1 00:00:51,594 --> 00:00:53,554 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Hvala. 3 00:01:11,531 --> 00:01:13,199 Moji odani podanici, 4 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 večeras ne slavimo. 5 00:01:17,078 --> 00:01:20,456 Večeras je sudnja noć. 6 00:01:22,458 --> 00:01:23,960 Golidriyule od Gilgara, 7 00:01:24,752 --> 00:01:28,256 ponizio si se u borbi. 8 00:01:28,923 --> 00:01:32,844 Štoviše, gnjavio si mene, voditelja potrage, stalnim prigovaranjem. 9 00:01:34,554 --> 00:01:39,433 Kao najstariji goblin naše sekte, pozivam na glasanje. 10 00:01:40,434 --> 00:01:46,607 Hoćemo li zauvijek prognati Golidriyulea od Gilgara iz Gilgaratha? 11 00:01:46,691 --> 00:01:49,735 Da! 12 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 Dakle, odlučeno je. 13 00:01:52,905 --> 00:01:54,282 Golidriyule od Gilgara, 14 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 predaj mi svoj mač. 15 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 Ne tako brzo. 16 00:01:59,620 --> 00:02:01,998 Kako sam aktualna pobjednica potrage, 17 00:02:02,582 --> 00:02:04,167 trebate moj glas. 18 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 Glas Glenwyn od Galganthiana. 19 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 Ova jadna duša mora ostati. 20 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 Jer doslovno nema kamo. 21 00:02:14,719 --> 00:02:16,429 -Uopće. -Nisam se toga sjetio. 22 00:02:16,512 --> 00:02:18,472 Ako mi se tko usprotivi, 23 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 neka slobodno kuša moj čelik. 24 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 Ja ne želim. 25 00:02:23,102 --> 00:02:25,938 Svaki mi tjedan krade grickalice. Mora otići. 26 00:02:26,022 --> 00:02:28,566 Steve, bi li prestao izlaziti iz lika? 27 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 Prekini. 28 00:02:31,027 --> 00:02:32,612 Tko mi se suprotstavlja? 29 00:02:34,071 --> 00:02:37,617 Sada tumačiš lik. Zar ne, Amily? To je običan nesporazum. 30 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 -Da. Sve je OK. -Znači, ipak me voziš kući? 31 00:02:40,661 --> 00:02:42,455 -Da, naravno. Ma daj. -Hvala. 32 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 Čudovište! 33 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 Pripremi se za smrt. 34 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 I tako počinje bitka! 35 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 -Sjajna si u borbi prsa o prsa. -Tako si žestoka. 36 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 Zbilja jesam, kad se ovako pusti snimka. 37 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 Obično pijem kombinaciju analgetika i steroida. 38 00:03:17,573 --> 00:03:19,951 Ne mogu jamčiti za svoje postupke. 39 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 -Zbilja? -O, da. 40 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 Katkad ne mogu vjerovati da mi srce još kuca. 41 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 Nabijem te, Vernone! Jebi se! Ne idem nikamo. 42 00:03:31,128 --> 00:03:33,214 Hej. Samo se igramo. 43 00:03:33,297 --> 00:03:34,715 -Nije stvarno. -Dobro si? 44 00:03:34,799 --> 00:03:36,592 -Molim? -Izgledaš rastreseno. 45 00:03:36,676 --> 00:03:39,971 O, da, samo razmišljam o tome 46 00:03:40,054 --> 00:03:44,141 da sigurno mogu još što učiniti da pomognem. 47 00:03:44,225 --> 00:03:47,478 Ponudio sam da održim TED govor i grubo su me odbili. 48 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Avion koji ispisuje poruke zabrljao je. 49 00:03:51,023 --> 00:03:53,025 Možda sam ja bio slaba karika. 50 00:03:53,109 --> 00:03:54,652 Možda? 51 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 -Što god da je bilo- -Kriv je Tom. 52 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 Uvijek sve pogrešno napiše. 53 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 -Kako god bilo- -Tom je očito kriv. 54 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 -Da. Tom je. -Ljudi, pokajao sam se. 55 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 Shvaćam. 56 00:04:05,830 --> 00:04:10,126 U tvoju obranu, teško se izložiti 57 00:04:10,209 --> 00:04:13,254 kad te Sotona doslovno pokušava naći i ubiti. 58 00:04:13,963 --> 00:04:15,506 Istina. To je istina. 59 00:04:15,589 --> 00:04:19,510 Ali netko pametniji ili hrabriji ili mudriji- 60 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Učinio si sve što su dosad tražili od tebe. 61 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 Dogodilo se nešto dobro. Bog ti je spasio tatu. 62 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 I to preko mene. 63 00:04:28,019 --> 00:04:31,272 Da ne zaboravimo. Kad razmislite, to je velika stvar. 64 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 Kako da zaboravimo? Uvijek piliš o tome. 65 00:04:34,567 --> 00:04:35,860 Katkad zaboravite. 66 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 Hej. Mi o vuku. 67 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 Hej, tata. Kako si? 68 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 Pozdravi ga! 69 00:04:41,282 --> 00:04:44,910 -Clark, gdje si? -Rekao sam ti. Na poslu sam. 70 00:04:44,994 --> 00:04:48,998 Rekao si mi da odem jer je čudno ići na zahod kad su ljudi oko tebe. 71 00:04:49,081 --> 00:04:51,292 Mogu se vratiti. Je li sve u redu? 72 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Hrana me ubija. 73 00:04:54,170 --> 00:04:57,465 Trebam naše omiljeno jelo da se oporavim. Mamin recept. 74 00:04:57,548 --> 00:05:01,635 Da. Savršena pečena piletina s krumpirima? Nema problema. Može. 75 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 Clark, molim te. Ne bih te molio da nije- 76 00:05:04,638 --> 00:05:06,057 Rado ću to učiniti. 77 00:05:06,140 --> 00:05:07,892 Molim te. Ne bih te molio da- 78 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 Pristao sam. 79 00:05:09,727 --> 00:05:11,771 Oh. Super. Samo… 80 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 Očekivao sam jači otpor. 81 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 Ne, pristao sam. Lako. 82 00:05:17,443 --> 00:05:19,195 Bog, Gene! Bog! 83 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 -Amily, jesi to ti? -Drago mi je da ti je bolje. 84 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 Jesi li joj već pripremio piletinu? 85 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 Piletina će je pridobiti. 86 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 Ne, nisam. Nisam još, tata. 87 00:05:30,122 --> 00:05:33,667 -Pridobit će je. -Večeras ću ti pripremiti piletinu. 88 00:05:34,168 --> 00:05:35,086 Jedva čekam. 89 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 Pridobit će je. 90 00:05:37,004 --> 00:05:38,798 Već si to triput rekao. 91 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Zbogom, mili moj divni sine. 92 00:05:42,218 --> 00:05:43,344 Bog, Gene! 93 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 Bog! 94 00:05:45,638 --> 00:05:49,058 -Čula si za piletinu? Pridobit će te. -Nisam to još čula. 95 00:06:04,448 --> 00:06:05,491 Nema šanse, Tome. 96 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 -Što? -Uvijek to radiš. 97 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 Čudno je. Toliko je odjeljaka. 98 00:06:09,120 --> 00:06:11,163 Baš smiješno. Razmišljao sam- 99 00:06:11,247 --> 00:06:14,125 Zaustavit ću te. Nećemo razgovarati. 100 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 Ako sam ja Tom Krstitelj, što si onda ti? 101 00:06:17,086 --> 00:06:19,964 Prvo, ja sam musliman. Ajme, razgovaramo. 102 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 Dakle, musliman. To je posve drukčije od kršćanstva, zar ne? 103 00:06:24,385 --> 00:06:25,594 Ne baš. 104 00:06:27,304 --> 00:06:30,057 Mogu ti reći da muslimani štuju Boga. 105 00:06:30,141 --> 00:06:33,144 Vjerujemo da je Muhamed njegov prorok. Mir s njim. 106 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 Umjesto Isusa? 107 00:06:34,437 --> 00:06:37,273 Ne. Vjerujemo da je i Isus prorok. 108 00:06:37,356 --> 00:06:40,443 No slijedimo Muhamedovo učenje. Mir s njim. Dobro? 109 00:06:41,068 --> 00:06:43,988 I sve je to isti Bog. Nije hrpa različitih bogova. 110 00:06:44,071 --> 00:06:46,740 Židovi, muslimani, kršćani. Isti Bog. 111 00:06:46,824 --> 00:06:51,495 Bog s kojim je Clark očito razgovarao u ovom toaletu. 112 00:06:52,079 --> 00:06:52,955 Da. 113 00:06:53,038 --> 00:06:55,708 Mislio sam da postoji milijun bogova? 114 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 Da, pa. 115 00:06:57,460 --> 00:06:59,295 Očito nisam baš produhovljen. 116 00:06:59,378 --> 00:07:02,381 Ali Bog je djelovao kroz mene. 117 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Spomenuo si mi to 55 milijuna puta. 118 00:07:05,593 --> 00:07:07,970 Da vidim je li telepatija moja nova moć. 119 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Umom ti šaljem poruku. Pitanje. 120 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 -Ne stiže mi. -Kvragu! 121 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 Pitanje je bilo, ideš li još u crkvu? 122 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 Džamiju. 123 00:07:19,523 --> 00:07:21,734 Džamija je bogomolja za muslimane. 124 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 Prestani me tretirati kao da sam glup. 125 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 Ideš li ili ne? 126 00:07:25,821 --> 00:07:30,242 Ne baš. Valjda sam posrnuli musliman. 127 00:07:30,326 --> 00:07:34,330 S godinama sam se udaljio od religije, kao i mnogi drugi. 128 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 Vjerojatno je zato Bog razgovarao s Clarkom. 129 00:07:39,043 --> 00:07:42,087 Valjda želi znati koliko ljudi još vjeruje. 130 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 Dubokoumno. 131 00:07:47,801 --> 00:07:52,097 Pretpostavljam da ne razumijem zašto je Bog odlučio djelovati preko mene. 132 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 Tome. 133 00:07:53,724 --> 00:07:56,852 I ovo je zadnje što ću reći iz ovog odjeljka. 134 00:07:57,770 --> 00:08:00,981 Mislim da je Bog odlučio djelovati preko tebe 135 00:08:01,065 --> 00:08:05,653 zato što si u tom trenutku imao svrhu. 136 00:08:07,029 --> 00:08:07,988 Bio si istinit. 137 00:08:09,031 --> 00:08:11,534 Clark kaže da su sve religije istinite. 138 00:08:11,617 --> 00:08:15,454 Dakle, nisi ti Ivan Krstitelj ili Tom Krstitelj. 139 00:08:15,538 --> 00:08:19,833 I nije da pripadaš nekoj religiji ili si religiozan tip. Jednostavno… 140 00:08:21,752 --> 00:08:24,421 Postupio si dobro u blagoslovljenom trenutku. 141 00:08:26,090 --> 00:08:28,425 Sad, molim te, odjebi odavde. 142 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 Da. Naravno. 143 00:08:30,886 --> 00:08:34,890 Služiš li se uopće zahodom? Kažeš da obavljaš nuždu puno puta dnevno. 144 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 Ne. 145 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Idem u one dolje. Cijenim svoju privatnost. 146 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 -Hej, Jack. -Ajme, Tome. 147 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 -Hej, ti. -Hej. 148 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 Danas piješ kavu? Mislila sam da to nije tvoj film. 149 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 Da. Ma samo isprobavam. 150 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 -Oštro? -Baš miriše po kavi. 151 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 Da. Čuj. 152 00:09:01,208 --> 00:09:04,169 Htjela sam reći da je preslatko 153 00:09:04,253 --> 00:09:07,047 što ćeš pomoći oko piletine za Clarkovog tatu. 154 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 Nije to velika stvar. Tip je bio u komi. 155 00:09:11,427 --> 00:09:14,513 Mislim da je zaradio čarobnu bakinu piletinu. 156 00:09:15,681 --> 00:09:18,017 No čini se da je to velika stvar. Ne? 157 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 Ne znam. Nisam je još kušala. 158 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 Ne piletinu. Iako to zvuči sjajno. 159 00:09:25,274 --> 00:09:29,486 Više mislim na činjenicu da je Gene tata tvog dečka. 160 00:09:30,571 --> 00:09:34,158 Pripremaš mu obiteljski recept. To je krasno. Lijepo je. 161 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 Jesi li što rekla? 162 00:09:38,162 --> 00:09:41,624 Izvjesne dvije riječi? Velike dvije riječi? 163 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Ne znam o kojim riječima govoriš. 164 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 „Zarazno je” ili „izgleda inficirano”? 165 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Jako smiješno. Uvijek to radiš. 166 00:09:52,176 --> 00:09:56,180 Uvijek izbjegneš odgovoriti na moja pitanja koja su ti dosadna. 167 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 Baš si čudna. 168 00:09:59,058 --> 00:10:00,934 Ti si najčudnija od svih. 169 00:10:01,685 --> 00:10:03,562 -Ja sam najčudnija? -Ti. 170 00:10:03,646 --> 00:10:06,774 Doimam se čudnijom, ali ti si daleko najčudnija. 171 00:10:06,857 --> 00:10:12,112 Dobro, pa što ako sam potajno čudna? Čini mi se da si ti sve čudnija. 172 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 Danas jako gestikuliraš. 173 00:10:14,490 --> 00:10:15,407 Mijenja se. 174 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 -Može se kretati. -Robotske šarke. 175 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 Kantica za ulje. 176 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 Takve smo. 177 00:10:24,375 --> 00:10:26,585 Kad pijemo jutarnju kavu. Evo ih. 178 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 Roboti. Vjerojatno ih treba malo podmazati. 179 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Fora. Hej. 180 00:10:32,508 --> 00:10:36,553 Mogao bih otići po piletinu ako se slažeš. Bez pritiska. 181 00:10:36,637 --> 00:10:38,889 Ma ne, jasno da idem s tobom. 182 00:10:38,972 --> 00:10:41,433 Na posao dođem samo da se družim s ovom. 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,412 Mislim da si i ti draga. 184 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Ne znam koji su sljedeći potezi. 185 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 Možemo učiniti što god poželiš. 186 00:11:08,085 --> 00:11:12,589 I nadam se da nećemo uskoro umrijeti. S poštovanjem, Mohsin Raza. 187 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 Slatko je što pripremaš tatino omiljeno jelo. 188 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 Pa, ipak je savršeno. 189 00:11:24,226 --> 00:11:25,769 Čujem da njime pridobivaš. 190 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 Ne treba poriluk. 191 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Dobro. Ne trebamo jabuke. 192 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 A ovo? 193 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Dobro. Hvala. 194 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 -Zelenje. Izvoli. -Hvala- 195 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Mislim da imam sve što trebam osim piletine. 196 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 Da. Idemo do prolaza s piletinom? 197 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 -Naravno. -Može. 198 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Vrhunska piletina. 199 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 Molim te, ne gađaj me sirovom piletinom. 200 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 Ne mogu ništa obećati. 201 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 -Potres. -O, ne. 202 00:12:22,075 --> 00:12:22,910 Hajde. 203 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 Idi! 204 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Van! Bježite! 205 00:12:31,543 --> 00:12:32,503 -Idemo! -Clark! 206 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 Ajme meni! Idi! 207 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 -Koji vrag? -Polako. 208 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 Vi ste LARP-eri? 209 00:12:57,653 --> 00:13:03,075 U Malibuu je sjajna kaubojska grupa za LARP-ere kao stvorena za vas. 210 00:13:03,158 --> 00:13:05,077 Nismo LARP-eri. Ma što to bilo. 211 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 Dobro, što onda… 212 00:13:08,580 --> 00:13:09,540 Tko ste vi? 213 00:13:09,623 --> 00:13:13,085 Mi smo četiri jahača apokalipse, gospođice. 214 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 Jahači i jahačica. 215 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 Kužim te, sestro. 216 00:13:17,256 --> 00:13:19,716 Znači, Rat, Glad, Pošast i Smrt. 217 00:13:19,800 --> 00:13:21,927 Baš fora. 218 00:13:22,010 --> 00:13:26,056 Trebamo se predstaviti, zar ne? Malo je čudno upoznati vas. 219 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 -Clark. Ovo je Amily. -Amily. 220 00:13:27,933 --> 00:13:30,435 Pretpostavljam da ste vi Smrt? 221 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 Ja sam Pošast. 222 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 -On je Pošast. -Da, žao mi je. 223 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 -Smrt? -Rat. 224 00:13:37,150 --> 00:13:40,737 -Oprostite. Isprike. -Znači, vi ste… 225 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 Smrt. 226 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Poznat sam kao Glad. 227 00:13:44,408 --> 00:13:46,076 -Glad. -Super. 228 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 Idemo eliminacijom. Vi ste Smrt. 229 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 -Da. -Jasno. 230 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 Naš je dolazak predskazan. 231 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Naš početak proriče kraj svega drugog. 232 00:13:58,505 --> 00:13:59,423 Što to znači? 233 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 Mislim da govori o nadolazećoj apokalipsi. 234 00:14:02,509 --> 00:14:04,636 Donosite je, pretpostavljam? 235 00:14:04,720 --> 00:14:10,434 Budući da ste ovdje i u trgovini smo, ta se situacija upravo događa? 236 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 Imaš potpuno pravo. 237 00:14:13,312 --> 00:14:14,855 Dogodit će se krvoproliće. 238 00:14:16,440 --> 00:14:18,025 -Ajme. Sranje. -Ma sjajno. 239 00:14:18,108 --> 00:14:22,696 Dakle… Ako smijem pitati, na čijoj ste strani? 240 00:14:22,779 --> 00:14:25,240 -Je li vas poslao Bog ili Lucifer- -Dosta. 241 00:14:25,324 --> 00:14:28,327 Ne možemo donijeti apokalipsu dok ne privedemo tebe. 242 00:14:28,410 --> 00:14:30,203 Kako ćemo ovo obaviti? 243 00:14:32,581 --> 00:14:33,498 Na lakši način? 244 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 Ili na teži? 245 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 Joj. 246 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 Idi! Dobro! 247 00:14:42,382 --> 00:14:43,258 Žderi sendvič! 248 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 Moramo ići. Ajme! 249 00:14:44,676 --> 00:14:46,053 Zadržite ostatak. 250 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 Trebam minutu. 251 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 Ajme. Ajme. 252 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 AMERIKA JE OSUĐENA NA PROPAST 253 00:14:53,435 --> 00:14:54,937 Ovo je ozbiljno. 254 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 Ako su Četiri jahača zbilja ovdje, a jesu, 255 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 to znači da Bog gubi rat u raju 256 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 ili više nema strpljenja s nama. 257 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Čini se tako, zar ne? 258 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 -Kad bih bar mogla više pomoći. -O čemu ti to? 259 00:15:09,952 --> 00:15:11,244 Ti radiš sve. 260 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 Nisam mogla pomoći tvom tati. Tom mu je pomogao- 261 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 Obračunala si se s četiri jahača apokalipse. 262 00:15:18,877 --> 00:15:21,838 Da bar mogu više od toga da udarim tipa u kitu. 263 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 Baš si draga. 264 00:15:24,299 --> 00:15:29,638 Mislim, ako smo blizu kraja, tako sam sretan što si sa mnom. 265 00:15:30,222 --> 00:15:31,056 I ja. 266 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Mislim, s tobom. 267 00:15:33,016 --> 00:15:36,144 -Ne znači da mi je drago što sam sa sobom. -Sa sobom. 268 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 Nego s tobom. 269 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 Na to mislim. 270 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 Ne znam. Možda nije smak svijeta. 271 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 Katkad i pozitivci pobijede? 272 00:15:47,489 --> 00:15:49,574 Osjećam snažnu potrebu za molitvom. 273 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 Misliš na nagon? Dobro. Može. 274 00:15:54,579 --> 00:15:57,416 -Dragi Bože. -Ajme! 275 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Logično da su katolici mrzovoljni. 276 00:15:59,584 --> 00:16:01,878 Prvo, hvala na svemu. 277 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 Drugo, žao mi je što nisam bolje širio Tvoju poruku. 278 00:16:07,300 --> 00:16:08,552 Oprosti! 279 00:16:08,635 --> 00:16:13,724 Treće, četiri jahača apokalipse su stigla i situacija se čini katastrofalnom. 280 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Postaje čudno. 281 00:16:15,892 --> 00:16:20,105 Četvrto, ne znam koji su sljedeći postupci. 282 00:16:21,398 --> 00:16:25,527 Peto, i žao mi je. Obično ljudi broje do tri. Ja sam na petom. 283 00:16:26,153 --> 00:16:29,031 Kad bi nam dao bilo kakav znak, 284 00:16:30,032 --> 00:16:31,324 bili bismo zahvalni. 285 00:16:34,870 --> 00:16:36,204 Majke ti. Upalilo je. 286 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 Jako si me razočarao, sine. 287 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Čime ovaj put, mama? 288 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 Lagao si svijetu. Eto čime. 289 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 Tvoje laži vode do loših događaja. 290 00:16:51,928 --> 00:16:56,600 U trgovini su se neki ljudi pretvarali da su jahači apokalipse. 291 00:16:56,683 --> 00:16:59,811 Ti se ljudi nisu pretvarali. To su pravi jahači. 292 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 Situacija je ozbiljna. 293 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 Smiješno. Svima su utjerali strah u kosti. 294 00:17:04,733 --> 00:17:09,654 Prijateljica je bila ondje i poslala mi je gomilu beskorisnih, uplašenih emojija. 295 00:17:09,738 --> 00:17:12,866 To je zbog tebe, a nisam te odgojila da lažeš. 296 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 Tata me odgojio, mama. 297 00:17:14,409 --> 00:17:18,622 Ma daj. Kako izvodiš trik u kojem sjajiš? 298 00:17:18,705 --> 00:17:22,501 Imaš li daljinski upravljač u stražnjici? 299 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 Je li to najbolje što ljudi mogu smisliti? 300 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 I znam da tvoj otac nije dobro. 301 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 Trebala bih odati posljednju počast. 302 00:17:31,301 --> 00:17:35,555 Zapravo, čudesno se oporavio. To je sjajna vijest. 303 00:17:35,639 --> 00:17:37,390 Bio je dobar čovjek i otac. 304 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 Ne slušaš me, a to nije novo. 305 00:17:39,684 --> 00:17:45,190 Ostavila sam vas da se sami snalazite jer ste oduvijek bili tako bliski. 306 00:17:46,066 --> 00:17:49,444 -Tko je ovo? -Ovo? Ovo je Amily. 307 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Zdravo, Emily. 308 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 Amily, piše se s „A”. 309 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 Nije li to Aimily? 310 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 Ne znam. Nisam rječnik. Znam da se izgovara Amily. 311 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 Ja sam Helen. Kao Helena trojanska. Hvala lijepa. 312 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 Hvala na ovom eliksiru. 313 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 Sviđa mi se. 314 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 Iako se pojavila u isto vrijeme 315 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 kad se tvoj život pretvorio u mrežu prijevara i gadosti. 316 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 Što sasvim sigurno nije slučajnost. 317 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 Molim te, reci da nema seksa prije braka. 318 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 Mama. 319 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Znam da ti nisam bila najbolja majka. 320 00:18:25,730 --> 00:18:28,316 Iako nitko nikad ne govori o tome 321 00:18:28,400 --> 00:18:30,986 koliko je majci teško otići. 322 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 Ali moram te savjetovati što bolje mogu. 323 00:18:34,489 --> 00:18:38,660 Zato prestani lagati Americi. 324 00:18:38,743 --> 00:18:41,204 I odbij fuk prije braka. 325 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 -Mama. -Nema šanse. 326 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 Ne dolazi u obzir. Ne. 327 00:18:46,793 --> 00:18:50,922 Možeš mi govoriti da sam loš i da griješim koliko god želiš. 328 00:18:51,006 --> 00:18:52,632 Čak i poreći apokalipsu. 329 00:18:53,216 --> 00:18:58,305 Ali neću ti dopustiti da uvučeš Amily u svoje nevjerojatne gluposti. 330 00:18:59,723 --> 00:19:02,767 Nikad mi se nisi tako obraćao. 331 00:19:02,851 --> 00:19:07,772 Nikad nisam imao razloga. Ali ne dopuštam da tako govoriš o Amily. 332 00:19:07,856 --> 00:19:09,774 Najbolja je. Neću to tolerirati. 333 00:19:11,735 --> 00:19:12,777 Hvala, Clarky. 334 00:19:12,861 --> 00:19:16,239 „Clarky”? Nije on porculanska lutka. 335 00:19:16,740 --> 00:19:21,161 Povući ću se prije nego što netko kaže nešto zbog čega ću požaliti. 336 00:19:24,915 --> 00:19:27,250 Ozbiljno ti kažem, sine. Dosta sranja. 337 00:19:32,631 --> 00:19:34,007 Eto, to je moja mama. 338 00:19:37,510 --> 00:19:39,054 Daj. Sto godina si unutra. 339 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 Prestani vrebati ispred kupaonice, Tome! 340 00:19:41,723 --> 00:19:43,225 Ne želim izaći u ovome. 341 00:19:43,308 --> 00:19:45,644 Ja nosim svoju. Pomaže li to ili boli? 342 00:19:48,104 --> 00:19:49,397 C. V. 343 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 Ma zajebavate me. 344 00:19:51,441 --> 00:19:52,692 Što je? 345 00:19:53,235 --> 00:19:57,197 Wendy, majice Clarkovog vijeća. Službeno postojimo! Izgledaš sjajno. 346 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 Hoćeš li prestati juriti i progovoriti? 347 00:20:01,117 --> 00:20:03,161 Dobro. Progovorit ću. 348 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 Ne možeš pretvoriti Clarkovo vijeće u kraticu i nalijepiti na majicu 349 00:20:07,374 --> 00:20:08,792 jer piše „životopis”. 350 00:20:08,875 --> 00:20:11,544 Ekipo, to znači Clarkovo vijeće. 351 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 Kao Tom Krstitelj, proglašavam to svetim. Slažemo se. 352 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 Postoji mali problem. Nisi nikoga krstio. 353 00:20:19,678 --> 00:20:20,887 Bili ste prisutni. 354 00:20:20,971 --> 00:20:25,433 Moja je suza pala na Genea i oživjela ga. Stoga, Krstitelj. 355 00:20:25,517 --> 00:20:28,728 Za krštenje je potrebno puno više od jedne suze. 356 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 -Barem četvrtina šalice. -Četvrtina šalice. 357 00:20:31,481 --> 00:20:33,858 Ajme, tako smo usklađeni. Hvala. 358 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Koga briga? Ne skidamo majice. 359 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 Posvećene su i moraju ih nositi svi članovi. 360 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Neću je nositi. Jasno piše „životopis”. 361 00:20:41,866 --> 00:20:46,579 Ne želim podupirati kapitalizam. Jebeš kapitalizam. 362 00:20:47,497 --> 00:20:50,041 Ludim li? C. V. ne asocira na životopis. 363 00:20:50,125 --> 00:20:51,668 Barem malo podsjeća. 364 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 -Da. -To su samo slova. 365 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 Nitko to neće shvatiti kao „životopis”. 366 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Životopis. 367 00:21:00,260 --> 00:21:04,931 Životopis. Moram nazvati upravu. Životopis! 368 00:21:15,734 --> 00:21:16,818 Sviđa mi se. 369 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Piletina je savršena. 370 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 A tek kožica, savršenstvo. 371 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 I krumpir je ukusan. 372 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 Krumpiri su samo ukusni? 373 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 Samo kažem 374 00:21:30,498 --> 00:21:34,044 da je u redu eksperimentirati s krumpirom. 375 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 Poigrati se sa začinima. 376 00:21:36,296 --> 00:21:40,050 U svoju obranu reći ću da smo naišli na četvero zlih jahača. 377 00:21:40,133 --> 00:21:41,843 -Da. -U kupnji sastojaka. 378 00:21:41,926 --> 00:21:45,889 -A onda se pojavila mama. -Mama? Što je rekla? 379 00:21:45,972 --> 00:21:48,475 Želiš preskočiti četvero zlih jahača? 380 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 Usput, najavljuju nadolazeću apokalipsu. 381 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 Ali mama… Mama je bila kakva je i inače. 382 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 -O, čovječe. -Da. 383 00:21:57,025 --> 00:22:01,446 -Nije bila pristojna prema Amily. -Nisam joj se baš svidjela. 384 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 Rekao si što misliš? 385 00:22:04,115 --> 00:22:05,742 Znaš što? Jesam. 386 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 -Neka. -Zbilja joj je pokazao. 387 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 Cijenim to. 388 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 Ne mogu vam dovoljno zahvaliti na ovom ukusnom obroku. 389 00:22:15,377 --> 00:22:18,880 -Podsjeća me na moju mamu. -Drago mi je. 390 00:22:18,963 --> 00:22:21,800 Amily, može li muškarac imati boljeg sina? 391 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Ne znam kako. 392 00:22:27,097 --> 00:22:30,475 Ajme. Nisam ni probala čarobnu piletinu. Dobro. 393 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 Ajme meni. 394 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 Ajme… Bolje je od savršenog. 395 00:22:37,816 --> 00:22:39,234 Nevjerojatno. Ta kožica. 396 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 Što sam ti rekao? Pridobiva ih. 397 00:22:41,945 --> 00:22:43,154 Pridobiva ih. 398 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 Oprostite. 399 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 Blokirani FaceTime. 400 00:22:48,368 --> 00:22:49,744 Javi se. 401 00:22:49,828 --> 00:22:52,497 Možda će ti plinara isključiti plin. 402 00:22:52,580 --> 00:22:54,874 Nikad se ne javljaj na blokirani broj. 403 00:22:54,958 --> 00:22:56,960 -Javi se. -FaceTime se ne blokira. 404 00:22:57,043 --> 00:22:59,045 -Ne javljaj se. -Javi se. 405 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 -Ne. -Javi se. 406 00:23:00,422 --> 00:23:01,464 Dobro. 407 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 Bok, seronjo. 408 00:23:04,134 --> 00:23:05,885 Ne pitaš se gdje sam bila? 409 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 Reći ću ti. Upravo sam ubila Chamuela. 410 00:23:08,972 --> 00:23:10,014 Tako je. 411 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 Potrajalo je, ali napokon sam mu prerezala vrat kao purici i mrtav je! 412 00:23:14,310 --> 00:23:17,522 I cijelo je vrijeme vrištao i plakao kao djetešce. 413 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 Pogodi što? I Bog je mrtav. 414 00:23:20,108 --> 00:23:21,359 -Ne. -Da! 415 00:23:21,443 --> 00:23:23,945 Gotovo je. Zašto bi inače stigli jahači? 416 00:23:24,028 --> 00:23:24,946 Laže. 417 00:23:25,530 --> 00:23:27,574 Znamo da lažeš. Ne pušimo tu foru. 418 00:23:28,158 --> 00:23:30,535 Bog, prijateljice! Znaš da ne lažem. 419 00:23:30,618 --> 00:23:34,497 A sad sam ispred vaše male bolnice. 420 00:23:35,665 --> 00:23:38,001 Bog, doktore! Zgodna medicinska odjeća. 421 00:23:38,084 --> 00:23:41,171 Frizbijeva glupa čarolija neće me zauvijek zadržati. 422 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 A kad uđem, svi ste mrtvi. 423 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 Onda ću dovijeka mučiti vaše duše u paklu. 424 00:23:49,429 --> 00:23:52,849 Mislim da je to to. Vidimo se uskoro! Bog! 425 00:23:59,439 --> 00:24:01,274 Plinara nema FaceTime. 426 00:25:40,790 --> 00:25:42,709 Prijevod titlova: Ana Sabljak