1 00:00:51,594 --> 00:00:53,554 NETFLIX-SARJA 2 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Kiitos. 3 00:01:11,531 --> 00:01:13,199 Uskolliset alamaiseni, 4 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 tämä yö ei ole juhlayö. 5 00:01:17,078 --> 00:01:20,456 Tämä yö on tuomion yö. 6 00:01:22,458 --> 00:01:23,960 Gilgarin Golidriyule, 7 00:01:24,752 --> 00:01:28,256 olet nöyryyttänyt itsesi taistelussa. 8 00:01:28,923 --> 00:01:32,969 Lisäksi vaivaat pelinjohtajaasi jatkuvalla valituksellasi. 9 00:01:34,554 --> 00:01:37,765 Lahkomme vanhimpana hiitenä - 10 00:01:37,849 --> 00:01:39,433 vaadin äänestystä. 11 00:01:40,434 --> 00:01:46,607 Karkotammeko Gilgarin Golidriyulen iäksi Gilgarathista? 12 00:01:46,691 --> 00:01:49,735 Kyllä! 13 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 Se on siis päätetty. 14 00:01:52,989 --> 00:01:54,282 Gilgarin Golidriyule, 15 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 anna miekkasi. 16 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 Eipäs hoppuilla. 17 00:01:59,620 --> 00:02:01,998 Olen hallitseva mestari. 18 00:02:02,582 --> 00:02:04,167 Tarvitsette minun ääneni. 19 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 Galganthianin Glenwynin äänen. 20 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 Tämä sieluparka saa jäädä. 21 00:02:11,841 --> 00:02:16,429 Hänellä ei ole muuta paikkaa. Ollenkaan. -En ajatellut tuota. 22 00:02:16,512 --> 00:02:18,472 Jos joku vastustaa minua, 23 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 voitte maistaa miekkaani. 24 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 En minä. 25 00:02:23,102 --> 00:02:25,980 Hän varastaa välipalani joka viikko, Amily. 26 00:02:26,063 --> 00:02:28,566 Steve, älä putoa koko ajan roolista. 27 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 Lopeta! 28 00:02:30,943 --> 00:02:32,612 Kuka täällä vastustaa minua? 29 00:02:34,071 --> 00:02:37,617 Kai puhut roolihahmona, Amily? Yksinkertainen väärinkäsitys. 30 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 Kaikki hyvin. -Saanko yhä kyydin kotiin? 31 00:02:40,661 --> 00:02:42,455 Tietysti. Älä viitsi. -Kiitos. 32 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 Goljatti! 33 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 Valmistaudu kuolemaan. 34 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 Taistelu alkaa! 35 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 Olet hyvä taistelussa. -Olet tosi hurja. 36 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 Niin todella olen, kun sitä näin katselee. 37 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 Yleensä olen käyttänyt Vicodinia ja steroideja. 38 00:03:17,573 --> 00:03:19,951 Joten en voi vastata teoistani. 39 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 Ihan tosi? -Kyllä vain. 40 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 Joskus ihmettelen, että sydämeni yhä sykkii. 41 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 Syö pääsi, Vernon! Haista paska! En mene mihinkään. 42 00:03:31,128 --> 00:03:34,632 Hei. Tämä on roolileikkiä, ei totta. -Oletko kunnossa? 43 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 Mitä? -Olit ajatuksissasi. 44 00:03:36,676 --> 00:03:39,971 Ajattelen vain, 45 00:03:40,054 --> 00:03:44,141 että minun täytyy pystyä auttamaan enemmän. 46 00:03:44,225 --> 00:03:47,478 Minua kiellettiin epäkohteliaasti pitämästä TED-puhetta. 47 00:03:48,104 --> 00:03:50,439 Ilmakirjoitus vilisi kirjoitusvirheitä. 48 00:03:51,023 --> 00:03:54,652 Olin ehkä sen ketjun heikko lenkki. -Ehkä? 49 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 Tapahtui mitä vain… -Se oli Tom. 50 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 Hän kirjoittaa aina väärin. 51 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 Oli miten oli… -Tom on syypää. 52 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 Aivan. Tomin syy. -Kaverit, myönsin jo. 53 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 Selvä. 54 00:04:05,830 --> 00:04:10,126 Puolustukseksesi voi sanoa, että on vaikea heittäytyä mukaan, 55 00:04:10,209 --> 00:04:13,254 kun Saatana on perässä ja yrittää murhata. 56 00:04:13,963 --> 00:04:15,506 Se on totta. 57 00:04:15,589 --> 00:04:19,510 Mutta minusta tuntuu, että joku fiksumpi, rohkeampi tai viisaampi… 58 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Olet tehnyt kaiken, mitä sinulta on pyydetty. 59 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 Yksi hyvä asia tapahtui. Jumala pelasti isäsi. 60 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Käyttäen minua kanavana. 61 00:04:28,019 --> 00:04:31,272 Ei unohdeta sitä. Se on aika iso juttu. 62 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 Miten voimme unohtaa? Jankutat sitä aina. 63 00:04:34,567 --> 00:04:37,945 Tuntuu, että unohdatte. -Siitä puheen ollen… 64 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 Hei, isä. Mitä kuuluu? 65 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 Kerro terveisiä. 66 00:04:41,282 --> 00:04:43,534 Clark, missä olet ollut? 67 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Kerroinhan. Töissä. 68 00:04:44,994 --> 00:04:49,081 Käskit lähteä, koska et voinut mennä vessaan läheisiesi läsnä ollessa. 69 00:04:49,165 --> 00:04:51,542 Voin tulla takaisin. Onko kaikki hyvin? 70 00:04:52,043 --> 00:04:53,544 Tämä ruoka tappaa minut. 71 00:04:54,170 --> 00:04:57,465 Tarvitsen lempiruokaamme. Äitini reseptin mukaan. 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 Grillattua kanaa ruotsalaisilla paistinperunoilla? 73 00:05:00,593 --> 00:05:01,635 Saamasi pitää. 74 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 Clark, ole kiltti. En pyytäisi, ellei… 75 00:05:04,638 --> 00:05:05,973 Teen sen mielelläni. 76 00:05:06,057 --> 00:05:07,933 Ole kiltti. En pyytäisi, ellei… 77 00:05:08,017 --> 00:05:09,018 Sanoin kyllä. 78 00:05:09,727 --> 00:05:11,771 Selvä, hienoa. Minä vain… 79 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 Luulin, että vastustaisit enemmän. 80 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 Minä suostuin. Helposti. 81 00:05:17,443 --> 00:05:19,195 Hei, Gene! Hei! 82 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 Amily, sinäkö se olet? -Kiva, että voit paremmin. 83 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 Oletko jo tehnyt Amilylle kanaa? 84 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 Kana selättää kaiken. 85 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 En ole. En vielä, isä. 86 00:05:30,122 --> 00:05:33,876 Kana selättää kaiken. -Grillaan sinulle tänään kanaa. 87 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 En malta odottaa! Kana selättää kaiken. 88 00:05:37,004 --> 00:05:38,798 Olet sanonut sen kolme kertaa. 89 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Kuulemiin, arvokas ja ihana poikani. 90 00:05:42,218 --> 00:05:43,344 Heippa, Gene! 91 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 Heippa. 92 00:05:45,638 --> 00:05:49,308 Kuulitko kanasta? Se selättää kaiken. -En kuullut sitä vielä. 93 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 Ei, Tom. 94 00:06:05,658 --> 00:06:06,909 Mitä? -Teet aina näin. 95 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 Tämä on outoa. Koppeja on paljon. 96 00:06:09,120 --> 00:06:11,163 Tosi hauskaa. Olen ajatellut… 97 00:06:11,247 --> 00:06:14,125 Keskeytän sinut tähän. Emme keskustele. 98 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 Jos olen Tom Kastaja, mikä sinä olet? 99 00:06:17,086 --> 00:06:19,964 Ensinnäkin olen muslimi. Luoja, me keskustelemme. 100 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 Muslimi. Se taitaa erota paljon kristinuskosta? 101 00:06:24,385 --> 00:06:25,594 Ei oikeastaan. 102 00:06:27,304 --> 00:06:30,057 Voin kertoa, että muslimit palvovat Jumalaa. 103 00:06:30,141 --> 00:06:33,144 Muhammed on hänen profeettansa. Rauha hänelle. 104 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 Jeesuksen sijaan? 105 00:06:34,437 --> 00:06:37,231 Ei. Uskomme, että Jeesus on myös profeetta. 106 00:06:37,314 --> 00:06:40,693 Mutta seuraamme Muhammedin opetuksia. Rauha hänelle. Okei? 107 00:06:41,193 --> 00:06:42,903 Kyseessä on aina sama Jumala. 108 00:06:42,987 --> 00:06:46,991 Ei useita. Juutalaisilla, muslimeilla ja kristityillä on sama Jumala. 109 00:06:47,074 --> 00:06:51,495 Sen saman Jumalan kanssa Clark ilmeisesti puhui tässä vessassa. 110 00:06:52,079 --> 00:06:52,955 Niin. 111 00:06:53,038 --> 00:06:55,708 Luulin, että jumalia on miljoonia. 112 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 Niin, no. 113 00:06:57,460 --> 00:06:59,378 En taida olla kovin hengellinen. 114 00:06:59,462 --> 00:07:02,381 Mutta Jumala toimi kauttani. 115 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Olet sanonut sen noin 55 miljoonaa kertaa. 116 00:07:05,593 --> 00:07:11,182 Haluan nähdä, onko telepatia uusi voimani. Lähetän viestin mielessäni. Se on kysymys. 117 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 Ei tule perille. -Hitto! 118 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 Kysymys oli, käytkö yhä kirkossa? 119 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 Moskeijassa. 120 00:07:19,523 --> 00:07:21,734 Moskeija on muslimien palvontapaikka. 121 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 Älä kohtele minua kuin tyhmää. 122 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 Käytkö vai et? 123 00:07:25,821 --> 00:07:30,242 En oikeastaan. Taidan olla vähän lipsunut muslimi. 124 00:07:30,326 --> 00:07:34,622 Etäännyin uskonnosta vanhemmiten kuten monet muutkin ihmiset. 125 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 Siksi Jumala varmaan puhui Clarkille. 126 00:07:39,043 --> 00:07:42,087 Hän haluaa tietää, kuinka moni uskoo yhä. 127 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 Aika syvällistä. 128 00:07:47,801 --> 00:07:52,097 Minulla on vaikeuksia ymmärtää, miksi Jumala toimi minun kauttani. 129 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 Tom. 130 00:07:53,724 --> 00:07:57,353 Lupaan, että tämä on viimeinen asia, mitä sanon tässä kopissa. 131 00:07:57,853 --> 00:08:00,981 Luulen, että Jumala toimi sinun kauttasi, 132 00:08:01,065 --> 00:08:02,525 koska sinulla - 133 00:08:03,692 --> 00:08:05,653 oli sillä hetkellä tarkoitus. 134 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Olit totta. 135 00:08:09,031 --> 00:08:11,534 Clarkin mukaan kaikki uskonnot ovat totta. 136 00:08:11,617 --> 00:08:15,538 Se ei siis johdu siitä, että olet Johannes Kastaja tai Tom Kastaja. 137 00:08:15,621 --> 00:08:18,916 Tai siitä, että olet tietystä uskosta tai uskonnollinen. 138 00:08:18,999 --> 00:08:19,833 Vain siitä, 139 00:08:21,752 --> 00:08:24,421 että teit jotain hyvää siunatussa hetkessä. 140 00:08:26,090 --> 00:08:29,677 Ole nyt kiltti ja painu helvettiin täältä. -Toki. 141 00:08:30,886 --> 00:08:34,890 Käytätkö edes vessaa? Väität tekeväsi niin monta kertaa päivässä. 142 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 En. 143 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Käytän alakerrassa vessoja. Arvostan yksityisyyttäni. 144 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 Hei, Jack. -Jumaliste, Tom. 145 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 Hei, sinä. -Hei. 146 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 Kahvia tänään? Luulin, ettei se ole sinun heiniäsi. 147 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 Niin. Minä vain maistan sitä. 148 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 Pistävää? -Tosi kahvimaista. 149 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 Niin. Hei. 150 00:09:01,208 --> 00:09:04,044 Halusin sanoa, että oli suloista, 151 00:09:04,128 --> 00:09:07,047 että halusit auttaa tekemään kanaa Clarkin isälle. 152 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 Se ei ole iso juttu. Kaveri oli koomassa. 153 00:09:11,427 --> 00:09:14,513 Hän on ansainnut maagista isoäidin kanaa. 154 00:09:15,681 --> 00:09:18,017 Se tuntuu isolta asialta, eikö vain? 155 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 En tiedä. En ole maistanut sitä vielä. 156 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 Ei kana. Vaikka se kuulostaakin ihanalta. 157 00:09:25,274 --> 00:09:29,486 Tarkoitan, että Gene on poikaystäväsi isä. 158 00:09:30,571 --> 00:09:34,533 Teet hänelle perhereseptin. Se on todella mukavaa. 159 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 Oletko sanonut vielä mitään? 160 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 Ne tietyt kolme sanaa? 161 00:09:40,414 --> 00:09:41,624 Kolme suurta sanaa? 162 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 En tiedä, mistä sanoista sinä puhut. 163 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 "Onko se tarttuvaa?" vai "Se näyttää tulehtuneelta." 164 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Hauskaa. Teet aina näin. 165 00:09:52,176 --> 00:09:56,180 Välttelet vastaamasta kysymyksiin, joita pidät ikävinä. 166 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 Olet aika outo. 167 00:09:59,058 --> 00:10:00,934 Sinä olet kaikkein oudoin. 168 00:10:01,685 --> 00:10:03,604 Minäkö olen oudoin? -Olet oudoin. 169 00:10:03,687 --> 00:10:06,774 Olen nähnyt oudompia, mutta olet kaikkein oudoin. 170 00:10:06,857 --> 00:10:09,818 Mitä sitten? Olen salaa outo. Haasta oikeuteen. 171 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 Tulet joka hetki oudommaksi. 172 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 Elehdit paljon käsilläsi tänään. 173 00:10:14,490 --> 00:10:15,407 Se vaihtelee. 174 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 Hän pystyy liikkumaan. -Robottisaranat. 175 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 Öljykannu. 176 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 Tätä me teemme. 177 00:10:24,375 --> 00:10:26,585 Aamukahvillamme. Näin sitä mennään. 178 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 Robotit. Ne tarvitsevat vähän öljyä. 179 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Siistiä. Hei. 180 00:10:32,508 --> 00:10:36,553 Voisimme hakea kana-ainekset, jos yhä kiinnostaa. Ei paineita. 181 00:10:36,637 --> 00:10:41,433 Ei. Tulen mukaasi. Tulen töihin vain hengatakseni hänen kanssaan. 182 00:10:59,868 --> 00:11:01,412 Sinäkin olet mukava. 183 00:11:01,995 --> 00:11:04,081 En ole varma seuraavista askelista. 184 00:11:04,581 --> 00:11:07,209 Ne voivat olla, mitä sitten haluatkin. 185 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Toivottavasti emme kuole pian. 186 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 Vilpittömästi, Mohsin Raza. 187 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 On suloista, että teet isäsi lempiruokaa. 188 00:11:22,307 --> 00:11:25,728 Se on aika täydellistä. -Se kuulemma selättää kaiken. 189 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 En tarvitse purjoa. 190 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Selvä. En tarvitse omenoita. 191 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 Tällainen? 192 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Selvä. Kiitos. 193 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 Vihreitä juttuja. Tässä. -Kiitos. 194 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Minulla on kaikki tarvittava paitsi kana. 195 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 Niin. Haluatko mennä kanakäytävälle? 196 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 Toki. -Hienoa. 197 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Ensiluokkaista kanaa. 198 00:12:04,892 --> 00:12:07,394 Pyydän, ettet heitä minua raa'alla kanalla. 199 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 En voi luvata mitään. 200 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Maanjäristys. -Voi ei. 201 00:12:22,075 --> 00:12:22,910 Vauhtia! 202 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 Mene! 203 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Ulos täältä! Juoskaa! 204 00:12:31,543 --> 00:12:32,503 Mennään! -Clark! 205 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 Jestas! Liikettä! 206 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Mitä helvettiä? 207 00:12:56,568 --> 00:13:01,198 Oletteko larppareita? Malibussa on upea cowboy-larppariryhmä, 208 00:13:01,281 --> 00:13:03,075 johon sopisitte täydellisesti. 209 00:13:03,158 --> 00:13:05,077 Emme ole. Mitä ne nyt ovatkaan. 210 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 Selvä, mitä… 211 00:13:08,580 --> 00:13:09,540 Mitä te olette? 212 00:13:09,623 --> 00:13:13,085 Olemme Ilmestyskirjan neljä ratsumiestä. 213 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 Ratsuihmistä. 214 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 Ymmärrän, sisko. 215 00:13:17,256 --> 00:13:19,716 Olette Tauti, Sota, Nälänhätä ja Kuolema. 216 00:13:19,800 --> 00:13:21,927 Aika siistiä. 217 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Esittelyt. 218 00:13:23,262 --> 00:13:26,056 On vähän outoa tavata. 219 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 Olen Clark. Ja Amily. -Amily. 220 00:13:27,933 --> 00:13:30,435 Oletan, että olet Kuolema. 221 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 Olen Tauti. 222 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 Hän on Tauti. Niin, minä… -Olen pahoillani. 223 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 Kuolema? -Sota. 224 00:13:37,150 --> 00:13:40,737 Olen pahoillani. Anteeksi. -Joten sinä olet siis… 225 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 Kuolema. 226 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Minut tunnetaan Nälänhätänä. 227 00:13:44,408 --> 00:13:46,076 Nälänhätä. -Siistiä. 228 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 Eli jäljelle jäät sinä. Sinä olet Kuolema. 229 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 Kyllä. -Selvä. 230 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 Tulomme on ennustettu. 231 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Meidän alkumme ennustaa kaiken muun loppua. 232 00:13:58,505 --> 00:14:02,467 Mitä vittua tuo tarkoitti? -Hän puhuu kai tulevasta maailmanlopusta. 233 00:14:02,551 --> 00:14:08,140 Olette ilmeisesti saattamassa sitä tänne? Ja koska olette täällä kaupassa, 234 00:14:08,223 --> 00:14:10,434 puhumme käsillä olevasta tilanteesta? 235 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 Olet oikeassa. 236 00:14:13,312 --> 00:14:14,855 Siitä tulee verilöyly. 237 00:14:16,356 --> 00:14:18,066 Jeesus. Paska. -Hienoa. Paska. 238 00:14:18,150 --> 00:14:19,401 Eli… 239 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Jos saan kysyä, kenen puolella olette? 240 00:14:22,779 --> 00:14:25,240 Lähettikö Jumala vai Lucifer… -Riittää. 241 00:14:25,324 --> 00:14:30,203 Emme voi tuoda maailmanloppua, ellemme vie sinua ensin, Clark. Miten teemme sen? 242 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 Helpolla tavalla? 243 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 Vai vaikealla? 244 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 Auts. 245 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 Vauhtia! Mene! 246 00:14:42,382 --> 00:14:43,258 Syö voileipä! 247 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 Pitää mennä! Jestas! 248 00:14:44,676 --> 00:14:46,053 Pidä vaihtorahat. 249 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 Tarvitsen hetken. 250 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 Voi jestas. 251 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 AMERIKKA ON TUHON OMA 252 00:14:53,435 --> 00:14:54,937 Tämä on todella vakavaa. 253 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 Jos neljä ratsumiestä ovat todella täällä, 254 00:14:58,815 --> 00:15:04,738 Jumala on häviämässä sodan Taivaassa. Tai hän on menettänyt kärsivällisyytensä. 255 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Siltä taitaa näyttää. Minä vain… 256 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 Voisinpa auttaa enemmän. -Mistä puhut? 257 00:15:09,952 --> 00:15:11,244 Sinä teet kaiken. 258 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 En voinut auttaa isääsi. Tom auttoi isääsi… 259 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 Tappelit Ilmestyskirjan ratsumiestä vastaan ja voitit. 260 00:15:18,877 --> 00:15:21,838 Voisinpa tehdä enemmän kuin potkia jätkää munille. 261 00:15:22,339 --> 00:15:23,340 Olet niin mukava. 262 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Tarkoitan, 263 00:15:25,384 --> 00:15:29,638 että jos olemme lähellä loppua, onneksi olet kanssani. 264 00:15:30,222 --> 00:15:31,056 Tunnen samoin. 265 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 Tarkoitan sinua. 266 00:15:32,891 --> 00:15:36,144 En ole iloinen, että olen itseni kanssa. -Itsesi kanssa. 267 00:15:36,228 --> 00:15:39,523 Olen iloinen, että olen kanssasi. Sitä minä tarkoitan. 268 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 En tiedä. Ehkä tämä ei ole maailmanloppu. 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 Joskus hyvät voittavat. 270 00:15:47,614 --> 00:15:50,158 Tunnen voimakasta tarvetta rukoilla. 271 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 Tarkoitatko kunnon tarvetta? Selvä. Olen mukana. 272 00:15:54,579 --> 00:15:57,416 Hyvä Jumala. -Luoja! 273 00:15:57,499 --> 00:16:02,087 Ei ihme, että katolilaiset ovat ärtyisiä. -Ensinnäkin, kiitos kaikesta. 274 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 Toisekseen olen pahoillani, etten ole levittänyt viestiäsi paremmin. 275 00:16:07,300 --> 00:16:08,552 Anteeksi! 276 00:16:08,635 --> 00:16:12,055 Kolmanneksi, Ilmestyskirjan neljä ratsastajaa ovat täällä - 277 00:16:12,139 --> 00:16:14,307 ja asiat näyttävät pahaenteisiltä. 278 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Tilanne menee oudoksi. 279 00:16:15,892 --> 00:16:16,852 Neljänneksi - 280 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 en tiedä, mitä seuraavaksi tehdä. 281 00:16:21,398 --> 00:16:25,986 Viidenneksi, ja olen pahoillani. Yleensä asioita on vain kolme. Menin viiteen. 282 00:16:26,069 --> 00:16:29,031 Mutta jos voisit antaa meille jonkinlaisen merkin, 283 00:16:30,032 --> 00:16:31,324 olisimme kiitollisia. 284 00:16:34,870 --> 00:16:36,204 Pyhä paska. Se toimi. 285 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 Olen pettynyt sinuun, poika. 286 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Mistä tällä kertaa, äiti? 287 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 Valehtelusta maailmalle. Siitä. 288 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 Valheesi johtavat pahoihin asioihin. 289 00:16:51,928 --> 00:16:56,600 Ruokakaupassa oli ihmisiä, jotka leikkivät maailmanlopun ratsastajia. 290 00:16:56,683 --> 00:16:59,811 He eivät leiki. He ovat oikeat ratsastajat. 291 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 Tämä on vakava tilanne. 292 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 Röyhkeää. He pelästyttivät kaikki puolikuoliaaksi. 293 00:17:04,733 --> 00:17:09,654 Ystäväni oli siellä ja tekstasi minulle valtavasti turhia pelästyneitä hymiöitä. 294 00:17:09,738 --> 00:17:12,866 Kaikki on syytäsi. En kasvattanut sinua valehtelemaan. 295 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 Isä kasvatti minut. 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,119 Ihan totta. 297 00:17:16,203 --> 00:17:18,622 Mikä sen hohtamistempun salaisuus on? 298 00:17:18,705 --> 00:17:22,501 Mitä? Onko sinulla kaukosäädin takapuolessasi? 299 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 Eivätkö ihmiset keksi parempaa selitystä? 300 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 Tiedän myös, ettei isäsi ole kunnossa. 301 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 Menen jättämään hänelle jäähyväiset. 302 00:17:31,301 --> 00:17:35,555 Hän toipui ihmeellisesti. Joten ne ovat loistavia uutisia. 303 00:17:35,639 --> 00:17:39,601 Hän oli hyvä mies. Hyvä isä. -Et kuuntele minua. Ei mitään uutta. 304 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 Ainoa syy, miksi jätin teidät, 305 00:17:42,687 --> 00:17:45,190 oli se, että olitte aina niin läheisiä. 306 00:17:46,066 --> 00:17:46,900 Kuka tämä on? 307 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 Tämäkö? Tämä on Amily. 308 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Hei, Emily. 309 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 Se on Amily A:lla. 310 00:17:53,365 --> 00:17:54,616 Eikö se olisi Aimily? 311 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 En tiedä. En ole sanakirja, Clarkin äiti. Se lausutaan Amily. 312 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 Nimeni on Helen. Sen helvetin Troijan Helenan mukaan. Kiitos paljon. 313 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 Kiitos tästä eliksiiristä. 314 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 Pidän hänestä. 315 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 Vaikka hän ilmaantui juuri samaan aikaan, 316 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 kun elämäsi muuttui petoksen ja töryn verkoksi. 317 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 Se ei varmasti ole sattumaa. 318 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 Ethän harrasta seksiä ennen avioliittoa? 319 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 Voi, äiti. 320 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Tiedän, etten ole ollut paras äiti. 321 00:18:25,730 --> 00:18:30,986 Vaikka kukaan ei koskaan puhu siitä, miten vaikeaa äidin on lähteä. 322 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 Mutta minun pitää neuvoa sinua. 323 00:18:34,489 --> 00:18:38,618 Lakkaa valehtelemasta Amerikalle. 324 00:18:38,702 --> 00:18:41,204 Ja kieltäydy esiaviollisesta lemmiskelystä. 325 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 Äiti. -Ei. 326 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 Ehdottomasti ei. Ei. 327 00:18:46,793 --> 00:18:52,632 Voit sanoa, että olen paha ja väärässä. Voit jopa kieltää maailmanlopun. 328 00:18:53,216 --> 00:18:58,305 Mutta en anna sinun sotkea Amilya outoon hevonkukkuusi. 329 00:18:59,723 --> 00:19:02,767 Et ole koskaan puhunut minulle noin. 330 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 Minulla ei ole ollut syytä siihen. 331 00:19:05,020 --> 00:19:07,856 Mutta en salli sinun puhua noin Amilysta. 332 00:19:07,939 --> 00:19:10,150 Hän on paras meistä. En salli sitä. 333 00:19:11,735 --> 00:19:12,777 Kiitos, Clarky. 334 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 "Clarky"? 335 00:19:14,279 --> 00:19:16,239 Hän ei ole posliininukke, Amily. 336 00:19:16,740 --> 00:19:21,161 Minä lähden ennen kuin sanon jotain, mitä kadun. 337 00:19:24,915 --> 00:19:27,334 Tarkoitan sitä, poika. Lopeta kusetus. 338 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 Saanko esitellä äitini. 339 00:19:37,510 --> 00:19:41,640 Olet viipynyt siellä iäisyyden. -Lakkaa väijymästä vessan ulkopuolella. 340 00:19:41,723 --> 00:19:45,644 En halua tulla ulos tämä päällä. -Olen pukeutunut omaani. Auttaako? 341 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 Et voi olla tosissasi. 342 00:19:51,441 --> 00:19:52,692 Mitä? 343 00:19:53,235 --> 00:19:57,322 Clarkin neuvoston collegepaidat. Se on virallista. Näytät upealta! 344 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 Älä juokse karkuun. Käytä sanojasi, ole kiltti. 345 00:20:01,117 --> 00:20:03,161 Hyvä on. Käytän sanojani. 346 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 Et voi tehdä "Council of Clarkista" lyhennettä ja iskeä sitä paitaan. 347 00:20:07,374 --> 00:20:11,670 Koska se lausutaan kuin "cock", "kulli". -Se tarkoittaa Clarkin neuvostoa. 348 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 Tom Kastajana julistan ne pyhiksi. Aamen. 349 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 On yksi ongelma. Et ole kastanut ketään. 350 00:20:19,678 --> 00:20:20,887 Olitte siellä. 351 00:20:20,971 --> 00:20:25,433 Genen päälle vuodattamani kyynel herätti hänet henkiin. Eli olen Kastaja. 352 00:20:25,517 --> 00:20:28,728 Kastaminen vaatii enemmän kuin yhden kyynelen. 353 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 Ainakin puoli desiä. -puoli desiä. 354 00:20:31,481 --> 00:20:33,858 Jestas, olemme synkassa. Kiitos. 355 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Mitä väliä? Collegepaidat jäävät. 356 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 Ne on pyhitetty ja jäsenien on käytettävä niitä. 357 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 En pidä tätä. Tässä lukee "kulli", Tom. 358 00:20:41,866 --> 00:20:45,328 Feministinä en käytä mitään, mikä vahvistaa patriarkaattia. 359 00:20:45,412 --> 00:20:47,414 HPP, Haista paska patriarkaatti. 360 00:20:47,497 --> 00:20:51,668 Oletko hullu? "Cock" sanassa on K! -Mutta se on lähellä kullia. 361 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 Niin. -Ne ovat vain kirjaimia. 362 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 Lupaan, että kukaan ei lue sitä "kulliksi". 363 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Kulli. 364 00:21:00,260 --> 00:21:04,931 Kulli. Minun pitää kullittaa… kilauttaa johdolle. Kilauttaa johdolle. Kulli! 365 00:21:15,734 --> 00:21:16,818 Pidän tästä. 366 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Kana on täydellistä. 367 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 Ja nahka. Täydellisyyttä. 368 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 Ja perunat ovat hyviä. 369 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 Kana on täydellistä, perunat hyviä. 370 00:21:28,663 --> 00:21:31,166 No, sanon vain, 371 00:21:31,249 --> 00:21:36,212 että perunoilla voi tehdä kokeiluja. Niitä voi maustaa hauskasti. 372 00:21:36,296 --> 00:21:40,008 Puolustukseksemme törmäsimme neljään pahaan hevosihmiseen. 373 00:21:40,091 --> 00:21:41,843 Totta. -Kun hankimme aineksia. 374 00:21:41,926 --> 00:21:43,678 Sitten ilmestyi äiti. -Äiti? 375 00:21:44,971 --> 00:21:45,889 Mitä hän sanoi? 376 00:21:45,972 --> 00:21:48,475 Haluatko ohittaa neljä pahaa hevosihmistä? 377 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 He muuten ennustavat maailmanloppua. 378 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 Mutta äiti… Äiti teki vain äitijuttuja. 379 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 Voi veljet. -Niin. 380 00:21:57,025 --> 00:22:01,446 Hän ei ollut ystävällinen Amilylle. -Hän ei oikein pitänyt tästä. 381 00:22:02,697 --> 00:22:05,742 Puhuitko suusi puhtaaksi? -Arvaa mitä? Tein niin. 382 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 Hyvä. -Hän antoi tuutin täydeltä. 383 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 Arvostan häntä. 384 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 En voi kiittää tarpeeksi tästä herkullisesta ateriasta. 385 00:22:15,377 --> 00:22:16,795 Se tuo mieleeni äidin. 386 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 Olen iloinen. 387 00:22:18,963 --> 00:22:21,800 Amily, voisiko miehellä olla hienompi poika? 388 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Ei mielestäni. 389 00:22:27,097 --> 00:22:30,475 Voi luoja. En ole edes maistanut taikakanaa. Selvä. 390 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 Voi luoja. 391 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 Voi luoja. Tämä on enemmän kuin täydellistä. 392 00:22:37,816 --> 00:22:39,234 Uskomatonta. Tämä nahka. 393 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 Mitä minä sanoin? Se selättää kaiken. 394 00:22:41,945 --> 00:22:43,154 Se selättää kaiken. 395 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 Anteeksi. 396 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 Estetty FaceTime-videopuhelu. 397 00:22:48,368 --> 00:22:49,702 Vastaa siihen. 398 00:22:49,786 --> 00:22:52,497 Ehkä kaasuyhtiö on tulossa sammuttamaan kaasun. 399 00:22:52,580 --> 00:22:55,542 Älä vastaa soittoon estetystä numerosta. -Vastaa. 400 00:22:55,625 --> 00:22:59,045 Ei numeroa voi piilottaa FaceTimessa. -Vastaa. 401 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 Ei. -Vastaa. 402 00:23:00,422 --> 00:23:01,464 Selvä. 403 00:23:02,257 --> 00:23:05,885 Hei, kusipää. Etkö ihmetellyt, missä olen? 404 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 Minä kerron. Tapoin juuri Chamuelin. 405 00:23:08,972 --> 00:23:10,014 Aivan. 406 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 Hetken se vei, mutta viilsin hänen kurkkunsa auki, ja hän on kuollut. 407 00:23:14,310 --> 00:23:17,522 Hän huusi ja itki koko ajan kuin vauva. 408 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 Arvaa mitä? Jumalakin on kuollut. 409 00:23:20,108 --> 00:23:21,359 Ei. -Kyllä! 410 00:23:21,443 --> 00:23:23,945 Se on ohi. Siksi ratsastajat vapautettiin. 411 00:23:24,028 --> 00:23:27,574 Hän valehtelee. -Tiedämme, että valehtelet. Emme usko. 412 00:23:28,116 --> 00:23:30,535 Hei, bestis! Tiedät, etten valehtele. 413 00:23:30,618 --> 00:23:34,497 Ja nyt olen aivan pikku sairaalasi ulkopuolella. 414 00:23:35,665 --> 00:23:38,001 Hei, tohtori! Kiva kaapu. 415 00:23:38,084 --> 00:23:41,337 Frisbeen tyhmä Tylypahka-loitsu ei estä minua ikuisesti. 416 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 Ja kun pääsen sinne, kuolette kaikki. 417 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 Sitten kidutan sielujanne ikuisesti Helvetissä. 418 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 Siinä taisi olla kaikki. 419 00:23:51,431 --> 00:23:52,849 Nähdään pian! Heippa! 420 00:23:59,397 --> 00:24:01,316 Kaasuyhtiö ei soita FaceTimella. 421 00:25:37,704 --> 00:25:42,709 Tekstitys: Merja Pohjola