1
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:09,403 --> 00:01:10,571
Gracias.
3
00:01:11,531 --> 00:01:13,199
Mis leales súbditos,
4
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
esta noche no es una noche de celebración.
5
00:01:17,078 --> 00:01:19,539
Esta noche es una noche
6
00:01:19,622 --> 00:01:20,456
de juicio.
7
00:01:22,458 --> 00:01:23,918
Golidriyule de Gilgar,
8
00:01:24,752 --> 00:01:28,256
has sido humillado en la batalla.
9
00:01:28,923 --> 00:01:32,969
Es más, me molestas a mí, tu jefe
de la cruzada, con tus quejas constantes.
10
00:01:34,554 --> 00:01:37,765
Como el duende mayor de nuestra secta,
11
00:01:37,849 --> 00:01:39,433
pido una votación.
12
00:01:40,434 --> 00:01:42,145
¿Desterramos
13
00:01:42,228 --> 00:01:46,607
de Gilgarath
a Golidriyule de Gilgar para siempre?
14
00:01:46,691 --> 00:01:49,735
¡Sí!
15
00:01:49,819 --> 00:01:51,988
Pues está decidido.
16
00:01:53,072 --> 00:01:54,282
Golidriyule de Gilgar,
17
00:01:55,032 --> 00:01:56,450
dame tu espada.
18
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
No tan deprisa.
19
00:01:59,620 --> 00:02:01,998
Como actual campeona de la cruzada,
20
00:02:02,582 --> 00:02:04,167
necesitáis mi voto.
21
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
El voto de Glenwyn de Galganthian.
22
00:02:08,171 --> 00:02:11,174
Esta pobre alma debe quedarse.
23
00:02:11,841 --> 00:02:14,719
Porque no tiene adónde ir.
24
00:02:14,802 --> 00:02:16,429
- En serio.
- No lo había pensado.
25
00:02:16,512 --> 00:02:18,472
Si alguien se opone,
26
00:02:18,556 --> 00:02:21,809
puede probar mi acero.
27
00:02:21,893 --> 00:02:23,019
Yo no.
28
00:02:23,102 --> 00:02:25,980
Siempre me roba la comida,
Amily. Tiene que irse.
29
00:02:26,063 --> 00:02:28,566
Steve, ¿puedes dejar
de salirte del personaje?
30
00:02:28,649 --> 00:02:29,609
Para ya.
31
00:02:31,027 --> 00:02:32,612
¿Quién se opone a mí?
32
00:02:34,071 --> 00:02:37,617
Es el personaje. ¿Verdad, Amily?
Solo es un malentendido.
33
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
- Sí. Todo bien.
- ¿Me vas a llevar a casa?
34
00:02:40,661 --> 00:02:42,455
- Sí, claro. Vamos.
- Gracias.
35
00:02:43,289 --> 00:02:44,624
¡Ogro!
36
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Prepárate para morir.
37
00:02:46,459 --> 00:02:49,629
¡Que comience la batalla!
38
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
- Se te da bien el combate.
- Qué feroz.
39
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
Desde aquí se ve que sí soy buena.
40
00:03:14,528 --> 00:03:17,490
Suelo tomar
analgésicos junto a esteroides.
41
00:03:17,573 --> 00:03:19,951
Así que no puedo responder por mis actos.
42
00:03:20,034 --> 00:03:21,369
- ¿En serio?
- Sí.
43
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
A veces pienso: "No sé cómo
sigue latiendo mi corazón".
44
00:03:27,917 --> 00:03:31,045
¡Chúpala, Vernon! ¡Que te den!
No me voy a ninguna parte, tío.
45
00:03:31,128 --> 00:03:33,214
Oye, que estamos actuando.
46
00:03:33,297 --> 00:03:34,632
- No es real.
- ¿Estás bien?
47
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
- ¿Qué dices?
- Pareces distraído.
48
00:03:36,676 --> 00:03:39,971
Sí, sigo pensando
49
00:03:40,054 --> 00:03:44,141
que tiene que haber algo más
que pueda hacer para ayudar a la causa.
50
00:03:44,225 --> 00:03:47,478
Me ofrecí para dar una charla y
me rechazaron de forma descortés.
51
00:03:48,104 --> 00:03:51,023
Probamos un mensaje desde
un avión y lo escribieron mal.
52
00:03:51,107 --> 00:03:53,025
Quizá sea yo el culpable.
53
00:03:53,109 --> 00:03:54,652
¿Quizá?
54
00:03:54,735 --> 00:03:56,821
- Sea como sea…
- Está claro, fue Tom.
55
00:03:56,904 --> 00:03:58,906
Siempre escribe mal todo.
56
00:03:59,573 --> 00:04:01,784
- Bueno, como saliese…
- Tom tiene la culpa.
57
00:04:01,867 --> 00:04:04,620
- Sí. Fue Tom.
- Chicos, he admitido mi culpa.
58
00:04:04,704 --> 00:04:05,746
Entiendo.
59
00:04:05,830 --> 00:04:10,126
En tu defensa he de decir que
es difícil lanzarse a la aventura
60
00:04:10,209 --> 00:04:13,254
cuando Satán va detrás de ti para matarte.
61
00:04:13,963 --> 00:04:15,506
Cierto. Es verdad.
62
00:04:15,589 --> 00:04:19,510
Pero siento que alguien
más listo, más valiente o más sabio…
63
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Clark, has hecho todo
lo que te han pedido hasta ahora.
64
00:04:23,014 --> 00:04:25,725
Y ha pasado algo bueno.
Dios ha salvado a tu padre.
65
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
Usándome como conducto.
66
00:04:28,019 --> 00:04:31,272
Por si se nos olvida.
Es algo importante, si lo pensáis.
67
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
¿Cómo vamos a olvidarlo?
Nos lo recuerdas siempre.
68
00:04:34,567 --> 00:04:35,860
Parece que lo olvidáis.
69
00:04:35,943 --> 00:04:37,945
Hablando del rey de Roma.
70
00:04:38,446 --> 00:04:39,864
Hola, papá. ¿Qué tal?
71
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
¡Salúdalo de mi parte!
72
00:04:41,282 --> 00:04:43,534
Clark, ¿dónde has estado?
73
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Te lo dije. Trabajando.
74
00:04:44,994 --> 00:04:48,998
Me dijiste que me fuera porque
era raro ir al baño con gente cercana.
75
00:04:49,081 --> 00:04:51,459
Puedo volver. ¿Va todo bien?
76
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
La comida me está matando.
77
00:04:54,170 --> 00:04:57,465
Necesito nuestro plato favorito
para curarme. La receta de mi madre.
78
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Sí. ¿El pollo asado
perfecto con patatas Hasselback?
79
00:05:00,593 --> 00:05:01,635
Claro, las tendrás.
80
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Clark, por favor.
No te lo pediría si no fuera…
81
00:05:04,638 --> 00:05:06,057
Me alegro de hacerlo, en serio.
82
00:05:06,140 --> 00:05:07,892
Por favor, no te lo pediría si no…
83
00:05:07,975 --> 00:05:09,018
He dicho que sí.
84
00:05:09,727 --> 00:05:11,771
Ah. Vale, genial. Es que
85
00:05:11,854 --> 00:05:14,482
imaginaba que habría más rechazo.
86
00:05:14,565 --> 00:05:16,650
No, he dicho que sí. Yo me encargo.
87
00:05:17,443 --> 00:05:19,195
¡Hola, Gene! ¡Hola!
88
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
- Amily, ¿eres tú?
- Me alegro de que estés mejor.
89
00:05:22,198 --> 00:05:25,034
¿Ya le has hecho el pollo a Amily?
90
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
El pollo es el factor decisivo.
91
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
No. Todavía no, papá.
92
00:05:30,122 --> 00:05:33,667
- El pollo es el factor decisivo.
- Esta noche te lo haré.
93
00:05:34,168 --> 00:05:35,086
Qué ganas.
94
00:05:35,169 --> 00:05:36,295
Es el factor decisivo.
95
00:05:37,004 --> 00:05:38,798
Ya lo has dicho tres veces.
96
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
Adiós, mi precioso y maravilloso hijo.
97
00:05:42,218 --> 00:05:43,344
¡Adiós, Gene!
98
00:05:43,427 --> 00:05:44,512
¡Adiós!
99
00:05:45,638 --> 00:05:49,308
- ¿Sabes? El pollo es el factor decisivo.
- No lo había oído.
100
00:06:04,490 --> 00:06:05,616
Ni hablar, Tom.
101
00:06:05,699 --> 00:06:06,909
- ¿Qué?
- Siempre igual.
102
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
Es raro. Hay otros baños.
103
00:06:09,120 --> 00:06:11,163
Qué gracioso. He estado pensando…
104
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
No, para. No vamos a hablar aquí.
105
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
Si soy San Tom Bautista, ¿qué eres tú?
106
00:06:17,086 --> 00:06:19,964
Primero, soy musulmán.
Dios, ya estamos hablando.
107
00:06:20,047 --> 00:06:24,301
Claro, eso. Musulmán. Eso es
muy diferente al cristianismo, ¿no?
108
00:06:24,385 --> 00:06:25,594
No tanto.
109
00:06:27,304 --> 00:06:30,057
Mira, puedo decirte que los
musulmanes adoran a Dios.
110
00:06:30,141 --> 00:06:33,144
Y creemos que Mahoma
es su profeta. La paz sea con él.
111
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
¿En lugar de Jesús?
112
00:06:34,437 --> 00:06:37,273
No. Creemos que Jesús
también es un profeta.
113
00:06:37,356 --> 00:06:40,651
Pero seguimos las enseñanzas
de Mahoma. La paz sea con él. ¿Vale?
114
00:06:41,152 --> 00:06:43,988
Y es el mismo Dios.
No es que haya dioses diferentes.
115
00:06:44,071 --> 00:06:46,740
Judíos, musulmanes, cristianos.
El mismo Dios.
116
00:06:46,824 --> 00:06:51,495
Es el Dios con el que
Clark habló en este baño.
117
00:06:52,079 --> 00:06:52,955
Ya.
118
00:06:53,038 --> 00:06:55,708
Creía que había un millón de dioses.
119
00:06:55,791 --> 00:06:56,876
Sí, bueno.
120
00:06:57,460 --> 00:06:59,295
Supongo que no soy tan espiritual.
121
00:06:59,378 --> 00:07:02,381
Pero Dios obró a través de mí.
122
00:07:02,923 --> 00:07:05,509
Me lo has dicho 55 millones de veces.
123
00:07:05,593 --> 00:07:07,970
Quiero ver si puedo hacer telepatía.
124
00:07:08,053 --> 00:07:11,182
Te mando un mensaje con mi mente.
Es una pregunta.
125
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
- No me llega.
- ¡Joder!
126
00:07:14,977 --> 00:07:17,188
La pregunta era que si vas a la iglesia.
127
00:07:17,271 --> 00:07:18,230
Mezquita, dirás.
128
00:07:19,523 --> 00:07:21,734
Es el lugar de culto de los musulmanes.
129
00:07:21,817 --> 00:07:24,361
Deja de tratarme como si fuera tonto.
130
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
¿Vas o no?
131
00:07:25,821 --> 00:07:30,242
No, la verdad es que no. Supongo
que soy como un musulmán caduco.
132
00:07:30,326 --> 00:07:34,622
Me alejé de la religión según
crecía, como hace mucha gente.
133
00:07:35,372 --> 00:07:38,959
Probablemente por
eso Dios le habló a Clark.
134
00:07:39,043 --> 00:07:42,087
Probablemente quiera saber
cuánta gente sigue creyendo.
135
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
Qué profundo.
136
00:07:47,801 --> 00:07:52,097
Supongo que me cuesta entender
por qué Dios decidió obrar a través de mí.
137
00:07:52,181 --> 00:07:53,057
Tom.
138
00:07:53,724 --> 00:07:57,228
Te prometo que esto es
lo último que diré desde aquí.
139
00:07:57,770 --> 00:08:00,981
Creo que la razón
por la que Dios obró a través de ti
140
00:08:01,065 --> 00:08:02,525
es porque tenías
141
00:08:03,692 --> 00:08:05,653
un propósito en ese momento.
142
00:08:07,029 --> 00:08:07,947
Fuiste sincero.
143
00:08:09,031 --> 00:08:12,117
Clark dice que todas
las religiones son ciertas.
144
00:08:12,201 --> 00:08:15,454
No es que seas
San Juan Bautista o San Tom Bautista.
145
00:08:15,538 --> 00:08:18,916
O que seas religioso
o de una religión en particular.
146
00:08:18,999 --> 00:08:19,833
Es solo que…
147
00:08:21,752 --> 00:08:24,421
Hiciste algo bueno
en un momento bendecido.
148
00:08:26,090 --> 00:08:28,425
Ahora, por favor, lárgate de aquí.
149
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Sí. Claro, sí.
150
00:08:30,886 --> 00:08:34,890
Oye, ¿acaso usas el baño?
Dices que vas muchas veces al día.
151
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
No.
152
00:08:36,433 --> 00:08:39,520
Yo uso los de abajo.
Valoro mi privacidad, tío.
153
00:08:41,105 --> 00:08:43,399
- Hola, Jack.
- Joder, Tom.
154
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
- Hola.
- Hola.
155
00:08:48,320 --> 00:08:51,574
¿Café? Creía que no era lo tuyo.
156
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
Lo sé. Estoy probándolo.
157
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
- ¿Intenso?
- Café para muy cafeteros.
158
00:08:58,998 --> 00:09:01,125
Sí. Oye.
159
00:09:01,208 --> 00:09:04,169
Quería decirte que me pareció muy dulce
160
00:09:04,253 --> 00:09:07,047
cómo decidiste ayudar
a hacer pollo para el padre de Clark.
161
00:09:08,132 --> 00:09:11,343
No es para tanto. El tío estaba en coma.
162
00:09:11,427 --> 00:09:14,513
Creo que se ha ganado
el pollo mágico de la abuela.
163
00:09:15,681 --> 00:09:18,017
Aunque parece algo importante. ¿No?
164
00:09:18,601 --> 00:09:21,270
No lo sé. Aún no lo he probado.
165
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
El pollo no. Aunque suena maravilloso.
166
00:09:25,274 --> 00:09:29,486
Creo que me refiero al hecho
de que Gene es el padre de tu novio.
167
00:09:30,571 --> 00:09:34,533
Le estás haciendo una receta familiar.
Es muy sano. Es bonito.
168
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
¿Le has dicho algo ya?
169
00:09:38,162 --> 00:09:39,705
¿Las dos palabras?
170
00:09:40,414 --> 00:09:41,624
¿Las dos palabras mágicas?
171
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
No sé de qué narices me hablas.
172
00:09:45,002 --> 00:09:48,964
¿"Es contagioso" o "parece infectado"?
173
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Qué graciosa. Siempre estás igual.
174
00:09:52,176 --> 00:09:56,180
Siempre evitas responder
a mis preguntas que te parecen tediosas.
175
00:09:56,263 --> 00:09:57,723
Tú eres bastante rara.
176
00:09:59,058 --> 00:10:00,934
Eres la más rara.
177
00:10:01,685 --> 00:10:03,562
- ¿Yo la más rara?
- Eres la más rara.
178
00:10:03,646 --> 00:10:06,774
He visto cosas peores, pero
eres la más rara con diferencia.
179
00:10:06,857 --> 00:10:09,818
Vale, ¿y qué? Demándame
por ser secretamente rara.
180
00:10:09,902 --> 00:10:12,112
Creo que tú cada vez eres más rara.
181
00:10:12,196 --> 00:10:14,406
Estás gesticulando mucho hoy.
182
00:10:14,490 --> 00:10:15,407
Ahora cambias.
183
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
- Vaya movimientos.
- Bisagras robóticas.
184
00:10:20,371 --> 00:10:22,331
Lata de aceite.
185
00:10:22,414 --> 00:10:24,291
Esto es lo que hacemos.
186
00:10:24,375 --> 00:10:26,585
Para el café de la mañana. Toma ya.
187
00:10:27,503 --> 00:10:30,339
Robots. Necesitáis un poco de aceite.
188
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Mola. Oye…
189
00:10:32,508 --> 00:10:36,553
Pensé que podría hacer lo del pollo
si aún te apetece. Sin presión.
190
00:10:36,637 --> 00:10:38,889
Claro, voy contigo.
191
00:10:38,972 --> 00:10:41,433
Solo vengo al trabajo para estar con esta.
192
00:10:59,868 --> 00:11:01,412
También creo que eres buena.
193
00:11:01,995 --> 00:11:03,997
No estoy seguro de
cuál es el siguiente paso.
194
00:11:04,498 --> 00:11:07,209
Digamos que será el que tú quieras.
195
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
Además, espero que no muramos pronto.
196
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
Atentamente, Mohsin Raza.
197
00:11:18,429 --> 00:11:22,224
Me parece muy dulce
que hagas la comida favorita de tu padre.
198
00:11:22,307 --> 00:11:24,143
Bueno, es bastante perfecto.
199
00:11:24,226 --> 00:11:25,728
Dicen que es el factor decisivo.
200
00:11:26,687 --> 00:11:27,896
No necesita puerros.
201
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
No necesita manzanas.
202
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
¿Una de estas?
203
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Vale. Gracias.
204
00:11:38,365 --> 00:11:41,535
- Cosas verdes. Aquí tienes.
- Gracias…
205
00:11:41,618 --> 00:11:44,204
Creo que tengo todo
lo que necesito menos el pollo.
206
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
¿Quieres ir al pasillo del pollo?
207
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
- Sí, claro.
- Vale.
208
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Pollo de primera.
209
00:12:05,017 --> 00:12:07,394
Te pediría que no me tires pollo crudo.
210
00:12:07,478 --> 00:12:09,188
No prometo nada.
211
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
- Terremoto.
- Oh, no.
212
00:12:22,075 --> 00:12:22,910
Vamos.
213
00:12:23,494 --> 00:12:25,454
¡Corre!
214
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
¡Fuera! ¡Corred!
215
00:12:31,543 --> 00:12:32,503
- ¡Vamos!
- ¡Clark!
216
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
¡Madre mía! ¡Vamos!
217
00:12:47,601 --> 00:12:49,895
- ¿Qué demonios?
- Tranquilo.
218
00:12:56,568 --> 00:12:57,569
¿Sois roleros?
219
00:12:57,653 --> 00:13:01,281
Hay un gran grupo
de roleros vaqueros en Malibú
220
00:13:01,365 --> 00:13:03,075
para el que seríais perfectos.
221
00:13:03,158 --> 00:13:05,077
No somos roleros. Sea lo que sea eso.
222
00:13:06,411 --> 00:13:07,371
Vale, entonces…
223
00:13:08,580 --> 00:13:09,540
¿Qué demonios sois?
224
00:13:09,623 --> 00:13:13,085
Somos los cuatro
jinetes del apocalipsis, señorita.
225
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Y jinetas.
226
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Te entiendo, hermana.
227
00:13:17,256 --> 00:13:19,716
Entonces sois Guerra,
Hambre, Peste y Muerte.
228
00:13:19,800 --> 00:13:21,927
Muy guay.
229
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
Presentaciones, ¿no?
230
00:13:23,262 --> 00:13:26,056
Es un poco raro conoceros.
231
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
- Soy Clark. Esta es Amily.
- Amily.
232
00:13:27,933 --> 00:13:30,435
Supongo, señor, que usted es la Muerte.
233
00:13:31,186 --> 00:13:32,104
Soy la Peste.
234
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
- La Peste. Iba a…
- Lo siento.
235
00:13:35,399 --> 00:13:37,067
- ¿Muerte?
- Guerra.
236
00:13:37,150 --> 00:13:40,737
- Lo siento. Disculpas.
- Así que eso te convertiría en…
237
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
La Muerte.
238
00:13:41,947 --> 00:13:43,824
Me llaman Hambre.
239
00:13:44,408 --> 00:13:46,076
- El Hambre.
- Genial.
240
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
Por descarte, tú eres la Muerte.
241
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
- Sí.
- Entiendo.
242
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
Nuestra llegada ha sido anunciada.
243
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Nuestro principio
presagia el final de todo lo demás.
244
00:13:58,505 --> 00:13:59,423
¿Qué coño dices?
245
00:13:59,506 --> 00:14:02,467
Creo que está hablando
del apocalipsis que se avecina.
246
00:14:02,551 --> 00:14:04,636
Supongo que para eso estáis aquí.
247
00:14:04,720 --> 00:14:08,223
Y supongo que, porque estáis
aquí y es en el supermercado,
248
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
¿ocurrirá ahora mismo?
249
00:14:10,517 --> 00:14:12,561
Tienes toda la razón.
250
00:14:13,312 --> 00:14:14,855
Va a ser un baño de sangre.
251
00:14:16,440 --> 00:14:18,025
- Dios. Mierda.
- Genial. Mierda.
252
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
Pues…
253
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
Si me permitís, ¿de qué lado estáis?
254
00:14:22,779 --> 00:14:25,240
- ¿Os ha enviado Dios o Lucifer?
- Basta de preguntas.
255
00:14:25,324 --> 00:14:28,327
No podemos traer el apocalipsis
hasta que te entreguemos, Clark.
256
00:14:28,410 --> 00:14:30,203
¿Cómo vamos a hacerlo?
257
00:14:32,581 --> 00:14:33,457
¿Por las buenas?
258
00:14:34,374 --> 00:14:35,542
¿O por las malas?
259
00:14:39,087 --> 00:14:40,464
Ay.
260
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
¡Vamos! ¡Vale!
261
00:14:42,382 --> 00:14:43,258
¡Comed un sándwich!
262
00:14:43,342 --> 00:14:44,593
Hay que irse. ¡Dios!
263
00:14:44,676 --> 00:14:46,053
¡Quédate el cambio!
264
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
Voy a necesitar un minuto.
265
00:14:48,096 --> 00:14:50,182
Ay, madre. Ay, madre.
266
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
AMÉRICA ESTÁ CONDENADA
267
00:14:53,435 --> 00:14:54,937
Esto es muy serio.
268
00:14:55,896 --> 00:14:58,732
Si los cuatro jinetes están
aquí de verdad, y lo están,
269
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
significa que Dios está
perdiendo la guerra en el Cielo
270
00:15:02,402 --> 00:15:04,738
o que ha perdido
la paciencia con nosotros.
271
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Eso parece, ¿no?
272
00:15:07,115 --> 00:15:09,868
- Ojalá poder ayudar más.
- ¿De qué hablas?
273
00:15:09,952 --> 00:15:11,244
Tú lo haces todo.
274
00:15:11,328 --> 00:15:14,206
No pude ayudar a tu padre.
Tom le ayudó, y me alegro…
275
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
Has luchado contra
un jinete del apocalipsis y has ganado.
276
00:15:18,877 --> 00:15:21,838
Ojalá pudiera hacer algo más
que dar una patada en los huevos.
277
00:15:22,506 --> 00:15:23,340
Eres genial.
278
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Quiero decir
279
00:15:25,384 --> 00:15:29,638
que, si se acerca el final, me
alegro de que estés conmigo.
280
00:15:30,222 --> 00:15:31,056
Yo también.
281
00:15:31,765 --> 00:15:32,933
De que estés tú conmigo.
282
00:15:33,016 --> 00:15:36,144
- No que me alegro de estar conmigo misma.
- Contigo.
283
00:15:36,228 --> 00:15:37,604
Me alegro de estar contigo.
284
00:15:38,397 --> 00:15:39,523
A eso me refiero.
285
00:15:39,606 --> 00:15:42,317
No lo sé. Quizá no sea el fin del mundo.
286
00:15:42,401 --> 00:15:44,361
A veces ganan los buenos, ¿no?
287
00:15:47,614 --> 00:15:50,158
Siento una gran necesidad de rezar.
288
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
¿Una necesidad de verdad? Vale. Me apunto.
289
00:15:54,579 --> 00:15:57,416
- Querido Dios.
- ¡Ay, Dios!
290
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Normal que los católicos
sean tan gruñones.
291
00:15:59,584 --> 00:16:02,087
En primer lugar, muchas gracias por todo.
292
00:16:02,587 --> 00:16:07,217
En segundo lugar, siento mucho no haberlo
hecho mejor al difundir tu mensaje.
293
00:16:07,300 --> 00:16:08,552
¡Perdón!
294
00:16:08,635 --> 00:16:11,930
En tercer lugar, los cuatro jinetes
del apocalipsis están aquí,
295
00:16:12,014 --> 00:16:13,890
y se está poniendo la cosa fea.
296
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
Esto es muy raro.
297
00:16:15,892 --> 00:16:16,852
En cuarto lugar,
298
00:16:17,894 --> 00:16:20,105
no sé cuáles son los próximos pasos.
299
00:16:21,398 --> 00:16:25,652
Normalmente la gente se queda
en tres, lo siento. En quinto lugar,
300
00:16:26,153 --> 00:16:29,031
si pudieras darnos alguna señal,
301
00:16:30,032 --> 00:16:31,324
te lo agradeceríamos.
302
00:16:34,870 --> 00:16:36,204
Hostia, creo que funciona.
303
00:16:39,583 --> 00:16:42,544
Estoy muy decepcionada contigo, hijo.
304
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
¿Ahora por qué, mamá?
305
00:16:46,131 --> 00:16:48,717
Por mentir al mundo. Por eso.
306
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
Tus mentiras llevan a cosas malas.
307
00:16:51,928 --> 00:16:56,600
Había gente que se hacía pasar por
los jinetes del apocalipsis en el súper.
308
00:16:56,683 --> 00:16:59,811
Esa gente no fingía.
Eran los jinetes de verdad.
309
00:16:59,895 --> 00:17:01,438
Es una situación muy grave.
310
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
Qué absurdo. Han asustado a todo el mundo.
311
00:17:04,733 --> 00:17:09,654
Mi amiga estaba allí y me escribió
un montón de emojis inútiles y asustados.
312
00:17:09,738 --> 00:17:12,866
Creo que es por tu culpa, Clark,
y no te crie para mentir.
313
00:17:12,949 --> 00:17:14,326
Papá me crio, mamá.
314
00:17:14,409 --> 00:17:16,119
Venga, hijo.
315
00:17:16,203 --> 00:17:18,622
¿Cuál es el secreto del truco de brillar?
316
00:17:18,705 --> 00:17:22,501
¿Tienes un mando a distancia o algo así?
317
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
¿Eso es lo mejor
que se le ocurre a la gente?
318
00:17:25,378 --> 00:17:28,799
Y sé que tu padre no está bien.
319
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
Debería ir a mostrar mis condolencias.
320
00:17:31,301 --> 00:17:35,555
En realidad, tuvo una recuperación
milagrosa, mamá. Es una gran noticia.
321
00:17:35,639 --> 00:17:37,390
Era un buen hombre. Un buen padre.
322
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
No me escuchas. Y no es algo nuevo.
323
00:17:39,684 --> 00:17:42,604
La única razón por la que os dejé solos
324
00:17:42,687 --> 00:17:45,190
fue porque siempre estabais muy unidos.
325
00:17:46,066 --> 00:17:46,900
¿Quién es esta?
326
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
¿Esta? Soy Amily.
327
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Hola, Emily.
328
00:17:50,862 --> 00:17:52,531
Es Amily con una "A".
329
00:17:53,406 --> 00:17:54,616
¿No sería Aimily?
330
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
No lo sé. No soy un diccionario,
madre de Clark. Sé que se pronuncia Amily.
331
00:17:59,037 --> 00:18:04,292
Me llamo Helen. Como
Helena de Troya. Muchas gracias.
332
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
Gracias por este elixir.
333
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Me gusta.
334
00:18:08,964 --> 00:18:12,634
Aunque ha aparecido justo en el momento
335
00:18:12,717 --> 00:18:16,513
en que tu vida se ha convertido
en una red de engaño y basura.
336
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
Ciertamente no es una coincidencia.
337
00:18:19,141 --> 00:18:21,643
Por favor,
dime que no tenéis sexo prematrimonial.
338
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Ay, mamá.
339
00:18:23,436 --> 00:18:25,647
Sé que no he sido la mejor madre para ti.
340
00:18:25,730 --> 00:18:29,109
Aunque nadie habla de lo difícil que es
341
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
para la madre irse.
342
00:18:31,903 --> 00:18:34,406
Pero tengo que aconsejarte
lo mejor que pueda.
343
00:18:34,489 --> 00:18:38,660
Así que te digo que dejes
de mentirle a Estados Unidos.
344
00:18:38,743 --> 00:18:41,204
Y no hagas nada prematrimonial.
345
00:18:41,288 --> 00:18:43,748
- Mamá.
- Ni hablar.
346
00:18:43,832 --> 00:18:46,293
Por supuesto que no. No.
347
00:18:46,793 --> 00:18:50,922
Puedes decirme que soy mal y
que me equivoco tanto como quieras.
348
00:18:51,006 --> 00:18:52,632
Hasta puedes negar el apocalipsis.
349
00:18:53,216 --> 00:18:58,305
Pero no voy a dejar que hables de Amily
con tu magnífico estilo de paparruchas.
350
00:18:59,723 --> 00:19:02,767
Nunca me habías hablado
así en toda tu vida.
351
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
Nunca he tenido motivos para hacerlo.
352
00:19:05,020 --> 00:19:07,856
Pero no quiero que hables así de Amily.
353
00:19:07,939 --> 00:19:10,150
Es la mejor. No lo toleraré.
354
00:19:11,735 --> 00:19:12,777
Gracias, Clarky.
355
00:19:12,861 --> 00:19:13,737
¿"Clarky"?
356
00:19:14,279 --> 00:19:16,239
No es un muñeco de porcelana, Amily.
357
00:19:16,740 --> 00:19:21,161
Voy a despedirme antes de que alguien
diga algo de lo que me arrepienta.
358
00:19:24,915 --> 00:19:27,250
Lo digo en serio, hijo.
Deja las gilipolleces.
359
00:19:32,631 --> 00:19:34,507
Pues esa es mi madre.
360
00:19:37,552 --> 00:19:39,054
Venga. Llevas ahí mil años.
361
00:19:39,137 --> 00:19:41,640
¡Deja de acechar fuera del baño, Tom!
362
00:19:41,723 --> 00:19:43,225
No quiero salir con esto.
363
00:19:43,308 --> 00:19:45,644
Yo la llevo. ¿Eso ayuda o al contrario?
364
00:19:49,481 --> 00:19:51,358
Os estáis riendo de mí.
365
00:19:51,441 --> 00:19:52,692
¿Qué?
366
00:19:53,235 --> 00:19:57,322
Wendy, sudaderas del Concilio de Clark.
¡Somos oficiales! Te queda genial.
367
00:19:58,073 --> 00:20:01,034
¿Podrías parar de huir
y hablar claro, por favor?
368
00:20:01,117 --> 00:20:03,161
Vale, vale. Hablaré claro.
369
00:20:03,245 --> 00:20:07,290
No puedes poner el acrónimo
del Concilio de Clark en una sudadera
370
00:20:07,374 --> 00:20:08,792
porque dice "polla" en inglés.
371
00:20:08,875 --> 00:20:11,544
Chicos, significa Concilio de Clark.
372
00:20:12,254 --> 00:20:15,507
Como San Tom Bautista,
las declaro sagradas. Y eso es así.
373
00:20:15,590 --> 00:20:18,510
Hay un pequeño problema.
No has bautizado a nadie.
374
00:20:19,678 --> 00:20:20,887
Vosotros lo visteis.
375
00:20:20,971 --> 00:20:25,433
Mi lágrima cayó sobre Gene
y lo revivió. Por eso soy bautista.
376
00:20:25,517 --> 00:20:28,728
Se necesita mucho más
que una lágrima para bautizar a alguien.
377
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
- Al menos un cuarto de vaso.
- Un cuarto de vaso.
378
00:20:31,481 --> 00:20:33,858
Qué conectados estamos. Gracias.
379
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
¿Qué más da? Las sudaderas se quedan.
380
00:20:36,027 --> 00:20:39,155
Están codificadas y santificadas
y todos los miembros deben llevarlas.
381
00:20:39,239 --> 00:20:41,783
De eso nada.
Claramente dice "polla" en inglés, Tom.
382
00:20:41,866 --> 00:20:45,328
Como orgullosa feminista, no
llevaré nada que refuerce el patriarcado.
383
00:20:45,412 --> 00:20:46,579
Machete al machote.
384
00:20:47,497 --> 00:20:50,041
¿Me estoy volviendo loco?
Polla en inglés es con "K".
385
00:20:50,125 --> 00:20:51,668
Mínimo es polladyacente.
386
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
- Sí.
- Solo son letras, chicos.
387
00:20:53,670 --> 00:20:56,756
Os prometo que nadie
lo interpretará como "polla".
388
00:20:57,799 --> 00:20:59,092
Polla.
389
00:21:00,260 --> 00:21:04,931
Polla… Tengo una polla… Pollamada.
Tengo que hacer una llamada. ¡Polla!
390
00:21:15,734 --> 00:21:16,818
Me gusta.
391
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
El pollo es perfecto.
392
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
Y la piel es perfecta.
393
00:21:22,699 --> 00:21:25,160
Y las patatas están ricas.
394
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
El pollo estaba perfecto,
pero ¿las patatas ricas?
395
00:21:28,663 --> 00:21:31,166
Bueno, solo digo que
396
00:21:31,249 --> 00:21:34,044
está bien experimentar con las patatas.
397
00:21:34,711 --> 00:21:36,212
Darles un poco de alegría.
398
00:21:36,296 --> 00:21:40,091
En nuestra defensa,
encontramos a cuatro jinetes malvados.
399
00:21:40,175 --> 00:21:41,843
- Cierto.
- En la compra.
400
00:21:41,926 --> 00:21:43,678
- Y luego apareció mamá.
- ¿Mamá?
401
00:21:45,055 --> 00:21:45,889
¿Qué dijo?
402
00:21:45,972 --> 00:21:48,475
¿Quieres saltarte la parte
de los jinetes malvados?
403
00:21:48,558 --> 00:21:51,311
Por cierto, predicen
el apocalipsis que se avecina.
404
00:21:51,394 --> 00:21:55,190
Pero mamá supongo que
estaba haciendo cosas de mamá.
405
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
- Vaya.
- Sí.
406
00:21:57,025 --> 00:22:01,446
- No fue amable con Amily.
- Pasó de mi cara.
407
00:22:02,697 --> 00:22:04,032
¿Dijiste lo que pensabas?
408
00:22:04,115 --> 00:22:05,742
Pues la verdad es que sí.
409
00:22:05,825 --> 00:22:07,786
- Genial.
- Le dio una buena.
410
00:22:09,454 --> 00:22:10,663
Se lo agradezco.
411
00:22:11,164 --> 00:22:14,376
No puedo agradecerte
lo suficiente esta deliciosa comida.
412
00:22:15,377 --> 00:22:16,795
Me recuerda a mi madre.
413
00:22:17,754 --> 00:22:18,880
Me alegro.
414
00:22:18,963 --> 00:22:21,800
Amily, ¿podría un hombre
tener un hijo mejor?
415
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
Lo dudo.
416
00:22:27,097 --> 00:22:30,475
Ay, Dios. Ni siquiera he
probado el pollo mágico. Vale.
417
00:22:32,685 --> 00:22:33,520
Madre mía.
418
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
Madre mía. Está… Es más que perfecto.
419
00:22:37,816 --> 00:22:39,234
Increíble. Qué piel.
420
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
¿Qué te he dicho? Es el factor decisivo.
421
00:22:41,945 --> 00:22:43,154
El factor decisivo.
422
00:22:44,572 --> 00:22:45,657
Perdonad, chicos.
423
00:22:46,491 --> 00:22:48,284
Una videollamada oculta.
424
00:22:48,368 --> 00:22:49,744
Adelante, contesta.
425
00:22:49,828 --> 00:22:52,497
Podría ser la compañía
de gas que viene a cortar el gas.
426
00:22:52,580 --> 00:22:54,874
Nunca cojas una videollamada oculta.
427
00:22:54,958 --> 00:22:56,960
- Cógela.
- No se pueden ocultar.
428
00:22:57,043 --> 00:22:59,045
- No la cojas.
- Cógela.
429
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
- No.
- Contesta.
430
00:23:00,422 --> 00:23:01,464
Vale.
431
00:23:02,257 --> 00:23:03,508
Hola, imbécil.
432
00:23:04,134 --> 00:23:05,885
¿No te preguntas dónde he estado?
433
00:23:05,969 --> 00:23:08,888
Te lo diré.
Acabo de volver de matar a Chamuel.
434
00:23:08,972 --> 00:23:10,014
Así es.
435
00:23:10,098 --> 00:23:14,227
Tardé un rato, pero por fin le rajé
el cuello como un pavo hasta matarlo.
436
00:23:14,310 --> 00:23:17,522
Y gritaba y lloraba
como un bebé todo el tiempo.
437
00:23:18,022 --> 00:23:20,024
¿Adivina qué? Dios también está muerta.
438
00:23:20,108 --> 00:23:21,359
- No.
- ¡Sí!
439
00:23:21,443 --> 00:23:23,945
Se acabó. Por eso aparecieron los jinetes.
440
00:23:24,028 --> 00:23:24,946
Miente.
441
00:23:25,530 --> 00:23:27,574
Sabemos que mientes. No nos lo tragamos.
442
00:23:28,158 --> 00:23:30,535
¡Hola, mejor amiga! Sabes que no.
443
00:23:30,618 --> 00:23:34,497
Y ahora estoy justo frente a
vuestro pequeño hospital.
444
00:23:35,665 --> 00:23:38,001
¡Hola, doctor! Bonito uniforme.
445
00:23:38,084 --> 00:23:41,296
El estúpido hechizo de Frisbee
no me puede mantener fuera para siempre.
446
00:23:42,464 --> 00:23:44,924
Y, en cuanto entre, estáis todos muertos.
447
00:23:45,008 --> 00:23:48,219
Y voy a torturar vuestras almas
en el infierno para siempre.
448
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
Creo que eso es todo.
449
00:23:51,431 --> 00:23:52,849
¡Hasta pronto! ¡Adiós!
450
00:23:59,439 --> 00:24:01,399
La compañía de gas no hace videollamadas.
451
00:25:40,790 --> 00:25:42,709
Subtítulos: Jose L. Mendoza