1
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:09,403 --> 00:01:10,571
Hvala.
3
00:01:11,531 --> 00:01:13,199
Moji odani podanici,
4
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
večeras ne slavimo.
5
00:01:17,078 --> 00:01:20,456
Večeras je sudnja noć.
6
00:01:22,458 --> 00:01:23,960
Golidriyule od Gilgara,
7
00:01:24,752 --> 00:01:28,256
ponizio si se u borbi.
8
00:01:28,923 --> 00:01:32,844
Štoviše, gnjavio si mene,
voditelja potrage, stalnim prigovaranjem.
9
00:01:34,554 --> 00:01:39,433
Kao najstariji goblin naše sekte,
pozivam na glasanje.
10
00:01:40,434 --> 00:01:46,607
Hoćemo li zauvijek prognati
Golidriyulea od Gilgara iz Gilgaratha?
11
00:01:46,691 --> 00:01:49,735
Da!
12
00:01:49,819 --> 00:01:51,988
Dakle, odlučeno je.
13
00:01:52,905 --> 00:01:54,282
Golidriyule od Gilgara,
14
00:01:55,032 --> 00:01:56,450
predaj mi svoj mač.
15
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
Ne tako brzo.
16
00:01:59,620 --> 00:02:01,998
Kako sam aktualna pobjednica potrage,
17
00:02:02,582 --> 00:02:04,167
trebate moj glas.
18
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
Glas Glenwyn od Galganthiana.
19
00:02:08,171 --> 00:02:11,174
Ova jadna duša mora ostati.
20
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
Jer doslovno nema kamo.
21
00:02:14,719 --> 00:02:16,429
-Uopće.
-Nisam se toga sjetio.
22
00:02:16,512 --> 00:02:18,472
Ako mi se tko usprotivi,
23
00:02:18,556 --> 00:02:21,809
neka slobodno kuša moj čelik.
24
00:02:21,893 --> 00:02:23,019
Ja ne želim.
25
00:02:23,102 --> 00:02:25,938
Svaki mi tjedan krade grickalice.
Mora otići.
26
00:02:26,022 --> 00:02:28,566
Steve, bi li prestao izlaziti iz lika?
27
00:02:28,649 --> 00:02:29,609
Prekini.
28
00:02:31,027 --> 00:02:32,612
Tko mi se suprotstavlja?
29
00:02:34,071 --> 00:02:37,617
Sada tumačiš lik. Zar ne, Amily?
To je običan nesporazum.
30
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
-Da. Sve je OK.
-Znači, ipak me voziš kući?
31
00:02:40,661 --> 00:02:42,455
-Da, naravno. Ma daj.
-Hvala.
32
00:02:43,289 --> 00:02:44,624
Čudovište!
33
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Pripremi se za smrt.
34
00:02:46,459 --> 00:02:49,629
I tako počinje bitka!
35
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
-Sjajna si u borbi prsa o prsa.
-Tako si žestoka.
36
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
Zbilja jesam, kad se ovako pusti snimka.
37
00:03:14,528 --> 00:03:17,490
Obično pijem kombinaciju
analgetika i steroida.
38
00:03:17,573 --> 00:03:19,951
Ne mogu jamčiti za svoje postupke.
39
00:03:20,034 --> 00:03:21,369
-Zbilja?
-O, da.
40
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
Katkad ne mogu vjerovati
da mi srce još kuca.
41
00:03:27,917 --> 00:03:31,045
Nabijem te, Vernone! Jebi se!
Ne idem nikamo.
42
00:03:31,128 --> 00:03:33,214
Hej. Samo se igramo.
43
00:03:33,297 --> 00:03:34,715
-Nije stvarno.
-Dobro si?
44
00:03:34,799 --> 00:03:36,592
-Molim?
-Izgledaš rastreseno.
45
00:03:36,676 --> 00:03:39,971
O, da, samo razmišljam o tome
46
00:03:40,054 --> 00:03:44,141
da sigurno mogu još što učiniti
da pomognem.
47
00:03:44,225 --> 00:03:47,478
Ponudio sam da održim TED govor
i grubo su me odbili.
48
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Avion koji ispisuje poruke zabrljao je.
49
00:03:51,023 --> 00:03:53,025
Možda sam ja bio slaba karika.
50
00:03:53,109 --> 00:03:54,652
Možda?
51
00:03:54,735 --> 00:03:56,821
-Što god da je bilo-
-Kriv je Tom.
52
00:03:56,904 --> 00:03:58,906
Uvijek sve pogrešno napiše.
53
00:03:59,573 --> 00:04:01,784
-Kako god bilo-
-Tom je očito kriv.
54
00:04:01,867 --> 00:04:04,620
-Da. Tom je.
-Ljudi, pokajao sam se.
55
00:04:04,704 --> 00:04:05,746
Shvaćam.
56
00:04:05,830 --> 00:04:10,126
U tvoju obranu, teško se izložiti
57
00:04:10,209 --> 00:04:13,254
kad te Sotona doslovno pokušava naći
i ubiti.
58
00:04:13,963 --> 00:04:15,506
Istina. To je istina.
59
00:04:15,589 --> 00:04:19,510
Ali netko pametniji
ili hrabriji ili mudriji-
60
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Učinio si sve
što su dosad tražili od tebe.
61
00:04:23,014 --> 00:04:25,725
Dogodilo se nešto dobro.
Bog ti je spasio tatu.
62
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
I to preko mene.
63
00:04:28,019 --> 00:04:31,272
Da ne zaboravimo.
Kad razmislite, to je velika stvar.
64
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
Kako da zaboravimo? Uvijek piliš o tome.
65
00:04:34,567 --> 00:04:35,860
Katkad zaboravite.
66
00:04:35,943 --> 00:04:37,945
Hej. Mi o vuku.
67
00:04:38,446 --> 00:04:39,864
Hej, tata. Kako si?
68
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
Pozdravi ga!
69
00:04:41,282 --> 00:04:44,910
-Clark, gdje si?
-Rekao sam ti. Na poslu sam.
70
00:04:44,994 --> 00:04:48,998
Rekao si mi da odem jer je čudno
ići na zahod kad su ljudi oko tebe.
71
00:04:49,081 --> 00:04:51,292
Mogu se vratiti. Je li sve u redu?
72
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
Hrana me ubija.
73
00:04:54,170 --> 00:04:57,465
Trebam naše omiljeno jelo da se oporavim.
Mamin recept.
74
00:04:57,548 --> 00:05:01,635
Da. Savršena pečena piletina s krumpirima?
Nema problema. Može.
75
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Clark, molim te. Ne bih te molio da nije-
76
00:05:04,638 --> 00:05:06,057
Rado ću to učiniti.
77
00:05:06,140 --> 00:05:07,892
Molim te. Ne bih te molio da-
78
00:05:07,975 --> 00:05:09,018
Pristao sam.
79
00:05:09,727 --> 00:05:11,771
Oh. Super. Samo…
80
00:05:11,854 --> 00:05:14,482
Očekivao sam jači otpor.
81
00:05:14,565 --> 00:05:16,650
Ne, pristao sam. Lako.
82
00:05:17,443 --> 00:05:19,195
Bog, Gene! Bog!
83
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
-Amily, jesi to ti?
-Drago mi je da ti je bolje.
84
00:05:22,198 --> 00:05:25,034
Jesi li joj već pripremio piletinu?
85
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
Piletina će je pridobiti.
86
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
Ne, nisam. Nisam još, tata.
87
00:05:30,122 --> 00:05:33,667
-Pridobit će je.
-Večeras ću ti pripremiti piletinu.
88
00:05:34,168 --> 00:05:35,086
Jedva čekam.
89
00:05:35,169 --> 00:05:36,295
Pridobit će je.
90
00:05:37,004 --> 00:05:38,798
Već si to triput rekao.
91
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
Zbogom, mili moj divni sine.
92
00:05:42,218 --> 00:05:43,344
Bog, Gene!
93
00:05:43,427 --> 00:05:44,512
Bog!
94
00:05:45,638 --> 00:05:49,058
-Čula si za piletinu? Pridobit će te.
-Nisam to još čula.
95
00:06:04,448 --> 00:06:05,491
Nema šanse, Tome.
96
00:06:05,574 --> 00:06:06,909
-Što?
-Uvijek to radiš.
97
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
Čudno je. Toliko je odjeljaka.
98
00:06:09,120 --> 00:06:11,163
Baš smiješno. Razmišljao sam-
99
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
Zaustavit ću te. Nećemo razgovarati.
100
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
Ako sam ja Tom Krstitelj, što si onda ti?
101
00:06:17,086 --> 00:06:19,964
Prvo, ja sam musliman. Ajme, razgovaramo.
102
00:06:20,047 --> 00:06:24,301
Dakle, musliman. To je posve drukčije
od kršćanstva, zar ne?
103
00:06:24,385 --> 00:06:25,594
Ne baš.
104
00:06:27,304 --> 00:06:30,057
Mogu ti reći da muslimani štuju Boga.
105
00:06:30,141 --> 00:06:33,144
Vjerujemo da je Muhamed njegov prorok.
Mir s njim.
106
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
Umjesto Isusa?
107
00:06:34,437 --> 00:06:37,273
Ne. Vjerujemo da je i Isus prorok.
108
00:06:37,356 --> 00:06:40,443
No slijedimo Muhamedovo učenje.
Mir s njim. Dobro?
109
00:06:41,068 --> 00:06:43,988
I sve je to isti Bog.
Nije hrpa različitih bogova.
110
00:06:44,071 --> 00:06:46,740
Židovi, muslimani, kršćani. Isti Bog.
111
00:06:46,824 --> 00:06:51,495
Bog s kojim je Clark očito razgovarao
u ovom toaletu.
112
00:06:52,079 --> 00:06:52,955
Da.
113
00:06:53,038 --> 00:06:55,708
Mislio sam da postoji milijun bogova?
114
00:06:55,791 --> 00:06:56,876
Da, pa.
115
00:06:57,460 --> 00:06:59,295
Očito nisam baš produhovljen.
116
00:06:59,378 --> 00:07:02,381
Ali Bog je djelovao kroz mene.
117
00:07:02,923 --> 00:07:05,509
Spomenuo si mi to 55 milijuna puta.
118
00:07:05,593 --> 00:07:07,970
Da vidim je li telepatija moja nova moć.
119
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Umom ti šaljem poruku. Pitanje.
120
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
-Ne stiže mi.
-Kvragu!
121
00:07:14,977 --> 00:07:17,188
Pitanje je bilo, ideš li još u crkvu?
122
00:07:17,271 --> 00:07:18,230
Džamiju.
123
00:07:19,523 --> 00:07:21,734
Džamija je bogomolja za muslimane.
124
00:07:21,817 --> 00:07:24,361
Prestani me tretirati kao da sam glup.
125
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
Ideš li ili ne?
126
00:07:25,821 --> 00:07:30,242
Ne baš. Valjda sam posrnuli musliman.
127
00:07:30,326 --> 00:07:34,330
S godinama sam se udaljio od religije,
kao i mnogi drugi.
128
00:07:35,372 --> 00:07:38,959
Vjerojatno je zato Bog razgovarao
s Clarkom.
129
00:07:39,043 --> 00:07:42,087
Valjda želi znati
koliko ljudi još vjeruje.
130
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
Dubokoumno.
131
00:07:47,801 --> 00:07:52,097
Pretpostavljam da ne razumijem
zašto je Bog odlučio djelovati preko mene.
132
00:07:52,181 --> 00:07:53,057
Tome.
133
00:07:53,724 --> 00:07:56,852
I ovo je zadnje
što ću reći iz ovog odjeljka.
134
00:07:57,770 --> 00:08:00,981
Mislim
da je Bog odlučio djelovati preko tebe
135
00:08:01,065 --> 00:08:05,653
zato što si u tom trenutku imao svrhu.
136
00:08:07,029 --> 00:08:07,988
Bio si istinit.
137
00:08:09,031 --> 00:08:11,534
Clark kaže da su sve religije istinite.
138
00:08:11,617 --> 00:08:15,454
Dakle,
nisi ti Ivan Krstitelj ili Tom Krstitelj.
139
00:08:15,538 --> 00:08:19,833
I nije da pripadaš nekoj religiji
ili si religiozan tip. Jednostavno…
140
00:08:21,752 --> 00:08:24,421
Postupio si dobro
u blagoslovljenom trenutku.
141
00:08:26,090 --> 00:08:28,425
Sad, molim te, odjebi odavde.
142
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Da. Naravno.
143
00:08:30,886 --> 00:08:34,890
Služiš li se uopće zahodom?
Kažeš da obavljaš nuždu puno puta dnevno.
144
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
Ne.
145
00:08:36,433 --> 00:08:39,520
Idem u one dolje.
Cijenim svoju privatnost.
146
00:08:41,105 --> 00:08:43,399
-Hej, Jack.
-Ajme, Tome.
147
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
-Hej, ti.
-Hej.
148
00:08:48,320 --> 00:08:51,574
Danas piješ kavu?
Mislila sam da to nije tvoj film.
149
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
Da. Ma samo isprobavam.
150
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
-Oštro?
-Baš miriše po kavi.
151
00:08:58,998 --> 00:09:01,125
Da. Čuj.
152
00:09:01,208 --> 00:09:04,169
Htjela sam reći da je preslatko
153
00:09:04,253 --> 00:09:07,047
što ćeš pomoći oko piletine
za Clarkovog tatu.
154
00:09:08,132 --> 00:09:11,343
Nije to velika stvar. Tip je bio u komi.
155
00:09:11,427 --> 00:09:14,513
Mislim
da je zaradio čarobnu bakinu piletinu.
156
00:09:15,681 --> 00:09:18,017
No čini se da je to velika stvar. Ne?
157
00:09:18,601 --> 00:09:21,270
Ne znam. Nisam je još kušala.
158
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
Ne piletinu. Iako to zvuči sjajno.
159
00:09:25,274 --> 00:09:29,486
Više mislim na činjenicu
da je Gene tata tvog dečka.
160
00:09:30,571 --> 00:09:34,158
Pripremaš mu obiteljski recept.
To je krasno. Lijepo je.
161
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
Jesi li što rekla?
162
00:09:38,162 --> 00:09:41,624
Izvjesne dvije riječi?
Velike dvije riječi?
163
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Ne znam o kojim riječima govoriš.
164
00:09:45,002 --> 00:09:48,964
„Zarazno je” ili „izgleda inficirano”?
165
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Jako smiješno. Uvijek to radiš.
166
00:09:52,176 --> 00:09:56,180
Uvijek izbjegneš odgovoriti
na moja pitanja koja su ti dosadna.
167
00:09:56,263 --> 00:09:57,723
Baš si čudna.
168
00:09:59,058 --> 00:10:00,934
Ti si najčudnija od svih.
169
00:10:01,685 --> 00:10:03,562
-Ja sam najčudnija?
-Ti.
170
00:10:03,646 --> 00:10:06,774
Doimam se čudnijom,
ali ti si daleko najčudnija.
171
00:10:06,857 --> 00:10:12,112
Dobro, pa što ako sam potajno čudna?
Čini mi se da si ti sve čudnija.
172
00:10:12,196 --> 00:10:14,406
Danas jako gestikuliraš.
173
00:10:14,490 --> 00:10:15,407
Mijenja se.
174
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
-Može se kretati.
-Robotske šarke.
175
00:10:20,371 --> 00:10:22,331
Kantica za ulje.
176
00:10:22,414 --> 00:10:24,291
Takve smo.
177
00:10:24,375 --> 00:10:26,585
Kad pijemo jutarnju kavu. Evo ih.
178
00:10:27,503 --> 00:10:30,339
Roboti.
Vjerojatno ih treba malo podmazati.
179
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Fora. Hej.
180
00:10:32,508 --> 00:10:36,553
Mogao bih otići po piletinu ako se slažeš.
Bez pritiska.
181
00:10:36,637 --> 00:10:38,889
Ma ne, jasno da idem s tobom.
182
00:10:38,972 --> 00:10:41,433
Na posao dođem samo da se družim s ovom.
183
00:10:59,868 --> 00:11:01,412
Mislim da si i ti draga.
184
00:11:01,995 --> 00:11:03,997
Ne znam koji su sljedeći potezi.
185
00:11:04,498 --> 00:11:07,209
Možemo učiniti što god poželiš.
186
00:11:08,085 --> 00:11:12,589
I nadam se da nećemo uskoro umrijeti.
S poštovanjem, Mohsin Raza.
187
00:11:18,429 --> 00:11:22,224
Slatko je
što pripremaš tatino omiljeno jelo.
188
00:11:22,307 --> 00:11:24,143
Pa, ipak je savršeno.
189
00:11:24,226 --> 00:11:25,769
Čujem da njime pridobivaš.
190
00:11:26,687 --> 00:11:27,896
Ne treba poriluk.
191
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
Dobro. Ne trebamo jabuke.
192
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
A ovo?
193
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Dobro. Hvala.
194
00:11:38,365 --> 00:11:41,535
-Zelenje. Izvoli.
-Hvala-
195
00:11:41,618 --> 00:11:44,204
Mislim da imam sve što trebam
osim piletine.
196
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
Da. Idemo do prolaza s piletinom?
197
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
-Naravno.
-Može.
198
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Vrhunska piletina.
199
00:12:05,017 --> 00:12:07,394
Molim te, ne gađaj me sirovom piletinom.
200
00:12:07,478 --> 00:12:09,188
Ne mogu ništa obećati.
201
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
-Potres.
-O, ne.
202
00:12:22,075 --> 00:12:22,910
Hajde.
203
00:12:23,494 --> 00:12:25,454
Idi!
204
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
Van! Bježite!
205
00:12:31,543 --> 00:12:32,503
-Idemo!
-Clark!
206
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
Ajme meni! Idi!
207
00:12:47,601 --> 00:12:49,895
-Koji vrag?
-Polako.
208
00:12:56,568 --> 00:12:57,569
Vi ste LARP-eri?
209
00:12:57,653 --> 00:13:03,075
U Malibuu je sjajna kaubojska grupa
za LARP-ere kao stvorena za vas.
210
00:13:03,158 --> 00:13:05,077
Nismo LARP-eri. Ma što to bilo.
211
00:13:06,411 --> 00:13:07,371
Dobro, što onda…
212
00:13:08,580 --> 00:13:09,540
Tko ste vi?
213
00:13:09,623 --> 00:13:13,085
Mi smo četiri jahača apokalipse,
gospođice.
214
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Jahači i jahačica.
215
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Kužim te, sestro.
216
00:13:17,256 --> 00:13:19,716
Znači, Rat, Glad, Pošast i Smrt.
217
00:13:19,800 --> 00:13:21,927
Baš fora.
218
00:13:22,010 --> 00:13:26,056
Trebamo se predstaviti, zar ne?
Malo je čudno upoznati vas.
219
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
-Clark. Ovo je Amily.
-Amily.
220
00:13:27,933 --> 00:13:30,435
Pretpostavljam da ste vi Smrt?
221
00:13:31,186 --> 00:13:32,104
Ja sam Pošast.
222
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
-On je Pošast.
-Da, žao mi je.
223
00:13:35,399 --> 00:13:37,067
-Smrt?
-Rat.
224
00:13:37,150 --> 00:13:40,737
-Oprostite. Isprike.
-Znači, vi ste…
225
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
Smrt.
226
00:13:41,947 --> 00:13:43,824
Poznat sam kao Glad.
227
00:13:44,408 --> 00:13:46,076
-Glad.
-Super.
228
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
Idemo eliminacijom. Vi ste Smrt.
229
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
-Da.
-Jasno.
230
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
Naš je dolazak predskazan.
231
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Naš početak proriče kraj svega drugog.
232
00:13:58,505 --> 00:13:59,423
Što to znači?
233
00:13:59,506 --> 00:14:02,426
Mislim da govori o nadolazećoj apokalipsi.
234
00:14:02,509 --> 00:14:04,636
Donosite je, pretpostavljam?
235
00:14:04,720 --> 00:14:10,434
Budući da ste ovdje i u trgovini smo,
ta se situacija upravo događa?
236
00:14:10,517 --> 00:14:12,561
Imaš potpuno pravo.
237
00:14:13,312 --> 00:14:14,855
Dogodit će se krvoproliće.
238
00:14:16,440 --> 00:14:18,025
-Ajme. Sranje.
-Ma sjajno.
239
00:14:18,108 --> 00:14:22,696
Dakle…
Ako smijem pitati, na čijoj ste strani?
240
00:14:22,779 --> 00:14:25,240
-Je li vas poslao Bog ili Lucifer-
-Dosta.
241
00:14:25,324 --> 00:14:28,327
Ne možemo donijeti apokalipsu
dok ne privedemo tebe.
242
00:14:28,410 --> 00:14:30,203
Kako ćemo ovo obaviti?
243
00:14:32,581 --> 00:14:33,498
Na lakši način?
244
00:14:34,374 --> 00:14:35,542
Ili na teži?
245
00:14:39,087 --> 00:14:40,464
Joj.
246
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
Idi! Dobro!
247
00:14:42,382 --> 00:14:43,258
Žderi sendvič!
248
00:14:43,342 --> 00:14:44,593
Moramo ići. Ajme!
249
00:14:44,676 --> 00:14:46,053
Zadržite ostatak.
250
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
Trebam minutu.
251
00:14:48,096 --> 00:14:50,182
Ajme. Ajme.
252
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
AMERIKA JE OSUĐENA NA PROPAST
253
00:14:53,435 --> 00:14:54,937
Ovo je ozbiljno.
254
00:14:55,896 --> 00:14:58,732
Ako su Četiri jahača zbilja ovdje, a jesu,
255
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
to znači da Bog gubi rat u raju
256
00:15:02,402 --> 00:15:04,738
ili više nema strpljenja s nama.
257
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Čini se tako, zar ne?
258
00:15:07,115 --> 00:15:09,868
-Kad bih bar mogla više pomoći.
-O čemu ti to?
259
00:15:09,952 --> 00:15:11,244
Ti radiš sve.
260
00:15:11,328 --> 00:15:14,206
Nisam mogla pomoći tvom tati.
Tom mu je pomogao-
261
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
Obračunala si se
s četiri jahača apokalipse.
262
00:15:18,877 --> 00:15:21,838
Da bar mogu više od toga
da udarim tipa u kitu.
263
00:15:22,506 --> 00:15:23,340
Baš si draga.
264
00:15:24,299 --> 00:15:29,638
Mislim, ako smo blizu kraja,
tako sam sretan što si sa mnom.
265
00:15:30,222 --> 00:15:31,056
I ja.
266
00:15:31,765 --> 00:15:32,933
Mislim, s tobom.
267
00:15:33,016 --> 00:15:36,144
-Ne znači da mi je drago što sam sa sobom.
-Sa sobom.
268
00:15:36,228 --> 00:15:37,604
Nego s tobom.
269
00:15:38,397 --> 00:15:39,523
Na to mislim.
270
00:15:39,606 --> 00:15:42,317
Ne znam. Možda nije smak svijeta.
271
00:15:42,401 --> 00:15:44,361
Katkad i pozitivci pobijede?
272
00:15:47,489 --> 00:15:49,574
Osjećam snažnu potrebu za molitvom.
273
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
Misliš na nagon? Dobro. Može.
274
00:15:54,579 --> 00:15:57,416
-Dragi Bože.
-Ajme!
275
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Logično da su katolici mrzovoljni.
276
00:15:59,584 --> 00:16:01,878
Prvo, hvala na svemu.
277
00:16:02,587 --> 00:16:07,217
Drugo, žao mi je
što nisam bolje širio Tvoju poruku.
278
00:16:07,300 --> 00:16:08,552
Oprosti!
279
00:16:08,635 --> 00:16:13,724
Treće, četiri jahača apokalipse su stigla
i situacija se čini katastrofalnom.
280
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
Postaje čudno.
281
00:16:15,892 --> 00:16:20,105
Četvrto,
ne znam koji su sljedeći postupci.
282
00:16:21,398 --> 00:16:25,527
Peto, i žao mi je. Obično ljudi broje
do tri. Ja sam na petom.
283
00:16:26,153 --> 00:16:29,031
Kad bi nam dao bilo kakav znak,
284
00:16:30,032 --> 00:16:31,324
bili bismo zahvalni.
285
00:16:34,870 --> 00:16:36,204
Majke ti. Upalilo je.
286
00:16:39,583 --> 00:16:42,544
Jako si me razočarao, sine.
287
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
Čime ovaj put, mama?
288
00:16:46,131 --> 00:16:48,717
Lagao si svijetu. Eto čime.
289
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
Tvoje laži vode do loših događaja.
290
00:16:51,928 --> 00:16:56,600
U trgovini su se neki ljudi pretvarali
da su jahači apokalipse.
291
00:16:56,683 --> 00:16:59,811
Ti se ljudi nisu pretvarali.
To su pravi jahači.
292
00:16:59,895 --> 00:17:01,438
Situacija je ozbiljna.
293
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
Smiješno. Svima su utjerali strah u kosti.
294
00:17:04,733 --> 00:17:09,654
Prijateljica je bila ondje i poslala mi je
gomilu beskorisnih, uplašenih emojija.
295
00:17:09,738 --> 00:17:12,866
To je zbog tebe,
a nisam te odgojila da lažeš.
296
00:17:12,949 --> 00:17:14,326
Tata me odgojio, mama.
297
00:17:14,409 --> 00:17:18,622
Ma daj. Kako izvodiš trik u kojem sjajiš?
298
00:17:18,705 --> 00:17:22,501
Imaš li daljinski upravljač u stražnjici?
299
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
Je li to najbolje što ljudi mogu smisliti?
300
00:17:25,378 --> 00:17:28,799
I znam da tvoj otac nije dobro.
301
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
Trebala bih odati posljednju počast.
302
00:17:31,301 --> 00:17:35,555
Zapravo, čudesno se oporavio.
To je sjajna vijest.
303
00:17:35,639 --> 00:17:37,390
Bio je dobar čovjek i otac.
304
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
Ne slušaš me, a to nije novo.
305
00:17:39,684 --> 00:17:45,190
Ostavila sam vas da se sami snalazite
jer ste oduvijek bili tako bliski.
306
00:17:46,066 --> 00:17:49,444
-Tko je ovo?
-Ovo? Ovo je Amily.
307
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Zdravo, Emily.
308
00:17:50,862 --> 00:17:52,531
Amily, piše se s „A”.
309
00:17:53,406 --> 00:17:54,616
Nije li to Aimily?
310
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
Ne znam. Nisam rječnik.
Znam da se izgovara Amily.
311
00:17:59,037 --> 00:18:04,292
Ja sam Helen.
Kao Helena trojanska. Hvala lijepa.
312
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
Hvala na ovom eliksiru.
313
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Sviđa mi se.
314
00:18:08,964 --> 00:18:12,634
Iako se pojavila u isto vrijeme
315
00:18:12,717 --> 00:18:16,513
kad se tvoj život pretvorio
u mrežu prijevara i gadosti.
316
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
Što sasvim sigurno nije slučajnost.
317
00:18:19,141 --> 00:18:21,643
Molim te, reci da nema seksa prije braka.
318
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Mama.
319
00:18:23,436 --> 00:18:25,647
Znam da ti nisam bila najbolja majka.
320
00:18:25,730 --> 00:18:28,316
Iako nitko nikad ne govori o tome
321
00:18:28,400 --> 00:18:30,986
koliko je majci teško otići.
322
00:18:31,903 --> 00:18:34,406
Ali moram te savjetovati što bolje mogu.
323
00:18:34,489 --> 00:18:38,660
Zato prestani lagati Americi.
324
00:18:38,743 --> 00:18:41,204
I odbij fuk prije braka.
325
00:18:41,288 --> 00:18:43,748
-Mama.
-Nema šanse.
326
00:18:43,832 --> 00:18:46,293
Ne dolazi u obzir. Ne.
327
00:18:46,793 --> 00:18:50,922
Možeš mi govoriti da sam loš
i da griješim koliko god želiš.
328
00:18:51,006 --> 00:18:52,632
Čak i poreći apokalipsu.
329
00:18:53,216 --> 00:18:58,305
Ali neću ti dopustiti da uvučeš Amily
u svoje nevjerojatne gluposti.
330
00:18:59,723 --> 00:19:02,767
Nikad mi se nisi tako obraćao.
331
00:19:02,851 --> 00:19:07,772
Nikad nisam imao razloga.
Ali ne dopuštam da tako govoriš o Amily.
332
00:19:07,856 --> 00:19:09,774
Najbolja je. Neću to tolerirati.
333
00:19:11,735 --> 00:19:12,777
Hvala, Clarky.
334
00:19:12,861 --> 00:19:16,239
„Clarky”? Nije on porculanska lutka.
335
00:19:16,740 --> 00:19:21,161
Povući ću se prije nego što netko kaže
nešto zbog čega ću požaliti.
336
00:19:24,915 --> 00:19:27,250
Ozbiljno ti kažem, sine. Dosta sranja.
337
00:19:32,631 --> 00:19:34,007
Eto, to je moja mama.
338
00:19:37,510 --> 00:19:39,054
Daj. Sto godina si unutra.
339
00:19:39,137 --> 00:19:41,640
Prestani vrebati ispred kupaonice, Tome!
340
00:19:41,723 --> 00:19:43,225
Ne želim izaći u ovome.
341
00:19:43,308 --> 00:19:45,644
Ja nosim svoju. Pomaže li to ili boli?
342
00:19:48,104 --> 00:19:49,397
C. V.
343
00:19:49,481 --> 00:19:51,358
Ma zajebavate me.
344
00:19:51,441 --> 00:19:52,692
Što je?
345
00:19:53,235 --> 00:19:57,197
Wendy, majice Clarkovog vijeća.
Službeno postojimo! Izgledaš sjajno.
346
00:19:58,073 --> 00:20:01,034
Hoćeš li prestati juriti i progovoriti?
347
00:20:01,117 --> 00:20:03,161
Dobro. Progovorit ću.
348
00:20:03,245 --> 00:20:07,290
Ne možeš pretvoriti Clarkovo vijeće
u kraticu i nalijepiti na majicu
349
00:20:07,374 --> 00:20:08,792
jer piše „životopis”.
350
00:20:08,875 --> 00:20:11,544
Ekipo, to znači Clarkovo vijeće.
351
00:20:12,254 --> 00:20:15,507
Kao Tom Krstitelj, proglašavam to svetim.
Slažemo se.
352
00:20:15,590 --> 00:20:18,510
Postoji mali problem. Nisi nikoga krstio.
353
00:20:19,678 --> 00:20:20,887
Bili ste prisutni.
354
00:20:20,971 --> 00:20:25,433
Moja je suza pala na Genea
i oživjela ga. Stoga, Krstitelj.
355
00:20:25,517 --> 00:20:28,728
Za krštenje je potrebno
puno više od jedne suze.
356
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
-Barem četvrtina šalice.
-Četvrtina šalice.
357
00:20:31,481 --> 00:20:33,858
Ajme, tako smo usklađeni. Hvala.
358
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Koga briga? Ne skidamo majice.
359
00:20:36,027 --> 00:20:39,155
Posvećene su
i moraju ih nositi svi članovi.
360
00:20:39,239 --> 00:20:41,783
Neću je nositi. Jasno piše „životopis”.
361
00:20:41,866 --> 00:20:46,579
Ne želim podupirati kapitalizam.
Jebeš kapitalizam.
362
00:20:47,497 --> 00:20:50,041
Ludim li? C. V. ne asocira na životopis.
363
00:20:50,125 --> 00:20:51,668
Barem malo podsjeća.
364
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
-Da.
-To su samo slova.
365
00:20:53,670 --> 00:20:56,756
Nitko to neće shvatiti kao „životopis”.
366
00:20:57,799 --> 00:20:59,092
Životopis.
367
00:21:00,260 --> 00:21:04,931
Životopis.
Moram nazvati upravu. Životopis!
368
00:21:15,734 --> 00:21:16,818
Sviđa mi se.
369
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Piletina je savršena.
370
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
A tek kožica, savršenstvo.
371
00:21:22,699 --> 00:21:25,160
I krumpir je ukusan.
372
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
Krumpiri su samo ukusni?
373
00:21:28,663 --> 00:21:30,415
Samo kažem
374
00:21:30,498 --> 00:21:34,044
da je u redu eksperimentirati s krumpirom.
375
00:21:34,711 --> 00:21:36,212
Poigrati se sa začinima.
376
00:21:36,296 --> 00:21:40,050
U svoju obranu reći ću
da smo naišli na četvero zlih jahača.
377
00:21:40,133 --> 00:21:41,843
-Da.
-U kupnji sastojaka.
378
00:21:41,926 --> 00:21:45,889
-A onda se pojavila mama.
-Mama? Što je rekla?
379
00:21:45,972 --> 00:21:48,475
Želiš preskočiti četvero zlih jahača?
380
00:21:48,558 --> 00:21:51,311
Usput, najavljuju nadolazeću apokalipsu.
381
00:21:51,394 --> 00:21:55,190
Ali mama… Mama je bila kakva je i inače.
382
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
-O, čovječe.
-Da.
383
00:21:57,025 --> 00:22:01,446
-Nije bila pristojna prema Amily.
-Nisam joj se baš svidjela.
384
00:22:02,697 --> 00:22:04,032
Rekao si što misliš?
385
00:22:04,115 --> 00:22:05,742
Znaš što? Jesam.
386
00:22:05,825 --> 00:22:07,786
-Neka.
-Zbilja joj je pokazao.
387
00:22:09,454 --> 00:22:10,663
Cijenim to.
388
00:22:11,164 --> 00:22:14,376
Ne mogu vam dovoljno zahvaliti
na ovom ukusnom obroku.
389
00:22:15,377 --> 00:22:18,880
-Podsjeća me na moju mamu.
-Drago mi je.
390
00:22:18,963 --> 00:22:21,800
Amily, može li muškarac imati boljeg sina?
391
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
Ne znam kako.
392
00:22:27,097 --> 00:22:30,475
Ajme.
Nisam ni probala čarobnu piletinu. Dobro.
393
00:22:32,685 --> 00:22:33,520
Ajme meni.
394
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
Ajme… Bolje je od savršenog.
395
00:22:37,816 --> 00:22:39,234
Nevjerojatno. Ta kožica.
396
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
Što sam ti rekao? Pridobiva ih.
397
00:22:41,945 --> 00:22:43,154
Pridobiva ih.
398
00:22:44,572 --> 00:22:45,657
Oprostite.
399
00:22:46,491 --> 00:22:48,284
Blokirani FaceTime.
400
00:22:48,368 --> 00:22:49,744
Javi se.
401
00:22:49,828 --> 00:22:52,497
Možda će ti plinara isključiti plin.
402
00:22:52,580 --> 00:22:54,874
Nikad se ne javljaj na blokirani broj.
403
00:22:54,958 --> 00:22:56,960
-Javi se.
-FaceTime se ne blokira.
404
00:22:57,043 --> 00:22:59,045
-Ne javljaj se.
-Javi se.
405
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
-Ne.
-Javi se.
406
00:23:00,422 --> 00:23:01,464
Dobro.
407
00:23:02,257 --> 00:23:03,508
Bok, seronjo.
408
00:23:04,134 --> 00:23:05,885
Ne pitaš se gdje sam bila?
409
00:23:05,969 --> 00:23:08,888
Reći ću ti. Upravo sam ubila Chamuela.
410
00:23:08,972 --> 00:23:10,014
Tako je.
411
00:23:10,098 --> 00:23:14,227
Potrajalo je, ali napokon sam mu prerezala
vrat kao purici i mrtav je!
412
00:23:14,310 --> 00:23:17,522
I cijelo je vrijeme vrištao
i plakao kao djetešce.
413
00:23:18,022 --> 00:23:20,024
Pogodi što? I Bog je mrtav.
414
00:23:20,108 --> 00:23:21,359
-Ne.
-Da!
415
00:23:21,443 --> 00:23:23,945
Gotovo je. Zašto bi inače stigli jahači?
416
00:23:24,028 --> 00:23:24,946
Laže.
417
00:23:25,530 --> 00:23:27,574
Znamo da lažeš. Ne pušimo tu foru.
418
00:23:28,158 --> 00:23:30,535
Bog, prijateljice! Znaš da ne lažem.
419
00:23:30,618 --> 00:23:34,497
A sad sam ispred vaše male bolnice.
420
00:23:35,665 --> 00:23:38,001
Bog, doktore! Zgodna medicinska odjeća.
421
00:23:38,084 --> 00:23:41,171
Frizbijeva glupa čarolija
neće me zauvijek zadržati.
422
00:23:42,464 --> 00:23:44,924
A kad uđem, svi ste mrtvi.
423
00:23:45,008 --> 00:23:48,219
Onda ću dovijeka mučiti vaše duše u paklu.
424
00:23:49,429 --> 00:23:52,849
Mislim da je to to. Vidimo se uskoro! Bog!
425
00:23:59,439 --> 00:24:01,274
Plinara nema FaceTime.
426
00:25:40,790 --> 00:25:42,709
Prijevod titlova: Ana Sabljak