Ο Θεός έσωσε τον μπαμπά σου. 69 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Με εμένα ως αγωγό του. 70 00:04:28,019 --> 00:04:31,272 Μην το ξεχνάμε, είναι σημαντικό όταν το σκέφτεσαι. 71 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 Πώς να το ξεχάσουμε; Μας το λες συνεχώς. 72 00:04:34,567 --> 00:04:35,860 Νιώθω ότι το ξεχνάτε. 73 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Πάνω στην ώρα. 74 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 Μπαμπά, πώς είσαι; 75 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 Δώσε χαιρετίσματα! 76 00:04:41,282 --> 00:04:43,492 Κλαρκ, πού ήσουν; 77 00:04:43,576 --> 00:04:44,910 Σου είπα. Στη δουλειά. 78 00:04:44,994 --> 00:04:48,998 Είπες να φύγω, δεν μπορούσες να πας στο μπάνιο με κόσμο κοντά σου. 79 00:04:49,081 --> 00:04:51,459 Μπορώ να γυρίσω. Είναι όλα καλά; 80 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Το φαγητό εδώ με σκοτώνει. 81 00:04:54,170 --> 00:04:57,465 Χρειάζομαι το αγαπημένο μας πιάτο. Τη συνταγή της μαμάς μου. 82 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 Το τέλειο ψητό κοτόπουλο με πατάτες χάσελμπακ; 83 00:05:00,593 --> 00:05:01,635 Εντάξει, έγινε. 84 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 Σε παρακαλώ, δεν θα το ζητούσα αν… 85 00:05:04,638 --> 00:05:06,140 Δεν πειράζει, μετά χαράς. 86 00:05:06,223 --> 00:05:07,892 Δεν θα το ζητούσα αν… 87 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 Όχι, "ναι" είπα. 88 00:05:09,727 --> 00:05:11,771 Καλά. Θαυμάσια. Απλώς… 89 00:05:11,854 --> 00:05:14,607 Φαντάστηκα ότι θα υπάρχει μεγαλύτερη αντίσταση. 90 00:05:14,690 --> 00:05:16,650 Όχι, δέχτηκα. Εύκολο. 91 00:05:17,443 --> 00:05:19,195 Γεια σου, Τζιν! Γεια! 92 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 -Άμιλι, εσύ είσαι; -Χαίρομαι που είσαι καλύτερα. 93 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 Έφτιαξες στην Άμιλι το κοτόπουλο; 94 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 Tο κοτόπουλο είναι το κλειδί. 95 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 Όχι ακόμα, μπαμπά. 96 00:05:30,122 --> 00:05:33,667 -Είναι το κλειδί. -Θα σου φέρω ψητό κοτόπουλο απόψε. 97 00:05:34,168 --> 00:05:35,086 Ανυπομονώ. 98 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 Είναι το κλειδί. 99 00:05:37,004 --> 00:05:38,798 Ναι, μας το είπες τρεις φορές. 100 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Αντίο, αγαπημένε, υπέροχε γιε μου. 101 00:05:42,218 --> 00:05:43,344 Αντίο, Τζιν! 102 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 Αντίο! 103 00:05:45,638 --> 00:05:49,308 -Έμαθες για το κοτόπουλο; Είναι το κλειδί. -Δεν το ήξερα. 104 00:06:04,490 --> 00:06:05,616 Αποκλείεται, Τομ. 105 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 -Τι; -Πάντα αυτό κάνεις. 106 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 Είναι παράξενο. Έχει τόσες τουαλέτες. 107 00:06:09,120 --> 00:06:11,163 Ναι, πολύ αστείο. Σκεφτόμουν… 108 00:06:11,247 --> 00:06:14,125 Θα σε σταματήσω εκεί. Δεν θα συζητήσουμε. 109 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 Αν εγώ είμαι ο Τομ ο Βαπτιστής, εσύ τι είσαι; 110 00:06:17,086 --> 00:06:19,964 Καταρχάς, είμαι μουσουλμάνος. Θεέ μου, συζητάμε. 111 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 Αυτό, μουσουλμάνος. Πολύ διαφορετικό από τον χριστιανισμό, έτσι; 112 00:06:24,385 --> 00:06:25,636 Όχι, δεν θα το έλεγα. 113 00:06:27,304 --> 00:06:30,057 Οι μουσουλμάνοι λατρεύουν τον Θεό. 114 00:06:30,141 --> 00:06:33,144 Πιστεύουμε ότι ο Μωάμεθ είναι ο προφήτης του. 115 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 Αντί για τον Ιησού; 116 00:06:34,437 --> 00:06:37,273 Όχι. Πιστεύουμε ότι και ο Ιησούς είναι προφήτης. 117 00:06:37,356 --> 00:06:40,651 Αλλά ακολουθούμε τις διδαχές του Μωάμεθ. Εντάξει; 118 00:06:41,152 --> 00:06:43,988 Ο ίδιος Θεός είναι, δεν είναι πολλοί διαφορετικοί. 119 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 Εβραίοι, μουσουλμάνοι, χριστιανοί. Ίδιος Θεός. 120 00:06:46,866 --> 00:06:51,495 Ο Θεός στον οποίο ο Κλαρκ προφανώς μίλησε σ' αυτό το μπάνιο. 121 00:06:52,079 --> 00:06:52,955 Ναι. 122 00:06:53,038 --> 00:06:55,708 Εγώ πίστευα ότι υπάρχουν ένα εκατομμύριο θεοί. 123 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 Μάλιστα. 124 00:06:57,460 --> 00:06:59,295 Δεν είμαι τόσο πνευματικός. 125 00:06:59,378 --> 00:07:02,381 Ο Θεός όμως δούλεψε μέσα από μένα. 126 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Μου το έχεις πει 55 εκατομμύρια φορές. 127 00:07:05,593 --> 00:07:07,970 Να δω αν πλέον έχω και τηλεπάθεια. 128 00:07:08,053 --> 00:07:11,182 Σου στέλνω μήνυμα με το μυαλό. Μια ερώτηση. 129 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 -Δεν το λαμβάνω. -Να πάρει! 130 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 Ρωτούσα αν πας ακόμα στην εκκλησία. 131 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 Στο τζαμί. 132 00:07:19,523 --> 00:07:22,234 Το τζαμί είναι μέρος λατρείας για μας. 133 00:07:22,318 --> 00:07:24,361 Μη μου φέρεσαι λες κι είμαι χαζός. 134 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 Πας ή όχι; 135 00:07:25,821 --> 00:07:30,242 Όχι, δεν πάω. Μάλλον έχω απαρνηθεί κάπως τη θρησκεία. 136 00:07:30,326 --> 00:07:34,246 Απομακρύνθηκα απ' αυτή μεγαλώνοντας, όπως κάνουν πολλοί. 137 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 Μάλλον γι' αυτό ο Θεός μιλούσε στον Κλαρκ εξαρχής. 138 00:07:39,043 --> 00:07:42,087 Θέλει να μάθει μάλλον πόσοι πιστεύουν ακόμα. 139 00:07:44,131 --> 00:07:45,090 Πολύ βαθύ αυτό. 140 00:07:47,801 --> 00:07:52,097 Δυσκολεύομαι να καταλάβω γιατί ο Θεός επέλεξε να δουλέψει μέσα από μένα. 141 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 Τομ. 142 00:07:53,724 --> 00:07:57,228 Υπόσχομαι ότι είναι το τελευταίο που θα σου πω από δω μέσα. 143 00:07:57,770 --> 00:08:00,981 Νομίζω ότι επέλεξε να δουλέψει μέσα από σένα 144 00:08:01,065 --> 00:08:02,525 επειδή εσύ είχες… 145 00:08:03,692 --> 00:08:05,653 σκοπό εκείνη τη στιγμή. 146 00:08:07,029 --> 00:08:07,947 Ήσουν αληθινός. 147 00:08:09,031 --> 00:08:12,117 Ο Κλαρκ λέει ότι όλες οι θρησκείες είναι αληθινές. 148 00:08:12,201 --> 00:08:15,454 Δεν είσαι ο Ιωάννης ο Βαπτιστής ή ο Τομ ο Βαπτιστής. 149 00:08:15,538 --> 00:08:18,916 Δεν είσαι από συγκεκριμένη θρησκεία, θρησκευόμενος. 150 00:08:18,999 --> 00:08:19,833 Απλώς… 151 00:08:21,752 --> 00:08:24,421 Έκανες κάτι καλό σε μια ευλογημένη στιγμή. 152 00:08:26,090 --> 00:08:28,425 Τώρα, σε παρακαλώ, τσακίσου φύγε. 153 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 Ναι. Φυσικά. 154 00:08:30,886 --> 00:08:34,890 Έρχεσαι ποτέ στο μπάνιο; Λες ότι πας πολλές φορές τη μέρα. 155 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 Όχι. 156 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Πάω σ' αυτό που είναι κάτω. Θέλω να είμαι μόνος. 157 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 -Γεια σου, Τζακ. -Χριστέ μου, Τομ. 158 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 -Γεια σου. -Γεια. 159 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 Καφές σήμερα; Πίστευα ότι δεν σ' αρέσει. 160 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 Ναι, ξέρεις. Τον δοκιμάζω. 161 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 -Δυνατή μυρωδιά; -Πολλή καφεδίλα. 162 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 Ναι. Άκου. 163 00:09:01,208 --> 00:09:04,169 Ήθελα να σου πω ότι τo βρήκα πολύ γλυκό 164 00:09:04,253 --> 00:09:07,047 που θα βοηθήσεις στο κοτόπουλο για τον μπαμπά του Κλαρκ. 165 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 Σιγά το πράγμα. Ο άνθρωπος ήταν σε κώμα. 166 00:09:11,427 --> 00:09:14,555 Νομίζω ότι το κέρδισε το μαγικό κοτόπουλο της γιαγιάς. 167 00:09:15,681 --> 00:09:18,017 Μοιάζει με μεγάλη υπόθεση, όμως. Όχι; 168 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 Δεν ξέρω. Δεν το έχω δοκιμάσει ακόμα. 169 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 Όχι το κοτόπουλο. Αν και ακούγεται υπέροχο. 170 00:09:25,274 --> 00:09:29,486 Μάλλον εννοώ το γεγονός ότι ο Τζιν είναι ο μπαμπάς του φίλου σου. 171 00:09:30,571 --> 00:09:34,533 Του κάνεις μια οικογενειακή συνταγή. Είναι πολύ ζεστό. Είναι ωραίο. 172 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 Είπες τίποτα; 173 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 Δύο συγκεκριμένες λέξεις; 174 00:09:40,414 --> 00:09:41,624 Τις δύο μεγάλες λέξεις; 175 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Δεν ξέρω για ποιες λέξεις μιλάς. 176 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 "Είναι κολλητικό" ή "μοιάζει μολυσμένο"; 177 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Πολύ αστείο. Πάντα αυτό κάνεις. 178 00:09:52,176 --> 00:09:56,180 Δεν απαντάς σε ερωτήσεις μου που βρίσκεις ανιαρές. 179 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 Είσαι πολύ παράξενη. 180 00:09:59,058 --> 00:10:00,934 Εσύ είσαι η πιο παράξενη όλων. 181 00:10:01,685 --> 00:10:03,562 -Εγώ; -Είσαι η πιο παράξενη. 182 00:10:03,646 --> 00:10:06,774 Έχω δει παράξενους, εσύ είσαι η πιο παράξενη. 183 00:10:06,857 --> 00:10:09,818 Μήνυσέ με που είμαι κρυφά παράξενη. 184 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 Εσύ γίνεσαι όλο και πιο παράξενη. 185 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 Κάνεις πολλές χειρονομίες σήμερα. 186 00:10:14,490 --> 00:10:15,407 Αλλάζει. 187 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 -Κινείται. -Μεντεσέδες ρομπότ. 188 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 Δοχείο με λάδι. 189 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 Αυτό κάνουμε. 190 00:10:24,375 --> 00:10:26,585 Για τον πρωινό μας καφέ. Αυτό είναι. 191 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 Ρομπότ. Θα χρειάζονται λίγο λάδι. 192 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Ωραίο. 193 00:10:32,508 --> 00:10:36,553 Σκέφτηκα να ξεκινήσω το κοτόπουλο, αν θες ακόμα. Δεν σε πιέζω. 194 00:10:36,637 --> 00:10:38,889 Όχι, και βέβαια θα έρθω μαζί σου. 195 00:10:38,972 --> 00:10:41,433 Έρχομαι στη δουλειά μόνο γι' αυτήν εδώ. 196 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 ΓΟΥΕΝΤΙ 197 00:10:59,868 --> 00:11:01,412 Κι εγώ σε βρίσκω καλή. 198 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Δεν ξέρω τι να κάνουμε τώρα. 199 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 Ας κάνουμε ό,τι εσύ θέλεις. 200 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Και ελπίζω να μην πεθάνουμε σύντομα. 201 00:11:10,587 --> 00:11:12,339 Με εκτίμηση, Μόσιν Ράζα. 202 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 ΦΡΕΣΜΑΡΤ 203 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 Είναι γλυκό που φτιάχνεις το αγαπημένο φαγητό του μπαμπά σου. 204 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 Είναι τέλειο. 205 00:11:24,226 --> 00:11:25,728 Μαθαίνω ότι είναι το κλειδί. 206 00:11:26,687 --> 00:11:28,021 Δεν χρειαζόμουν πράσα. 207 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Εντάξει. Δεν χρειάζομαι μήλα. 208 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 Ένα τέτοιο; 209 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Εντάξει. Ευχαριστώ. 210 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 -Πράσινα πράγματα. Ορίστε. -Ευχαριστώ… 211 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Έχω ό,τι χρειάζομαι, εκτός από το κοτόπουλο. 212 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 Ναι. Πάμε στον διάδρομο με τα κοτόπουλα; 213 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 -Βέβαια. -Ωραία. 214 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Ωραίο κοτόπουλο. 215 00:12:04,892 --> 00:12:07,394 Σε παρακαλώ, μη μου πετάξεις ωμό κοτόπουλο. 216 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 217 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 -Σεισμός. -Όχι. 218 00:12:22,075 --> 00:12:22,910 Έλα. 219 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 Πάμε! 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Βγείτε έξω! Τρέξτε! 221 00:12:31,543 --> 00:12:32,503 -Πάμε! -Κλαρκ! 222 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 Θεέ μου! Πάμε! 223 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 -Τι διάβολο; -Ήρεμα. 224 00:12:56,443 --> 00:12:57,945 Παίζετε παιχνίδι ρόλων; 225 00:12:58,028 --> 00:13:01,281 Έχει ένα φοβερό γκρουπ με καουμπόηδες στο Μαλιμπού 226 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 που θα σας ταίριαζε τέλεια. 227 00:13:03,158 --> 00:13:05,077 Δεν παίζουμε παιχνίδι ρόλων. 228 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 Τότε, τι… 229 00:13:08,580 --> 00:13:09,540 Τι είστε; 230 00:13:09,623 --> 00:13:13,085 Είμαστε οι Τέσσερις Καβαλάρηδες της Αποκάλυψης, κυριούλα. 231 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 Εγώ είμαι γυναίκα. 232 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 Σε νιώθω, κοπελιά. 233 00:13:17,256 --> 00:13:20,592 Ο Πόλεμος, ο Λιμός, η Πανούκλα κι ο Θάνατος. 234 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 Πολύ ωραίο. 235 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Να συστηθούμε. 236 00:13:23,262 --> 00:13:26,056 Είναι λίγo παράξενο που σας γνωρίζω. 237 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 -Εγώ είμαι ο Κλαρκ. Η Άμιλι. -Άμιλι. 238 00:13:27,933 --> 00:13:30,435 Υποθέτω, κύριε, ότι είστε ο Θάνατος; 239 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 Η Πανούκλα είμαι. 240 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 -Η Πανούκλα είναι. -Λυπάμαι πολύ. 241 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 -Θάνατος; -Πόλεμος. 242 00:13:37,150 --> 00:13:39,695 -Ζητώ συγγνώμη. -Οπότε, εσείς είστε… 243 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 Ο Θάνατος. 244 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Είμαι γνωστός ως Λιμός. 245 00:13:44,408 --> 00:13:46,076 -Λιμός. -Ωραία. 246 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 Με την εις άτοπον απαγωγή, εσείς είστε ο Θάνατος. 247 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 -Ναι. -Κατάλαβα. 248 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 Ο ερχομός μας είχε προφητευτεί. 249 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Η αρχή μας προλέγει το τέλος κάθε τι άλλου. 250 00:13:58,505 --> 00:13:59,423 Τι θα πει αυτό; 251 00:13:59,506 --> 00:14:02,467 Νομίζω ότι μιλά για την επερχόμενη αποκάλυψη. 252 00:14:02,551 --> 00:14:04,636 Αυτό δεν ήρθατε να αναγγείλετε; 253 00:14:04,720 --> 00:14:08,223 Και υποθέτω ότι επειδή είστε εδώ, σε ένα μαγαζί, 254 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 μιλάμε ότι θα γίνει αμέσως τώρα; 255 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 Έχεις απόλυτο δίκιο. 256 00:14:13,312 --> 00:14:14,855 Θα γίνει αιματοκύλισμα. 257 00:14:16,440 --> 00:14:18,025 -Χριστέ μου. Σκατά. -Σκατά. 258 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 Οπότε… 259 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 Επιτρέψτε μου να ρωτήσω, εσείς με ποιον είστε; 260 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 -Ο Θεός σάς έστειλε ή ο Εωσφόρος… -Αρκετά. 261 00:14:25,324 --> 00:14:28,535 Δεν μπορούμε να φέρουμε την αποκάλυψη πριν σε πιάσουμε. 262 00:14:28,619 --> 00:14:30,203 Πώς θα γίνει, λοιπόν; 263 00:14:32,581 --> 00:14:33,457 Εύκολα; 264 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 Ή δύσκολα; 265 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 Πάμε! Εντάξει! 266 00:14:42,382 --> 00:14:43,258 Φάε σάντουιτς! 267 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 Πάμε! Θεέ μου! 268 00:14:44,676 --> 00:14:46,053 Κράτα τα ρέστα! 269 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 Ένα λεπτό, παιδιά. 270 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 Θεέ μου! Θεούλη μου! 271 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 Η ΑΜΕΡΙΚΗ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΜΕΝΗ 272 00:14:53,435 --> 00:14:54,937 Είναι πολύ σοβαρό. 273 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 Αν οι Τέσσερις Καβαλάρηδες είναι εδώ, που είναι, 274 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 είτε ο Θεός χάνει τον πόλεμο στον Παράδεισο 275 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 είτε έχασε την υπομονή του μαζί μας. 276 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Κάπως έτσι φαίνεται, έτσι; 277 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 -Μακάρι να βοηθούσα κι άλλο. -Τι λες; 278 00:15:09,952 --> 00:15:11,244 Κάνεις τα πάντα. 279 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 Δεν βοήθησα τον μπαμπά σου. Ο Τομ τον βοήθησε… 280 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 Τα έβαλες με Καβαλάρη της Αποκάλυψης και νίκησες. 281 00:15:18,877 --> 00:15:21,838 Μακάρι να μην τον κλότσαγα απλώς στο πουλί. 282 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 Τι γλυκό. 283 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Θέλω να πω, 284 00:15:25,384 --> 00:15:29,638 αν πλησιάζει όντως το τέλος, χαίρομαι πολύ που είσαι μαζί μου. 285 00:15:30,222 --> 00:15:31,056 Κι εγώ. 286 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Μ' εσένα, εννοώ. 287 00:15:33,016 --> 00:15:36,144 -Δεν χαίρομαι που είμαι μ' εμένα. -Με τον εαυτό σου. 288 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 Που είμαι μαζί σου. 289 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 Αυτό εννοώ. 290 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 Δεν ξέρω. Ίσως δεν τελειώνει ο κόσμος. 291 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 Καμιά φορά κερδίζουν οι καλοί. 292 00:15:47,614 --> 00:15:50,158 Νιώθω την έντονη επιθυμία να προσευχηθώ. 293 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 Το εννοείς πραγματικά αυτό; Εντάξει, μέσα. 294 00:15:54,579 --> 00:15:57,416 -Καλέ μου Θεέ. -Θεούλη μου! 295 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Γι' αυτό έχουν νεύρα οι καθολικοί. 296 00:15:59,584 --> 00:16:02,087 Καταρχάς, ευχαριστώ πολύ για όλα. 297 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 Δεύτερον, λυπάμαι που δεν τα κατάφερα να διαδώσω το μήνυμά σου. 298 00:16:07,300 --> 00:16:08,552 Συγγνώμη! 299 00:16:08,635 --> 00:16:11,930 Τρίτον, είναι εδώ οι Τέσσερις Καβαλάρηδες της Αποκάλυψης, 300 00:16:12,014 --> 00:16:13,890 τα πράγματα φαίνονται άσχημα. 301 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Γίνεται περίεργο. 302 00:16:15,892 --> 00:16:16,852 Τέταρτον, 303 00:16:17,853 --> 00:16:20,105 δεν ξέρω ποια είναι τα επόμενα βήματα. 304 00:16:21,398 --> 00:16:25,652 Πέμπτον, και λυπάμαι, κανονικά πας στο τρία, εγώ πήγα στο πέντε. 305 00:16:26,153 --> 00:16:29,031 Αν μπορείς να μας δώσεις κάποιο σημάδι, 306 00:16:30,032 --> 00:16:31,324 θα το εκτιμούσαμε. 307 00:16:34,870 --> 00:16:36,204 Νομίζω ότι έπιασε. 308 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 Έχω απογοητευτεί πολύ μαζί σου, γιε μου. 309 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Τι έκανα τώρα, μαμά; 310 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 Είπες ψέματα στον κόσμο, αυτό έκανες. 311 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 Τα ψέματά σου οδηγούν σε κακά πράγματα. 312 00:16:51,928 --> 00:16:56,600 Κάποιοι παρίσταναν τους Καβαλάρηδες της Αποκάλυψης στο σούπερ μάρκετ. 313 00:16:56,683 --> 00:16:59,811 Δεν τους παρίσταναν, είναι οι πραγματικοί Καβαλάρηδες. 314 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 Η κατάσταση είναι πολύ σοβαρή. 315 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 Γελοιότητες. Τους κατατρόμαξαν όλους. 316 00:17:04,733 --> 00:17:09,571 Ήταν εκεί η φίλη μου, και μου έστειλε έναν σωρό άχρηστα, τρομαγμένα ιμότζι. 317 00:17:09,654 --> 00:17:12,866 Εσύ φταις για όλα, Κλαρκ, κι εγώ δεν σε μεγάλωσα ψεύτη. 318 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 Ο μπαμπάς με μεγάλωσε. 319 00:17:14,409 --> 00:17:16,119 Έλα τώρα. 320 00:17:16,203 --> 00:17:18,622 Πώς κάνεις το κόλπο με τη λάμψη; 321 00:17:18,705 --> 00:17:22,501 Έχεις τηλεχειριστήριο στα οπίσθιά σου; 322 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 Μόνο αυτό σκέφτονται όλοι για τη λάμψη; 323 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 Επίσης, ξέρω ότι ο πατέρας σου δεν είναι καλά. 324 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 Να πάω για το τελευταίο αντίο. 325 00:17:31,301 --> 00:17:35,555 Βασικά, ανάρρωσε ως εκ θαύματος, μαμά. Αυτά είναι υπέροχα νέα. 326 00:17:35,639 --> 00:17:37,390 Ήταν καλός πατέρας. 327 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 Δεν μ' ακούς, όπως κάνεις πάντα. 328 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 Ο μόνος λόγος που σας άφησα στην τύχη σας 329 00:17:42,687 --> 00:17:45,190 ήταν επειδή ήσασταν πάντα πολύ δεμένοι. 330 00:17:46,066 --> 00:17:47,025 Αυτή ποια είναι; 331 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 Αυτή; Η Άμιλι. 332 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Γεια σου, Έμιλι. 333 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 Είναι Άμιλι, με "Α". 334 00:17:53,406 --> 00:17:55,117 Άιμιλι δεν θα 'πρεπε να 'ναι; 335 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 Δεν είμαι λεξικό, μαμά του Κλαρκ, αλλά ξέρω ότι προφέρεται Άμιλι. 336 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 Λέγομαι Έλεν. Όπως η Ελένη της γαμημένης της Τροίας. Να 'σαι καλά. 337 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 Ευχαριστώ για το ελιξίριο. 338 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 Τη συμπαθώ. 339 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 Αν και εμφανίστηκε ακριβώς τη στιγμή 340 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 που η ζωή σου έγινε ένας κυκεώνας εξαπάτησης και αχρηστίας. 341 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 Κι αυτό σίγουρα δεν είναι σύμπτωση. 342 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 Πες μου ότι δεν κάνεις προγαμιαίο σεξ. 343 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 Μαμά… 344 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Δεν ήμουν η καλύτερη μητέρα για σένα. 345 00:18:25,730 --> 00:18:29,109 Αν και κανείς δεν λέει πόσο δύσκολο είναι 346 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 για μια μάνα να φύγει. 347 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 Αλλά θα σε συμβουλεύσω όπως μπορώ. 348 00:18:34,489 --> 00:18:38,660 Οπότε, λέω να σταματήσεις να λες ψέματα στην Αμερική. 349 00:18:38,743 --> 00:18:41,204 Και μην κάνεις προγαμιαίο φίκι φίκι. 350 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 -Μαμά. -Αποκλείεται. 351 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 Και βέβαια όχι. Όχι. 352 00:18:46,793 --> 00:18:50,922 Μπορείς να μου λες όσο θες ότι είμαι κακός και λάθος. 353 00:18:51,006 --> 00:18:52,632 Αρνήσου και την αποκάλυψη. 354 00:18:53,216 --> 00:18:58,305 Αλλά δεν θα σε αφήσω να παρασύρεις την Άμιλι στον κόσμο των ανοησιών σου. 355 00:18:59,723 --> 00:19:02,767 Ποτέ στη ζωή σου δεν μου έχεις μιλήσει έτσι. 356 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 Ποτέ δεν είχα λόγο. 357 00:19:05,020 --> 00:19:07,856 Αλλά δεν θα ανεχτώ να μιλάς έτσι για την Άμιλι. 358 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Είναι καλύτερη απ' όλους μας. 359 00:19:11,735 --> 00:19:12,777 Ευχαριστώ, Κλάρκι. 360 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 "Κλάρκι"; 361 00:19:14,279 --> 00:19:16,239 Δεν είναι πορσελάνινη κούκλα. 362 00:19:16,740 --> 00:19:21,161 Θα φύγω πριν κάποιος πει κάτι που θα μετανιώσω. 363 00:19:24,915 --> 00:19:27,250 Το εννοώ, γιε μου. Κόψε τις μαλακίες. 364 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 Αυτή είναι η μαμά μου, παιδιά. 365 00:19:37,552 --> 00:19:39,054 Γουέντι, είσαι ώρες μέσα. 366 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 Μην παραφυλάς έξω από το μπάνιο, Τομ! 367 00:19:41,723 --> 00:19:43,099 Δεν θέλω να βγω έτσι. 368 00:19:43,183 --> 00:19:45,644 Κι εγώ το φοράω. Καλό είναι αυτό ή κακό; 369 00:19:48,104 --> 00:19:49,397 Σ. Τ. Κ. 370 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 Πλάκα κάνεις. 371 00:19:51,441 --> 00:19:52,692 Τι; 372 00:19:53,235 --> 00:19:57,322 Γουέντι, φούτερ Συμβούλιο του Κλαρκ. Είμαστε επίσημοι! Κούκλα είσαι. 373 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 Σταμάτα να τρέχεις και μίλα, σε παρακαλώ. 374 00:20:01,117 --> 00:20:03,161 Καλά, εντάξει, θα μιλήσω. 375 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 Δεν μπορείς να κάνεις το συμβούλιο ακρωνύμιο και να το βάζεις σε φούτερ. 376 00:20:07,374 --> 00:20:08,792 Στα αγγλικά λέει "ψωλή". 377 00:20:08,875 --> 00:20:11,544 Παιδιά, Συμβούλιο του Κλαρκ λέει. 378 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 Ως Τομ ο Βαπτιστής, τα κηρύσσω ιερά. Αμήν. 379 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 Υπάρχει ένα πρόβλημα, δεν έχεις βαφτίσει κανέναν. 380 00:20:19,678 --> 00:20:20,887 Εκεί ήσασταν. 381 00:20:20,971 --> 00:20:25,433 Το δάκρυ μου έπεσε στον Τζιν και τον ζωντάνεψε. Άρα, Βαπτιστής. 382 00:20:25,517 --> 00:20:28,270 Δεν βαφτίζεις κάποιον σε ένα μόνο δάκρυ. 383 00:20:28,353 --> 00:20:31,398 -Θες τουλάχιστον μισό φλιτζάνι. -Μισό φλιτζάνι. 384 00:20:31,481 --> 00:20:33,858 Είμαστε πολύ συντονισμένοι. Ευχαριστώ. 385 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Ποιος νοιάζεται; Το φούτερ μένει. 386 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 Είναι αγιασμένο και πρέπει να το φορά κάθε μέλος της ομάδας. 387 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Δεν το φοράω, λέει "ψωλή". 388 00:20:41,866 --> 00:20:45,328 Ως φεμινίστρια, δεν φοράω κάτι που ενισχύει την πατριαρχία. 389 00:20:45,412 --> 00:20:46,579 Η πατριαρχία γαμιέται. 390 00:20:47,497 --> 00:20:50,041 Τρελαίνομαι; Δεν γράφεται έτσι η ψωλή! 391 00:20:50,125 --> 00:20:51,668 Θυμίζει πολύ "ψωλή", Τομ. 392 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 -Ναι. -Γράμματα είναι μόνο. 393 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 Σας υπόσχομαι, κανείς δεν θα το διαβάσει ως "ψωλή". 394 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Ψωλή. 395 00:21:00,260 --> 00:21:04,931 Ψωλή… Πρέπει να ψωλώ... Να καλέσω τα κεντρικά. Ψωλή! 396 00:21:15,734 --> 00:21:16,818 Μ' αρέσει. 397 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Το κοτόπουλο είναι τέλειο. 398 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 Και η πέτσα, τελειότητα. 399 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 Και οι πατάτες είναι… καλές. 400 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 Το κοτόπουλο τέλειο και οι πατάτες καλές; 401 00:21:28,663 --> 00:21:31,166 Ξέρεις τώρα, λέω απλώς ότι… 402 00:21:31,249 --> 00:21:34,044 Δεν πειράζει να πειραματίζεσαι με τις πατάτες. 403 00:21:34,711 --> 00:21:36,171 Να τις αλλάζεις ενίοτε. 404 00:21:36,254 --> 00:21:40,091 Προς υπεράσπισή μας, συναντήσαμε τέσσερις διαβολικούς καβαλάρηδες. 405 00:21:40,175 --> 00:21:41,843 -Αλήθεια. -Ενώ ψωνίζαμε. 406 00:21:41,926 --> 00:21:43,678 -Μετά ήρθε η μαμά. -Η μαμά; 407 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 Τι είπε; 408 00:21:45,972 --> 00:21:48,475 Δεν θες ν' ακούσεις για τους καβαλάρηδες; 409 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 Προβλέπουν την επερχόμενη αποκάλυψη. 410 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 Η μαμά… Η μαμά έκανε όσα κάνει η μαμά. 411 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 -Αμάν. -Ναι. 412 00:21:57,025 --> 00:22:01,446 -Δεν ήταν ευγενική με την Άμιλι. -Δεν της άρεσε τίποτα απ' όλο αυτό. 413 00:22:02,655 --> 00:22:04,032 Εσύ μίλησες ειλικρινά; 414 00:22:04,115 --> 00:22:05,742 Ξέρεις κάτι; Έτσι έκανα. 415 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 -Ωραία. -Της τα 'πε μια χαρά. 416 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 Τον ευχαριστώ. 417 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω για το υπέροχο γεύμα. 418 00:22:15,377 --> 00:22:16,795 Μου θυμίζει τη μαμά μου. 419 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 Χαίρομαι. 420 00:22:18,963 --> 00:22:21,800 Άμιλι, μπορεί κάποιος να έχει καλύτερο γιο; 421 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Δεν βλέπω πώς. 422 00:22:27,097 --> 00:22:30,475 Θεέ μου. Δεν δοκίμασα καν το μαγικό κοτόπουλο. Μάλιστα. 423 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 Θεέ μου. 424 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 Θεέ μου, είναι τόσο… Είναι παραπάνω από τέλειο. 425 00:22:37,816 --> 00:22:39,234 Απίστευτο. Η πέτσα. 426 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 Τι σου είπα; Είναι το κλειδί. 427 00:22:41,945 --> 00:22:43,154 Είναι το κλειδί. 428 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 Συγγνώμη, παιδιά. 429 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 Αριθμός με απόκρυψη στο FaceTime. 430 00:22:48,368 --> 00:22:49,744 Σήκωσέ το. 431 00:22:49,828 --> 00:22:52,497 Ίσως είναι η εταιρεία αερίου για το αέριό σου. 432 00:22:52,580 --> 00:22:54,874 Μη σηκώνεις ποτέ κλήση από απόκρυψη. 433 00:22:54,958 --> 00:22:56,960 -Σήκωσέ το. -Δεν έχει απόκρυψη το FaceTime. 434 00:22:57,043 --> 00:22:59,045 -Μην το σηκώνεις. -Σήκωσέ το. 435 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 -Όχι. -Μίλα. 436 00:23:00,422 --> 00:23:01,464 Καλά. 437 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 Γεια σου, βλακέντιε. 438 00:23:04,134 --> 00:23:05,885 Δεν αναρωτιόσουν πού είμαι; 439 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 Θα σου πω. Μόλις σκότωσα τον Σάμουελ. 440 00:23:08,972 --> 00:23:10,014 Ναι. 441 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 Μου πήρε ώρα, αλλά επιτέλους του έκοψα τον λαιμό, και τώρα πέθανε! 442 00:23:14,310 --> 00:23:17,522 Και φώναζε και έκλαιγε σαν παιδάκι όλη την ώρα. 443 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 Και μάντεψε. Κι ο Θεός πέθανε. 444 00:23:20,108 --> 00:23:21,276 -Όχι. -Ναι! 445 00:23:21,359 --> 00:23:23,945 Γιατί λες να απελευθερώθηκαν οι καβαλάρηδες; 446 00:23:24,028 --> 00:23:24,946 Λέει ψέματα. 447 00:23:25,530 --> 00:23:27,574 Λες ψέματα, δεν το πιστεύουμε. 448 00:23:28,158 --> 00:23:30,535 Γεια, κολλητή! Ξέρεις ότι λέω αλήθεια. 449 00:23:30,618 --> 00:23:34,497 Και τώρα είμαι ακριβώς έξω από το νοσοκομειάκι σας. 450 00:23:35,665 --> 00:23:38,001 Γεια σου, γιατρέ! Ωραία ποδιά! 451 00:23:38,084 --> 00:23:41,212 Το ξόρκι του Φρίσμπι δεν θα με κρατήσει έξω για πάντα. 452 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 Και όταν μπω, θα πεθάνετε όλοι. 453 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 Μετά θα βασανίζω τις ψυχές σας για πάντα στην Κόλαση. 454 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 Εντάξει, αυτά ήθελα να πω. 455 00:23:51,431 --> 00:23:52,849 Τα λέμε σύντομα! Αντίο! 456 00:23:59,439 --> 00:24:01,399 Η εταιρεία αερίου δεν κάνει FaceTime. 457 00:25:40,790 --> 00:25:42,709 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη