1 00:00:51,594 --> 00:00:53,554 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Gracias. 3 00:01:11,531 --> 00:01:13,199 Mis leales súbditos, 4 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 esta noche no es una noche de celebración. 5 00:01:17,078 --> 00:01:19,539 Esta noche es una noche 6 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 de juicio. 7 00:01:22,458 --> 00:01:23,918 Golidriyule de Gilgar, 8 00:01:24,752 --> 00:01:28,256 has sido humillado en la batalla. 9 00:01:28,923 --> 00:01:32,969 Es más, me molestas a mí, tu jefe de la cruzada, con tus quejas constantes. 10 00:01:34,554 --> 00:01:37,765 Como el duende mayor de nuestra secta, 11 00:01:37,849 --> 00:01:39,433 pido una votación. 12 00:01:40,434 --> 00:01:42,145 ¿Desterramos 13 00:01:42,228 --> 00:01:46,607 de Gilgarath a Golidriyule de Gilgar para siempre? 14 00:01:46,691 --> 00:01:49,735 ¡Sí! 15 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 Pues está decidido. 16 00:01:53,072 --> 00:01:54,282 Golidriyule de Gilgar, 17 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 dame tu espada. 18 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 No tan deprisa. 19 00:01:59,620 --> 00:02:01,998 Como actual campeona de la cruzada, 20 00:02:02,582 --> 00:02:04,167 necesitáis mi voto. 21 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 El voto de Glenwyn de Galganthian. 22 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 Esta pobre alma debe quedarse. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,719 Porque no tiene adónde ir. 24 00:02:14,802 --> 00:02:16,429 - En serio. - No lo había pensado. 25 00:02:16,512 --> 00:02:18,472 Si alguien se opone, 26 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 puede probar mi acero. 27 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 Yo no. 28 00:02:23,102 --> 00:02:25,980 Siempre me roba la comida, Amily. Tiene que irse. 29 00:02:26,063 --> 00:02:28,566 Steve, ¿puedes dejar de salirte del personaje? 30 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 Para ya. 31 00:02:31,027 --> 00:02:32,612 ¿Quién se opone a mí? 32 00:02:34,071 --> 00:02:37,617 Es el personaje. ¿Verdad, Amily? Solo es un malentendido. 33 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 - Sí. Todo bien. - ¿Me vas a llevar a casa? 34 00:02:40,661 --> 00:02:42,455 - Sí, claro. Vamos. - Gracias. 35 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 ¡Ogro! 36 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 Prepárate para morir. 37 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 ¡Que comience la batalla! 38 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 - Se te da bien el combate. - Qué feroz. 39 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 Desde aquí se ve que sí soy buena. 40 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 Suelo tomar analgésicos junto a esteroides. 41 00:03:17,573 --> 00:03:19,951 Así que no puedo responder por mis actos. 42 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 - ¿En serio? - Sí. 43 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 A veces pienso: "No sé cómo sigue latiendo mi corazón". 44 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 ¡Chúpala, Vernon! ¡Que te den! No me voy a ninguna parte, tío. 45 00:03:31,128 --> 00:03:33,214 Oye, que estamos actuando. 46 00:03:33,297 --> 00:03:34,632 - No es real. - ¿Estás bien? 47 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 - ¿Qué dices? - Pareces distraído. 48 00:03:36,676 --> 00:03:39,971 Sí, sigo pensando 49 00:03:40,054 --> 00:03:44,141 que tiene que haber algo más que pueda hacer para ayudar a la causa. 50 00:03:44,225 --> 00:03:47,478 Me ofrecí para dar una charla y me rechazaron de forma descortés. 51 00:03:48,104 --> 00:03:51,023 Probamos un mensaje desde un avión y lo escribieron mal. 52 00:03:51,107 --> 00:03:53,025 Quizá sea yo el culpable. 53 00:03:53,109 --> 00:03:54,652 ¿Quizá? 54 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 - Sea como sea… - Está claro, fue Tom. 55 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 Siempre escribe mal todo. 56 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 - Bueno, como saliese… - Tom tiene la culpa. 57 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 - Sí. Fue Tom. - Chicos, he admitido mi culpa. 58 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 Entiendo. 59 00:04:05,830 --> 00:04:10,126 En tu defensa he de decir que es difícil lanzarse a la aventura 60 00:04:10,209 --> 00:04:13,254 cuando Satán va detrás de ti para matarte. 61 00:04:13,963 --> 00:04:15,506 Cierto. Es verdad. 62 00:04:15,589 --> 00:04:19,510 Pero siento que alguien más listo, más valiente o más sabio… 63 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Clark, has hecho todo lo que te han pedido hasta ahora. 64 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 Y ha pasado algo bueno. Dios ha salvado a tu padre. 65 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Usándome como conducto. 66 00:04:28,019 --> 00:04:31,272 Por si se nos olvida. Es algo importante, si lo pensáis. 67 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 ¿Cómo vamos a olvidarlo? Nos lo recuerdas siempre. 68 00:04:34,567 --> 00:04:35,860 Parece que lo olvidáis. 69 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 Hablando del rey de Roma. 70 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 Hola, papá. ¿Qué tal? 71 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 ¡Salúdalo de mi parte! 72 00:04:41,282 --> 00:04:43,534 Clark, ¿dónde has estado? 73 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Te lo dije. Trabajando. 74 00:04:44,994 --> 00:04:48,998 Me dijiste que me fuera porque era raro ir al baño con gente cercana. 75 00:04:49,081 --> 00:04:51,459 Puedo volver. ¿Va todo bien? 76 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 La comida me está matando. 77 00:04:54,170 --> 00:04:57,465 Necesito nuestro plato favorito para curarme. La receta de mi madre. 78 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 Sí. ¿El pollo asado perfecto con patatas Hasselback? 79 00:05:00,593 --> 00:05:01,635 Claro, las tendrás. 80 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 Clark, por favor. No te lo pediría si no fuera… 81 00:05:04,638 --> 00:05:06,057 Me alegro de hacerlo, en serio. 82 00:05:06,140 --> 00:05:07,892 Por favor, no te lo pediría si no… 83 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 He dicho que sí. 84 00:05:09,727 --> 00:05:11,771 Ah. Vale, genial. Es que 85 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 imaginaba que habría más rechazo. 86 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 No, he dicho que sí. Yo me encargo. 87 00:05:17,443 --> 00:05:19,195 ¡Hola, Gene! ¡Hola! 88 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 - Amily, ¿eres tú? - Me alegro de que estés mejor. 89 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 ¿Ya le has hecho el pollo a Amily? 90 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 El pollo es el factor decisivo. 91 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 No. Todavía no, papá. 92 00:05:30,122 --> 00:05:33,667 - El pollo es el factor decisivo. - Esta noche te lo haré. 93 00:05:34,168 --> 00:05:35,086 Qué ganas. 94 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 Es el factor decisivo. 95 00:05:37,004 --> 00:05:38,798 Ya lo has dicho tres veces. 96 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Adiós, mi precioso y maravilloso hijo. 97 00:05:42,218 --> 00:05:43,344 ¡Adiós, Gene! 98 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 ¡Adiós! 99 00:05:45,638 --> 00:05:49,308 - ¿Sabes? El pollo es el factor decisivo. - No lo había oído. 100 00:06:04,490 --> 00:06:05,616 Ni hablar, Tom. 101 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 - ¿Qué? - Siempre igual. 102 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 Es raro. Hay otros baños. 103 00:06:09,120 --> 00:06:11,163 Qué gracioso. He estado pensando… 104 00:06:11,247 --> 00:06:14,125 No, para. No vamos a hablar aquí. 105 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 Si soy San Tom Bautista, ¿qué eres tú? 106 00:06:17,086 --> 00:06:19,964 Primero, soy musulmán. Dios, ya estamos hablando. 107 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 Claro, eso. Musulmán. Eso es muy diferente al cristianismo, ¿no? 108 00:06:24,385 --> 00:06:25,594 No tanto. 109 00:06:27,304 --> 00:06:30,057 Mira, puedo decirte que los musulmanes adoran a Dios. 110 00:06:30,141 --> 00:06:33,144 Y creemos que Mahoma es su profeta. La paz sea con él. 111 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 ¿En lugar de Jesús? 112 00:06:34,437 --> 00:06:37,273 No. Creemos que Jesús también es un profeta. 113 00:06:37,356 --> 00:06:40,651 Pero seguimos las enseñanzas de Mahoma. La paz sea con él. ¿Vale? 114 00:06:41,152 --> 00:06:43,988 Y es el mismo Dios. No es que haya dioses diferentes. 115 00:06:44,071 --> 00:06:46,740 Judíos, musulmanes, cristianos. El mismo Dios. 116 00:06:46,824 --> 00:06:51,495 Es el Dios con el que Clark habló en este baño. 117 00:06:52,079 --> 00:06:52,955 Ya. 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,708 Creía que había un millón de dioses. 119 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 Sí, bueno. 120 00:06:57,460 --> 00:06:59,295 Supongo que no soy tan espiritual. 121 00:06:59,378 --> 00:07:02,381 Pero Dios obró a través de mí. 122 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Me lo has dicho 55 millones de veces. 123 00:07:05,593 --> 00:07:07,970 Quiero ver si puedo hacer telepatía. 124 00:07:08,053 --> 00:07:11,182 Te mando un mensaje con mi mente. Es una pregunta. 125 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 - No me llega. - ¡Joder! 126 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 La pregunta era que si vas a la iglesia. 127 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 Mezquita, dirás. 128 00:07:19,523 --> 00:07:21,734 Es el lugar de culto de los musulmanes. 129 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 Deja de tratarme como si fuera tonto. 130 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 ¿Vas o no? 131 00:07:25,821 --> 00:07:30,242 No, la verdad es que no. Supongo que soy como un musulmán caduco. 132 00:07:30,326 --> 00:07:34,622 Me alejé de la religión según crecía, como hace mucha gente. 133 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 Probablemente por eso Dios le habló a Clark. 134 00:07:39,043 --> 00:07:42,087 Probablemente quiera saber cuánta gente sigue creyendo. 135 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 Qué profundo. 136 00:07:47,801 --> 00:07:52,097 Supongo que me cuesta entender por qué Dios decidió obrar a través de mí. 137 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 Tom. 138 00:07:53,724 --> 00:07:57,228 Te prometo que esto es lo último que diré desde aquí. 139 00:07:57,770 --> 00:08:00,981 Creo que la razón por la que Dios obró a través de ti 140 00:08:01,065 --> 00:08:02,525 es porque tenías 141 00:08:03,692 --> 00:08:05,653 un propósito en ese momento. 142 00:08:07,029 --> 00:08:07,947 Fuiste sincero. 143 00:08:09,031 --> 00:08:12,117 Clark dice que todas las religiones son ciertas. 144 00:08:12,201 --> 00:08:15,454 No es que seas San Juan Bautista o San Tom Bautista. 145 00:08:15,538 --> 00:08:18,916 O que seas religioso o de una religión en particular. 146 00:08:18,999 --> 00:08:19,833 Es solo que… 147 00:08:21,752 --> 00:08:24,421 Hiciste algo bueno en un momento bendecido. 148 00:08:26,090 --> 00:08:28,425 Ahora, por favor, lárgate de aquí. 149 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 Sí. Claro, sí. 150 00:08:30,886 --> 00:08:34,890 Oye, ¿acaso usas el baño? Dices que vas muchas veces al día. 151 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 No. 152 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Yo uso los de abajo. Valoro mi privacidad, tío. 153 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 - Hola, Jack. - Joder, Tom. 154 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 - Hola. - Hola. 155 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 ¿Café? Creía que no era lo tuyo. 156 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 Lo sé. Estoy probándolo. 157 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 - ¿Intenso? - Café para muy cafeteros. 158 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 Sí. Oye. 159 00:09:01,208 --> 00:09:04,169 Quería decirte que me pareció muy dulce 160 00:09:04,253 --> 00:09:07,047 cómo decidiste ayudar a hacer pollo para el padre de Clark. 161 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 No es para tanto. El tío estaba en coma. 162 00:09:11,427 --> 00:09:14,513 Creo que se ha ganado el pollo mágico de la abuela. 163 00:09:15,681 --> 00:09:18,017 Aunque parece algo importante. ¿No? 164 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 No lo sé. Aún no lo he probado. 165 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 El pollo no. Aunque suena maravilloso. 166 00:09:25,274 --> 00:09:29,486 Creo que me refiero al hecho de que Gene es el padre de tu novio. 167 00:09:30,571 --> 00:09:34,533 Le estás haciendo una receta familiar. Es muy sano. Es bonito. 168 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 ¿Le has dicho algo ya? 169 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 ¿Las dos palabras? 170 00:09:40,414 --> 00:09:41,624 ¿Las dos palabras mágicas? 171 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 No sé de qué narices me hablas. 172 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 ¿"Es contagioso" o "parece infectado"? 173 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Qué graciosa. Siempre estás igual. 174 00:09:52,176 --> 00:09:56,180 Siempre evitas responder a mis preguntas que te parecen tediosas. 175 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 Tú eres bastante rara. 176 00:09:59,058 --> 00:10:00,934 Eres la más rara. 177 00:10:01,685 --> 00:10:03,562 - ¿Yo la más rara? - Eres la más rara. 178 00:10:03,646 --> 00:10:06,774 He visto cosas peores, pero eres la más rara con diferencia. 179 00:10:06,857 --> 00:10:09,818 Vale, ¿y qué? Demándame por ser secretamente rara. 180 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 Creo que tú cada vez eres más rara. 181 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 Estás gesticulando mucho hoy. 182 00:10:14,490 --> 00:10:15,407 Ahora cambias. 183 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 - Vaya movimientos. - Bisagras robóticas. 184 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 Lata de aceite. 185 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 Esto es lo que hacemos. 186 00:10:24,375 --> 00:10:26,585 Para el café de la mañana. Toma ya. 187 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 Robots. Necesitáis un poco de aceite. 188 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Mola. Oye… 189 00:10:32,508 --> 00:10:36,553 Pensé que podría hacer lo del pollo si aún te apetece. Sin presión. 190 00:10:36,637 --> 00:10:38,889 Claro, voy contigo. 191 00:10:38,972 --> 00:10:41,433 Solo vengo al trabajo para estar con esta. 192 00:10:59,868 --> 00:11:01,412 También creo que eres buena. 193 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 No estoy seguro de cuál es el siguiente paso. 194 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 Digamos que será el que tú quieras. 195 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Además, espero que no muramos pronto. 196 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 Atentamente, Mohsin Raza. 197 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 Me parece muy dulce que hagas la comida favorita de tu padre. 198 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 Bueno, es bastante perfecto. 199 00:11:24,226 --> 00:11:25,728 Dicen que es el factor decisivo. 200 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 No necesita puerros. 201 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 No necesita manzanas. 202 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 ¿Una de estas? 203 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Vale. Gracias. 204 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 - Cosas verdes. Aquí tienes. - Gracias… 205 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Creo que tengo todo lo que necesito menos el pollo. 206 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 ¿Quieres ir al pasillo del pollo? 207 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 - Sí, claro. - Vale. 208 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Pollo de primera. 209 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 Te pediría que no me tires pollo crudo. 210 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 No prometo nada. 211 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 - Terremoto. - Oh, no. 212 00:12:22,075 --> 00:12:22,910 Vamos. 213 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 ¡Corre! 214 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 ¡Fuera! ¡Corred! 215 00:12:31,543 --> 00:12:32,503 - ¡Vamos! - ¡Clark! 216 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 ¡Madre mía! ¡Vamos! 217 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - ¿Qué demonios? - Tranquilo. 218 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 ¿Sois roleros? 219 00:12:57,653 --> 00:13:01,281 Hay un gran grupo de roleros vaqueros en Malibú 220 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 para el que seríais perfectos. 221 00:13:03,158 --> 00:13:05,077 No somos roleros. Sea lo que sea eso. 222 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 Vale, entonces… 223 00:13:08,580 --> 00:13:09,540 ¿Qué demonios sois? 224 00:13:09,623 --> 00:13:13,085 Somos los cuatro jinetes del apocalipsis, señorita. 225 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 Y jinetas. 226 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 Te entiendo, hermana. 227 00:13:17,256 --> 00:13:19,716 Entonces sois Guerra, Hambre, Peste y Muerte. 228 00:13:19,800 --> 00:13:21,927 Muy guay. 229 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Presentaciones, ¿no? 230 00:13:23,262 --> 00:13:26,056 Es un poco raro conoceros. 231 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 - Soy Clark. Esta es Amily. - Amily. 232 00:13:27,933 --> 00:13:30,435 Supongo, señor, que usted es la Muerte. 233 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 Soy la Peste. 234 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 - La Peste. Iba a… - Lo siento. 235 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 - ¿Muerte? - Guerra. 236 00:13:37,150 --> 00:13:40,737 - Lo siento. Disculpas. - Así que eso te convertiría en… 237 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 La Muerte. 238 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Me llaman Hambre. 239 00:13:44,408 --> 00:13:46,076 - El Hambre. - Genial. 240 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 Por descarte, tú eres la Muerte. 241 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 - Sí. - Entiendo. 242 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 Nuestra llegada ha sido anunciada. 243 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Nuestro principio presagia el final de todo lo demás. 244 00:13:58,505 --> 00:13:59,423 ¿Qué coño dices? 245 00:13:59,506 --> 00:14:02,467 Creo que está hablando del apocalipsis que se avecina. 246 00:14:02,551 --> 00:14:04,636 Supongo que para eso estáis aquí. 247 00:14:04,720 --> 00:14:08,223 Y supongo que, porque estáis aquí y es en el supermercado, 248 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 ¿ocurrirá ahora mismo? 249 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 Tienes toda la razón. 250 00:14:13,312 --> 00:14:14,855 Va a ser un baño de sangre. 251 00:14:16,440 --> 00:14:18,025 - Dios. Mierda. - Genial. Mierda. 252 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 Pues… 253 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Si me permitís, ¿de qué lado estáis? 254 00:14:22,779 --> 00:14:25,240 - ¿Os ha enviado Dios o Lucifer? - Basta de preguntas. 255 00:14:25,324 --> 00:14:28,327 No podemos traer el apocalipsis hasta que te entreguemos, Clark. 256 00:14:28,410 --> 00:14:30,203 ¿Cómo vamos a hacerlo? 257 00:14:32,581 --> 00:14:33,457 ¿Por las buenas? 258 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 ¿O por las malas? 259 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 Ay. 260 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 ¡Vamos! ¡Vale! 261 00:14:42,382 --> 00:14:43,258 ¡Comed un sándwich! 262 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 Hay que irse. ¡Dios! 263 00:14:44,676 --> 00:14:46,053 ¡Quédate el cambio! 264 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 Voy a necesitar un minuto. 265 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 Ay, madre. Ay, madre. 266 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 AMÉRICA ESTÁ CONDENADA 267 00:14:53,435 --> 00:14:54,937 Esto es muy serio. 268 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 Si los cuatro jinetes están aquí de verdad, y lo están, 269 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 significa que Dios está perdiendo la guerra en el Cielo 270 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 o que ha perdido la paciencia con nosotros. 271 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Eso parece, ¿no? 272 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 - Ojalá poder ayudar más. - ¿De qué hablas? 273 00:15:09,952 --> 00:15:11,244 Tú lo haces todo. 274 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 No pude ayudar a tu padre. Tom le ayudó, y me alegro… 275 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 Has luchado contra un jinete del apocalipsis y has ganado. 276 00:15:18,877 --> 00:15:21,838 Ojalá pudiera hacer algo más que dar una patada en los huevos. 277 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 Eres genial. 278 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Quiero decir 279 00:15:25,384 --> 00:15:29,638 que, si se acerca el final, me alegro de que estés conmigo. 280 00:15:30,222 --> 00:15:31,056 Yo también. 281 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 De que estés tú conmigo. 282 00:15:33,016 --> 00:15:36,144 - No que me alegro de estar conmigo misma. - Contigo. 283 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 Me alegro de estar contigo. 284 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 A eso me refiero. 285 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 No lo sé. Quizá no sea el fin del mundo. 286 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 A veces ganan los buenos, ¿no? 287 00:15:47,614 --> 00:15:50,158 Siento una gran necesidad de rezar. 288 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 ¿Una necesidad de verdad? Vale. Me apunto. 289 00:15:54,579 --> 00:15:57,416 - Querido Dios. - ¡Ay, Dios! 290 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Normal que los católicos sean tan gruñones. 291 00:15:59,584 --> 00:16:02,087 En primer lugar, muchas gracias por todo. 292 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 En segundo lugar, siento mucho no haberlo hecho mejor al difundir tu mensaje. 293 00:16:07,300 --> 00:16:08,552 ¡Perdón! 294 00:16:08,635 --> 00:16:11,930 En tercer lugar, los cuatro jinetes del apocalipsis están aquí, 295 00:16:12,014 --> 00:16:13,890 y se está poniendo la cosa fea. 296 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Esto es muy raro. 297 00:16:15,892 --> 00:16:16,852 En cuarto lugar, 298 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 no sé cuáles son los próximos pasos. 299 00:16:21,398 --> 00:16:25,652 Normalmente la gente se queda en tres, lo siento. En quinto lugar, 300 00:16:26,153 --> 00:16:29,031 si pudieras darnos alguna señal, 301 00:16:30,032 --> 00:16:31,324 te lo agradeceríamos. 302 00:16:34,870 --> 00:16:36,204 Hostia, creo que funciona. 303 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 Estoy muy decepcionada contigo, hijo. 304 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 ¿Ahora por qué, mamá? 305 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 Por mentir al mundo. Por eso. 306 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 Tus mentiras llevan a cosas malas. 307 00:16:51,928 --> 00:16:56,600 Había gente que se hacía pasar por los jinetes del apocalipsis en el súper. 308 00:16:56,683 --> 00:16:59,811 Esa gente no fingía. Eran los jinetes de verdad. 309 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 Es una situación muy grave. 310 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 Qué absurdo. Han asustado a todo el mundo. 311 00:17:04,733 --> 00:17:09,654 Mi amiga estaba allí y me escribió un montón de emojis inútiles y asustados. 312 00:17:09,738 --> 00:17:12,866 Creo que es por tu culpa, Clark, y no te crie para mentir. 313 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 Papá me crio, mamá. 314 00:17:14,409 --> 00:17:16,119 Venga, hijo. 315 00:17:16,203 --> 00:17:18,622 ¿Cuál es el secreto del truco de brillar? 316 00:17:18,705 --> 00:17:22,501 ¿Tienes un mando a distancia o algo así? 317 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 ¿Eso es lo mejor que se le ocurre a la gente? 318 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 Y sé que tu padre no está bien. 319 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 Debería ir a mostrar mis condolencias. 320 00:17:31,301 --> 00:17:35,555 En realidad, tuvo una recuperación milagrosa, mamá. Es una gran noticia. 321 00:17:35,639 --> 00:17:37,390 Era un buen hombre. Un buen padre. 322 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 No me escuchas. Y no es algo nuevo. 323 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 La única razón por la que os dejé solos 324 00:17:42,687 --> 00:17:45,190 fue porque siempre estabais muy unidos. 325 00:17:46,066 --> 00:17:46,900 ¿Quién es esta? 326 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 ¿Esta? Soy Amily. 327 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Hola, Emily. 328 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 Es Amily con una "A". 329 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 ¿No sería Aimily? 330 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 No lo sé. No soy un diccionario, madre de Clark. Sé que se pronuncia Amily. 331 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 Me llamo Helen. Como Helena de Troya. Muchas gracias. 332 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 Gracias por este elixir. 333 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 Me gusta. 334 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 Aunque ha aparecido justo en el momento 335 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 en que tu vida se ha convertido en una red de engaño y basura. 336 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 Ciertamente no es una coincidencia. 337 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 Por favor, dime que no tenéis sexo prematrimonial. 338 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 Ay, mamá. 339 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Sé que no he sido la mejor madre para ti. 340 00:18:25,730 --> 00:18:29,109 Aunque nadie habla de lo difícil que es 341 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 para la madre irse. 342 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 Pero tengo que aconsejarte lo mejor que pueda. 343 00:18:34,489 --> 00:18:38,660 Así que te digo que dejes de mentirle a Estados Unidos. 344 00:18:38,743 --> 00:18:41,204 Y no hagas nada prematrimonial. 345 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 - Mamá. - Ni hablar. 346 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 Por supuesto que no. No. 347 00:18:46,793 --> 00:18:50,922 Puedes decirme que soy mal y que me equivoco tanto como quieras. 348 00:18:51,006 --> 00:18:52,632 Hasta puedes negar el apocalipsis. 349 00:18:53,216 --> 00:18:58,305 Pero no voy a dejar que hables de Amily con tu magnífico estilo de paparruchas. 350 00:18:59,723 --> 00:19:02,767 Nunca me habías hablado así en toda tu vida. 351 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 Nunca he tenido motivos para hacerlo. 352 00:19:05,020 --> 00:19:07,856 Pero no quiero que hables así de Amily. 353 00:19:07,939 --> 00:19:10,150 Es la mejor. No lo toleraré. 354 00:19:11,735 --> 00:19:12,777 Gracias, Clarky. 355 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 ¿"Clarky"? 356 00:19:14,279 --> 00:19:16,239 No es un muñeco de porcelana, Amily. 357 00:19:16,740 --> 00:19:21,161 Voy a despedirme antes de que alguien diga algo de lo que me arrepienta. 358 00:19:24,915 --> 00:19:27,250 Lo digo en serio, hijo. Deja las gilipolleces. 359 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 Pues esa es mi madre. 360 00:19:37,552 --> 00:19:39,054 Venga. Llevas ahí mil años. 361 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 ¡Deja de acechar fuera del baño, Tom! 362 00:19:41,723 --> 00:19:43,225 No quiero salir con esto. 363 00:19:43,308 --> 00:19:45,644 Yo la llevo. ¿Eso ayuda o al contrario? 364 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 Os estáis riendo de mí. 365 00:19:51,441 --> 00:19:52,692 ¿Qué? 366 00:19:53,235 --> 00:19:57,322 Wendy, sudaderas del Concilio de Clark. ¡Somos oficiales! Te queda genial. 367 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 ¿Podrías parar de huir y hablar claro, por favor? 368 00:20:01,117 --> 00:20:03,161 Vale, vale. Hablaré claro. 369 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 No puedes poner el acrónimo del Concilio de Clark en una sudadera 370 00:20:07,374 --> 00:20:08,792 porque dice "polla" en inglés. 371 00:20:08,875 --> 00:20:11,544 Chicos, significa Concilio de Clark. 372 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 Como San Tom Bautista, las declaro sagradas. Y eso es así. 373 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 Hay un pequeño problema. No has bautizado a nadie. 374 00:20:19,678 --> 00:20:20,887 Vosotros lo visteis. 375 00:20:20,971 --> 00:20:25,433 Mi lágrima cayó sobre Gene y lo revivió. Por eso soy bautista. 376 00:20:25,517 --> 00:20:28,728 Se necesita mucho más que una lágrima para bautizar a alguien. 377 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 - Al menos un cuarto de vaso. - Un cuarto de vaso. 378 00:20:31,481 --> 00:20:33,858 Qué conectados estamos. Gracias. 379 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 ¿Qué más da? Las sudaderas se quedan. 380 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 Están codificadas y santificadas y todos los miembros deben llevarlas. 381 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 De eso nada. Claramente dice "polla" en inglés, Tom. 382 00:20:41,866 --> 00:20:45,328 Como orgullosa feminista, no llevaré nada que refuerce el patriarcado. 383 00:20:45,412 --> 00:20:46,579 Machete al machote. 384 00:20:47,497 --> 00:20:50,041 ¿Me estoy volviendo loco? Polla en inglés es con "K". 385 00:20:50,125 --> 00:20:51,668 Mínimo es polladyacente. 386 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 - Sí. - Solo son letras, chicos. 387 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 Os prometo que nadie lo interpretará como "polla". 388 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Polla. 389 00:21:00,260 --> 00:21:04,931 Polla… Tengo una polla… Pollamada. Tengo que hacer una llamada. ¡Polla! 390 00:21:15,734 --> 00:21:16,818 Me gusta. 391 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 El pollo es perfecto. 392 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 Y la piel es perfecta. 393 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 Y las patatas están ricas. 394 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 El pollo estaba perfecto, pero ¿las patatas ricas? 395 00:21:28,663 --> 00:21:31,166 Bueno, solo digo que 396 00:21:31,249 --> 00:21:34,044 está bien experimentar con las patatas. 397 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 Darles un poco de alegría. 398 00:21:36,296 --> 00:21:40,091 En nuestra defensa, encontramos a cuatro jinetes malvados. 399 00:21:40,175 --> 00:21:41,843 - Cierto. - En la compra. 400 00:21:41,926 --> 00:21:43,678 - Y luego apareció mamá. - ¿Mamá? 401 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 ¿Qué dijo? 402 00:21:45,972 --> 00:21:48,475 ¿Quieres saltarte la parte de los jinetes malvados? 403 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 Por cierto, predicen el apocalipsis que se avecina. 404 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 Pero mamá supongo que estaba haciendo cosas de mamá. 405 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 - Vaya. - Sí. 406 00:21:57,025 --> 00:22:01,446 - No fue amable con Amily. - Pasó de mi cara. 407 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 ¿Dijiste lo que pensabas? 408 00:22:04,115 --> 00:22:05,742 Pues la verdad es que sí. 409 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 - Genial. - Le dio una buena. 410 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 Se lo agradezco. 411 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 No puedo agradecerte lo suficiente esta deliciosa comida. 412 00:22:15,377 --> 00:22:16,795 Me recuerda a mi madre. 413 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 Me alegro. 414 00:22:18,963 --> 00:22:21,800 Amily, ¿podría un hombre tener un hijo mejor? 415 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Lo dudo. 416 00:22:27,097 --> 00:22:30,475 Ay, Dios. Ni siquiera he probado el pollo mágico. Vale. 417 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 Madre mía. 418 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 Madre mía. Está… Es más que perfecto. 419 00:22:37,816 --> 00:22:39,234 Increíble. Qué piel. 420 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 ¿Qué te he dicho? Es el factor decisivo. 421 00:22:41,945 --> 00:22:43,154 El factor decisivo. 422 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 Perdonad, chicos. 423 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 Una videollamada oculta. 424 00:22:48,368 --> 00:22:49,744 Adelante, contesta. 425 00:22:49,828 --> 00:22:52,497 Podría ser la compañía de gas que viene a cortar el gas. 426 00:22:52,580 --> 00:22:54,874 Nunca cojas una videollamada oculta. 427 00:22:54,958 --> 00:22:56,960 - Cógela. - No se pueden ocultar. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,045 - No la cojas. - Cógela. 429 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 - No. - Contesta. 430 00:23:00,422 --> 00:23:01,464 Vale. 431 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 Hola, imbécil. 432 00:23:04,134 --> 00:23:05,885 ¿No te preguntas dónde he estado? 433 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 Te lo diré. Acabo de volver de matar a Chamuel. 434 00:23:08,972 --> 00:23:10,014 Así es. 435 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 Tardé un rato, pero por fin le rajé el cuello como un pavo hasta matarlo. 436 00:23:14,310 --> 00:23:17,522 Y gritaba y lloraba como un bebé todo el tiempo. 437 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 ¿Adivina qué? Dios también está muerta. 438 00:23:20,108 --> 00:23:21,359 - No. - ¡Sí! 439 00:23:21,443 --> 00:23:23,945 Se acabó. Por eso aparecieron los jinetes. 440 00:23:24,028 --> 00:23:24,946 Miente. 441 00:23:25,530 --> 00:23:27,574 Sabemos que mientes. No nos lo tragamos. 442 00:23:28,158 --> 00:23:30,535 ¡Hola, mejor amiga! Sabes que no. 443 00:23:30,618 --> 00:23:34,497 Y ahora estoy justo frente a vuestro pequeño hospital. 444 00:23:35,665 --> 00:23:38,001 ¡Hola, doctor! Bonito uniforme. 445 00:23:38,084 --> 00:23:41,296 El estúpido hechizo de Frisbee no me puede mantener fuera para siempre. 446 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 Y, en cuanto entre, estáis todos muertos. 447 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 Y voy a torturar vuestras almas en el infierno para siempre. 448 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 Creo que eso es todo. 449 00:23:51,431 --> 00:23:52,849 ¡Hasta pronto! ¡Adiós! 450 00:23:59,439 --> 00:24:01,399 La compañía de gas no hace videollamadas. 451 00:25:40,790 --> 00:25:42,709 Subtítulos: Jose L. Mendoza