1
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
NETFLIX-SARJA
2
00:01:09,403 --> 00:01:10,571
Kiitos.
3
00:01:11,531 --> 00:01:13,199
Uskolliset alamaiseni,
4
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
tämä yö ei ole juhlayö.
5
00:01:17,078 --> 00:01:20,456
Tämä yö on tuomion yö.
6
00:01:22,458 --> 00:01:23,960
Gilgarin Golidriyule,
7
00:01:24,752 --> 00:01:28,256
olet nöyryyttänyt itsesi taistelussa.
8
00:01:28,923 --> 00:01:32,969
Lisäksi vaivaat pelinjohtajaasi
jatkuvalla valituksellasi.
9
00:01:34,554 --> 00:01:37,765
Lahkomme vanhimpana hiitenä -
10
00:01:37,849 --> 00:01:39,433
vaadin äänestystä.
11
00:01:40,434 --> 00:01:46,607
Karkotammeko Gilgarin Golidriyulen
iäksi Gilgarathista?
12
00:01:46,691 --> 00:01:49,735
Kyllä!
13
00:01:49,819 --> 00:01:51,988
Se on siis päätetty.
14
00:01:52,989 --> 00:01:54,282
Gilgarin Golidriyule,
15
00:01:55,032 --> 00:01:56,450
anna miekkasi.
16
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
Eipäs hoppuilla.
17
00:01:59,620 --> 00:02:01,998
Olen hallitseva mestari.
18
00:02:02,582 --> 00:02:04,167
Tarvitsette minun ääneni.
19
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
Galganthianin Glenwynin äänen.
20
00:02:08,171 --> 00:02:11,174
Tämä sieluparka saa jäädä.
21
00:02:11,841 --> 00:02:16,429
Hänellä ei ole muuta paikkaa. Ollenkaan.
-En ajatellut tuota.
22
00:02:16,512 --> 00:02:18,472
Jos joku vastustaa minua,
23
00:02:18,556 --> 00:02:21,809
voitte maistaa miekkaani.
24
00:02:21,893 --> 00:02:23,019
En minä.
25
00:02:23,102 --> 00:02:25,980
Hän varastaa välipalani joka viikko,
Amily.
26
00:02:26,063 --> 00:02:28,566
Steve, älä putoa koko ajan roolista.
27
00:02:28,649 --> 00:02:29,609
Lopeta!
28
00:02:30,943 --> 00:02:32,612
Kuka täällä vastustaa minua?
29
00:02:34,071 --> 00:02:37,617
Kai puhut roolihahmona, Amily?
Yksinkertainen väärinkäsitys.
30
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
Kaikki hyvin.
-Saanko yhä kyydin kotiin?
31
00:02:40,661 --> 00:02:42,455
Tietysti. Älä viitsi.
-Kiitos.
32
00:02:43,289 --> 00:02:44,624
Goljatti!
33
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Valmistaudu kuolemaan.
34
00:02:46,459 --> 00:02:49,629
Taistelu alkaa!
35
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
Olet hyvä taistelussa.
-Olet tosi hurja.
36
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
Niin todella olen, kun sitä näin katselee.
37
00:03:14,528 --> 00:03:17,490
Yleensä olen käyttänyt
Vicodinia ja steroideja.
38
00:03:17,573 --> 00:03:19,951
Joten en voi vastata teoistani.
39
00:03:20,034 --> 00:03:21,369
Ihan tosi?
-Kyllä vain.
40
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
Joskus ihmettelen,
että sydämeni yhä sykkii.
41
00:03:27,917 --> 00:03:31,045
Syö pääsi, Vernon! Haista paska!
En mene mihinkään.
42
00:03:31,128 --> 00:03:34,632
Hei. Tämä on roolileikkiä, ei totta.
-Oletko kunnossa?
43
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
Mitä?
-Olit ajatuksissasi.
44
00:03:36,676 --> 00:03:39,971
Ajattelen vain,
45
00:03:40,054 --> 00:03:44,141
että minun täytyy pystyä
auttamaan enemmän.
46
00:03:44,225 --> 00:03:47,478
Minua kiellettiin epäkohteliaasti
pitämästä TED-puhetta.
47
00:03:48,104 --> 00:03:50,439
Ilmakirjoitus vilisi kirjoitusvirheitä.
48
00:03:51,023 --> 00:03:54,652
Olin ehkä sen ketjun heikko lenkki.
-Ehkä?
49
00:03:54,735 --> 00:03:56,821
Tapahtui mitä vain…
-Se oli Tom.
50
00:03:56,904 --> 00:03:58,906
Hän kirjoittaa aina väärin.
51
00:03:59,573 --> 00:04:01,784
Oli miten oli…
-Tom on syypää.
52
00:04:01,867 --> 00:04:04,620
Aivan. Tomin syy.
-Kaverit, myönsin jo.
53
00:04:04,704 --> 00:04:05,746
Selvä.
54
00:04:05,830 --> 00:04:10,126
Puolustukseksesi voi sanoa,
että on vaikea heittäytyä mukaan,
55
00:04:10,209 --> 00:04:13,254
kun Saatana on perässä ja yrittää murhata.
56
00:04:13,963 --> 00:04:15,506
Se on totta.
57
00:04:15,589 --> 00:04:19,510
Mutta minusta tuntuu, että joku fiksumpi,
rohkeampi tai viisaampi…
58
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Olet tehnyt kaiken,
mitä sinulta on pyydetty.
59
00:04:23,014 --> 00:04:25,725
Yksi hyvä asia tapahtui.
Jumala pelasti isäsi.
60
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
Käyttäen minua kanavana.
61
00:04:28,019 --> 00:04:31,272
Ei unohdeta sitä. Se on aika iso juttu.
62
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
Miten voimme unohtaa? Jankutat sitä aina.
63
00:04:34,567 --> 00:04:37,945
Tuntuu, että unohdatte.
-Siitä puheen ollen…
64
00:04:38,446 --> 00:04:39,864
Hei, isä. Mitä kuuluu?
65
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
Kerro terveisiä.
66
00:04:41,282 --> 00:04:43,534
Clark, missä olet ollut?
67
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Kerroinhan. Töissä.
68
00:04:44,994 --> 00:04:49,081
Käskit lähteä, koska et voinut
mennä vessaan läheisiesi läsnä ollessa.
69
00:04:49,165 --> 00:04:51,542
Voin tulla takaisin. Onko kaikki hyvin?
70
00:04:52,043 --> 00:04:53,544
Tämä ruoka tappaa minut.
71
00:04:54,170 --> 00:04:57,465
Tarvitsen lempiruokaamme.
Äitini reseptin mukaan.
72
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Grillattua kanaa
ruotsalaisilla paistinperunoilla?
73
00:05:00,593 --> 00:05:01,635
Saamasi pitää.
74
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Clark, ole kiltti. En pyytäisi, ellei…
75
00:05:04,638 --> 00:05:05,973
Teen sen mielelläni.
76
00:05:06,057 --> 00:05:07,933
Ole kiltti. En pyytäisi, ellei…
77
00:05:08,017 --> 00:05:09,018
Sanoin kyllä.
78
00:05:09,727 --> 00:05:11,771
Selvä, hienoa. Minä vain…
79
00:05:11,854 --> 00:05:14,482
Luulin, että vastustaisit enemmän.
80
00:05:14,565 --> 00:05:16,650
Minä suostuin. Helposti.
81
00:05:17,443 --> 00:05:19,195
Hei, Gene! Hei!
82
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
Amily, sinäkö se olet?
-Kiva, että voit paremmin.
83
00:05:22,198 --> 00:05:25,034
Oletko jo tehnyt Amilylle kanaa?
84
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
Kana selättää kaiken.
85
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
En ole. En vielä, isä.
86
00:05:30,122 --> 00:05:33,876
Kana selättää kaiken.
-Grillaan sinulle tänään kanaa.
87
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
En malta odottaa! Kana selättää kaiken.
88
00:05:37,004 --> 00:05:38,798
Olet sanonut sen kolme kertaa.
89
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
Kuulemiin, arvokas ja ihana poikani.
90
00:05:42,218 --> 00:05:43,344
Heippa, Gene!
91
00:05:43,427 --> 00:05:44,512
Heippa.
92
00:05:45,638 --> 00:05:49,308
Kuulitko kanasta? Se selättää kaiken.
-En kuullut sitä vielä.
93
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
Ei, Tom.
94
00:06:05,658 --> 00:06:06,909
Mitä?
-Teet aina näin.
95
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
Tämä on outoa. Koppeja on paljon.
96
00:06:09,120 --> 00:06:11,163
Tosi hauskaa. Olen ajatellut…
97
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
Keskeytän sinut tähän. Emme keskustele.
98
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
Jos olen Tom Kastaja, mikä sinä olet?
99
00:06:17,086 --> 00:06:19,964
Ensinnäkin olen muslimi.
Luoja, me keskustelemme.
100
00:06:20,047 --> 00:06:24,301
Muslimi.
Se taitaa erota paljon kristinuskosta?
101
00:06:24,385 --> 00:06:25,594
Ei oikeastaan.
102
00:06:27,304 --> 00:06:30,057
Voin kertoa,
että muslimit palvovat Jumalaa.
103
00:06:30,141 --> 00:06:33,144
Muhammed on hänen profeettansa.
Rauha hänelle.
104
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
Jeesuksen sijaan?
105
00:06:34,437 --> 00:06:37,231
Ei. Uskomme,
että Jeesus on myös profeetta.
106
00:06:37,314 --> 00:06:40,693
Mutta seuraamme Muhammedin opetuksia.
Rauha hänelle. Okei?
107
00:06:41,193 --> 00:06:42,903
Kyseessä on aina sama Jumala.
108
00:06:42,987 --> 00:06:46,991
Ei useita. Juutalaisilla, muslimeilla
ja kristityillä on sama Jumala.
109
00:06:47,074 --> 00:06:51,495
Sen saman Jumalan kanssa
Clark ilmeisesti puhui tässä vessassa.
110
00:06:52,079 --> 00:06:52,955
Niin.
111
00:06:53,038 --> 00:06:55,708
Luulin, että jumalia on miljoonia.
112
00:06:55,791 --> 00:06:56,876
Niin, no.
113
00:06:57,460 --> 00:06:59,378
En taida olla kovin hengellinen.
114
00:06:59,462 --> 00:07:02,381
Mutta Jumala toimi kauttani.
115
00:07:02,923 --> 00:07:05,509
Olet sanonut sen noin 55 miljoonaa kertaa.
116
00:07:05,593 --> 00:07:11,182
Haluan nähdä, onko telepatia uusi voimani.
Lähetän viestin mielessäni. Se on kysymys.
117
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
Ei tule perille.
-Hitto!
118
00:07:14,977 --> 00:07:17,188
Kysymys oli, käytkö yhä kirkossa?
119
00:07:17,271 --> 00:07:18,230
Moskeijassa.
120
00:07:19,523 --> 00:07:21,734
Moskeija on muslimien palvontapaikka.
121
00:07:21,817 --> 00:07:24,361
Älä kohtele minua kuin tyhmää.
122
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
Käytkö vai et?
123
00:07:25,821 --> 00:07:30,242
En oikeastaan.
Taidan olla vähän lipsunut muslimi.
124
00:07:30,326 --> 00:07:34,622
Etäännyin uskonnosta vanhemmiten
kuten monet muutkin ihmiset.
125
00:07:35,372 --> 00:07:38,959
Siksi Jumala varmaan puhui Clarkille.
126
00:07:39,043 --> 00:07:42,087
Hän haluaa tietää, kuinka moni uskoo yhä.
127
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
Aika syvällistä.
128
00:07:47,801 --> 00:07:52,097
Minulla on vaikeuksia ymmärtää,
miksi Jumala toimi minun kauttani.
129
00:07:52,181 --> 00:07:53,057
Tom.
130
00:07:53,724 --> 00:07:57,353
Lupaan, että tämä on viimeinen asia,
mitä sanon tässä kopissa.
131
00:07:57,853 --> 00:08:00,981
Luulen, että Jumala toimi sinun kauttasi,
132
00:08:01,065 --> 00:08:02,525
koska sinulla -
133
00:08:03,692 --> 00:08:05,653
oli sillä hetkellä tarkoitus.
134
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Olit totta.
135
00:08:09,031 --> 00:08:11,534
Clarkin mukaan kaikki uskonnot ovat totta.
136
00:08:11,617 --> 00:08:15,538
Se ei siis johdu siitä, että olet
Johannes Kastaja tai Tom Kastaja.
137
00:08:15,621 --> 00:08:18,916
Tai siitä, että olet tietystä uskosta
tai uskonnollinen.
138
00:08:18,999 --> 00:08:19,833
Vain siitä,
139
00:08:21,752 --> 00:08:24,421
että teit jotain hyvää
siunatussa hetkessä.
140
00:08:26,090 --> 00:08:29,677
Ole nyt kiltti ja painu helvettiin täältä.
-Toki.
141
00:08:30,886 --> 00:08:34,890
Käytätkö edes vessaa? Väität
tekeväsi niin monta kertaa päivässä.
142
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
En.
143
00:08:36,433 --> 00:08:39,520
Käytän alakerrassa vessoja.
Arvostan yksityisyyttäni.
144
00:08:41,105 --> 00:08:43,399
Hei, Jack.
-Jumaliste, Tom.
145
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
Hei, sinä.
-Hei.
146
00:08:48,320 --> 00:08:51,574
Kahvia tänään?
Luulin, ettei se ole sinun heiniäsi.
147
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
Niin. Minä vain maistan sitä.
148
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
Pistävää?
-Tosi kahvimaista.
149
00:08:58,998 --> 00:09:01,125
Niin. Hei.
150
00:09:01,208 --> 00:09:04,044
Halusin sanoa, että oli suloista,
151
00:09:04,128 --> 00:09:07,047
että halusit auttaa
tekemään kanaa Clarkin isälle.
152
00:09:08,132 --> 00:09:11,343
Se ei ole iso juttu. Kaveri oli koomassa.
153
00:09:11,427 --> 00:09:14,513
Hän on ansainnut maagista isoäidin kanaa.
154
00:09:15,681 --> 00:09:18,017
Se tuntuu isolta asialta, eikö vain?
155
00:09:18,601 --> 00:09:21,270
En tiedä. En ole maistanut sitä vielä.
156
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
Ei kana. Vaikka se kuulostaakin ihanalta.
157
00:09:25,274 --> 00:09:29,486
Tarkoitan, että Gene on poikaystäväsi isä.
158
00:09:30,571 --> 00:09:34,533
Teet hänelle perhereseptin.
Se on todella mukavaa.
159
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
Oletko sanonut vielä mitään?
160
00:09:38,162 --> 00:09:39,705
Ne tietyt kolme sanaa?
161
00:09:40,414 --> 00:09:41,624
Kolme suurta sanaa?
162
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
En tiedä, mistä sanoista sinä puhut.
163
00:09:45,002 --> 00:09:48,964
"Onko se tarttuvaa?"
vai "Se näyttää tulehtuneelta."
164
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Hauskaa. Teet aina näin.
165
00:09:52,176 --> 00:09:56,180
Välttelet vastaamasta kysymyksiin,
joita pidät ikävinä.
166
00:09:56,263 --> 00:09:57,723
Olet aika outo.
167
00:09:59,058 --> 00:10:00,934
Sinä olet kaikkein oudoin.
168
00:10:01,685 --> 00:10:03,604
Minäkö olen oudoin?
-Olet oudoin.
169
00:10:03,687 --> 00:10:06,774
Olen nähnyt oudompia,
mutta olet kaikkein oudoin.
170
00:10:06,857 --> 00:10:09,818
Mitä sitten? Olen salaa outo.
Haasta oikeuteen.
171
00:10:09,902 --> 00:10:12,112
Tulet joka hetki oudommaksi.
172
00:10:12,196 --> 00:10:14,406
Elehdit paljon käsilläsi tänään.
173
00:10:14,490 --> 00:10:15,407
Se vaihtelee.
174
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
Hän pystyy liikkumaan.
-Robottisaranat.
175
00:10:20,371 --> 00:10:22,331
Öljykannu.
176
00:10:22,414 --> 00:10:24,291
Tätä me teemme.
177
00:10:24,375 --> 00:10:26,585
Aamukahvillamme. Näin sitä mennään.
178
00:10:27,503 --> 00:10:30,339
Robotit. Ne tarvitsevat vähän öljyä.
179
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Siistiä. Hei.
180
00:10:32,508 --> 00:10:36,553
Voisimme hakea kana-ainekset,
jos yhä kiinnostaa. Ei paineita.
181
00:10:36,637 --> 00:10:41,433
Ei. Tulen mukaasi. Tulen töihin vain
hengatakseni hänen kanssaan.
182
00:10:59,868 --> 00:11:01,412
Sinäkin olet mukava.
183
00:11:01,995 --> 00:11:04,081
En ole varma seuraavista askelista.
184
00:11:04,581 --> 00:11:07,209
Ne voivat olla, mitä sitten haluatkin.
185
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
Toivottavasti emme kuole pian.
186
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
Vilpittömästi, Mohsin Raza.
187
00:11:18,429 --> 00:11:22,224
On suloista, että teet isäsi lempiruokaa.
188
00:11:22,307 --> 00:11:25,728
Se on aika täydellistä.
-Se kuulemma selättää kaiken.
189
00:11:26,687 --> 00:11:27,896
En tarvitse purjoa.
190
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
Selvä. En tarvitse omenoita.
191
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
Tällainen?
192
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Selvä. Kiitos.
193
00:11:38,365 --> 00:11:41,535
Vihreitä juttuja. Tässä.
-Kiitos.
194
00:11:41,618 --> 00:11:44,204
Minulla on kaikki tarvittava paitsi kana.
195
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
Niin. Haluatko mennä kanakäytävälle?
196
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
Toki.
-Hienoa.
197
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Ensiluokkaista kanaa.
198
00:12:04,892 --> 00:12:07,394
Pyydän,
ettet heitä minua raa'alla kanalla.
199
00:12:07,478 --> 00:12:09,188
En voi luvata mitään.
200
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Maanjäristys.
-Voi ei.
201
00:12:22,075 --> 00:12:22,910
Vauhtia!
202
00:12:23,494 --> 00:12:25,454
Mene!
203
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
Ulos täältä! Juoskaa!
204
00:12:31,543 --> 00:12:32,503
Mennään!
-Clark!
205
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
Jestas! Liikettä!
206
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
Mitä helvettiä?
207
00:12:56,568 --> 00:13:01,198
Oletteko larppareita? Malibussa on upea
cowboy-larppariryhmä,
208
00:13:01,281 --> 00:13:03,075
johon sopisitte täydellisesti.
209
00:13:03,158 --> 00:13:05,077
Emme ole. Mitä ne nyt ovatkaan.
210
00:13:06,411 --> 00:13:07,371
Selvä, mitä…
211
00:13:08,580 --> 00:13:09,540
Mitä te olette?
212
00:13:09,623 --> 00:13:13,085
Olemme Ilmestyskirjan neljä ratsumiestä.
213
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Ratsuihmistä.
214
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Ymmärrän, sisko.
215
00:13:17,256 --> 00:13:19,716
Olette Tauti, Sota, Nälänhätä ja Kuolema.
216
00:13:19,800 --> 00:13:21,927
Aika siistiä.
217
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
Esittelyt.
218
00:13:23,262 --> 00:13:26,056
On vähän outoa tavata.
219
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
Olen Clark. Ja Amily.
-Amily.
220
00:13:27,933 --> 00:13:30,435
Oletan, että olet Kuolema.
221
00:13:31,186 --> 00:13:32,104
Olen Tauti.
222
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
Hän on Tauti. Niin, minä…
-Olen pahoillani.
223
00:13:35,399 --> 00:13:37,067
Kuolema?
-Sota.
224
00:13:37,150 --> 00:13:40,737
Olen pahoillani. Anteeksi.
-Joten sinä olet siis…
225
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
Kuolema.
226
00:13:41,947 --> 00:13:43,824
Minut tunnetaan Nälänhätänä.
227
00:13:44,408 --> 00:13:46,076
Nälänhätä.
-Siistiä.
228
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
Eli jäljelle jäät sinä. Sinä olet Kuolema.
229
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
Kyllä.
-Selvä.
230
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
Tulomme on ennustettu.
231
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Meidän alkumme
ennustaa kaiken muun loppua.
232
00:13:58,505 --> 00:14:02,467
Mitä vittua tuo tarkoitti?
-Hän puhuu kai tulevasta maailmanlopusta.
233
00:14:02,551 --> 00:14:08,140
Olette ilmeisesti saattamassa sitä tänne?
Ja koska olette täällä kaupassa,
234
00:14:08,223 --> 00:14:10,434
puhumme käsillä olevasta tilanteesta?
235
00:14:10,517 --> 00:14:12,561
Olet oikeassa.
236
00:14:13,312 --> 00:14:14,855
Siitä tulee verilöyly.
237
00:14:16,356 --> 00:14:18,066
Jeesus. Paska.
-Hienoa. Paska.
238
00:14:18,150 --> 00:14:19,401
Eli…
239
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
Jos saan kysyä, kenen puolella olette?
240
00:14:22,779 --> 00:14:25,240
Lähettikö Jumala vai Lucifer…
-Riittää.
241
00:14:25,324 --> 00:14:30,203
Emme voi tuoda maailmanloppua, ellemme
vie sinua ensin, Clark. Miten teemme sen?
242
00:14:32,581 --> 00:14:33,582
Helpolla tavalla?
243
00:14:34,374 --> 00:14:35,542
Vai vaikealla?
244
00:14:39,087 --> 00:14:40,464
Auts.
245
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
Vauhtia! Mene!
246
00:14:42,382 --> 00:14:43,258
Syö voileipä!
247
00:14:43,342 --> 00:14:44,593
Pitää mennä! Jestas!
248
00:14:44,676 --> 00:14:46,053
Pidä vaihtorahat.
249
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
Tarvitsen hetken.
250
00:14:48,096 --> 00:14:50,182
Voi jestas.
251
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
AMERIKKA ON TUHON OMA
252
00:14:53,435 --> 00:14:54,937
Tämä on todella vakavaa.
253
00:14:55,896 --> 00:14:58,732
Jos neljä ratsumiestä ovat todella täällä,
254
00:14:58,815 --> 00:15:04,738
Jumala on häviämässä sodan Taivaassa.
Tai hän on menettänyt kärsivällisyytensä.
255
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Siltä taitaa näyttää. Minä vain…
256
00:15:07,115 --> 00:15:09,868
Voisinpa auttaa enemmän.
-Mistä puhut?
257
00:15:09,952 --> 00:15:11,244
Sinä teet kaiken.
258
00:15:11,328 --> 00:15:14,206
En voinut auttaa isääsi.
Tom auttoi isääsi…
259
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
Tappelit Ilmestyskirjan ratsumiestä
vastaan ja voitit.
260
00:15:18,877 --> 00:15:21,838
Voisinpa tehdä enemmän
kuin potkia jätkää munille.
261
00:15:22,339 --> 00:15:23,340
Olet niin mukava.
262
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Tarkoitan,
263
00:15:25,384 --> 00:15:29,638
että jos olemme lähellä loppua,
onneksi olet kanssani.
264
00:15:30,222 --> 00:15:31,056
Tunnen samoin.
265
00:15:31,765 --> 00:15:32,808
Tarkoitan sinua.
266
00:15:32,891 --> 00:15:36,144
En ole iloinen, että olen itseni kanssa.
-Itsesi kanssa.
267
00:15:36,228 --> 00:15:39,523
Olen iloinen, että olen kanssasi.
Sitä minä tarkoitan.
268
00:15:39,606 --> 00:15:42,317
En tiedä. Ehkä tämä ei ole maailmanloppu.
269
00:15:42,401 --> 00:15:44,361
Joskus hyvät voittavat.
270
00:15:47,614 --> 00:15:50,158
Tunnen voimakasta tarvetta rukoilla.
271
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
Tarkoitatko kunnon tarvetta?
Selvä. Olen mukana.
272
00:15:54,579 --> 00:15:57,416
Hyvä Jumala.
-Luoja!
273
00:15:57,499 --> 00:16:02,087
Ei ihme, että katolilaiset ovat ärtyisiä.
-Ensinnäkin, kiitos kaikesta.
274
00:16:02,587 --> 00:16:07,217
Toisekseen olen pahoillani,
etten ole levittänyt viestiäsi paremmin.
275
00:16:07,300 --> 00:16:08,552
Anteeksi!
276
00:16:08,635 --> 00:16:12,055
Kolmanneksi, Ilmestyskirjan
neljä ratsastajaa ovat täällä -
277
00:16:12,139 --> 00:16:14,307
ja asiat näyttävät pahaenteisiltä.
278
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
Tilanne menee oudoksi.
279
00:16:15,892 --> 00:16:16,852
Neljänneksi -
280
00:16:17,894 --> 00:16:20,105
en tiedä, mitä seuraavaksi tehdä.
281
00:16:21,398 --> 00:16:25,986
Viidenneksi, ja olen pahoillani. Yleensä
asioita on vain kolme. Menin viiteen.
282
00:16:26,069 --> 00:16:29,031
Mutta jos voisit antaa meille
jonkinlaisen merkin,
283
00:16:30,032 --> 00:16:31,324
olisimme kiitollisia.
284
00:16:34,870 --> 00:16:36,204
Pyhä paska. Se toimi.
285
00:16:39,583 --> 00:16:42,544
Olen pettynyt sinuun, poika.
286
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
Mistä tällä kertaa, äiti?
287
00:16:46,131 --> 00:16:48,717
Valehtelusta maailmalle. Siitä.
288
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
Valheesi johtavat pahoihin asioihin.
289
00:16:51,928 --> 00:16:56,600
Ruokakaupassa oli ihmisiä,
jotka leikkivät maailmanlopun ratsastajia.
290
00:16:56,683 --> 00:16:59,811
He eivät leiki.
He ovat oikeat ratsastajat.
291
00:16:59,895 --> 00:17:01,438
Tämä on vakava tilanne.
292
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
Röyhkeää.
He pelästyttivät kaikki puolikuoliaaksi.
293
00:17:04,733 --> 00:17:09,654
Ystäväni oli siellä ja tekstasi minulle
valtavasti turhia pelästyneitä hymiöitä.
294
00:17:09,738 --> 00:17:12,866
Kaikki on syytäsi.
En kasvattanut sinua valehtelemaan.
295
00:17:12,949 --> 00:17:14,326
Isä kasvatti minut.
296
00:17:14,409 --> 00:17:16,119
Ihan totta.
297
00:17:16,203 --> 00:17:18,622
Mikä sen hohtamistempun salaisuus on?
298
00:17:18,705 --> 00:17:22,501
Mitä?
Onko sinulla kaukosäädin takapuolessasi?
299
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
Eivätkö ihmiset keksi parempaa selitystä?
300
00:17:25,378 --> 00:17:28,799
Tiedän myös, ettei isäsi ole kunnossa.
301
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
Menen jättämään hänelle jäähyväiset.
302
00:17:31,301 --> 00:17:35,555
Hän toipui ihmeellisesti.
Joten ne ovat loistavia uutisia.
303
00:17:35,639 --> 00:17:39,601
Hän oli hyvä mies. Hyvä isä.
-Et kuuntele minua. Ei mitään uutta.
304
00:17:39,684 --> 00:17:42,604
Ainoa syy, miksi jätin teidät,
305
00:17:42,687 --> 00:17:45,190
oli se, että olitte aina niin läheisiä.
306
00:17:46,066 --> 00:17:46,900
Kuka tämä on?
307
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
Tämäkö? Tämä on Amily.
308
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Hei, Emily.
309
00:17:50,862 --> 00:17:52,531
Se on Amily A:lla.
310
00:17:53,365 --> 00:17:54,616
Eikö se olisi Aimily?
311
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
En tiedä. En ole sanakirja,
Clarkin äiti. Se lausutaan Amily.
312
00:17:59,037 --> 00:18:04,292
Nimeni on Helen. Sen helvetin
Troijan Helenan mukaan. Kiitos paljon.
313
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
Kiitos tästä eliksiiristä.
314
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Pidän hänestä.
315
00:18:08,964 --> 00:18:12,634
Vaikka hän ilmaantui juuri samaan aikaan,
316
00:18:12,717 --> 00:18:16,513
kun elämäsi muuttui petoksen
ja töryn verkoksi.
317
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
Se ei varmasti ole sattumaa.
318
00:18:19,141 --> 00:18:21,643
Ethän harrasta seksiä ennen avioliittoa?
319
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Voi, äiti.
320
00:18:23,436 --> 00:18:25,647
Tiedän, etten ole ollut paras äiti.
321
00:18:25,730 --> 00:18:30,986
Vaikka kukaan ei koskaan puhu siitä,
miten vaikeaa äidin on lähteä.
322
00:18:31,903 --> 00:18:34,406
Mutta minun pitää neuvoa sinua.
323
00:18:34,489 --> 00:18:38,618
Lakkaa valehtelemasta Amerikalle.
324
00:18:38,702 --> 00:18:41,204
Ja kieltäydy
esiaviollisesta lemmiskelystä.
325
00:18:41,288 --> 00:18:43,748
Äiti.
-Ei.
326
00:18:43,832 --> 00:18:46,293
Ehdottomasti ei. Ei.
327
00:18:46,793 --> 00:18:52,632
Voit sanoa, että olen paha ja väärässä.
Voit jopa kieltää maailmanlopun.
328
00:18:53,216 --> 00:18:58,305
Mutta en anna sinun sotkea Amilya
outoon hevonkukkuusi.
329
00:18:59,723 --> 00:19:02,767
Et ole koskaan puhunut minulle noin.
330
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
Minulla ei ole ollut syytä siihen.
331
00:19:05,020 --> 00:19:07,856
Mutta en salli sinun puhua noin Amilysta.
332
00:19:07,939 --> 00:19:10,150
Hän on paras meistä. En salli sitä.
333
00:19:11,735 --> 00:19:12,777
Kiitos, Clarky.
334
00:19:12,861 --> 00:19:13,737
"Clarky"?
335
00:19:14,279 --> 00:19:16,239
Hän ei ole posliininukke, Amily.
336
00:19:16,740 --> 00:19:21,161
Minä lähden ennen kuin sanon jotain,
mitä kadun.
337
00:19:24,915 --> 00:19:27,334
Tarkoitan sitä, poika. Lopeta kusetus.
338
00:19:32,631 --> 00:19:34,507
Saanko esitellä äitini.
339
00:19:37,510 --> 00:19:41,640
Olet viipynyt siellä iäisyyden.
-Lakkaa väijymästä vessan ulkopuolella.
340
00:19:41,723 --> 00:19:45,644
En halua tulla ulos tämä päällä.
-Olen pukeutunut omaani. Auttaako?
341
00:19:49,481 --> 00:19:51,358
Et voi olla tosissasi.
342
00:19:51,441 --> 00:19:52,692
Mitä?
343
00:19:53,235 --> 00:19:57,322
Clarkin neuvoston collegepaidat.
Se on virallista. Näytät upealta!
344
00:19:58,073 --> 00:20:01,034
Älä juokse karkuun.
Käytä sanojasi, ole kiltti.
345
00:20:01,117 --> 00:20:03,161
Hyvä on. Käytän sanojani.
346
00:20:03,245 --> 00:20:07,290
Et voi tehdä "Council of Clarkista"
lyhennettä ja iskeä sitä paitaan.
347
00:20:07,374 --> 00:20:11,670
Koska se lausutaan kuin "cock", "kulli".
-Se tarkoittaa Clarkin neuvostoa.
348
00:20:12,254 --> 00:20:15,507
Tom Kastajana julistan ne pyhiksi. Aamen.
349
00:20:15,590 --> 00:20:18,510
On yksi ongelma. Et ole kastanut ketään.
350
00:20:19,678 --> 00:20:20,887
Olitte siellä.
351
00:20:20,971 --> 00:20:25,433
Genen päälle vuodattamani kyynel
herätti hänet henkiin. Eli olen Kastaja.
352
00:20:25,517 --> 00:20:28,728
Kastaminen vaatii
enemmän kuin yhden kyynelen.
353
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
Ainakin puoli desiä.
-puoli desiä.
354
00:20:31,481 --> 00:20:33,858
Jestas, olemme synkassa. Kiitos.
355
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Mitä väliä? Collegepaidat jäävät.
356
00:20:36,027 --> 00:20:39,155
Ne on pyhitetty
ja jäsenien on käytettävä niitä.
357
00:20:39,239 --> 00:20:41,783
En pidä tätä. Tässä lukee "kulli", Tom.
358
00:20:41,866 --> 00:20:45,328
Feministinä en käytä mitään,
mikä vahvistaa patriarkaattia.
359
00:20:45,412 --> 00:20:47,414
HPP, Haista paska patriarkaatti.
360
00:20:47,497 --> 00:20:51,668
Oletko hullu? "Cock" sanassa on K!
-Mutta se on lähellä kullia.
361
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
Niin.
-Ne ovat vain kirjaimia.
362
00:20:53,670 --> 00:20:56,756
Lupaan,
että kukaan ei lue sitä "kulliksi".
363
00:20:57,799 --> 00:20:59,092
Kulli.
364
00:21:00,260 --> 00:21:04,931
Kulli. Minun pitää kullittaa… kilauttaa
johdolle. Kilauttaa johdolle. Kulli!
365
00:21:15,734 --> 00:21:16,818
Pidän tästä.
366
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Kana on täydellistä.
367
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
Ja nahka. Täydellisyyttä.
368
00:21:22,699 --> 00:21:25,160
Ja perunat ovat hyviä.
369
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
Kana on täydellistä, perunat hyviä.
370
00:21:28,663 --> 00:21:31,166
No, sanon vain,
371
00:21:31,249 --> 00:21:36,212
että perunoilla voi tehdä kokeiluja.
Niitä voi maustaa hauskasti.
372
00:21:36,296 --> 00:21:40,008
Puolustukseksemme törmäsimme
neljään pahaan hevosihmiseen.
373
00:21:40,091 --> 00:21:41,843
Totta.
-Kun hankimme aineksia.
374
00:21:41,926 --> 00:21:43,678
Sitten ilmestyi äiti.
-Äiti?
375
00:21:44,971 --> 00:21:45,889
Mitä hän sanoi?
376
00:21:45,972 --> 00:21:48,475
Haluatko ohittaa neljä pahaa hevosihmistä?
377
00:21:48,558 --> 00:21:51,311
He muuten ennustavat maailmanloppua.
378
00:21:51,394 --> 00:21:55,190
Mutta äiti… Äiti teki vain äitijuttuja.
379
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
Voi veljet.
-Niin.
380
00:21:57,025 --> 00:22:01,446
Hän ei ollut ystävällinen Amilylle.
-Hän ei oikein pitänyt tästä.
381
00:22:02,697 --> 00:22:05,742
Puhuitko suusi puhtaaksi?
-Arvaa mitä? Tein niin.
382
00:22:05,825 --> 00:22:07,786
Hyvä.
-Hän antoi tuutin täydeltä.
383
00:22:09,454 --> 00:22:10,663
Arvostan häntä.
384
00:22:11,164 --> 00:22:14,376
En voi kiittää tarpeeksi
tästä herkullisesta ateriasta.
385
00:22:15,377 --> 00:22:16,795
Se tuo mieleeni äidin.
386
00:22:17,754 --> 00:22:18,880
Olen iloinen.
387
00:22:18,963 --> 00:22:21,800
Amily,
voisiko miehellä olla hienompi poika?
388
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
Ei mielestäni.
389
00:22:27,097 --> 00:22:30,475
Voi luoja.
En ole edes maistanut taikakanaa. Selvä.
390
00:22:32,685 --> 00:22:33,520
Voi luoja.
391
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
Voi luoja.
Tämä on enemmän kuin täydellistä.
392
00:22:37,816 --> 00:22:39,234
Uskomatonta. Tämä nahka.
393
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
Mitä minä sanoin? Se selättää kaiken.
394
00:22:41,945 --> 00:22:43,154
Se selättää kaiken.
395
00:22:44,572 --> 00:22:45,657
Anteeksi.
396
00:22:46,491 --> 00:22:48,284
Estetty FaceTime-videopuhelu.
397
00:22:48,368 --> 00:22:49,702
Vastaa siihen.
398
00:22:49,786 --> 00:22:52,497
Ehkä kaasuyhtiö
on tulossa sammuttamaan kaasun.
399
00:22:52,580 --> 00:22:55,542
Älä vastaa soittoon estetystä numerosta.
-Vastaa.
400
00:22:55,625 --> 00:22:59,045
Ei numeroa voi piilottaa FaceTimessa.
-Vastaa.
401
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
Ei.
-Vastaa.
402
00:23:00,422 --> 00:23:01,464
Selvä.
403
00:23:02,257 --> 00:23:05,885
Hei, kusipää. Etkö ihmetellyt, missä olen?
404
00:23:05,969 --> 00:23:08,888
Minä kerron. Tapoin juuri Chamuelin.
405
00:23:08,972 --> 00:23:10,014
Aivan.
406
00:23:10,098 --> 00:23:14,227
Hetken se vei, mutta viilsin
hänen kurkkunsa auki, ja hän on kuollut.
407
00:23:14,310 --> 00:23:17,522
Hän huusi ja itki koko ajan kuin vauva.
408
00:23:18,022 --> 00:23:20,024
Arvaa mitä? Jumalakin on kuollut.
409
00:23:20,108 --> 00:23:21,359
Ei.
-Kyllä!
410
00:23:21,443 --> 00:23:23,945
Se on ohi. Siksi ratsastajat vapautettiin.
411
00:23:24,028 --> 00:23:27,574
Hän valehtelee.
-Tiedämme, että valehtelet. Emme usko.
412
00:23:28,116 --> 00:23:30,535
Hei, bestis! Tiedät, etten valehtele.
413
00:23:30,618 --> 00:23:34,497
Ja nyt olen aivan
pikku sairaalasi ulkopuolella.
414
00:23:35,665 --> 00:23:38,001
Hei, tohtori! Kiva kaapu.
415
00:23:38,084 --> 00:23:41,337
Frisbeen tyhmä Tylypahka-loitsu
ei estä minua ikuisesti.
416
00:23:42,464 --> 00:23:44,924
Ja kun pääsen sinne, kuolette kaikki.
417
00:23:45,008 --> 00:23:48,219
Sitten kidutan sielujanne
ikuisesti Helvetissä.
418
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
Siinä taisi olla kaikki.
419
00:23:51,431 --> 00:23:52,849
Nähdään pian! Heippa!
420
00:23:59,397 --> 00:24:01,316
Kaasuyhtiö ei soita FaceTimella.
421
00:25:37,704 --> 00:25:42,709
Tekstitys: Merja Pohjola