1
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:09,403 --> 00:01:10,571
Gracias.
3
00:01:11,531 --> 00:01:13,199
Mis súbditos leales,
4
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
esta no es una noche de celebración.
5
00:01:17,078 --> 00:01:19,539
Esta es una noche
6
00:01:19,622 --> 00:01:20,456
de juicio.
7
00:01:22,458 --> 00:01:23,960
Golidriyule de Gilgar,
8
00:01:24,752 --> 00:01:28,256
te humillaste en la batalla.
9
00:01:28,923 --> 00:01:32,969
Y me molestas a mí, tu jefe de misión,
con tus quejas constantes.
10
00:01:34,554 --> 00:01:37,765
Como duende mayor de nuestra secta,
11
00:01:37,849 --> 00:01:39,433
pido que votemos.
12
00:01:40,434 --> 00:01:46,607
¿Desterramos a Golidriyule de Gilgar
para siempre de Gilgarath?
13
00:01:46,691 --> 00:01:49,735
¡Sí!
14
00:01:49,819 --> 00:01:51,988
Muy bien, está decidido.
15
00:01:52,947 --> 00:01:54,282
Golidriyule de Gilgar,
16
00:01:55,032 --> 00:01:56,450
entrégame tu espada.
17
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
No tan rápido.
18
00:01:59,620 --> 00:02:01,998
Como campeona actual de la misión,
19
00:02:02,582 --> 00:02:04,167
necesitas mi voto.
20
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
El voto de Glenwyn de Galganthian.
21
00:02:08,171 --> 00:02:11,174
Esta pobre alma debe quedarse.
22
00:02:11,841 --> 00:02:14,552
Porque literalmente no tiene adónde ir.
23
00:02:14,635 --> 00:02:16,429
- En serio.
- No se me ocurrió.
24
00:02:16,512 --> 00:02:18,472
Si alguien se opone,
25
00:02:18,556 --> 00:02:21,809
lo invito a que pruebe mi acero.
26
00:02:22,977 --> 00:02:25,980
Me roba la comida todas las semanas.
Tiene que irse.
27
00:02:26,063 --> 00:02:28,566
Steve, ¿puedes dejar
de salirte del personaje?
28
00:02:28,649 --> 00:02:29,609
Ya basta.
29
00:02:31,027 --> 00:02:32,612
¿Quién osa oponerse a mí?
30
00:02:34,071 --> 00:02:37,617
Estás en el personaje, ¿verdad?
Es un simple malentendido.
31
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
- Sí. Estamos bien.
- ¿Me llevas a casa?
32
00:02:40,661 --> 00:02:42,455
- Sí, claro. Vamos.
- Gracias.
33
00:02:43,289 --> 00:02:44,624
¡Ogro!
34
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Prepárate para morir.
35
00:02:46,459 --> 00:02:49,629
¡Y así comienza la batalla!
36
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
- Eres buena en el cuerpo a cuerpo.
- Eres feroz.
37
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
Vaya, sí, al volver a verlo, sí.
38
00:03:14,528 --> 00:03:17,490
Por lo general, tomo Vicodin y esteroides.
39
00:03:17,573 --> 00:03:19,951
No puedo responder de mis actos.
40
00:03:20,034 --> 00:03:21,369
- ¿En serio?
- Sí.
41
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
A veces no puedo creer
que el corazón me siga latiendo.
42
00:03:27,917 --> 00:03:31,045
¡Chúpala, Vernon!
¡A la mierda! No me voy a ir.
43
00:03:31,128 --> 00:03:33,214
Es un juego de rol.
44
00:03:33,297 --> 00:03:34,632
- No es real.
- ¿Estás bien?
45
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
- ¿Qué?
- Pareces distraído.
46
00:03:36,676 --> 00:03:39,971
Sí, es que no dejo de pensar
47
00:03:40,054 --> 00:03:44,141
en que debe haber algo más
que pueda hacer para ayudar.
48
00:03:44,225 --> 00:03:47,478
Me ofrecí para una charla TED
y me rechazaron descortésmente.
49
00:03:47,561 --> 00:03:50,439
Probé con el avión a chorro
y escribieron todo mal.
50
00:03:50,523 --> 00:03:53,025
Creo que yo fui el eslabón débil ahí.
51
00:03:53,109 --> 00:03:54,652
¿Lo crees?
52
00:03:54,735 --> 00:03:56,862
- Fuera como fuera…
- Seguro fue Tom.
53
00:03:56,946 --> 00:03:58,948
Siempre escribe todo mal.
54
00:03:59,573 --> 00:04:01,993
- Salió mal igual.
- La culpa es de Tom.
55
00:04:02,076 --> 00:04:04,620
- Sí. Tom.
- Chicos, ya asumí la culpa.
56
00:04:04,704 --> 00:04:05,746
Entiendo.
57
00:04:05,830 --> 00:04:10,126
Bueno, en tu defensa,
será muy difícil para ti salir
58
00:04:10,209 --> 00:04:13,254
cuando Satanás te busca para asesinarte.
59
00:04:13,963 --> 00:04:15,506
Es verdad. Así es.
60
00:04:15,589 --> 00:04:19,510
Pero si fuera más inteligente,
valiente o sabio…
61
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Clark, hiciste todo
lo que te pidieron hasta ahora.
62
00:04:23,014 --> 00:04:25,725
Y sí que pasó algo bueno.
Dios salvó a tu papá.
63
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
Me usó a mí como canal.
64
00:04:28,019 --> 00:04:31,272
No lo olvidemos.
Es algo muy importante, chicos.
65
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
¿Cómo íbamos a olvidarlo?
Te la pasas repitiéndolo.
66
00:04:34,567 --> 00:04:35,860
Parece que lo olvidan.
67
00:04:35,943 --> 00:04:37,945
Vaya. Hablando de Roma…
68
00:04:38,446 --> 00:04:39,864
Hola, papá. ¿Cómo estás?
69
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
¡Salúdalo de mi parte!
70
00:04:41,282 --> 00:04:43,534
Clark, ¿dónde estabas?
71
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Te lo dije. Trabajando.
72
00:04:44,994 --> 00:04:48,998
Me echaste porque dijiste
que no podías ir al baño con gente cerca.
73
00:04:49,081 --> 00:04:51,459
Puedo regresar. ¿Está todo bien?
74
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
La comida es horrible.
75
00:04:54,170 --> 00:04:57,465
Necesito nuestro plato favorito.
La receta de mi mamá.
76
00:04:57,548 --> 00:05:00,468
Sí. ¿El pollo asado perfecto
con papas cortadas?
77
00:05:00,551 --> 00:05:01,635
Claro. Te lo haré.
78
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Clark, por favor.
No te lo pediría si no fuera…
79
00:05:04,638 --> 00:05:08,059
- Lo haré encantado, no pasa nada.
- Pero no te lo pediría…
80
00:05:08,142 --> 00:05:09,018
Dije que sí.
81
00:05:09,727 --> 00:05:11,771
Vaya, genial…
82
00:05:11,854 --> 00:05:14,482
Imaginé que te resistirías un poco.
83
00:05:14,565 --> 00:05:16,650
No, dije que sí. Tranquilo.
84
00:05:17,443 --> 00:05:19,195
¡Hola, Gene! ¡Hola!
85
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
- Amily, ¿eres tú?
- Qué bueno que estés mejor.
86
00:05:22,198 --> 00:05:25,034
¿Ya le preparaste el pollo a Amily?
87
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
Con eso, la ganas.
88
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
No, aún no, papá.
89
00:05:30,122 --> 00:05:33,667
- Con eso la ganas.
- Esta noche tendrás un pollo perfecto.
90
00:05:34,168 --> 00:05:35,086
Qué ganas.
91
00:05:35,169 --> 00:05:36,295
Con eso, la ganas.
92
00:05:37,004 --> 00:05:38,798
Ya lo dijiste tres veces.
93
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
Adiós, hijo precioso y maravilloso.
94
00:05:42,218 --> 00:05:43,344
¡Adiós, Gene!
95
00:05:43,427 --> 00:05:44,512
Adiós.
96
00:05:45,638 --> 00:05:49,308
- ¿Sabías lo del pollo? Con eso, te gano.
- No lo sabía, no.
97
00:06:04,490 --> 00:06:05,616
Ni se te ocurra.
98
00:06:05,699 --> 00:06:06,909
- ¿Qué?
- Siempre lo mismo.
99
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
Es incómodo. Hay más baños.
100
00:06:09,120 --> 00:06:11,163
Qué gracioso. Estaba pensando…
101
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
Para, no sigas. No vamos a charlar.
102
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
Si yo soy el Bautista, ¿tú qué eres?
103
00:06:17,086 --> 00:06:19,964
Primero, soy musulmán.
Cielos, estamos charlando.
104
00:06:20,047 --> 00:06:24,301
Eso mismo. Eres musulmán.
Nada que ver con el cristianismo, ¿no?
105
00:06:24,385 --> 00:06:25,803
Bueno, no es tan así.
106
00:06:27,304 --> 00:06:30,057
Mira, los musulmanes
también adoran a Dios.
107
00:06:30,141 --> 00:06:33,144
Creemos que Mahoma es su profeta.
La paz sea con él.
108
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
¿En lugar de Jesús?
109
00:06:34,437 --> 00:06:37,273
No. Creemos que Jesús
también es un profeta.
110
00:06:37,356 --> 00:06:40,359
Pero seguimos a Mahoma.
La paz sea con él. ¿Sí?
111
00:06:41,152 --> 00:06:43,988
Pero es el mismo Dios,
no son dioses diferentes.
112
00:06:44,071 --> 00:06:46,740
Judíos, musulmanes, cristianos.
El mismo Dios.
113
00:06:46,824 --> 00:06:51,495
Con quien parece que Clark habló
en este mismo baño.
114
00:06:52,079 --> 00:06:52,913
Sí.
115
00:06:52,997 --> 00:06:55,708
No sé por qué creí
que había un millón de dioses.
116
00:06:55,791 --> 00:06:56,876
Sí, bueno.
117
00:06:57,460 --> 00:06:59,295
No seré tan espiritual.
118
00:06:59,378 --> 00:07:02,381
Pero Dios obró a través de mí.
119
00:07:02,882 --> 00:07:05,509
Ya me lo dijiste
como 55 millones de veces.
120
00:07:05,593 --> 00:07:07,970
A ver si tengo el poder de la telepatía.
121
00:07:08,053 --> 00:07:11,182
Te estoy enviando un mensaje.
Es una pregunta.
122
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
- No me llega.
- ¡Maldición!
123
00:07:14,977 --> 00:07:17,188
Era si todavía vas a la iglesia.
124
00:07:17,271 --> 00:07:18,230
A la mezquita.
125
00:07:19,398 --> 00:07:21,734
Es el lugar de culto de los musulmanes.
126
00:07:21,817 --> 00:07:24,361
Deja de hablarme como si fuera tonto.
127
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
¿Vas o no vas?
128
00:07:25,821 --> 00:07:30,242
No, ya no voy.
Soy como un musulmán perdido.
129
00:07:30,326 --> 00:07:34,330
Al hacerme mayor fui alejándome
de la religión, como muchos.
130
00:07:35,372 --> 00:07:38,959
Quizá por eso Dios le habló a Clark.
131
00:07:39,043 --> 00:07:42,087
Quizá quiera saber
cuánta gente sigue creyendo.
132
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
Qué profundo.
133
00:07:47,801 --> 00:07:52,097
Me cuesta entender por qué Dios
me eligió para obrar a través de mí.
134
00:07:52,181 --> 00:07:53,057
Tom.
135
00:07:53,724 --> 00:07:56,977
Te prometo que esto es lo último
que te diré en el baño.
136
00:07:57,770 --> 00:08:00,981
Creo que Dios eligió obrar a través de ti
137
00:08:01,065 --> 00:08:02,525
porque tú tenías…
138
00:08:03,692 --> 00:08:05,653
un propósito en ese momento.
139
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Eras sincero.
140
00:08:09,031 --> 00:08:12,117
Y Clark dice
que todas las religiones lo son.
141
00:08:12,201 --> 00:08:15,454
No es porque seas
Juan el Bautista o Tom el Bautista,
142
00:08:15,538 --> 00:08:18,916
o porque seas de una religión
o un tipo espiritual,
143
00:08:18,999 --> 00:08:19,833
sino que…
144
00:08:21,752 --> 00:08:24,421
Tu buena acción fue bendecida.
145
00:08:26,090 --> 00:08:28,425
Ahora, por favor, lárgate de aquí.
146
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Sí. Claro.
147
00:08:30,886 --> 00:08:34,890
¿Tú usas el baño?
Dices que vas muchas veces al día.
148
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
No.
149
00:08:36,433 --> 00:08:39,395
Yo voy a los de abajo.
Valoro mi privacidad.
150
00:08:41,105 --> 00:08:43,399
- Hola, Jack.
- Por Dios, Tom.
151
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
- Hola, amiga.
- Hola.
152
00:08:48,320 --> 00:08:51,574
¿Hoy tomas café? Creí que no te gustaba.
153
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
Sí, bueno, lo voy a probar.
154
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
- ¿Penetrante?
- Muy cafeínico.
155
00:08:58,998 --> 00:09:01,125
Sí. Oye…
156
00:09:01,208 --> 00:09:04,169
Quería decirte que me pareció muy dulce
157
00:09:04,253 --> 00:09:07,631
que te ofrecieras a ayudar
con el pollo para el papá de Clark.
158
00:09:08,132 --> 00:09:11,343
No es para tanto,
el hombre estuvo en coma.
159
00:09:11,427 --> 00:09:14,513
Se ganó un poco
de pollo mágico de la abuela.
160
00:09:15,681 --> 00:09:18,017
Pero parece importante, ¿no?
161
00:09:18,601 --> 00:09:21,270
No sé, todavía no lo probé.
162
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
No hablo del pollo,
aunque parece maravilloso.
163
00:09:25,274 --> 00:09:29,486
Creo que me refiero al hecho
de que Gene es el padre de tu novio.
164
00:09:30,571 --> 00:09:34,199
Le prepararás una receta familiar.
Es muy simbólico. Es lindo.
165
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
¿Ya le dijiste algo?
166
00:09:38,162 --> 00:09:39,705
¿Las tres palabritas?
167
00:09:40,414 --> 00:09:41,624
¿Las importantes?
168
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
No sé de qué tres palabras hablas.
169
00:09:45,002 --> 00:09:48,964
¿"Eso es contagioso" o "te lo infectaste"?
170
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Qué graciosa. Siempre igual.
171
00:09:52,176 --> 00:09:56,180
Evitas contestar las preguntas
que te parecen pesadas.
172
00:09:56,263 --> 00:09:57,723
Eres rarita.
173
00:09:59,058 --> 00:10:00,934
Y tú eres la más rara.
174
00:10:01,685 --> 00:10:03,562
- ¿Yo?
- Sí, la más rara.
175
00:10:03,646 --> 00:10:06,774
Conozco gente rara,
pero tú eres la más rara de todos.
176
00:10:06,857 --> 00:10:09,818
¿Y qué? Demándame,
en secreto soy rarísima.
177
00:10:09,902 --> 00:10:12,112
Cada vez te pones más rara.
178
00:10:12,196 --> 00:10:14,406
Hoy mueves mucho las manos.
179
00:10:14,490 --> 00:10:15,407
Va cambiando.
180
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
- Qué buen movimiento.
- Bisagras robóticas.
181
00:10:20,371 --> 00:10:22,331
Lata de aceite.
182
00:10:22,414 --> 00:10:24,291
Así somos nosotras.
183
00:10:24,375 --> 00:10:26,585
El café de la mañana. Qué bueno es.
184
00:10:27,503 --> 00:10:30,339
Robots. Se ve que necesitan aceite.
185
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Qué bueno. Hola.
186
00:10:32,508 --> 00:10:36,553
Me voy a hacer lo del pollo,
por si todavía quieres… Sin presión.
187
00:10:36,637 --> 00:10:38,889
Sí, claro que voy contigo.
188
00:10:38,972 --> 00:10:41,433
Solo vine al trabajo para verla a ella.
189
00:10:59,868 --> 00:11:01,412
"Tú también eres amable.
190
00:11:01,995 --> 00:11:03,997
No sé cuál es el siguiente paso.
191
00:11:04,498 --> 00:11:07,209
Digamos que será
lo que tú quieras que sea.
192
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
Y espero que no muramos pronto.
193
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
Atentamente, Mohsin Raza".
194
00:11:18,429 --> 00:11:22,224
Es muy dulce que prepares
la comida favorita de tu papá.
195
00:11:22,307 --> 00:11:24,143
Sí, el pollo es perfecto.
196
00:11:24,226 --> 00:11:25,894
Dicen que con eso, me ganas.
197
00:11:26,562 --> 00:11:27,896
No necesitaba puerros.
198
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
No, manzanas tampoco. No.
199
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
¿Una de estas?
200
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Bueno, gracias.
201
00:11:38,365 --> 00:11:41,535
- Cosas verdes. Toma.
- Gracias…
202
00:11:41,618 --> 00:11:44,204
- Ya tengo todo, salvo el pollo.
- Más verde.
203
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
Sí. ¿Vamos al pasillo de los pollos?
204
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
- Claro.
- Genial.
205
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Pollo especial.
206
00:12:05,017 --> 00:12:07,394
Por favor, no me arrojes pollo crudo.
207
00:12:07,478 --> 00:12:09,188
No puedo prometerte nada.
208
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
- Terremoto.
- Ay, no.
209
00:12:22,075 --> 00:12:22,910
Vamos.
210
00:12:23,494 --> 00:12:25,454
¡Corre!
211
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
¡Fuera! ¡Corran!
212
00:12:31,418 --> 00:12:32,503
- ¡Vamos!
- ¡Clark!
213
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
¡Cielos! ¡Vamos!
214
00:12:47,601 --> 00:12:49,895
- ¿Qué diablos?
- Tranquilo.
215
00:12:56,568 --> 00:12:57,569
¿Juegan a rol?
216
00:12:57,653 --> 00:13:01,281
Hay un grupo buenísimo
de vaqueros en Malibú
217
00:13:01,365 --> 00:13:03,075
y serían perfectos.
218
00:13:03,158 --> 00:13:05,077
No, no jugamos a eso que dices.
219
00:13:06,411 --> 00:13:07,371
¿Entonces…?
220
00:13:08,580 --> 00:13:09,540
¿Qué diablos son?
221
00:13:09,623 --> 00:13:13,085
Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis,
señorita.
222
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Jinetes y jinetas.
223
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Te apoyo, hermana.
224
00:13:17,381 --> 00:13:20,300
Entonces, son Guerra,
Hambre, Peste y Muerte.
225
00:13:21,093 --> 00:13:21,927
Fabuloso.
226
00:13:22,010 --> 00:13:25,973
Nos presentamos, chicos.
Es un poco raro encontrarnos aquí.
227
00:13:26,098 --> 00:13:27,850
- Soy Clark. Ella, Amily.
- Amily.
228
00:13:27,933 --> 00:13:30,435
Supongo, señor, que usted será Muerte.
229
00:13:31,186 --> 00:13:32,104
Soy Peste.
230
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
- Señor Peste. Sí…
- Lo siento mucho.
231
00:13:35,399 --> 00:13:37,067
- ¿Muerte?
- Guerra.
232
00:13:37,150 --> 00:13:40,737
- Perdona. Disculpa.
- Entonces, tú debes ser…
233
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
Muerte.
234
00:13:41,947 --> 00:13:43,824
Me conocen como Hambre.
235
00:13:44,408 --> 00:13:46,076
- Hambre.
- Genial.
236
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
Por eliminación, entonces tú eres Muerte.
237
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
- Sí.
- Perfecto.
238
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
Nuestra llegada ha sido anunciada.
239
00:13:54,626 --> 00:13:57,379
Nuestro comienzo anuncia
el final de todo lo demás.
240
00:13:58,505 --> 00:13:59,423
¿Y eso qué es?
241
00:13:59,506 --> 00:14:02,467
Amily, creo que habla
del apocalipsis que se avecina.
242
00:14:02,551 --> 00:14:04,636
Y vinieron a conducirnos a él, ¿no?
243
00:14:04,720 --> 00:14:08,223
Y como vinieron aquí, hasta una tienda,
244
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
supongo que todo esto es urgente.
245
00:14:10,517 --> 00:14:12,561
Sí, estás en lo cierto.
246
00:14:13,312 --> 00:14:14,855
Será un baño de sangre.
247
00:14:16,315 --> 00:14:18,025
- Dios.
- Genial. Mierda.
248
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
A ver…
249
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
¿Puedo preguntarles de qué lado están?
250
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
- ¿Los mandó Dios o Lucifer?
- Basta de preguntas.
251
00:14:25,324 --> 00:14:28,952
No podemos anunciar el Apocalipsis
hasta que te llevemos a ti.
252
00:14:29,036 --> 00:14:30,203
¿Cómo hacemos?
253
00:14:32,539 --> 00:14:33,582
¿Por las buenas?
254
00:14:34,374 --> 00:14:35,542
¿O por las malas?
255
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
¡Corre! ¡Bueno!
256
00:14:42,382 --> 00:14:43,258
¡Toma esto!
257
00:14:43,342 --> 00:14:44,593
Debo irme. ¡Cielos!
258
00:14:44,676 --> 00:14:46,053
¡Quédate con el cambio!
259
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
Un minuto, chicos.
260
00:14:48,096 --> 00:14:50,182
Cielos. Madre mía.
261
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
ESTAMOS CONDENADOS
262
00:14:53,435 --> 00:14:54,937
Esto sí que es grave.
263
00:14:55,896 --> 00:14:58,732
Si vienen los Cuatro Jinetes, y vinieron,
264
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
es porque o Dios está perdiendo la guerra
265
00:15:02,402 --> 00:15:04,738
o perdió la paciencia con nosotros.
266
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Parece que sí, ¿no? Es que…
267
00:15:07,115 --> 00:15:09,868
- Ojalá pudiera ayudarte más.
- ¿Qué dices?
268
00:15:09,952 --> 00:15:11,244
Eres increíble.
269
00:15:11,328 --> 00:15:14,206
No pude ayudar a tu papá.
Lo ayudó Tom, y me alegra…
270
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
Te enfrentaste a un Jinete del Apocalipsis
y le ganaste.
271
00:15:18,585 --> 00:15:21,838
Ojalá pudiera hacer más
que patearle el pene a un tipo.
272
00:15:22,506 --> 00:15:23,340
Qué linda.
273
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Digo,
274
00:15:25,384 --> 00:15:29,638
si se acerca el final,
estoy feliz de que estés conmigo.
275
00:15:30,222 --> 00:15:31,056
Yo también.
276
00:15:31,765 --> 00:15:32,933
Tú, conmigo.
277
00:15:33,016 --> 00:15:36,144
- No digo yo conmigo misma.
- Contigo.
278
00:15:36,228 --> 00:15:37,604
Estar contigo.
279
00:15:38,397 --> 00:15:39,523
Eso decía.
280
00:15:39,606 --> 00:15:42,317
No sé, quizá no se acabe el mundo.
281
00:15:42,401 --> 00:15:44,361
A veces ganan los buenos.
282
00:15:47,614 --> 00:15:49,574
Me dieron ganas de rezar.
283
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
¿Ganas de verdad?
Muy bien. Cuenta conmigo.
284
00:15:54,579 --> 00:15:57,165
- Dios mío.
- ¡Por Dios!
285
00:15:57,249 --> 00:15:59,626
Con razón los católicos son malhumorados.
286
00:15:59,710 --> 00:16:02,087
Primero, muchas gracias por todo.
287
00:16:02,587 --> 00:16:07,217
Segundo, lamento no haber podido
transmitir bien tu mensaje.
288
00:16:07,300 --> 00:16:08,552
¡Perdón!
289
00:16:08,635 --> 00:16:11,847
Tercero, vinieron
los Cuatro Jinetes del Apocalipsis
290
00:16:11,930 --> 00:16:13,890
y parece que el tema se puso feo.
291
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
Se está poniendo raro.
292
00:16:15,892 --> 00:16:16,852
Cuarto,
293
00:16:17,894 --> 00:16:20,105
no sé cuáles son los pasos a seguir.
294
00:16:21,398 --> 00:16:25,402
Quinto, y perdón, normalmente
se acaba en tres y yo llegué al cinco.
295
00:16:26,153 --> 00:16:29,031
Pero si pudieras darnos alguna señal,
296
00:16:30,032 --> 00:16:31,324
te lo agradeceríamos.
297
00:16:34,870 --> 00:16:36,204
Mierda. Nos escuchó.
298
00:16:39,583 --> 00:16:42,544
Me has decepcionado mucho, hijo.
299
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
¿Qué pasa ahora, mamá?
300
00:16:46,131 --> 00:16:48,717
Le mentiste al mundo. Eso pasa.
301
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
Tus mentiras provocan cosas malas.
302
00:16:51,928 --> 00:16:56,600
Había gente disfrazada
de Jinetes del Apocalipsis en la tienda.
303
00:16:56,683 --> 00:16:59,811
No estaban disfrazados.
Son los verdaderos Jinetes.
304
00:16:59,895 --> 00:17:01,438
Esto es muy grave.
305
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
Es absurdo. Asustaron a todo el mundo.
306
00:17:04,733 --> 00:17:09,654
Los vio mi amiga Catherine y me envió
un montón de emoticonos asustados.
307
00:17:09,738 --> 00:17:12,866
Esto es tu culpa, Clark,
y yo no te crie para mentir.
308
00:17:12,949 --> 00:17:14,326
Me crio papá, mamá.
309
00:17:14,409 --> 00:17:16,119
O sea, dímelo.
310
00:17:16,203 --> 00:17:18,622
¿Cómo haces el truco del brillo?
311
00:17:18,705 --> 00:17:22,501
¿Qué? ¿Tienes un control remoto
en el trasero o algo de eso?
312
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
¿Eso es lo único
que se le ocurre a todo el mundo?
313
00:17:25,378 --> 00:17:28,799
Bueno, también me enteré
de que tu padre no está bien.
314
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
Debería ir a despedirme de él.
315
00:17:31,301 --> 00:17:35,555
De hecho, se recuperó de milagro.
Es una gran noticia, mamá.
316
00:17:35,639 --> 00:17:37,390
Fue un buen hombre. Un buen padre.
317
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
No me estás escuchando, y eso no es nuevo.
318
00:17:39,684 --> 00:17:42,604
La única razón
por la que los dejé a los dos solos
319
00:17:42,687 --> 00:17:45,190
fue porque siempre estuvieron muy unidos.
320
00:17:46,066 --> 00:17:46,983
¿Quién es esta?
321
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
¿Esta? Se llama Amily.
322
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Hola, Emily.
323
00:17:50,862 --> 00:17:52,531
Es Amily con A.
324
00:17:53,323 --> 00:17:54,616
¿No debería ser Aimily?
325
00:17:54,699 --> 00:17:58,954
No sé, no soy un diccionario,
mamá de Clark, pero se pronuncia Amily.
326
00:17:59,037 --> 00:18:04,292
Yo soy Helen, como Helena
de la puta Troya. Gracias.
327
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
Gracias por este elixir.
328
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Me gusta.
329
00:18:08,964 --> 00:18:12,634
Aunque justo apareció en el momento
330
00:18:12,717 --> 00:18:16,513
en que tu vida se convirtió
en una red de engaños y mentiras.
331
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
Seguro que eso no es una coincidencia.
332
00:18:19,141 --> 00:18:21,643
Dime que no tienes
relaciones prematrimoniales.
333
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Ay, mamá.
334
00:18:23,436 --> 00:18:25,647
Sé que no fui la mejor madre.
335
00:18:25,730 --> 00:18:30,402
Y nadie habla de lo difícil que es
para una madre abandonar el hogar.
336
00:18:31,903 --> 00:18:34,406
Igual debo aconsejarte como mejor pueda,
337
00:18:34,489 --> 00:18:38,660
así que te digo
que dejes de mentirle a todo el país.
338
00:18:38,743 --> 00:18:41,204
Y no hagas nada antes del matrimonio.
339
00:18:41,288 --> 00:18:43,748
- Mamá.
- Imposible.
340
00:18:43,832 --> 00:18:46,293
Claro que no. Ni hablar.
341
00:18:46,793 --> 00:18:50,922
Si quieres, dime que soy malo
y que me equivoco.
342
00:18:51,006 --> 00:18:52,632
Niega el Apocalipsis si quieres.
343
00:18:53,216 --> 00:18:58,305
Pero no dejaré que metas a Amily
en tu marca registrada de tonterías.
344
00:18:59,723 --> 00:19:02,767
Nunca me habías hablado así
en toda tu vida.
345
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
Nunca tuve una razón para hacerlo.
346
00:19:05,020 --> 00:19:07,856
Pero no dejaré que hables así de Amily.
347
00:19:07,939 --> 00:19:10,150
Es la mejor aquí. No lo toleraré.
348
00:19:11,735 --> 00:19:12,777
Gracias, Clarky.
349
00:19:12,861 --> 00:19:13,737
¿Clarky?
350
00:19:14,279 --> 00:19:16,239
No es un muñeco de porcelana.
351
00:19:16,740 --> 00:19:21,161
Voy a irme antes de que digan algo
de lo que me arrepienta.
352
00:19:24,915 --> 00:19:27,250
En serio, hijo. Basta de mentiras.
353
00:19:32,631 --> 00:19:34,507
Bueno, esa era mi mamá.
354
00:19:37,427 --> 00:19:39,054
Sal, Wendy, ya es mucho tiempo.
355
00:19:39,137 --> 00:19:41,640
¡Deja de acecharme en el baño, Tom!
356
00:19:41,723 --> 00:19:43,225
No quiero salir con esto.
357
00:19:43,308 --> 00:19:45,644
Yo me la puse. ¿Eso te ayuda o no?
358
00:19:48,104 --> 00:19:49,397
CDC
359
00:19:49,481 --> 00:19:51,358
Esto tiene que ser broma.
360
00:19:51,441 --> 00:19:52,692
¿Qué?
361
00:19:53,235 --> 00:19:57,322
Wendy, son del Consejo de Clark.
¡Ya es oficial! Te queda increíble.
362
00:19:58,073 --> 00:20:01,034
¿Puedes parar la rabia
y darnos unas palabras?
363
00:20:01,117 --> 00:20:03,161
Está bien. Te daré unas palabras.
364
00:20:03,245 --> 00:20:07,207
No puedes hacer cualquier sigla
e imprimirla en una sudadera porque sí.
365
00:20:07,290 --> 00:20:08,792
Puede significar otra cosa.
366
00:20:08,875 --> 00:20:11,544
Chicos, significa Consejo de Clark.
367
00:20:12,254 --> 00:20:15,507
Como Tom el Bautista,
las declaro sagradas. Amén.
368
00:20:15,590 --> 00:20:18,510
Hay un pequeño problema.
No bautizaste a nadie.
369
00:20:19,678 --> 00:20:20,887
Ustedes me vieron.
370
00:20:20,971 --> 00:20:25,433
Mi lágrima cayó sobre Gene y lo revivió.
Por eso soy el Bautista.
371
00:20:25,517 --> 00:20:28,728
Se necesita mucho más
que una lágrima para bautizar.
372
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
- Al menos un cuarto de taza.
- Un cuarto.
373
00:20:31,481 --> 00:20:33,858
Cielos, estamos sincronizados. Gracias.
374
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
¿Qué importa? Nadie se quita la sudadera.
375
00:20:36,027 --> 00:20:39,155
Están codificadas, santificadas,
y los miembros deben usarlas.
376
00:20:39,239 --> 00:20:41,783
No la voy a usar. Dice "verga" en inglés.
377
00:20:41,866 --> 00:20:45,328
Soy feminista, no usaré nada
que apoye el patriarcado.
378
00:20:45,412 --> 00:20:47,414
El patriarcado es una mierda.
379
00:20:47,497 --> 00:20:50,041
¿Me estoy volviendo loco?
En inglés va con K.
380
00:20:50,125 --> 00:20:51,668
Pero está muy cerca.
381
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
- Sí.
- Son letras, chicos.
382
00:20:53,670 --> 00:20:56,756
Les juro que nadie va a pensar
que dice "verga" en inglés.
383
00:20:57,799 --> 00:20:59,092
Verga.
384
00:21:00,260 --> 00:21:04,931
Verga. Tengo que ver…
Debo verga… llamar a la empresa. ¡Verga!
385
00:21:15,734 --> 00:21:16,818
Qué rico.
386
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
El pollo es perfecto.
387
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
La piel, la perfección.
388
00:21:22,699 --> 00:21:25,160
Y las papas están ricas.
389
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
El pollo estaba perfecto,
¿y las papas solo ricas?
390
00:21:28,663 --> 00:21:31,166
Bueno, es que…
391
00:21:31,249 --> 00:21:34,044
Con las papas
se puede experimentar, ¿sabes?
392
00:21:34,711 --> 00:21:36,212
Se pueden agregar especias.
393
00:21:36,296 --> 00:21:40,091
Bueno, es que nos encontramos
con cuatro jinetes y jinetas del mal.
394
00:21:40,175 --> 00:21:41,843
- Cierto.
- Cuando comprábamos.
395
00:21:41,926 --> 00:21:43,678
- Y luego vino mamá.
- ¿Mamá?
396
00:21:45,055 --> 00:21:45,889
¿Qué dijo?
397
00:21:45,972 --> 00:21:48,475
¿Quieres saltarte la parte
de los jinetes del mal?
398
00:21:48,558 --> 00:21:51,311
Por cierto,
vinieron a anunciar el Apocalipsis.
399
00:21:51,394 --> 00:21:55,190
Pero, bueno, mamá vino
a hacer cosas de mamá.
400
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
- Cielos.
- Sí.
401
00:21:57,025 --> 00:22:01,446
- No fue amable con Amily.
- Ni le importó mi cara bonita.
402
00:22:02,697 --> 00:22:04,032
¿Le dijiste algo?
403
00:22:04,115 --> 00:22:05,742
¿Sabes qué? Sí.
404
00:22:05,825 --> 00:22:07,786
- Bien.
- Le dijo de todo.
405
00:22:09,454 --> 00:22:10,663
Y se lo agradezco.
406
00:22:11,164 --> 00:22:14,376
Bueno, muchísimas gracias
por este manjar exquisito.
407
00:22:15,377 --> 00:22:16,795
Me recuerda a mi mamá.
408
00:22:17,754 --> 00:22:18,880
Qué bueno.
409
00:22:18,963 --> 00:22:21,800
Amily, ¿se podría tener un mejor hijo?
410
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
No lo creo.
411
00:22:27,097 --> 00:22:30,475
Dios mío. Y yo aún no probé
el pollo mágico. A ver.
412
00:22:32,685 --> 00:22:33,520
Dios mío.
413
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
Dios mío. Es más que perfecto.
414
00:22:37,816 --> 00:22:39,234
Increíble. La piel.
415
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
¿Qué te dije? Con esto, la ganas.
416
00:22:41,945 --> 00:22:43,154
La gano.
417
00:22:44,572 --> 00:22:45,657
Disculpen, chicos.
418
00:22:46,491 --> 00:22:48,284
Es de un número bloqueado.
419
00:22:48,368 --> 00:22:49,744
Contesta, hijo.
420
00:22:49,828 --> 00:22:52,497
Puede ser la compañía de gas,
te lo pueden cortar.
421
00:22:52,580 --> 00:22:54,874
No debes contestar. ¿Es llamada de video?
422
00:22:54,958 --> 00:22:56,960
- Contesta.
- Los videos no se bloquean.
423
00:22:57,043 --> 00:22:59,045
- No contestes.
- Contesta.
424
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
- No.
- Atiende.
425
00:23:00,422 --> 00:23:01,464
Bien.
426
00:23:02,257 --> 00:23:03,508
Hola, tontito.
427
00:23:04,134 --> 00:23:05,885
¿No te preguntabas en qué andaba?
428
00:23:05,969 --> 00:23:08,888
Te lo diré.
Acabo de venir de matar a Chamuel.
429
00:23:08,972 --> 00:23:10,014
Así es.
430
00:23:10,098 --> 00:23:14,227
Me llevó un tiempo, pero al fin
le rebané el cuello y ya está muerto.
431
00:23:14,310 --> 00:23:17,522
Gritó y lloró como un bebé todo el tiempo.
432
00:23:18,022 --> 00:23:20,024
¿Adivina qué? Dios también murió.
433
00:23:20,108 --> 00:23:21,359
- No.
- ¡Sí!
434
00:23:21,443 --> 00:23:23,945
Se acabó. ¿Por qué crees
que salieron los Jinetes?
435
00:23:24,028 --> 00:23:24,946
Está mintiendo.
436
00:23:25,530 --> 00:23:27,574
Sabemos que mientes. No te creemos.
437
00:23:28,158 --> 00:23:30,535
¡Hola, mejor amiga! Saben que no.
438
00:23:30,618 --> 00:23:34,497
Y ahora estoy justo afuera del hospital.
439
00:23:35,665 --> 00:23:38,001
¡Hola, doctor! Qué linda bata.
440
00:23:38,084 --> 00:23:41,337
Ese hechizo tonto de Hogwarts
no puede bloquearme para siempre.
441
00:23:42,464 --> 00:23:44,924
Cuando entre, se van a morir todos.
442
00:23:45,008 --> 00:23:48,219
Y voy a torturarlos
por siempre en el Infierno.
443
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
Bien, creo que eso es todo.
444
00:23:51,431 --> 00:23:52,849
Nos vemos pronto. Adiós.
445
00:23:59,355 --> 00:24:01,399
La compañía de gas no llama con video.
446
00:25:40,790 --> 00:25:42,709
Subtítulos: E. Giménez